All language subtitles for Tower.Of.London.1939.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,155 --> 00:02:38,779 Look, your Majesty, just like a little frog. 2 00:02:38,784 --> 00:02:40,399 He loves the water. 3 00:02:41,453 --> 00:02:43,034 Better than some people I know. 4 00:02:43,955 --> 00:02:45,741 Your little brother is setting you a good example. 5 00:02:45,749 --> 00:02:47,667 Now stop squirming. This is a bad snarl. 6 00:02:48,710 --> 00:02:50,075 If God made me a Princess, 7 00:02:50,087 --> 00:02:55,168 why didn't he take a little more time and make my hair so it wouldn't snarl? 8 00:03:00,681 --> 00:03:02,595 There, that finishes you. Run along. 9 00:03:02,599 --> 00:03:04,464 You can broider your for your doll. 10 00:03:05,977 --> 00:03:07,513 Edward, you're next. 11 00:03:13,026 --> 00:03:14,812 Gibby, be sure to dry him thoroughly. 12 00:03:46,351 --> 00:03:50,393 - Razor sharp. - It must be, master Mord. 13 00:03:50,397 --> 00:03:51,728 He has a neck like leather. 14 00:03:54,776 --> 00:03:57,108 Tougher than yours, my rooster? 15 00:03:57,112 --> 00:03:58,818 I only wanted to be sure of your making it 16 00:03:58,822 --> 00:04:00,904 with a single stroke, sir. 17 00:04:04,578 --> 00:04:05,408 Come on, get off! 18 00:04:28,393 --> 00:04:31,180 Water. 19 00:04:31,188 --> 00:04:32,303 Water, please. 20 00:05:07,349 --> 00:05:10,806 The bell. Is someone dead? 21 00:05:10,811 --> 00:05:14,396 Lord Devere is to die, your Majesty, in Tower Hill. 22 00:05:15,732 --> 00:05:20,066 It's a... Tower Hill execution? 23 00:05:21,404 --> 00:05:22,814 But I forbid it. 24 00:05:22,823 --> 00:05:23,653 I forbid it. 25 00:05:23,657 --> 00:05:24,657 I forbid it. 26 00:05:26,076 --> 00:05:27,532 Tell them the king forbids it. 27 00:05:28,703 --> 00:05:31,997 King Edward, the new king, he ordered it. 28 00:05:35,210 --> 00:05:36,210 Oh, yes. 29 00:05:37,462 --> 00:05:38,747 Yes, I remember. 30 00:05:39,965 --> 00:05:45,170 I was king once, but now a yorkist king sits on the throne, 31 00:05:47,180 --> 00:05:50,547 but my son, my son, not his, will be king one day. 32 00:05:51,601 --> 00:05:53,717 My son, the noble prince of Wales, 33 00:05:53,728 --> 00:05:57,220 will return from exile in France with an army larger than Caesar's 34 00:05:57,232 --> 00:05:59,974 and will sweep these usurpers into the sea. 35 00:05:59,985 --> 00:06:01,065 Then, that is true. 36 00:06:01,069 --> 00:06:04,027 I've heard it said he may land any day now. 37 00:06:04,030 --> 00:06:05,691 Then we'll see who's king. 38 00:06:05,699 --> 00:06:07,314 Then we'll see. 39 00:06:49,784 --> 00:06:51,991 Your Majesty, I don't like to disturb you, 40 00:06:51,995 --> 00:06:54,740 but have you forgotten you're expected at Devlin Tower? 41 00:06:54,748 --> 00:06:56,534 I'm afraid we're already late. 42 00:06:56,541 --> 00:06:57,906 If only I could forget. 43 00:06:59,169 --> 00:07:02,661 Oh, Alice, what strange duties have the queen. 44 00:07:03,715 --> 00:07:06,342 I'm supposed to forget that I'm a wife and a mother. 45 00:07:08,929 --> 00:07:11,712 Why can't I be spared a sight which always haunts me? 46 00:07:20,690 --> 00:07:21,645 Where's his Majesty? 47 00:07:21,650 --> 00:07:24,849 In the armory, my Lord Hastings, having a bout with the Duke of Gloucester. 48 00:07:24,861 --> 00:07:27,943 Oh, he forgets everything when he plays these dangerous games. 49 00:07:38,124 --> 00:07:38,954 If that blow had landed, 50 00:07:38,959 --> 00:07:40,828 you'd be minus a brother and England a king. 51 00:07:40,835 --> 00:07:44,077 Only the brother would be missed. 52 00:07:44,089 --> 00:07:45,089 Well done! 53 00:07:50,011 --> 00:07:52,176 The way they go at it, you'd never think they were brothers. 54 00:07:52,180 --> 00:07:54,383 Here's one, Richard, to straighten that crooked back. 55 00:07:54,391 --> 00:07:55,881 Here's one. 56 00:07:55,892 --> 00:07:56,756 Careful, Richard, you swine. 57 00:07:56,768 --> 00:07:57,974 I think you meant that for me. 58 00:07:57,978 --> 00:08:00,060 Sorry I missed. 59 00:08:00,063 --> 00:08:02,270 That just missed the Duke of Clarence. 60 00:08:16,705 --> 00:08:17,705 Oh. 61 00:08:22,168 --> 00:08:22,998 Your Majesty, 62 00:08:23,003 --> 00:08:23,992 I pray your Majesty. 63 00:08:24,004 --> 00:08:24,868 You are late. 64 00:08:24,879 --> 00:08:26,744 Devere is on his way to the scaffold. 65 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 That's the best bout we've had for many a day. 66 00:08:31,511 --> 00:08:33,968 Richard, you're a wizard with that weapon. 67 00:08:33,972 --> 00:08:36,884 If I weren't, I wouldn't be in this box string with you. 68 00:08:40,020 --> 00:08:41,809 Three tallies for me, Richard, and two for you. 69 00:08:41,813 --> 00:08:42,928 No, no, three for me. 70 00:08:42,939 --> 00:08:44,679 All right, a draw then. 71 00:08:46,693 --> 00:08:48,103 Look, his Majesty is wounded. 72 00:08:48,111 --> 00:08:50,022 Oh, a scratch, Hastings, a scratch. 73 00:08:50,905 --> 00:08:53,521 Your Majesty takes too many risks. 74 00:08:53,533 --> 00:08:55,444 You chance death and call it sport. 75 00:08:55,452 --> 00:08:56,496 My dear Lord Chamberlain, 76 00:08:56,696 --> 00:08:58,451 the only way to learn to fight is to fight. 77 00:08:58,455 --> 00:08:59,865 Richard and I can take care of ourselves. 78 00:08:59,873 --> 00:09:01,955 Edward, did you see Richard try to brain me? 79 00:09:01,958 --> 00:09:02,993 No. 80 00:09:03,001 --> 00:09:05,083 He didn't miss my head by more than an inch. 81 00:09:05,086 --> 00:09:06,576 Clarence, he meant to miss. 82 00:09:06,588 --> 00:09:07,794 He didn't try to clip you. 83 00:09:07,797 --> 00:09:08,912 If he had tried... 84 00:09:09,758 --> 00:09:10,873 Your Majesty must hasten. 85 00:09:10,884 --> 00:09:11,748 Everything is waiting. 86 00:09:11,760 --> 00:09:12,624 The people expect you. 87 00:09:12,635 --> 00:09:15,843 Yes, yes, it's a nuisance. 