Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,595
Har du set det farefyldte "Vesterhavet"?
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,396
Har du set fiskeren uden havn?
3
00:01:10,800 --> 00:01:16,034
Den lille kro var en stille oase for beboerne
langs kysten.
4
00:01:25,880 --> 00:01:29,077
KrovĂŠrten:
JĂRGEN LUND
5
00:01:44,960 --> 00:01:48,840
Fiskehandleren Mauritz Strand:
KARL JĂRGENSEN
6
00:01:52,240 --> 00:01:56,871
Goddag, Fru Willing!
Hvor er lille Karin henne?
7
00:01:57,720 --> 00:02:02,237
Hun er gÄet ned til stranden,
men hun kommer straks tilbage.
8
00:02:06,160 --> 00:02:14,830
Du er damernes mand, Strand. Lige sÄ snart
moderen ser dig, skinder hun som solen.
9
00:02:16,760 --> 00:02:22,153
Men det gÞr hun da ikke, nÄr hun ser pÄ mig.
Ikke sandt kĂŠre?
10
00:02:31,240 --> 00:02:34,551
Der kommer hellige SĂžren!
11
00:02:36,360 --> 00:02:39,398
SĂžren, SĂžren!
Kom ind!
12
00:02:56,040 --> 00:02:59,317
Goddag, og Guds fred!
13
00:03:24,120 --> 00:03:28,478
Skal du have et par drÄber i kaffen, SÞren?
14
00:03:29,320 --> 00:03:33,234
Nej tak!
Jeg nyder ikke stĂŠrke sager.
15
00:04:15,480 --> 00:04:19,474
Willings datter, Birthe
KARIN NELLEMOSE
16
00:04:29,080 --> 00:04:33,438
Tom - en nabodreng:
ERLING SCHROEDER
17
00:04:52,840 --> 00:04:57,073
Er du ude for at plukke mÄgeÊg?
18
00:05:12,680 --> 00:05:18,073
Nej men Tom...
Jeg mÄ... jeg mÄ skynde mig hjem.
19
00:06:03,000 --> 00:06:08,678
Det er alvor, Karin.
Jeg mener hvert et ord jeg siger.
20
00:06:46,200 --> 00:06:47,838
Karin mente det ogsÄ alvorligt -
Hun skulle hjĂŠlpe til derhjemme.
21
00:07:12,520 --> 00:07:17,390
Har du allerede vÊret pÄ standen i dag,
Karin?
22
00:07:29,920 --> 00:07:36,394
Er det helt umuligt, at fÄ et venligt ord af dig,
lille ven?
23
00:08:15,240 --> 00:08:19,518
Nu er det nok bedst at jeg siger tak.
24
00:08:37,480 --> 00:08:42,475
Ja, tak, tak!
Det var en velsignet god kop kaffe.
25
00:08:46,720 --> 00:08:52,159
En smuk dag kom der to fremmede til
fiskerbyen.
26
00:09:21,320 --> 00:09:26,315
Man man kun sige,
at de levede op til deres Ăžgenavne.
27
00:09:26,600 --> 00:09:32,152
FyrtÄrnet og Bivognen: CARL
SCHENSTRĂM HARALD MADSEN
28
00:09:44,040 --> 00:09:47,271
Kors...
Sikke en masse vand!
29
00:10:13,240 --> 00:10:18,713
Gud, hvor kan der vĂŠre mange
aborrer i den sĂž.
30
00:10:43,080 --> 00:10:45,037
SLUT PĂ FĂRSTE AKT.
31
00:10:47,240 --> 00:10:48,469
ANDEN AKT.
32
00:10:48,760 --> 00:10:52,594
Man tager den tjans man kan fÄ.
33
00:12:05,240 --> 00:12:10,633
Det her gÄr ikke!
Skal vi ud pÄ havet, mÄ vi finde en bÄd.
34
00:12:15,120 --> 00:12:17,236
Hjemme hos tom.
