All language subtitles for Vester.Vov.Vov.1927.DANISH.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:28,595 Har du set det farefyldte "Vesterhavet"? 2 00:00:36,040 --> 00:00:39,396 Har du set fiskeren uden havn? 3 00:01:10,800 --> 00:01:16,034 Den lille kro var en stille oase for beboerne langs kysten. 4 00:01:25,880 --> 00:01:29,077 KrovĂŠrten: JØRGEN LUND 5 00:01:44,960 --> 00:01:48,840 Fiskehandleren Mauritz Strand: KARL JØRGENSEN 6 00:01:52,240 --> 00:01:56,871 Goddag, Fru Willing! Hvor er lille Karin henne? 7 00:01:57,720 --> 00:02:02,237 Hun er gĂ„et ned til stranden, men hun kommer straks tilbage. 8 00:02:06,160 --> 00:02:14,830 Du er damernes mand, Strand. Lige sĂ„ snart moderen ser dig, skinder hun som solen. 9 00:02:16,760 --> 00:02:22,153 Men det gĂžr hun da ikke, nĂ„r hun ser pĂ„ mig. Ikke sandt kĂŠre? 10 00:02:31,240 --> 00:02:34,551 Der kommer hellige SĂžren! 11 00:02:36,360 --> 00:02:39,398 SĂžren, SĂžren! Kom ind! 12 00:02:56,040 --> 00:02:59,317 Goddag, og Guds fred! 13 00:03:24,120 --> 00:03:28,478 Skal du have et par drĂ„ber i kaffen, SĂžren? 14 00:03:29,320 --> 00:03:33,234 Nej tak! Jeg nyder ikke stĂŠrke sager. 15 00:04:15,480 --> 00:04:19,474 Willings datter, Birthe KARIN NELLEMOSE 16 00:04:29,080 --> 00:04:33,438 Tom - en nabodreng: ERLING SCHROEDER 17 00:04:52,840 --> 00:04:57,073 Er du ude for at plukke mĂ„geĂŠg? 18 00:05:12,680 --> 00:05:18,073 Nej men Tom... Jeg mĂ„... jeg mĂ„ skynde mig hjem. 19 00:06:03,000 --> 00:06:08,678 Det er alvor, Karin. Jeg mener hvert et ord jeg siger. 20 00:06:46,200 --> 00:06:47,838 Karin mente det ogsĂ„ alvorligt - Hun skulle hjĂŠlpe til derhjemme. 21 00:07:12,520 --> 00:07:17,390 Har du allerede vĂŠret pĂ„ standen i dag, Karin? 22 00:07:29,920 --> 00:07:36,394 Er det helt umuligt, at fĂ„ et venligt ord af dig, lille ven? 23 00:08:15,240 --> 00:08:19,518 Nu er det nok bedst at jeg siger tak. 24 00:08:37,480 --> 00:08:42,475 Ja, tak, tak! Det var en velsignet god kop kaffe. 25 00:08:46,720 --> 00:08:52,159 En smuk dag kom der to fremmede til fiskerbyen. 26 00:09:21,320 --> 00:09:26,315 Man man kun sige, at de levede op til deres Ăžgenavne. 27 00:09:26,600 --> 00:09:32,152 FyrtĂ„rnet og Bivognen: CARL SCHENSTRØM HARALD MADSEN 28 00:09:44,040 --> 00:09:47,271 Kors... Sikke en masse vand! 29 00:10:13,240 --> 00:10:18,713 Gud, hvor kan der vĂŠre mange aborrer i den sĂž. 30 00:10:43,080 --> 00:10:45,037 SLUT PÅ FØRSTE AKT. 31 00:10:47,240 --> 00:10:48,469 ANDEN AKT. 32 00:10:48,760 --> 00:10:52,594 Man tager den tjans man kan fĂ„. 