88 00:09:21,227 --> 00:09:23,309 Devere was betrayed by the Duke of Gloucester, 89 00:09:23,313 --> 00:09:26,146 and I'm not going to see him go to his death alone. 90 00:09:26,149 --> 00:09:28,807 Remember, Richard of Gloucester is the king's favorite brother. 91 00:09:28,818 --> 00:09:31,184 Please, John, don't antagonize him. 92 00:09:31,196 --> 00:09:33,437 You have yourself and Alice to think of. 93 00:09:34,991 --> 00:09:36,947 I'll ask the queen's permission. 94 00:09:52,759 --> 00:09:54,750 Your Majesty, may I have a word? 95 00:09:54,761 --> 00:09:55,876 What is it, John? 96 00:09:55,887 --> 00:09:57,172 If it please, your Majesty, 97 00:09:57,180 --> 00:09:59,011 none of Lord Devere's friends dared appear, 98 00:09:59,015 --> 00:10:00,849 so he has asked that I be with him on the scaffold? 99 00:10:01,726 --> 00:10:03,887 He's your cousin, I know. 100 00:10:03,895 --> 00:10:04,725 Go with him. 101 00:10:04,729 --> 00:10:06,515 But the king might... 102 00:10:06,523 --> 00:10:07,854 I've given my permission. 103 00:10:09,901 --> 00:10:14,151 John, dear, do you think it wise to show sympathy for an enemy of the king? 104 00:10:14,155 --> 00:10:15,736 I would wish Devere to do the same for me 105 00:10:15,740 --> 00:10:17,355 were I to face the ax. 106 00:10:17,367 --> 00:10:18,447 Alice? 107 00:10:18,451 --> 00:10:19,736 Yes, your Majesty. 108 00:10:48,940 --> 00:10:53,354 201, 202, 203 executions I seen. 109 00:10:53,361 --> 00:10:55,647 Me old granny only seen 95. 110 00:10:55,655 --> 00:10:56,940 Down you go. 111 00:10:56,948 --> 00:10:59,155 Please, mister clink, please wait. 112 00:10:59,159 --> 00:11:01,115 I wants to see the head fall in the basket. 113 00:11:01,119 --> 00:11:04,326 Oh, a body would think that your heart was as black as your face. 114 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 People thinks now that sweeps is black all through 115 00:11:06,624 --> 00:11:08,865 instead of black all over. 116 00:11:08,877 --> 00:11:11,246 It won't make me no cleaner to miss the fun. 117 00:11:11,254 --> 00:11:12,664 I says you can't see it. 118 00:11:14,132 --> 00:11:16,794 Better to have a black face than be worried about black deeds. 119 00:11:29,314 --> 00:11:30,144 I'm late. 120 00:11:30,148 --> 00:11:30,978 I know. 121 00:11:30,982 --> 00:11:31,982 I know. 122 00:11:39,699 --> 00:11:42,315 Their majesties, the king and queen. 123 00:11:51,002 --> 00:11:54,244 Ah, the traitor has a friend. 124 00:11:55,215 --> 00:11:58,082 What's John Wyatt doing with young Devere? 125 00:11:58,092 --> 00:12:00,208 I gave him my permission. 126 00:12:00,220 --> 00:12:01,426 He's Devere's cousin. 127 00:12:02,388 --> 00:12:04,344 And also some sort of cousin of yours. 128 00:12:05,266 --> 00:12:09,342 It didn't prevent him or his father from helping to cut off my father's head. 129 00:12:09,354 --> 00:12:11,595 I think Wyatt is at least indiscrete. 130 00:12:13,900 --> 00:12:18,522 As is customary, the condemned prisoner will be allowed 131 00:12:18,529 --> 00:12:22,856 to make a farewell speech before his sentence is carried out. 132 00:12:24,577 --> 00:12:27,277 Make it short, I pray you, so as not to bore the king. 133 00:12:32,043 --> 00:12:33,203 You are assembled here 134 00:12:34,212 --> 00:12:38,546 to see a repentant man give up his life for the crime of treason. 135 00:12:41,302 --> 00:12:42,917 In that you will be disappointed. 136 00:12:43,930 --> 00:12:45,670 I am not a repentant man. 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,431 I am not guilty of treason. 138 00:12:49,978 --> 00:12:52,344 I am only quilty of fighting a usurper. 139 00:12:54,065 --> 00:12:55,271 The rightful king of England, 140 00:12:55,275 --> 00:12:59,314 Henry of Lancaster, lies imprisoned there in the tower. 141 00:12:59,320 --> 00:13:00,105 Stop, stop. 142 00:13:00,113 --> 00:13:01,228 You cannot go on. 143 00:13:01,239 --> 00:13:02,479 Think of your friend here. 144 00:13:06,202 --> 00:13:07,032 I'm sorry, John. 145 00:13:07,036 --> 00:13:08,822 I forgot I might get you into trouble. 146 00:13:08,830 --> 00:13:09,830 Forgive me. 147 00:13:10,623 --> 00:13:11,623 Here. 148 00:13:13,543 --> 00:13:14,874 Take these as a remembrance. 149 00:13:16,045 --> 00:13:16,875 Goodbye. 150 00:13:16,879 --> 00:13:20,163 Stick to your principles, and beware of Gloucester. 151 00:13:23,469 --> 00:13:27,383 I believe a fee is customary to ensure the best effort on your part. 152 00:13:27,390 --> 00:13:30,006 Here is a groat, the smallest coin I know. 153 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 Do your worst. 154 00:14:13,644 --> 00:14:15,305 Well, Mord, a true stroke if ever I saw one. 155 00:14:15,313 --> 00:14:17,053 I was proud of you. 156 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Here are five pounds. 157 00:14:18,941 --> 00:14:19,771 Highness. 158 00:14:19,776 --> 00:14:21,610 I won the wager, but you earned it. 159 00:14:22,820 --> 00:14:27,901 Your highness, you're more than a Duke, more than a king. 160 00:14:29,327 --> 00:14:30,327 You're a god to me. 161 00:14:32,538 --> 00:14:36,656 'Crookback' and 'Dragfoot', misfits, eh? 162 00:14:36,667 --> 00:14:40,750 Well, what we lack in physical perfection, we make up here. 163 00:14:43,091 --> 00:14:44,331 Goodnight, Mord. 164 00:15:00,525 --> 00:15:04,234 A king... 165 00:15:04,237 --> 00:15:06,353 A god! 166 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 A king. 167 00:15:20,336 --> 00:15:23,669 I have plans for you all, my little ones. 168 00:15:25,049 --> 00:15:26,084 Paper crown Henry, 169 00:15:29,220 --> 00:15:33,054 Wales, you robbed me of the only woman I will ever love. 170 00:15:35,643 --> 00:15:36,643 My nephews, 171 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Brother Clarence, 172 00:15:48,948 --> 00:15:53,274 Myself, I will not always be sixth in succession to the throne. 173 00:15:58,332 --> 00:16:00,703 I know, young man, but the king was furious. 