35
00:12:20,960 --> 00:12:24,316
Gamle mor, Maren:
PETRINE SONNE
36
00:12:35,600 --> 00:12:39,798
Undskyld, hvad koster den lille bÄd,
der ligger derude?
37
00:12:46,040 --> 00:12:48,839
Vi skal og fiske.
38
00:12:50,720 --> 00:12:52,836
Ja, vi skal ud og fiske.
39
00:12:56,160 --> 00:12:58,276
Skal "I" ud og fiske?
40
00:13:04,520 --> 00:13:07,876
Vi kan jo gÄ ud og kigge pÄ bÄden.
41
00:13:22,480 --> 00:13:26,997
I mÄ gerne lÄne den, hvis I for lov af mor.
42
00:13:31,160 --> 00:13:33,276
Ja, det mÄ I da gerne.
43
00:13:40,560 --> 00:13:45,999
Af de brĂŠdder, burde vi kunne bygge os et
hus.
44
00:13:56,520 --> 00:14:00,718
Ja, hvis I kan finde ud af det, sÄ bare byg lÞs.
45
00:14:06,000 --> 00:14:10,198
Det blev hÄrdt arbejde for FyrtÄrnet og
Bivognen.
46
00:14:26,800 --> 00:14:32,671
Jeg vil vÊdde pÄ, at denne bolig ikke bliver
rigtig tĂŠt.
47
00:14:36,800 --> 00:14:40,953
Vi kan ikke sĂŠtte brĂŠdderne tĂŠttere,
for sÄ bliver huset for lille.
48
00:14:55,760 --> 00:15:01,199
Tiden gik og en dag blev
egnen en sevĂŠrdighed rigere.
49
00:15:19,280 --> 00:15:21,430
Her skal du se!
50
00:15:28,520 --> 00:15:30,193
Jeg vil prĂžve!
51
00:15:48,760 --> 00:15:49,352
Fantastisk!
52
00:16:14,600 --> 00:16:17,319
Er frokosten ikke snart fĂŠrdig?
53
00:16:20,040 --> 00:16:22,190
Gi' mig en tĂŠndstik.
54
00:16:33,840 --> 00:16:37,595
Vi gÄr hen og laver lidt sjov med dem.
55
00:16:45,800 --> 00:16:50,033
Det er en skĂžn fĂžlelse
at vĂŠre herre i eget hus.
56
00:16:54,840 --> 00:16:59,073
Ja, det bliver bedere og bedere for hver dag.
57
00:17:10,680 --> 00:17:14,036
Jeg er fiskehandler Strand.
58
00:17:18,440 --> 00:17:21,751
Jeg vil gerne kĂžbe hele Jeres fangst.
59
00:17:27,520 --> 00:17:29,636
Hvad vil du give?
60
00:17:32,600 --> 00:17:34,716
50 Ăžre kiloet
61
00:17:45,080 --> 00:17:49,278
Allright - og jo flere fisk I fanger -jo bedere
62
00:18:22,480 --> 00:18:26,713
Jeg synes ikke om,
at de tosser har slÄet sig ned her.
63
00:18:30,880 --> 00:18:35,192
Vi skal give dem en ordenlig
forskrÊkkelse pÄ et tidspunkt.
64
00:18:40,760 --> 00:18:44,958
50 Ăžre pr. kilo -
Det bliver 50 kroner for 100 kilo.
65
00:18:47,400 --> 00:18:53,237
Vi behĂžver kun at fange 200 kilo
om dagen for at tjene 100 kr.
66
00:19:05,200 --> 00:19:09,398
Men hvorfor ikke tage 1000 kilo
om dagen med det samme!
67
00:19:10,760 --> 00:19:13,957
Hos strandfogden samme aften.
68
00:19:25,200 --> 00:19:28,556
Jeg tror ikke pÄ de der spÞgelseshistorier.
69
00:19:34,200 --> 00:19:36,555
Se pÄ far...