33 00:12:05,240 --> 00:12:10,633 Det her gĂ„r ikke! Skal vi ud pĂ„ havet, mĂ„ vi finde en bĂ„d. 34 00:12:15,120 --> 00:12:17,236 Hjemme hos tom. 35 00:12:20,960 --> 00:12:24,316 Gamle mor, Maren: PETRINE SONNE 36 00:12:35,600 --> 00:12:39,798 Undskyld, hvad koster den lille bĂ„d, der ligger derude? 37 00:12:46,040 --> 00:12:48,839 Vi skal og fiske. 38 00:12:50,720 --> 00:12:52,836 Ja, vi skal ud og fiske. 39 00:12:56,160 --> 00:12:58,276 Skal "I" ud og fiske? 40 00:13:04,520 --> 00:13:07,876 Vi kan jo gĂ„ ud og kigge pĂ„ bĂ„den. 41 00:13:22,480 --> 00:13:26,997 I mĂ„ gerne lĂ„ne den, hvis I for lov af mor. 42 00:13:31,160 --> 00:13:33,276 Ja, det mĂ„ I da gerne. 43 00:13:40,560 --> 00:13:45,999 Af de brĂŠdder, burde vi kunne bygge os et hus. 44 00:13:56,520 --> 00:14:00,718 Ja, hvis I kan finde ud af det, sĂ„ bare byg lĂžs. 45 00:14:06,000 --> 00:14:10,198 Det blev hĂ„rdt arbejde for FyrtĂ„rnet og Bivognen. 46 00:14:26,800 --> 00:14:32,671 Jeg vil vĂŠdde pĂ„, at denne bolig ikke bliver rigtig tĂŠt. 47 00:14:36,800 --> 00:14:40,953 Vi kan ikke sĂŠtte brĂŠdderne tĂŠttere, for sĂ„ bliver huset for lille. 48 00:14:55,760 --> 00:15:01,199 Tiden gik og en dag blev egnen en sevĂŠrdighed rigere. 49 00:15:19,280 --> 00:15:21,430 Her skal du se! 50 00:15:28,520 --> 00:15:30,193 Jeg vil prĂžve! 51 00:15:48,760 --> 00:15:49,352 Fantastisk! 52 00:16:14,600 --> 00:16:17,319 Er frokosten ikke snart fĂŠrdig? 53 00:16:20,040 --> 00:16:22,190 Gi' mig en tĂŠndstik. 54 00:16:33,840 --> 00:16:37,595 Vi gĂ„r hen og laver lidt sjov med dem. 55 00:16:45,800 --> 00:16:50,033 Det er en skĂžn fĂžlelse at vĂŠre herre i eget hus. 56 00:16:54,840 --> 00:16:59,073 Ja, det bliver bedere og bedere for hver dag. 57 00:17:10,680 --> 00:17:14,036 Jeg er fiskehandler Strand. 58 00:17:18,440 --> 00:17:21,751 Jeg vil gerne kĂžbe hele Jeres fangst. 59 00:17:27,520 --> 00:17:29,636 Hvad vil du give? 60 00:17:32,600 --> 00:17:34,716 50 Ăžre kiloet 61 00:17:45,080 --> 00:17:49,278 Allright - og jo flere fisk I fanger -jo bedere 62 00:18:22,480 --> 00:18:26,713 Jeg synes ikke om, at de tosser har slĂ„et sig ned her. 63 00:18:30,880 --> 00:18:35,192 Vi skal give dem en ordenlig forskrĂŠkkelse pĂ„ et tidspunkt. 64 00:18:40,760 --> 00:18:44,958 50 Ăžre pr. kilo - Det bliver 50 kroner for 100 kilo. 65 00:18:47,400 --> 00:18:53,237 Vi behĂžver kun at fange 200 kilo om dagen for at tjene 100 kr. 66 00:19:05,200 --> 00:19:09,398 Men hvorfor ikke tage 1000 kilo om dagen med det samme! 67 00:19:10,760 --> 00:19:13,957 Hos strandfogden samme aften. 68 00:19:25,200 --> 00:19:28,556 Jeg tror ikke pĂ„ de der spĂžgelseshistorier. 69 00:19:34,200 --> 00:19:36,555 Se pĂ„ far... 70 00:19:42,080 --> 00:19:47,519 Han troede heller ikke pĂ„ spĂžgelser, fĂžr han mĂždte dem. 71 00:19:51,920 --> 00:19:54,878 Tossesnak! Der findes ikke spĂžgelser! 