174 00:16:00,710 --> 00:16:03,372 You're under suspicion for daring to attend Devere. 175 00:16:03,379 --> 00:16:06,086 I admit it would have been a senseless risk 176 00:16:06,090 --> 00:16:07,955 if the queen hadn't given me permission. 177 00:16:07,967 --> 00:16:11,292 But, my dear, you should have realized that the queen's word wasn't enough. 178 00:16:12,180 --> 00:16:14,387 Gloucester said you were indiscrete. 179 00:16:14,390 --> 00:16:16,551 You know he's all powerful with his Majesty, 180 00:16:17,852 --> 00:16:21,553 and we need every bit of influence with the king for our own problem. 181 00:16:21,564 --> 00:16:24,306 Young woman, if the king doesn't soon give his consent 182 00:16:24,317 --> 00:16:28,734 to our marriage, I'm gonna carry you off like this. 183 00:16:28,738 --> 00:16:31,901 Oh, John. 184 00:16:31,908 --> 00:16:34,990 We'll take refuge in France with the exiled Henry Tudor. 185 00:16:34,994 --> 00:16:37,406 Oh, if we only could... today. 186 00:16:37,413 --> 00:16:39,529 Well, why can't we? 187 00:16:39,540 --> 00:16:43,241 We're bound by every tie of love and loyalty to the queen. 188 00:16:43,441 --> 00:16:46,623 Promise me you'll stay regardless of what happens. 189 00:16:46,631 --> 00:16:47,711 She needs every friend. 190 00:16:53,804 --> 00:16:54,804 I promise. 191 00:16:59,143 --> 00:17:01,099 A noble heart... 192 00:17:01,103 --> 00:17:02,851 All right, muttonhead, I'll pull you up now. 193 00:17:02,855 --> 00:17:03,855 It's late! 194 00:17:08,611 --> 00:17:09,611 Hey. 195 00:17:13,491 --> 00:17:14,321 Here, here 196 00:17:14,325 --> 00:17:16,657 What do you mean by fouling the queen's apartment 197 00:17:16,661 --> 00:17:18,071 with this infernal dirt? 198 00:17:18,079 --> 00:17:19,615 Oi, don't club me! 199 00:17:19,622 --> 00:17:21,112 I skinned me arm. 200 00:17:21,123 --> 00:17:22,329 I didn't mean to do it, my Lord 201 00:17:22,333 --> 00:17:23,618 Oh, don't be angry with the poor child. 202 00:17:23,626 --> 00:17:25,116 He's hurt and frightened. 203 00:17:25,127 --> 00:17:26,412 You should be more careful. 204 00:17:26,420 --> 00:17:28,411 Oh, where is he? 205 00:17:28,422 --> 00:17:29,628 Where is he? 206 00:17:29,632 --> 00:17:30,747 Oh, praise be. 207 00:17:30,758 --> 00:17:32,464 He's all right. 208 00:17:32,468 --> 00:17:34,842 Me little Alfred, was I worried? 209 00:17:34,845 --> 00:17:37,302 I thought he'd met an untimely end. 210 00:17:37,306 --> 00:17:39,046 The lad didn't mean nothing, my lady. 211 00:17:39,058 --> 00:17:40,218 It was me own fault. 212 00:17:40,226 --> 00:17:41,591 It was an accident. 213 00:17:41,602 --> 00:17:44,055 Here's a shelling. Buy some salve for your elbow. 214 00:17:44,063 --> 00:17:45,394 Thank you, my... 215 00:17:45,398 --> 00:17:47,980 I'll see that he gets the best of care, my lady. 216 00:17:47,984 --> 00:17:49,315 He ain't hurt bad. 217 00:17:49,318 --> 00:17:50,683 We gets used to skinning 218 00:17:50,695 --> 00:17:53,858 and scraping ourselves climbing around in flues. 219 00:17:53,864 --> 00:17:55,650 Now he thanks you. 220 00:17:55,658 --> 00:17:56,488 Thank you. 221 00:17:56,492 --> 00:17:59,154 And I thank you, my lady, for being so kind. 222 00:17:59,161 --> 00:18:03,621 Yes, my lady, I won't forget you never. Call on me at any time for anything. 223 00:18:03,624 --> 00:18:06,540 Tom Clink's me name, the best sweep in London. 224 00:18:06,544 --> 00:18:08,876 Sweep your chimneys, me ladies... 225 00:18:08,879 --> 00:18:11,666 Sweep them clean and dry... 226 00:18:12,508 --> 00:18:13,338 It's the queen! 227 00:18:13,342 --> 00:18:16,630 Run. 228 00:18:24,729 --> 00:18:27,766 Oh, I took the blame for your imprudent act, John. 229 00:18:27,773 --> 00:18:30,724 The king was very angry, but I think he'll be lenient. 230 00:18:30,735 --> 00:18:32,819 Do you think he will give his consent to our marriage? 231 00:18:33,863 --> 00:18:34,863 I think so. 232 00:18:36,907 --> 00:18:38,647 Why don't you go and ask him, John? 233 00:18:38,659 --> 00:18:39,659 Run along. 234 00:18:51,088 --> 00:18:53,329 I was saying goodnight to my lovely nephews. 235 00:18:54,675 --> 00:18:55,915 How I envy my brother, 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,756 so happily married, his succession assured. 237 00:19:06,520 --> 00:19:08,226 Goodnight, your Majesty. 238 00:19:16,447 --> 00:19:17,402 Did he touch them? 239 00:19:17,406 --> 00:19:20,239 I think he loves them, the darlings. 240 00:19:21,619 --> 00:19:22,654 Loves them. 241 00:19:25,706 --> 00:19:26,706 Loves them? 242 00:19:39,512 --> 00:19:40,672 Good evening, Wyatt. 243 00:19:40,680 --> 00:19:42,090 Waiting for his Majesty? 244 00:19:42,098 --> 00:19:45,100 Yes, your highness. 245 00:19:48,646 --> 00:19:54,599 I hope the keepsake Devere left you will prove a talisman of good fortune. 246 00:20:04,912 --> 00:20:07,202 Oh, Plantagenets have been on the throne for more than 300 years, 247 00:20:07,206 --> 00:20:08,992 some weak and some strong, 248 00:20:08,999 --> 00:20:11,331 and I propose to be the strongest. 249 00:20:11,335 --> 00:20:13,659 But to be the strongest, I must be the richest. 250 00:20:13,671 --> 00:20:16,333 Money builds armies. Armies build kingdoms, 251 00:20:16,340 --> 00:20:17,580 and as I have demonstrated, 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,707 the simplest way of increasing the family wealth 253 00:20:19,719 --> 00:20:21,960 is by shrewd matrimonial alliances. 254 00:20:22,930 --> 00:20:27,177 Clarence here is particularly fortunate as he had Warwick as a father-in-law, 255 00:20:27,184 --> 00:20:29,391 Ah, the late, lamented Warwick, 256 00:20:31,105 --> 00:20:32,641 And he was richer than any king. 257 00:20:34,525 --> 00:20:35,765 Now you, Richard... 258 00:20:40,448 --> 00:20:42,779 I realize what you're leading up to, and I refuse. 