70
00:19:42,080 --> 00:19:47,519
Han troede heller ikke pÄ spÞgelser,
fĂžr han mĂždte dem.
71
00:19:51,920 --> 00:19:54,878
Tossesnak!
Der findes ikke spĂžgelser!
72
00:21:34,160 --> 00:21:38,233
Hvordan skal jeg komme hjem?
73
00:21:42,120 --> 00:21:46,512
FÞlg med, sÄ fÞlger vi gamle Maren hjem!
74
00:21:55,440 --> 00:21:57,238
SLUT FOR ANDEN AKT.
75
00:21:59,800 --> 00:22:01,279
TREDIE AKT.
76
00:22:01,320 --> 00:22:03,470
Storfangsten begynder.
77
00:23:02,200 --> 00:23:06,433
Hvad skal du sidde og slÄ mig for?
78
00:23:10,840 --> 00:23:13,958
SprĂžjt den anden vej, din abe!
79
00:23:18,720 --> 00:23:21,394
TrÊk ikke sÄ hÄrdt.
80
00:23:45,240 --> 00:23:48,437
Stille! Jeg har bid!
81
00:23:49,680 --> 00:23:51,876
Det har jeg ogsÄ.
82
00:24:07,600 --> 00:24:10,718
Var det dig, din torsk?
83
00:24:27,200 --> 00:24:31,114
Det var jo dig selv der sprang.
84
00:24:45,560 --> 00:24:48,678
Sid' stille i bÄden!
85
00:24:52,080 --> 00:24:54,117
Sid' selv stille!
86
00:25:22,000 --> 00:25:25,118
NU HAR JEG DEN!
87
00:25:39,120 --> 00:25:44,354
Det er da mÊrkeligt, at sÄdan en
lille en kan drille sÄ meget.
88
00:26:31,800 --> 00:26:34,155
Han hviler sig!
89
00:26:47,000 --> 00:26:51,471
Det her bliver flere tusinde kilo pÄ en gang.
90
00:27:05,200 --> 00:27:07,316
Han dykker!
91
00:27:33,400 --> 00:27:35,391
Kan du se den?
92
00:28:17,800 --> 00:28:21,998
Jeg havde aldrig troet,
at det var sÄ svÊrt at fiske!
93
00:28:44,680 --> 00:28:51,552
Om natten trak det op til uvejr,
og stormen hylede mellem klitterne.
94
00:29:07,280 --> 00:29:10,511
Lukkede du ikke dĂžren ordenligt?
95
00:30:15,400 --> 00:30:18,950
Det er vist lĂžget af.
96
00:30:29,000 --> 00:30:33,358
Ja, nu er det rigtig godt herinde.
97
00:30:48,880 --> 00:30:52,236
HVOR ER HUSET?
98
00:31:11,840 --> 00:31:15,515
Det flyver derovre?
99
00:31:22,760 --> 00:31:26,071
Nu har stormen lagt sig...
100
00:31:43,720 --> 00:31:48,874
Ikke sÄdan der...
Kan du ikke rulle normalt, dit lange hyl?
101
00:31:55,920 --> 00:32:01,233
Bror, du har vĂŠret et lille vĂŠsen, lige siden du
blev fisker!
102
00:32:18,320 --> 00:32:23,952
Det blev aften pÄ anden dagen,
inden huset atter stod pÄ sin gamle plads.
103
00:32:38,440 --> 00:32:40,511
LĂžft hĂžjere!
104
00:32:47,520 --> 00:32:50,717
Hold det nu bare et Ăžjeblik!
105
00:34:14,600 --> 00:34:18,673
Lig' nu helt stille!
Jeg skal nok klare dette her.
106
00:34:43,400 --> 00:34:46,916
Skab dig ikke -
hjĂŠlp til med sengene!
107
00:34:58,040 --> 00:34:59,997
SLUT PĂ TREDIE AKT.
108
00:35:02,080 --> 00:35:03,912
FJERDE AKT
109
00:35:08,920 --> 00:35:12,276
Skal du hĂŠnge dig?