72 00:21:34,160 --> 00:21:38,233 Hvordan skal jeg komme hjem? 73 00:21:42,120 --> 00:21:46,512 FĂžlg med, sĂ„ fĂžlger vi gamle Maren hjem! 74 00:21:55,440 --> 00:21:57,238 SLUT FOR ANDEN AKT. 75 00:21:59,800 --> 00:22:01,279 TREDIE AKT. 76 00:22:01,320 --> 00:22:03,470 Storfangsten begynder. 77 00:23:02,200 --> 00:23:06,433 Hvad skal du sidde og slĂ„ mig for? 78 00:23:10,840 --> 00:23:13,958 SprĂžjt den anden vej, din abe! 79 00:23:18,720 --> 00:23:21,394 TrĂŠk ikke sĂ„ hĂ„rdt. 80 00:23:45,240 --> 00:23:48,437 Stille! Jeg har bid! 81 00:23:49,680 --> 00:23:51,876 Det har jeg ogsĂ„. 82 00:24:07,600 --> 00:24:10,718 Var det dig, din torsk? 83 00:24:27,200 --> 00:24:31,114 Det var jo dig selv der sprang. 84 00:24:45,560 --> 00:24:48,678 Sid' stille i bĂ„den! 85 00:24:52,080 --> 00:24:54,117 Sid' selv stille! 86 00:25:22,000 --> 00:25:25,118 NU HAR JEG DEN! 87 00:25:39,120 --> 00:25:44,354 Det er da mĂŠrkeligt, at sĂ„dan en lille en kan drille sĂ„ meget. 88 00:26:31,800 --> 00:26:34,155 Han hviler sig! 89 00:26:47,000 --> 00:26:51,471 Det her bliver flere tusinde kilo pĂ„ en gang. 90 00:27:05,200 --> 00:27:07,316 Han dykker! 91 00:27:33,400 --> 00:27:35,391 Kan du se den? 92 00:28:17,800 --> 00:28:21,998 Jeg havde aldrig troet, at det var sĂ„ svĂŠrt at fiske! 93 00:28:44,680 --> 00:28:51,552 Om natten trak det op til uvejr, og stormen hylede mellem klitterne. 94 00:29:07,280 --> 00:29:10,511 Lukkede du ikke dĂžren ordenligt? 95 00:30:15,400 --> 00:30:18,950 Det er vist lĂžget af. 96 00:30:29,000 --> 00:30:33,358 Ja, nu er det rigtig godt herinde. 97 00:30:48,880 --> 00:30:52,236 HVOR ER HUSET? 98 00:31:11,840 --> 00:31:15,515 Det flyver derovre? 99 00:31:22,760 --> 00:31:26,071 Nu har stormen lagt sig... 100 00:31:43,720 --> 00:31:48,874 Ikke sĂ„dan der... Kan du ikke rulle normalt, dit lange hyl? 101 00:31:55,920 --> 00:32:01,233 Bror, du har vĂŠret et lille vĂŠsen, lige siden du blev fisker! 102 00:32:18,320 --> 00:32:23,952 Det blev aften pĂ„ anden dagen, inden huset atter stod pĂ„ sin gamle plads. 103 00:32:38,440 --> 00:32:40,511 LĂžft hĂžjere! 104 00:32:47,520 --> 00:32:50,717 Hold det nu bare et Ăžjeblik! 105 00:34:14,600 --> 00:34:18,673 Lig' nu helt stille! Jeg skal nok klare dette her. 106 00:34:43,400 --> 00:34:46,916 Skab dig ikke - hjĂŠlp til med sengene! 107 00:34:58,040 --> 00:34:59,997 SLUT PÅ TREDIE AKT. 108 00:35:02,080 --> 00:35:03,912 FJERDE AKT 109 00:35:08,920 --> 00:35:12,276 Skal du hĂŠnge dig? 110 00:35:13,520 --> 00:35:19,630 Nej, men jeg har ikke lyst til at rende omkring og lede efter huset midt om natten. 