259 00:20:42,783 --> 00:20:45,570 Oh, I know how you feel about little Anne Neville, but... 260 00:20:45,578 --> 00:20:46,578 Yes... 261 00:20:47,747 --> 00:20:51,868 our dear brother arranged that match, deliberately married the girl I love 262 00:20:51,876 --> 00:20:54,242 to our deadliest enemy, the prince of Wales. 263 00:20:54,253 --> 00:20:56,703 I had nothing to do with it. She was in love with him. 264 00:20:57,631 --> 00:21:00,255 How could you expect any woman to be really in love with you? 265 00:21:09,310 --> 00:21:10,345 See, Edward? 266 00:21:10,352 --> 00:21:11,637 He's always threatening me. 267 00:21:16,817 --> 00:21:18,728 I don't blame you. 268 00:21:18,736 --> 00:21:20,601 Well, let's get back to business. 269 00:21:20,613 --> 00:21:22,896 Anne Neville is married and out of your reach. 270 00:21:22,907 --> 00:21:24,272 Not forever. 271 00:21:24,283 --> 00:21:26,148 Some day I'll come to grips with the prince of Wales, 272 00:21:26,160 --> 00:21:27,821 and Anne Neville will be a widow. 273 00:21:27,828 --> 00:21:30,948 Oh, some day, some day. I can't wait that long. 274 00:21:30,956 --> 00:21:34,494 I must bring this Norfolk tribe into the fold. 275 00:21:34,502 --> 00:21:38,494 Now you're strong in the north, and the Duchess is strong in the south. 276 00:21:39,340 --> 00:21:41,922 As much as I love and respect you, no. 277 00:21:44,512 --> 00:21:46,679 In this instance, I'm the king and not your brother. 278 00:21:51,435 --> 00:21:53,972 Edward, I've never disobeyed you in any other matter. 279 00:21:53,979 --> 00:21:55,469 And this is a fine time to start? 280 00:22:01,028 --> 00:22:02,939 Well, what do we do? 281 00:22:02,947 --> 00:22:06,235 Unfortunately, my own sons are as yet too young to marry. 282 00:22:06,242 --> 00:22:08,858 It'll have to be somebody else. And tonight! 283 00:22:08,869 --> 00:22:10,530 The Duchess arrived this morning! 284 00:22:10,538 --> 00:22:12,119 That does make the gravy thick. 285 00:22:14,708 --> 00:22:17,616 There's an eligible young man waiting in the next room. 286 00:22:17,628 --> 00:22:18,628 What? 287 00:22:22,508 --> 00:22:23,508 Come on. 288 00:22:31,517 --> 00:22:32,347 Wyatt. 289 00:22:32,351 --> 00:22:33,386 Your Majesty. 290 00:22:33,394 --> 00:22:36,271 Good evening, Wyatt, good evening, glad to see you. 291 00:22:37,022 --> 00:22:38,022 Yes. 292 00:22:39,191 --> 00:22:41,182 Your Majesty, I came to ask if I might... 293 00:22:41,193 --> 00:22:45,527 Yes, yes, oh, I must instruct the book you are reading. 294 00:22:45,531 --> 00:22:47,817 It demonstrates a favorite theory of mine. 295 00:22:47,825 --> 00:22:52,318 As you know, I believe in strengthening the throne by the right kind of marriage. 296 00:22:52,329 --> 00:22:54,320 The queen's family has been invaluable. 297 00:22:55,291 --> 00:22:59,750 Her brother, your cousin Antony, married an extremely wealthy heiress. 298 00:22:59,753 --> 00:23:01,709 Her sisters, also your cousins, 299 00:23:01,714 --> 00:23:04,330 are brilliantly allied with the Duke of Buckingham, 300 00:23:04,341 --> 00:23:07,754 the Earl of Huntington, the Earl of Arundel, the Earl of Essex, 301 00:23:07,761 --> 00:23:09,251 and Lord Strange of Knockin. 302 00:23:10,431 --> 00:23:12,387 And now comes your turn. 303 00:23:16,437 --> 00:23:19,352 As cousin to the queen, it's manifestly your duty 304 00:23:19,356 --> 00:23:22,059 to ally yourself with the family, which will strengthen the position 305 00:23:22,067 --> 00:23:25,476 of the crown in succession, both by wealth and power. 306 00:23:26,655 --> 00:23:28,737 Therefore I have the honor to announce your betrothal 307 00:23:28,741 --> 00:23:30,777 to the dowager Duchess of Norfolk. 308 00:23:30,784 --> 00:23:32,194 A perfect match, your Majesty. 309 00:23:32,202 --> 00:23:33,408 Yes. 310 00:23:33,412 --> 00:23:35,118 Your Majesty knows Lady Alice Barton and I are... 311 00:23:35,122 --> 00:23:37,784 Oh, well, the Duchess will make you an excellent wife. 312 00:23:38,792 --> 00:23:41,283 But, sire, her grandson is older than I. 313 00:23:41,295 --> 00:23:43,786 True, true, and her dowery will be in proportion. 314 00:23:45,341 --> 00:23:46,341 I cannot. 315 00:23:48,093 --> 00:23:49,093 What? 316 00:23:50,429 --> 00:23:53,466 It's a simple problem between heart and head. 317 00:23:53,474 --> 00:23:56,261 I would rather answer the dictates of my heart. 318 00:23:56,268 --> 00:23:59,427 By not losing your heart, you will keep your head. 319 00:24:00,522 --> 00:24:01,807 It's an old axiom of mind. 320 00:24:03,108 --> 00:24:05,979 Marry your enemies and behead your friends. 321 00:24:05,986 --> 00:24:08,731 After all, she's old, can't last for long. 322 00:24:13,494 --> 00:24:15,610 I beg you not insist upon this marriage. 323 00:24:15,621 --> 00:24:19,659 Instead, make lady Alice and myself the happiest subjects in your kingdom... 324 00:24:19,667 --> 00:24:21,407 There is no alternative. 325 00:24:21,418 --> 00:24:23,454 Then I still refuse. 326 00:24:23,462 --> 00:24:25,578 His highness the Duke put this idea into your head. 327 00:24:25,589 --> 00:24:27,625 You've made a choice between head and heart, 328 00:24:27,633 --> 00:24:28,918 but I assure you your heart 329 00:24:28,926 --> 00:24:31,918 will not be worth much after your head falls. 330 00:24:31,929 --> 00:24:34,215 Guards, take him to the constable of the tower. 331 00:25:11,427 --> 00:25:12,291 There, my pretty. 332 00:25:12,302 --> 00:25:14,543 Let that be a lesson to you. 333 00:25:14,555 --> 00:25:16,967 Don't try to escape from old Mord. 334 00:25:25,357 --> 00:25:26,357 Don't touch me! 335 00:25:27,943 --> 00:25:29,433 Don't come near me. 336 00:25:29,445 --> 00:25:31,106 Don't even speak to me. 337 00:25:31,113 --> 00:25:31,943 Now go to your room. 338 00:25:31,947 --> 00:25:36,440 My love, my sweet, my thrush, my little porcupine, 339 00:25:36,452 --> 00:25:38,363 why, I must be obeyed in my own palace. 340 00:25:38,370 --> 00:25:41,820 Why, if every subject flouts my authority and escapes punishment... 