110
00:35:13,520 --> 00:35:19,630
Nej, men jeg har ikke lyst til at rende omkring
og lede efter huset midt om natten.
111
00:35:34,960 --> 00:35:38,476
Om natten brĂžd stormen atter ud.
112
00:36:14,800 --> 00:36:18,998
Da morgenen kom, stod huset
mere sikkert end nogensinde.
113
00:36:49,800 --> 00:36:54,033
Vi mÄ forsÞge at komme
ud gennem skorstenen.
114
00:38:08,280 --> 00:38:13,912
Det blev lĂžrdag aften,
og der var dans pÄ den lille kro.
115
00:39:16,360 --> 00:39:20,672
Byd bare pigerne op -
det bedste er godt nok.
116
00:45:39,360 --> 00:45:43,957
Tror du ikke jeg sÄ, at du
var ude med min forlovede!
117
00:45:45,760 --> 00:45:50,118
Hun er ikke min forlovede.
Hun kan ikke tÄle mig.
118
00:47:18,920 --> 00:47:22,038
Knockout i fĂžrste runde.
119
00:47:33,600 --> 00:47:36,877
Slut pÄ fjerde akt.
120
00:47:37,960 --> 00:47:39,519
Femte akt.
121
00:47:39,840 --> 00:47:49,840
Det var gamle Marens fĂždselsdag.
122
00:47:49,840 --> 00:47:59,840
Det var gamle Marens fĂždselsdag.
123
00:47:59,840 --> 00:48:07,400
Det var gamle Marens fĂždselsdag.
124
00:48:07,400 --> 00:48:12,395
Mine damer og herrer!
Tillad mig, i nogle enkle, men velvalgte ord...
125
00:48:12,480 --> 00:48:18,351
...at udtrykke alle vÄre fÞlelser
for dagens fĂždselsdagsbarn.
126
00:48:23,000 --> 00:48:31,476
Og lad mig sige, at mere rar og pÊnere og stÄlende end
gamle mor Maren, har jeg sjĂŠldent mĂždt i mit lange liv.
127
00:48:48,200 --> 00:48:52,194
Det er da slet ikke noget at tude for.
128
00:48:56,080 --> 00:49:00,677
Og sÄ skal vi have et rungende hurra for mor
Maren. Hun lĂŠnge leve!
129
00:49:06,440 --> 00:49:10,673
En gang til!
Hip-hip-hurra!
130
00:49:22,600 --> 00:49:25,752
Her synes at vĂŠre hĂžj stemning.
131
00:49:34,560 --> 00:49:40,795
Pige, har jeg ikke forbudt dig, at have noget
at gĂžre med Maren og hendes sĂžn?
132
00:50:07,400 --> 00:50:13,635
Du skal ikke beskylde mig eller min sĂžn for
noget, som ikke er sandt!
133
00:50:19,160 --> 00:50:23,552
Din sĂžn!
Han er ikke din sĂžn mere end hvad jeg er!
134
00:50:52,400 --> 00:50:54,311
DÄrlig stemning.
135
00:51:04,840 --> 00:51:07,798
Skal dĂžren ikke lukkes?
136
00:51:10,240 --> 00:51:12,550
Jo, gerne for mig.
137
00:51:14,040 --> 00:51:17,192
Hvad! Svarer du igen?
138
00:51:29,720 --> 00:51:33,953
Det er ikke andet end slid og slĂŠbe hele
dagen!
139
00:52:02,440 --> 00:52:06,195
Dig kan man ikke ha' i mĂžblerede rum!
140
00:52:39,960 --> 00:52:44,272
Der kommer budskab fra havet i nat.
141
00:52:46,480 --> 00:52:51,873
Tro mig! Der kommer til at
ske noget i nat. Jeg ved det!
142
00:53:09,120 --> 00:53:12,397
Jeg kan ikke se noget.
143
00:53:17,320 --> 00:53:23,760
Det kommer, det kommer.