111 00:35:34,960 --> 00:35:38,476 Om natten brĂžd stormen atter ud. 112 00:36:14,800 --> 00:36:18,998 Da morgenen kom, stod huset mere sikkert end nogensinde. 113 00:36:49,800 --> 00:36:54,033 Vi mĂ„ forsĂžge at komme ud gennem skorstenen. 114 00:38:08,280 --> 00:38:13,912 Det blev lĂžrdag aften, og der var dans pĂ„ den lille kro. 115 00:39:16,360 --> 00:39:20,672 Byd bare pigerne op - det bedste er godt nok. 116 00:45:39,360 --> 00:45:43,957 Tror du ikke jeg sĂ„, at du var ude med min forlovede! 117 00:45:45,760 --> 00:45:50,118 Hun er ikke min forlovede. Hun kan ikke tĂ„le mig. 118 00:47:18,920 --> 00:47:22,038 Knockout i fĂžrste runde. 119 00:47:33,600 --> 00:47:36,877 Slut pĂ„ fjerde akt. 120 00:47:37,960 --> 00:47:39,519 Femte akt. 121 00:47:39,840 --> 00:47:49,840 Det var gamle Marens fĂždselsdag. 122 00:47:49,840 --> 00:47:59,840 Det var gamle Marens fĂždselsdag. 123 00:47:59,840 --> 00:48:07,400 Det var gamle Marens fĂždselsdag. 124 00:48:07,400 --> 00:48:12,395 Mine damer og herrer! Tillad mig, i nogle enkle, men velvalgte ord... 125 00:48:12,480 --> 00:48:18,351 ...at udtrykke alle vĂ„re fĂžlelser for dagens fĂždselsdagsbarn. 126 00:48:23,000 --> 00:48:31,476 Og lad mig sige, at mere rar og pĂŠnere og stĂ„lende end gamle mor Maren, har jeg sjĂŠldent mĂždt i mit lange liv. 127 00:48:48,200 --> 00:48:52,194 Det er da slet ikke noget at tude for. 128 00:48:56,080 --> 00:49:00,677 Og sĂ„ skal vi have et rungende hurra for mor Maren. Hun lĂŠnge leve! 129 00:49:06,440 --> 00:49:10,673 En gang til! Hip-hip-hurra! 130 00:49:22,600 --> 00:49:25,752 Her synes at vĂŠre hĂžj stemning. 131 00:49:34,560 --> 00:49:40,795 Pige, har jeg ikke forbudt dig, at have noget at gĂžre med Maren og hendes sĂžn? 132 00:50:07,400 --> 00:50:13,635 Du skal ikke beskylde mig eller min sĂžn for noget, som ikke er sandt! 133 00:50:19,160 --> 00:50:23,552 Din sĂžn! Han er ikke din sĂžn mere end hvad jeg er! 134 00:50:52,400 --> 00:50:54,311 DĂ„rlig stemning. 135 00:51:04,840 --> 00:51:07,798 Skal dĂžren ikke lukkes? 136 00:51:10,240 --> 00:51:12,550 Jo, gerne for mig. 137 00:51:14,040 --> 00:51:17,192 Hvad! Svarer du igen? 138 00:51:29,720 --> 00:51:33,953 Det er ikke andet end slid og slĂŠbe hele dagen! 139 00:52:02,440 --> 00:52:06,195 Dig kan man ikke ha' i mĂžblerede rum! 140 00:52:39,960 --> 00:52:44,272 Der kommer budskab fra havet i nat. 141 00:52:46,480 --> 00:52:51,873 Tro mig! Der kommer til at ske noget i nat. Jeg ved det! 142 00:53:09,120 --> 00:53:12,397 Jeg kan ikke se noget. 143 00:53:17,320 --> 00:53:23,760 Det kommer, det kommer. Der er noget pĂ„ vej. Jeg kender det! 144 00:53:40,640 --> 00:53:47,194 Jeg havde samme fĂžlelse, den der nat for 20 Ă„r siden, da englĂŠnderen forliste! 