341 00:25:41,832 --> 00:25:43,368 John Wyatt is different. 342 00:25:44,293 --> 00:25:46,158 In the first place, he's my cousin, 343 00:25:46,170 --> 00:25:48,369 and in the second place, if you send him to the scaffold, 344 00:25:48,380 --> 00:25:49,460 I'll leave you. 345 00:25:51,425 --> 00:25:55,004 If I Grant him his life, will you be nice? 346 00:25:55,012 --> 00:25:58,963 Marrying him to that old crone, oh, I know my family's not of royal blood, 347 00:25:58,974 --> 00:26:00,930 but you needn't throw it in my face all the time. 348 00:26:00,934 --> 00:26:03,516 Oh, my darling, I never said or thought that. 349 00:26:03,520 --> 00:26:07,058 Why, you're a queen, a wonderful queen. 350 00:26:07,066 --> 00:26:08,101 I love you, 351 00:26:08,108 --> 00:26:11,809 and I adore our beautiful children who will become kings and queens, 352 00:26:11,820 --> 00:26:15,445 but being a king is my business, and you must not interfere. 353 00:26:15,449 --> 00:26:16,734 Oh, release my cousin. 354 00:26:16,742 --> 00:26:19,740 No, Wyatt was insubordinate and must suffer the consequences. 355 00:26:19,745 --> 00:26:20,700 Edward, you know that isn't true. 356 00:26:20,704 --> 00:26:24,242 Elyzabeth, if I allow him openly to defy me, 357 00:26:24,249 --> 00:26:26,831 why, every one will take it as a sign of weakness, 358 00:26:26,835 --> 00:26:28,325 and I'll be in a fine position. 359 00:26:28,337 --> 00:26:29,543 But he won't die. 360 00:26:29,546 --> 00:26:32,333 All right. 361 00:26:33,801 --> 00:26:34,836 I promise. 362 00:26:46,230 --> 00:26:48,596 As punishment, I'll banish him to France. 363 00:26:48,607 --> 00:26:50,848 He can join that troublesome youngster Henry Tudor. 364 00:26:50,859 --> 00:26:55,444 Oh, poor Alice, what will she do while he's away? 365 00:26:55,447 --> 00:26:57,028 I'll arrange all that. 366 00:26:57,032 --> 00:26:58,863 Now she shall marry Lord... 367 00:27:00,327 --> 00:27:01,157 Edward. 368 00:27:01,161 --> 00:27:01,991 All right, all right, dear. 369 00:27:01,995 --> 00:27:03,860 I won't do anything about it. 370 00:27:03,872 --> 00:27:05,453 You shall have your way. 371 00:27:08,794 --> 00:27:12,036 Your Majesty, your Majesty. 372 00:27:12,881 --> 00:27:13,881 Your Majesty. 373 00:27:15,342 --> 00:27:16,342 What is it? 374 00:27:17,219 --> 00:27:19,505 Sire, a courier's just arrived. 375 00:27:19,513 --> 00:27:22,008 Wales has landed from France with a strong force, 376 00:27:22,015 --> 00:27:24,632 and the lancastrian sympathizers are rallying to his standard. 377 00:27:24,643 --> 00:27:26,008 The best news for months, Edward... 378 00:27:26,019 --> 00:27:27,809 What, will we never have done with these awful wars? 379 00:27:27,813 --> 00:27:28,928 You have no cause for worry, madam. 380 00:27:28,939 --> 00:27:31,555 We'll crush Wales and his misbegotten friends like flies. 381 00:27:31,567 --> 00:27:32,727 Don't be overly confident, brother. 382 00:27:32,734 --> 00:27:33,564 I'm happy, brother. 383 00:27:33,569 --> 00:27:35,525 I've waited a long time for the Prince of Wales. 384 00:27:35,529 --> 00:27:36,689 Oh, yes. 385 00:27:40,742 --> 00:27:43,700 Couldn't we take old paper crown King Henry 386 00:27:43,704 --> 00:27:44,659 into battle with us? 387 00:27:44,663 --> 00:27:45,663 What? 388 00:27:47,541 --> 00:27:49,406 If fortune should smile, 389 00:27:49,418 --> 00:27:52,159 one of his son's men, even the prince himself, 390 00:27:52,171 --> 00:27:53,752 might accidentally cut him down. 391 00:27:55,966 --> 00:27:57,672 Oh, I don't think we could do that. 392 00:27:57,676 --> 00:27:59,792 I mean, could we? 393 00:27:59,803 --> 00:28:00,883 Well, why not? 394 00:28:00,888 --> 00:28:04,930 Well, mayhap we could, but would the old fool go? 395 00:28:04,933 --> 00:28:07,140 Gladly when he's heard my explanation. 396 00:28:07,144 --> 00:28:09,760 You rascal. 397 00:28:21,116 --> 00:28:22,116 You may go. 398 00:28:27,956 --> 00:28:30,163 My brother and I are no longer your enemies, 399 00:28:30,167 --> 00:28:33,500 but your Majesty's vassals united in a common cause, 400 00:28:36,006 --> 00:28:37,337 under your leadership. 401 00:28:39,551 --> 00:28:40,711 My leadership? 402 00:28:40,719 --> 00:28:42,630 Yes, your Majesty. 403 00:28:42,638 --> 00:28:43,638 You see? 404 00:28:45,098 --> 00:28:46,304 Your Majesty. 405 00:28:50,145 --> 00:28:52,136 Your pack of beggars can go anywhere and do anything 406 00:28:52,147 --> 00:28:53,432 without arousing suspicion. 407 00:28:54,900 --> 00:28:58,017 Tomorrow they must play on the temper of the people. 408 00:28:58,028 --> 00:29:00,565 Instruct them to start their whisperings. 409 00:29:00,572 --> 00:29:02,904 Spread the word that King Henry has renounced 410 00:29:02,908 --> 00:29:05,949 all claims to the throne and is supporting King Edward. 411 00:29:07,871 --> 00:29:09,156 Your highness. 412 00:29:12,542 --> 00:29:17,627 They say Henry has renounced the throne 413 00:29:17,631 --> 00:29:19,997 and is supporting King Edward 414 00:29:21,593 --> 00:29:25,460 against his own son, the Prince of Wales. 415 00:29:26,431 --> 00:29:27,637 That's right. 416 00:29:27,641 --> 00:29:30,716 Now remember it all, and take your usual stations. 417 00:29:30,727 --> 00:29:31,887 Here's silver for you. 418 00:29:58,297 --> 00:30:00,333 Edward, the king. 419 00:30:13,186 --> 00:30:15,472 Your highness, let me go with you. 420 00:30:15,480 --> 00:30:17,937 I've never killed in hot blood. 421 00:30:17,941 --> 00:30:21,149 It'll be different, more exciting. 422 00:30:21,153 --> 00:30:23,109 Many men are killed in battle. 423 00:30:23,113 --> 00:30:24,273 Please let me go. 424 00:30:24,281 --> 00:30:25,236 The king. 425 00:30:25,240 --> 00:30:27,196 I need your eyes and ears in the tower. 426 00:30:27,200 --> 00:30:30,825 Remember, of every two persons left in this loamy pile, 427 00:30:30,829 --> 00:30:33,036 one is an enemy of ours. 428 00:30:43,342 --> 00:30:45,628 They say Henry has renounced the throne 429 00:30:45,635 --> 00:30:46,545 and is supporting King Edward 430 00:30:46,553 --> 00:30:49,545 against his own son, the Prince of Wales. 