Der er noget pÄ vej. Jeg kender det!
144
00:53:40,640 --> 00:53:47,194
Jeg havde samme fĂžlelse, den der nat for 20
Är siden, da englÊnderen forliste!
145
00:54:29,760 --> 00:54:33,993
Nu er jeg bange for at miste ham.
146
00:54:58,360 --> 00:55:02,593
GĂ„ ikke ud!
Det er den sikre dĂžd!
147
00:55:03,960 --> 00:55:07,237
Hvad er du for et blegansigt?
148
00:55:10,800 --> 00:55:14,998
Jeg har set mange tykke, men aldrig nogen
der er sÄ mager.
149
00:55:37,240 --> 00:55:42,235
Det spÞgelse havde godt nok kÞd pÄ benene.
Mindst der ramte.
150
00:55:46,960 --> 00:55:49,110
Hvad er der galt?
151
00:55:52,040 --> 00:55:54,190
SPĂGELSET!
152
00:56:10,240 --> 00:56:13,471
Men kĂŠre mor.
Er du her?
153
00:56:17,920 --> 00:56:21,197
SĂ„ du spĂžgelset?
154
00:56:30,560 --> 00:56:34,838
Det var synd!
Du havde set noget sjovt.
155
00:56:42,280 --> 00:56:46,558
Kan du ikke samle spisebordet igen,
din svĂŠkling!
156
00:56:50,440 --> 00:56:54,673
Jeg troede du var en modig mand.
157
00:57:10,480 --> 00:57:14,314
At du ikke skammer dig!
Nu hvor vi har fremmede.
158
00:57:17,800 --> 00:57:19,598
SLUT PĂ FEMTE AKT.
159
00:57:22,120 --> 00:57:23,474
Sjette akt.
160
00:57:23,720 --> 00:57:28,112
Maren fik ret.
Der kom virkelig budskab fra havet.
161
00:57:37,120 --> 00:57:41,273
Det er et skib ude ved revet!
162
00:57:54,440 --> 00:57:58,434
Redningstjenesten er allerede alarmeret.
163
00:58:47,240 --> 00:58:52,838
Men forgÊves kÊmpede redningsbÄdes
mandskab mod bĂžlgerne.
164
00:59:09,080 --> 00:59:12,277
Raketapparatet skulle anvendes.
165
01:00:30,960 --> 01:00:35,272
Det var i sidste minut at besĂŠtningen blev
reddet.
166
01:00:44,000 --> 01:00:47,197
Den forliste skipper.
167
01:00:51,760 --> 01:00:54,832
Kommer I fra England?
168
01:01:07,440 --> 01:01:11,559
Vi speaker very wel english, my kammerat and
jeg.
169
01:01:27,520 --> 01:01:31,639
Oppe i Marens stue sad den fremmede
skipper.
170
01:01:38,080 --> 01:01:42,438
Den luskede kyst!
FordĂžmte sandbakker!
171
01:01:47,760 --> 01:01:52,118
Det er nu anden gang, jeg forliser her.
172
01:02:03,080 --> 01:02:06,118
Har I strandet her fĂžr?
173
01:02:11,200 --> 01:02:17,754
Ja, for 20 Är siden rendte jeg pÄ her.
Det var akkurat pÄ samme sted.
174
01:02:49,400 --> 01:02:55,715
Forresten lignede han dig. Ham der druknede
med min hustru og barn.
175
01:03:16,640 --> 01:03:23,273
Mor siger, at den drev i land for 20 Är siden,
da englĂŠnderen forliste.
176
01:03:34,400 --> 01:03:38,598
Jeg fandt den nede ved stranden om
morgenen.
177
01:03:47,240 --> 01:03:51,552
Jeg var den eneste, der blev reddet dengang.
178
01:03:59,120 --> 01:04:03,512
TĂŠnk, mor.
Alle de andre druknede.