145 00:54:29,760 --> 00:54:33,993 Nu er jeg bange for at miste ham. 146 00:54:58,360 --> 00:55:02,593 GĂ„ ikke ud! Det er den sikre dĂžd! 147 00:55:03,960 --> 00:55:07,237 Hvad er du for et blegansigt? 148 00:55:10,800 --> 00:55:14,998 Jeg har set mange tykke, men aldrig nogen der er sĂ„ mager. 149 00:55:37,240 --> 00:55:42,235 Det spĂžgelse havde godt nok kĂžd pĂ„ benene. Mindst der ramte. 150 00:55:46,960 --> 00:55:49,110 Hvad er der galt? 151 00:55:52,040 --> 00:55:54,190 SPØGELSET! 152 00:56:10,240 --> 00:56:13,471 Men kĂŠre mor. Er du her? 153 00:56:17,920 --> 00:56:21,197 SĂ„ du spĂžgelset? 154 00:56:30,560 --> 00:56:34,838 Det var synd! Du havde set noget sjovt. 155 00:56:42,280 --> 00:56:46,558 Kan du ikke samle spisebordet igen, din svĂŠkling! 156 00:56:50,440 --> 00:56:54,673 Jeg troede du var en modig mand. 157 00:57:10,480 --> 00:57:14,314 At du ikke skammer dig! Nu hvor vi har fremmede. 158 00:57:17,800 --> 00:57:19,598 SLUT PÅ FEMTE AKT. 159 00:57:22,120 --> 00:57:23,474 Sjette akt. 160 00:57:23,720 --> 00:57:28,112 Maren fik ret. Der kom virkelig budskab fra havet. 161 00:57:37,120 --> 00:57:41,273 Det er et skib ude ved revet! 162 00:57:54,440 --> 00:57:58,434 Redningstjenesten er allerede alarmeret. 163 00:58:47,240 --> 00:58:52,838 Men forgĂŠves kĂŠmpede redningsbĂ„des mandskab mod bĂžlgerne. 164 00:59:09,080 --> 00:59:12,277 Raketapparatet skulle anvendes. 165 01:00:30,960 --> 01:00:35,272 Det var i sidste minut at besĂŠtningen blev reddet. 166 01:00:44,000 --> 01:00:47,197 Den forliste skipper. 167 01:00:51,760 --> 01:00:54,832 Kommer I fra England? 168 01:01:07,440 --> 01:01:11,559 Vi speaker very wel english, my kammerat and jeg. 169 01:01:27,520 --> 01:01:31,639 Oppe i Marens stue sad den fremmede skipper. 170 01:01:38,080 --> 01:01:42,438 Den luskede kyst! FordĂžmte sandbakker! 171 01:01:47,760 --> 01:01:52,118 Det er nu anden gang, jeg forliser her. 172 01:02:03,080 --> 01:02:06,118 Har I strandet her fĂžr? 173 01:02:11,200 --> 01:02:17,754 Ja, for 20 Ă„r siden rendte jeg pĂ„ her. Det var akkurat pĂ„ samme sted. 174 01:02:49,400 --> 01:02:55,715 Forresten lignede han dig. Ham der druknede med min hustru og barn. 175 01:03:16,640 --> 01:03:23,273 Mor siger, at den drev i land for 20 Ă„r siden, da englĂŠnderen forliste. 176 01:03:34,400 --> 01:03:38,598 Jeg fandt den nede ved stranden om morgenen. 177 01:03:47,240 --> 01:03:51,552 Jeg var den eneste, der blev reddet dengang. 178 01:03:59,120 --> 01:04:03,512 TĂŠnk, mor. Alle de andre druknede. 179 01:04:19,760 --> 01:04:28,157 Den fremmede styrmand rejste, og samtidig var FyrtĂ„rnet og Bivognen sporlĂžst forsvundet. 180 01:04:35,560 --> 01:04:42,114 Nogen drukkensulykke kan det ikke ha' vĂŠret, for bĂ„den ligger jo derude. 