431 00:30:53,226 --> 00:30:55,717 They say Henry has renounced the throne. 432 00:30:55,729 --> 00:30:57,265 And is supporting King Edward 433 00:30:57,272 --> 00:30:59,513 against his own son, the Prince of Wales. 434 00:31:13,663 --> 00:31:15,699 Edward, the king. 435 00:31:23,924 --> 00:31:26,256 I'm not permitted to see Lord Wyatt before he sails, 436 00:31:26,259 --> 00:31:28,215 so I'm hiding this note in his flowers. 437 00:31:28,220 --> 00:31:30,632 You must get them to the master of the ship trident. 438 00:31:30,639 --> 00:31:31,845 It's very important. 439 00:31:31,848 --> 00:31:32,848 Yes, my lady. 440 00:32:12,514 --> 00:32:13,344 But, Edward, dear. 441 00:32:13,348 --> 00:32:15,589 Ah, but Anne, the future is golden. 442 00:32:15,600 --> 00:32:18,512 Father is in no condition to resume his position, 443 00:32:18,520 --> 00:32:21,057 so naturally the throne will come to me. 444 00:32:21,064 --> 00:32:23,521 Edward and Crookback may even run away without fighting. 445 00:32:23,525 --> 00:32:25,732 Edward alone I do not fear, 446 00:32:25,735 --> 00:32:29,269 but Richard is a Valiant knight and a vicious enemy. 447 00:32:29,281 --> 00:32:30,987 Don't underestimate him. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,572 I'll rid you of his evil influence. 449 00:32:32,576 --> 00:32:34,191 He's haunted you too long. 450 00:32:35,454 --> 00:32:39,279 Anne, I think you loved him even before you married me. 451 00:32:39,291 --> 00:32:40,747 No, not love. 452 00:32:40,750 --> 00:32:43,082 He's so clever, so ruthless. 453 00:32:43,086 --> 00:32:45,042 It'll take more than his misshapen genius 454 00:32:45,046 --> 00:32:47,287 to prevail against me. 455 00:32:47,299 --> 00:32:51,588 I wish you could come to Tewkesbury, but a battlefield is no place for a woman. 456 00:32:51,595 --> 00:32:52,755 Stay here with the prioress. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,673 I'll come for you directly we have won. 458 00:32:55,765 --> 00:32:58,131 I'll say goodbye to my Princess. 459 00:32:58,143 --> 00:32:59,804 I'll return to greet my queen. 460 00:33:27,047 --> 00:33:28,207 Look, Edward. 461 00:33:28,215 --> 00:33:29,421 Yonder is Wales. 462 00:33:33,553 --> 00:33:34,553 Forward. 463 00:33:35,931 --> 00:33:38,468 For Edward, for Edward, 464 00:33:40,894 --> 00:33:42,054 for Edward. 465 00:34:44,958 --> 00:34:46,289 Wales? 466 00:34:46,293 --> 00:34:47,248 Aye. 467 00:34:47,252 --> 00:34:49,163 We meet for the last time. 468 00:35:27,459 --> 00:35:29,245 Victory is ours. 469 00:35:29,252 --> 00:35:31,163 All hail King Edward. 470 00:35:39,888 --> 00:35:44,005 Isobel, Isobel, Isobel, oh, Isobel. 471 00:35:44,017 --> 00:35:45,006 Wales is dead. 472 00:35:45,018 --> 00:35:45,848 What? 473 00:35:45,852 --> 00:35:46,682 Wales is dead. 474 00:35:46,686 --> 00:35:47,516 We must get your sister Anne out of the country 475 00:35:47,520 --> 00:35:48,555 before Richard can find her. 476 00:35:48,563 --> 00:35:49,518 She's at the priory in... 477 00:35:49,522 --> 00:35:51,679 I don't care where she is. Go to her at once! 478 00:35:51,691 --> 00:35:55,520 Make Anne believe that Richard killed her husband, murdered him. 479 00:36:21,513 --> 00:36:23,629 A brilliant plan's taken a strange turn. 480 00:36:23,640 --> 00:36:25,630 Instead of bringing back a corpse, we brought back a hero. 481 00:36:25,642 --> 00:36:26,472 Don't worry, brother. 482 00:36:26,476 --> 00:36:29,217 Several learned doctors have assured me that Henry hasn't long to live. 483 00:36:33,066 --> 00:36:38,936 The cheers of my people, my victory, oh, it's very wonderful. 484 00:36:40,240 --> 00:36:42,322 It brings back memories, memories. 485 00:36:45,453 --> 00:36:46,738 Oh, I'm very happy. 486 00:36:48,081 --> 00:36:49,821 I have you to thank for all this. 487 00:36:52,127 --> 00:36:55,085 Must give thanks to the all highest. 488 00:37:22,157 --> 00:37:25,024 Fitting occasion for a blade in the shape of a cross. 489 00:37:25,034 --> 00:37:27,616 It will ensure the thrust and bless the wound. 490 00:37:38,965 --> 00:37:40,876 Oh, Lord, be with me. 491 00:37:44,220 --> 00:37:45,551 And with thy spirit. 492 00:37:52,937 --> 00:37:54,677 Yes, beacon, what is it? 493 00:37:54,689 --> 00:37:58,682 Your Majesty, it is my duty to report 494 00:37:58,693 --> 00:38:03,027 that as a consequence of his many infirmities, 495 00:38:03,031 --> 00:38:06,865 Henry of Lancaster has just died at his devotions. 496 00:38:09,037 --> 00:38:10,277 He was a saintly man. 497 00:38:12,457 --> 00:38:17,826 We must give him a splendid funeral and later say prayers for his soul. 498 00:38:56,084 --> 00:38:59,622 Then Anne Neville will be a widow. 499 00:38:59,629 --> 00:39:02,753 She must be in disguise, hidden in some unlikely place. 500 00:39:02,757 --> 00:39:03,792 My spies... 501 00:39:03,800 --> 00:39:05,131 Clarence has mocked me too long. 502 00:39:05,134 --> 00:39:06,419 Find her. 503 00:39:06,427 --> 00:39:08,588 Find her, or you'll taste the rack. 504 00:39:25,154 --> 00:39:27,486 Anne disguised as a serving wench. 505 00:39:29,492 --> 00:39:31,574 Now she's posing as a serving wench. 506 00:39:31,578 --> 00:39:36,659 Arrest her and not too gently and in the king's name. 507 00:39:40,503 --> 00:39:45,668 You've made some mistake. I'm only a servant. 508 00:39:45,675 --> 00:39:46,675 Tie her! 509 00:39:48,761 --> 00:39:50,547 Please, sir, please. 510 00:39:51,931 --> 00:39:55,772 You mention a word of this outside these walls, 511 00:39:55,972 --> 00:39:58,226 I'll tear your tongues out. 512 00:40:02,609 --> 00:40:03,609 To the tower! 513 00:40:14,704 --> 00:40:16,786 50 pounds if you'll tell the Duke of Clarence I'm here. 514 00:40:16,789 --> 00:40:20,991 There's only one person with influence enough to serve you, 515 00:40:21,002 --> 00:40:23,459 and that's the Duke of Gloucester. 