179
01:04:19,760 --> 01:04:28,157
Den fremmede styrmand rejste, og samtidig
var FyrtÄrnet og Bivognen sporlÞst forsvundet.
180
01:04:35,560 --> 01:04:42,114
Nogen drukkensulykke kan det ikke ha' vĂŠret,
for bÄden ligger jo derude.
181
01:04:45,680 --> 01:04:49,913
Det var jo lige her, hvor spĂžgeriet var vĂŠrst.
182
01:05:28,240 --> 01:05:34,794
MĂ„ Birthe komme over og se til mor, mens jeg
er ude pÄ sÞen?
183
01:05:47,360 --> 01:05:51,752
Min kĂŠreste behĂžver ikke vĂŠre tjenestepige
hos Jer!
184
01:05:54,560 --> 01:05:58,918
Birthe er ikke din kĂŠreste, og hun bliver det
heller aldrig!
185
01:06:20,640 --> 01:06:22,711
Ud, din ballademager!
186
01:06:28,120 --> 01:06:33,354
En smuk dag sÄ man en mÊrkvÊrdig
fugl flyve rundt over havet.
187
01:08:17,920 --> 01:08:26,396
Mor Karen! Dette her er Tom's farfar og farmor. Vi
tog med skipperen til England for at hente dem.
188
01:08:43,120 --> 01:08:46,397
Nu tager I vel Tom fra mig?
189
01:08:57,160 --> 01:09:00,471
Det er din farfar og farmor?
190
01:09:23,040 --> 01:09:26,317
Do you understand me?
(kan du forstÄ mig?)
191
01:09:30,840 --> 01:09:32,399
Mor!
192
01:09:35,880 --> 01:09:39,157
Jeg er ikke din mor
193
01:09:52,200 --> 01:09:56,433
Hvad betyder nu alt det her?
194
01:10:00,400 --> 01:10:09,036
Din far druknede. Men det her er din farfar
og farmor som vi har hentet fra England.
195
01:10:25,960 --> 01:10:30,909
Har I hĂžrt det! Har I hĂžrt det!
Marens dreng er sĂžn til en engelsk baron.
196
01:10:46,720 --> 01:10:48,950
Det er sandt. De har blÄt blod allesammen og
har penge som grĂŠs.
197
01:11:03,800 --> 01:11:09,159
Og nu skal Tom ogsÄ til England og vÊre
baron.
198
01:11:10,760 --> 01:11:14,993
I kan selv se luftballonen nede ved stranden.
199
01:11:39,520 --> 01:11:42,592
SÄ mÄ han vÊre lykkelig.
200
01:11:50,280 --> 01:11:56,629
NÄ, nu bliver det mÄske lettere at blive hÞrt af
lille Karen?
201
01:12:05,520 --> 01:12:10,959
Han kan rejse eller blive.
Jeg er ligeglad.
202
01:12:17,880 --> 01:12:22,113
Jeg bryder mig ikke om Jer!
Jeg gÄr min vej!
203
01:12:31,240 --> 01:12:37,680
Du store himmel!
Der kommer den nye baron!
204
01:12:43,520 --> 01:12:47,798
Jeg Ăžnsker Dem lykke og velsignelse,
Hr. Baron.
205
01:12:50,760 --> 01:12:52,831
Er Karen hjemme?
206
01:13:05,760 --> 01:13:13,190
Hun sagde, at du bare kan flyve sÄ langt vejen
er. Hun er ligeglad.
207
01:13:20,960 --> 01:13:25,431
Hun er vist gÄet ud i klitterne.
208
01:13:42,520 --> 01:13:44,875
Slut pÄ sjette akt.
209
01:13:46,800 --> 01:13:48,279
Syvende akt.
210
01:14:03,400 --> 01:14:08,349
Har du sagt, at du er lige glad, om jeg rejser
eller ej?
211
01:14:21,280 --> 01:14:25,638
Du har altsÄ bare leget med mig?
212
01:14:39,520 --> 01:14:43,673
Men Karen. Jeg vil jo IKKE rejse fra dig.