181 01:04:45,680 --> 01:04:49,913 Det var jo lige her, hvor spĂžgeriet var vĂŠrst. 182 01:05:28,240 --> 01:05:34,794 MĂ„ Birthe komme over og se til mor, mens jeg er ude pĂ„ sĂžen? 183 01:05:47,360 --> 01:05:51,752 Min kĂŠreste behĂžver ikke vĂŠre tjenestepige hos Jer! 184 01:05:54,560 --> 01:05:58,918 Birthe er ikke din kĂŠreste, og hun bliver det heller aldrig! 185 01:06:20,640 --> 01:06:22,711 Ud, din ballademager! 186 01:06:28,120 --> 01:06:33,354 En smuk dag sĂ„ man en mĂŠrkvĂŠrdig fugl flyve rundt over havet. 187 01:08:17,920 --> 01:08:26,396 Mor Karen! Dette her er Tom's farfar og farmor. Vi tog med skipperen til England for at hente dem. 188 01:08:43,120 --> 01:08:46,397 Nu tager I vel Tom fra mig? 189 01:08:57,160 --> 01:09:00,471 Det er din farfar og farmor? 190 01:09:23,040 --> 01:09:26,317 Do you understand me? (kan du forstĂ„ mig?) 191 01:09:30,840 --> 01:09:32,399 Mor! 192 01:09:35,880 --> 01:09:39,157 Jeg er ikke din mor 193 01:09:52,200 --> 01:09:56,433 Hvad betyder nu alt det her? 194 01:10:00,400 --> 01:10:09,036 Din far druknede. Men det her er din farfar og farmor som vi har hentet fra England. 195 01:10:25,960 --> 01:10:30,909 Har I hĂžrt det! Har I hĂžrt det! Marens dreng er sĂžn til en engelsk baron. 196 01:10:46,720 --> 01:10:48,950 Det er sandt. De har blĂ„t blod allesammen og har penge som grĂŠs. 197 01:11:03,800 --> 01:11:09,159 Og nu skal Tom ogsĂ„ til England og vĂŠre baron. 198 01:11:10,760 --> 01:11:14,993 I kan selv se luftballonen nede ved stranden. 199 01:11:39,520 --> 01:11:42,592 SĂ„ mĂ„ han vĂŠre lykkelig. 200 01:11:50,280 --> 01:11:56,629 NĂ„, nu bliver det mĂ„ske lettere at blive hĂžrt af lille Karen? 201 01:12:05,520 --> 01:12:10,959 Han kan rejse eller blive. Jeg er ligeglad. 202 01:12:17,880 --> 01:12:22,113 Jeg bryder mig ikke om Jer! Jeg gĂ„r min vej! 203 01:12:31,240 --> 01:12:37,680 Du store himmel! Der kommer den nye baron! 204 01:12:43,520 --> 01:12:47,798 Jeg Ăžnsker Dem lykke og velsignelse, Hr. Baron. 205 01:12:50,760 --> 01:12:52,831 Er Karen hjemme? 206 01:13:05,760 --> 01:13:13,190 Hun sagde, at du bare kan flyve sĂ„ langt vejen er. Hun er ligeglad. 207 01:13:20,960 --> 01:13:25,431 Hun er vist gĂ„et ud i klitterne. 208 01:13:42,520 --> 01:13:44,875 Slut pĂ„ sjette akt. 209 01:13:46,800 --> 01:13:48,279 Syvende akt. 210 01:14:03,400 --> 01:14:08,349 Har du sagt, at du er lige glad, om jeg rejser eller ej? 211 01:14:21,280 --> 01:14:25,638 Du har altsĂ„ bare leget med mig? 212 01:14:39,520 --> 01:14:43,673 Men Karen. Jeg vil jo IKKE rejse fra dig. 213 01:14:50,440 --> 01:14:54,718 Du SKAL rejse! Jeg har hĂžrt dem alle sammen. Du mĂ„ rejse! 