516 00:40:26,299 --> 00:40:27,288 Did I hear my name? 517 00:40:27,300 --> 00:40:29,878 What means this dark corner gossip about me with a serving wench? 518 00:40:32,555 --> 00:40:33,555 Anne. 519 00:40:36,768 --> 00:40:38,884 Anne, how come you here in this strange guise? 520 00:40:38,895 --> 00:40:40,180 She's under arrest. 521 00:40:41,439 --> 00:40:42,679 Who dared give such an order? 522 00:40:42,690 --> 00:40:44,146 The king, your highness. 523 00:40:49,072 --> 00:40:50,072 The king? 524 00:40:52,283 --> 00:40:54,239 Oh, Anne, someone has made a terrible mistake. 525 00:40:54,243 --> 00:40:56,359 If I'd only known it before. 526 00:40:56,371 --> 00:40:57,986 Appoint me to plead for you. 527 00:41:00,291 --> 00:41:02,498 I'll risk everything to take you to the king. 528 00:41:03,670 --> 00:41:04,670 We must go together. 529 00:41:10,760 --> 00:41:13,126 If this isn't the finest robe ever made for a wedding, 530 00:41:13,137 --> 00:41:14,877 you'll feel the strength of my displeasure. 531 00:41:14,889 --> 00:41:16,379 It will be magnificent. 532 00:41:18,184 --> 00:41:20,470 Oh, your Majesty, may I... 533 00:41:26,025 --> 00:41:28,527 Oh, no more time now. Out with you! 534 00:41:30,405 --> 00:41:31,235 Go on. 535 00:41:31,239 --> 00:41:32,354 Scurry, scurry, scurry. 536 00:41:39,080 --> 00:41:41,779 I hope you have sufficient cause for this untimely interruption. 537 00:41:43,459 --> 00:41:46,326 Your Majesty, I have presumed upon our mutual affection to bring... 538 00:41:46,337 --> 00:41:48,328 Who is this kitchen wench? 539 00:41:48,339 --> 00:41:49,545 Anne Neville, sire, 540 00:41:49,549 --> 00:41:52,006 your prisoner, and I beg you to release her. 541 00:41:52,010 --> 00:41:56,590 Anne Neville, preposterous! 542 00:41:57,765 --> 00:41:59,050 You go too far, brother. 543 00:41:59,058 --> 00:42:01,928 Only for love, for love of a childhood sweetheart. 544 00:42:01,936 --> 00:42:03,722 Regardless of what her feelings may be today, 545 00:42:03,730 --> 00:42:05,470 humbly, on my knees, 546 00:42:05,481 --> 00:42:08,188 I beg you to listen to the poor girl. 547 00:42:08,192 --> 00:42:09,352 Poor girl? 548 00:42:09,360 --> 00:42:10,691 Poor girl? 549 00:42:10,695 --> 00:42:12,481 Daughter of one enemy, wife of another, 550 00:42:12,488 --> 00:42:13,603 she must pay the penalty for treason. 551 00:42:13,614 --> 00:42:15,980 But, your Majesty, she was driven into marriage, 552 00:42:15,992 --> 00:42:18,862 surrounded by lying people, her mind poisoned against us. 553 00:42:18,870 --> 00:42:20,110 I will be responsible for her loyalty. 554 00:42:20,121 --> 00:42:21,702 Have you lost your senses? 555 00:42:21,706 --> 00:42:23,787 Only a husband can be responsible for a woman's action. 556 00:42:23,791 --> 00:42:24,621 But she was imposed upon. 557 00:42:24,625 --> 00:42:25,831 Silence! 558 00:42:25,835 --> 00:42:29,168 I will consider her release only upon condition that... 559 00:42:29,172 --> 00:42:30,172 ah, she marry you! 560 00:42:35,261 --> 00:42:36,967 That is too much to ask of her. 561 00:42:38,139 --> 00:42:39,800 Well, now you're wrong, Richard. 562 00:42:40,725 --> 00:42:45,680 You've always been true and loyal to me, and I'll be loyal to you and the king. 563 00:42:49,275 --> 00:42:52,017 I give myself gladly if you'll have me. 564 00:42:58,367 --> 00:43:01,029 Richard, my friend, my brother, my counselor, 565 00:43:02,288 --> 00:43:04,449 you must be mad or really in love. 566 00:43:15,384 --> 00:43:18,758 I suppose even a king must learn to forgive his enemies. 567 00:43:24,602 --> 00:43:28,260 Richard's a great man, known to everyone by his sacrifices. 568 00:43:29,482 --> 00:43:31,097 You will never regret it, my dear, 569 00:43:33,402 --> 00:43:35,609 and I'm pleased to have such a lovely sister. 570 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 My brother. 571 00:43:43,412 --> 00:43:44,618 Now, not a word of this 572 00:43:44,622 --> 00:43:46,533 until after the Duke of York's wedding tomorrow. 573 00:43:46,541 --> 00:43:48,247 Anne, now be discreet. 574 00:43:48,251 --> 00:43:49,081 See no one. 575 00:43:49,085 --> 00:43:50,245 I am planning a surprise. 576 00:43:50,253 --> 00:43:51,083 Now run along. 577 00:43:51,087 --> 00:43:52,873 Bless you, my children. 578 00:44:01,514 --> 00:44:04,013 I tell you Edward and Richard are up to some mischief. 579 00:44:04,016 --> 00:44:06,007 I can tell by their expressions. 580 00:44:06,018 --> 00:44:07,925 Every time I look at them, they laugh at me. 581 00:44:07,937 --> 00:44:10,303 You're getting morbid. 582 00:44:10,314 --> 00:44:11,669 Perhaps it's only Edward's jubilance 583 00:44:11,869 --> 00:44:13,939 over finally bringing the Norfolk tribe into the family. 584 00:44:13,943 --> 00:44:16,355 Even if he has to marry his five year old son 585 00:44:16,362 --> 00:44:17,477 to another child? 586 00:44:19,323 --> 00:44:22,986 Isobel, they couldn't have located Anne. 587 00:44:24,162 --> 00:44:25,402 Oh, they couldn't have. 588 00:44:25,413 --> 00:44:26,778 I talked to her yesterday, 589 00:44:26,789 --> 00:44:29,622 and she's safely lodged with some old servanters. 590 00:44:29,625 --> 00:44:30,865 Oh, Clarence, we must hurry. 591 00:44:30,877 --> 00:44:32,287 You've had enough to drink. 592 00:45:21,010 --> 00:45:22,295 No, thank you. 593 00:45:33,356 --> 00:45:34,892 Where is Richard? 594 00:45:35,942 --> 00:45:37,148 I don't know. 595 00:45:47,453 --> 00:45:52,196 Richard, wilt thou take Anne here present, for thy lawful wife 596 00:45:52,208 --> 00:45:55,371 according to the rite of our holy mother, the Church? 597 00:45:55,378 --> 00:45:56,378 I will. 598 00:45:57,129 --> 00:46:01,504 Anne, wilt thou take Richard here present, for thy lawful husband 599 00:46:01,509 --> 00:46:04,125 according to the rite of our holy mother, the Church? 