213
01:14:50,440 --> 01:14:54,718
Du SKAL rejse! Jeg har hĂžrt dem alle sammen.
Du mÄ rejse!
214
01:15:06,200 --> 01:15:09,272
Jeg bliver hos dig!
215
01:15:10,960 --> 01:15:15,272
Eller osse rejser jeg og tager dig med.
216
01:15:29,600 --> 01:15:33,958
Kom. Farfar og farmor skal se dig.
217
01:15:42,120 --> 01:15:46,318
Men sÄ skal jeg fÞrst have min nye kjole pÄ.
218
01:15:51,200 --> 01:15:53,237
Hos fogeden.
219
01:16:22,440 --> 01:16:31,190
Jeg kommer for at sige, at jeg ikke vil rejse.
Jeg vil hellere blive her som dem jeg holder af.
220
01:16:44,080 --> 01:16:48,358
Jeg har sagt, at han skal rejse.
221
01:16:57,320 --> 01:17:05,910
Det er vist ikke gÄet op for dig, at du bliver
millionÊr, nÄr du kommer til England.
222
01:17:18,800 --> 01:17:23,033
Han vil ikke. Han er en stor idiot!
223
01:17:38,680 --> 01:17:41,991
Tager I den lille pige med?
224
01:18:16,280 --> 01:18:19,636
Det er hendes far.
225
01:18:27,720 --> 01:18:34,035
Han vil ha' at Karen skal fĂžlge med til England
- og gifte sig med Tom.
226
01:18:40,560 --> 01:18:48,115
Tak for tilbuddet, men jeg har lovet hende til
en anden. Og jeg holder mit ord.
227
01:19:09,840 --> 01:19:13,435
SÄdan et fjols. NÄr han nu kan blive sÄdan en
fin svigerfar.
228
01:19:29,360 --> 01:19:32,398
Men sÄ skete der atter noget...
229
01:19:53,480 --> 01:19:56,552
Ja, det ser godt ud!
230
01:19:59,960 --> 01:20:04,238
Man kan jo snart ikke bo her mere.
231
01:20:52,160 --> 01:20:56,358
Nu tror jeg vi mÄ sÊtte ham pÄ plads.
232
01:20:59,240 --> 01:21:02,312
Vi telefonerer til toldvagten.
233
01:21:05,080 --> 01:21:10,598
Meget rigtigt - Der var atter spĂžgerier i
vinden.
234
01:23:07,160 --> 01:23:11,472
Se se... selveste Fredlige SĂžren!
235
01:23:13,680 --> 01:23:17,913
Jeg skammer mig. Jeg skammer mig,
Hr. betjent.
236
01:23:40,520 --> 01:23:47,995
KÊre svigerfar, du forstÄr nok at det her
er en misforstÄelse, som jeg nok skal...
237
01:23:56,360 --> 01:23:58,431
RĂžr mig ikke!
238
01:24:00,160 --> 01:24:02,595
HÞr pÄ mig allesammen!
239
01:24:08,280 --> 01:24:12,353
Den der slyngel har jeg kaldt for en hĂŠderlig
karl.
240
01:24:18,440 --> 01:24:24,959
...men nu tager Ole Willing for fĂžrste gang i sit
liv sit ord tilbage...
241
01:24:26,440 --> 01:24:30,559
...og gi'r det til en anden!
242
01:24:54,040 --> 01:25:00,275
Det var glade og lykkelige mennesker, som
nogle dage senere sejlede mod England.
243
01:25:22,400 --> 01:25:24,471
BryllupsgĂŠster.
244
01:25:39,680 --> 01:25:43,833
StÄr De og griner af to gentlemens?
245
01:25:57,600 --> 01:26:01,878
FÄr man selskab pÄ promenaden?
246
01:26:19,840 --> 01:26:23,595
OversĂŠttelse: Carsten Helmig
Nilsson, Videoteket 2011
19913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.