214 01:15:06,200 --> 01:15:09,272 Jeg bliver hos dig! 215 01:15:10,960 --> 01:15:15,272 Eller osse rejser jeg og tager dig med. 216 01:15:29,600 --> 01:15:33,958 Kom. Farfar og farmor skal se dig. 217 01:15:42,120 --> 01:15:46,318 Men sĂ„ skal jeg fĂžrst have min nye kjole pĂ„. 218 01:15:51,200 --> 01:15:53,237 Hos fogeden. 219 01:16:22,440 --> 01:16:31,190 Jeg kommer for at sige, at jeg ikke vil rejse. Jeg vil hellere blive her som dem jeg holder af. 220 01:16:44,080 --> 01:16:48,358 Jeg har sagt, at han skal rejse. 221 01:16:57,320 --> 01:17:05,910 Det er vist ikke gĂ„et op for dig, at du bliver millionĂŠr, nĂ„r du kommer til England. 222 01:17:18,800 --> 01:17:23,033 Han vil ikke. Han er en stor idiot! 223 01:17:38,680 --> 01:17:41,991 Tager I den lille pige med? 224 01:18:16,280 --> 01:18:19,636 Det er hendes far. 225 01:18:27,720 --> 01:18:34,035 Han vil ha' at Karen skal fĂžlge med til England - og gifte sig med Tom. 226 01:18:40,560 --> 01:18:48,115 Tak for tilbuddet, men jeg har lovet hende til en anden. Og jeg holder mit ord. 227 01:19:09,840 --> 01:19:13,435 SĂ„dan et fjols. NĂ„r han nu kan blive sĂ„dan en fin svigerfar. 228 01:19:29,360 --> 01:19:32,398 Men sĂ„ skete der atter noget... 229 01:19:53,480 --> 01:19:56,552 Ja, det ser godt ud! 230 01:19:59,960 --> 01:20:04,238 Man kan jo snart ikke bo her mere. 231 01:20:52,160 --> 01:20:56,358 Nu tror jeg vi mĂ„ sĂŠtte ham pĂ„ plads. 232 01:20:59,240 --> 01:21:02,312 Vi telefonerer til toldvagten. 233 01:21:05,080 --> 01:21:10,598 Meget rigtigt - Der var atter spĂžgerier i vinden. 234 01:23:07,160 --> 01:23:11,472 Se se... selveste Fredlige SĂžren! 235 01:23:13,680 --> 01:23:17,913 Jeg skammer mig. Jeg skammer mig, Hr. betjent. 236 01:23:40,520 --> 01:23:47,995 KĂŠre svigerfar, du forstĂ„r nok at det her er en misforstĂ„else, som jeg nok skal... 237 01:23:56,360 --> 01:23:58,431 RĂžr mig ikke! 238 01:24:00,160 --> 01:24:02,595 HĂžr pĂ„ mig allesammen! 239 01:24:08,280 --> 01:24:12,353 Den der slyngel har jeg kaldt for en hĂŠderlig karl. 240 01:24:18,440 --> 01:24:24,959 ...men nu tager Ole Willing for fĂžrste gang i sit liv sit ord tilbage... 241 01:24:26,440 --> 01:24:30,559 ...og gi'r det til en anden! 242 01:24:54,040 --> 01:25:00,275 Det var glade og lykkelige mennesker, som nogle dage senere sejlede mod England. 243 01:25:22,400 --> 01:25:24,471 BryllupsgĂŠster. 244 01:25:39,680 --> 01:25:43,833 StĂ„r De og griner af to gentlemens? 245 01:25:57,600 --> 01:26:01,878 FĂ„r man selskab pĂ„ promenaden? 246 01:26:19,840 --> 01:26:23,595 OversĂŠttelse: Carsten Helmig Nilsson, Videoteket 2011 19913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.