600 00:46:05,805 --> 00:46:06,885 I will. 601 00:46:06,889 --> 00:46:08,299 I will. 602 00:46:30,621 --> 00:46:31,621 Amen. 603 00:46:34,083 --> 00:46:35,948 I have called you here to solemnize a wedding, 604 00:46:35,960 --> 00:46:37,666 which has been done, 605 00:46:37,670 --> 00:46:38,910 but now I wish to announce the betrothal 606 00:46:38,921 --> 00:46:41,708 of the Duke of Gloucester and lady Anne Neville. 607 00:46:41,716 --> 00:46:44,082 Hallelujah! 608 00:46:47,888 --> 00:46:48,888 Anne. 609 00:47:06,449 --> 00:47:08,815 Richard may well have my sister-in-law as a bride, 610 00:47:08,826 --> 00:47:10,782 but he's to expect no part of the Warwick estates. 611 00:47:10,786 --> 00:47:12,401 I'm perfectly satisfied with Anne for herself. 612 00:47:12,413 --> 00:47:13,368 I ask you for nothing. 613 00:47:13,372 --> 00:47:15,158 Oh, enough of this bickering. 614 00:47:15,166 --> 00:47:17,035 You're both too selfish to think about what's due the girl. 615 00:47:17,043 --> 00:47:19,329 As one of the daughters and heiresses of the late Earl, 616 00:47:19,337 --> 00:47:21,043 she must have her just portion. 617 00:47:21,047 --> 00:47:22,457 But I settled that long ago. 618 00:47:22,465 --> 00:47:24,296 By grabbing everything for yourself. 619 00:47:25,718 --> 00:47:28,209 Warwick amassed enough to make a dozen men rich, 620 00:47:28,220 --> 00:47:31,379 too much wealth and power to be centered in the hands of one man. 621 00:47:31,390 --> 00:47:35,933 It makes for a second king in the realm, and one I do not trust too well. 622 00:47:36,979 --> 00:47:38,219 But I've always been your friend. 623 00:47:38,230 --> 00:47:39,185 I've never aspired... 624 00:47:39,190 --> 00:47:41,522 Some friendship is closely akin to treachery. 625 00:47:45,863 --> 00:47:48,445 The estate will be divided according to my wishes. 626 00:47:48,449 --> 00:47:51,281 Anne shall have all the domains of Middleham and Barnard. 627 00:47:51,285 --> 00:47:54,405 - But, Edward, the choicest estates... - As well as the castles themselves. 628 00:47:59,335 --> 00:48:01,371 That isn't fair, Edward. 629 00:48:01,379 --> 00:48:03,836 That isn't fair, and you know it. 630 00:48:03,839 --> 00:48:04,874 You'll be sorry. 631 00:48:15,518 --> 00:48:16,758 You'll be sorry. 632 00:48:24,652 --> 00:48:29,357 Well, you're Master of Middleham, what coveted for so long. 633 00:48:30,241 --> 00:48:33,984 Yes, as much as I appreciate honors and wealth, 634 00:48:35,746 --> 00:48:37,657 at the moment I'm thinking of Clarence. 635 00:48:38,541 --> 00:48:41,203 Yes, your plan's working. 636 00:48:41,210 --> 00:48:42,290 He swallowed the bait. 637 00:48:43,462 --> 00:48:45,498 Treason's fermenting in his unworthy soul. 638 00:48:50,010 --> 00:48:53,632 After all, my Lords, it is well known that Edward is only my half brother. 639 00:48:53,639 --> 00:48:55,755 Our mother's mistake makes his claim to the throne 640 00:48:55,766 --> 00:48:57,131 far weaker than my own, 641 00:48:58,394 --> 00:49:04,222 and if my plan is successful, you, my Lords, shall benefit thereby. 642 00:49:12,450 --> 00:49:13,280 Well? 643 00:49:13,284 --> 00:49:16,828 The Duke of Clarence was conspiring against King Edward. 644 00:49:26,755 --> 00:49:27,755 Come on. 645 00:49:42,354 --> 00:49:44,345 Your support will bring you an earldom. 646 00:49:46,901 --> 00:49:51,603 His royal highness the Duke of Clarence is under arrest by order of the king. 647 00:49:51,614 --> 00:49:52,444 Why, you... 648 00:49:52,448 --> 00:49:53,528 By order of the king. 649 00:50:04,084 --> 00:50:07,876 I have been working on Edward, asking him to be lenient. 650 00:50:09,048 --> 00:50:10,333 He's not inclined to bear a grudge. 651 00:50:10,341 --> 00:50:13,837 - What's the matter with you? - I won't be galled by a pack of lies. 652 00:50:15,262 --> 00:50:16,422 You hate me, and I know it. 653 00:50:16,430 --> 00:50:19,096 Oh, come now. Have I ever wronged you? 654 00:50:20,059 --> 00:50:21,390 Did I demand Middleham and Barnard? 655 00:50:21,393 --> 00:50:24,851 No, no, but I don't trust you. 656 00:50:26,774 --> 00:50:29,140 I know you don't mean half you say. 657 00:50:29,151 --> 00:50:30,436 It's Edward. 658 00:50:30,444 --> 00:50:32,192 He takes you literally. You provoke him. 659 00:50:32,196 --> 00:50:36,155 Here, some of your favorite malmsey. 660 00:50:39,370 --> 00:50:41,235 Let's drink to a better understanding. 661 00:50:43,332 --> 00:50:48,288 I know you, Richard. Poison! You're trying to kill me. 662 00:50:48,295 --> 00:50:49,295 Get out of here! 663 00:51:00,641 --> 00:51:01,721 You fool. 664 00:51:04,645 --> 00:51:07,057 You insulting beast. 665 00:51:07,064 --> 00:51:09,851 I will kill you, but honestly and fairly. 666 00:51:09,858 --> 00:51:12,474 I challenge you to combat with any weapon you choose. 667 00:51:12,486 --> 00:51:13,316 No. 668 00:51:13,320 --> 00:51:17,021 Sword, dagger, mace, lance, stones, a-horse, a-foot, standing on our heads, 669 00:51:17,032 --> 00:51:20,824 or your favorite joust, with wine, and the prize to the winner, 670 00:51:20,828 --> 00:51:23,069 the whole of the Warwick estates. 671 00:51:27,459 --> 00:51:28,459 All right, Richard. 672 00:51:31,630 --> 00:51:35,751 I'll accept that last challenge, if you'll take me to the cellars 673 00:51:35,759 --> 00:51:38,421 where I can pick a cask of my own choosing, 674 00:51:39,471 --> 00:51:40,802 rich, heady malmsey. 675 00:51:42,558 --> 00:51:44,219 You won't take unfair advantage. 676 00:51:44,226 --> 00:51:45,636 I'm unarmed. 677 00:51:45,644 --> 00:51:50,934 On my honor as a knight, I swear, malmsey will be the only weapon used. 678 00:51:53,569 --> 00:51:56,185 Oh, my brother, I shall win. 679 00:51:57,197 --> 00:52:02,737 You haven't the liver or the stomach of a first rate wine bibber. 680 00:52:02,745 --> 00:52:04,235 Mord, unlock me. 681 00:53:04,139 --> 00:53:08,052 This one, Richard, for Middleham and Barnard, 682 00:53:37,506 --> 00:53:40,794 The whole of the Warwick estates. 683 00:53:50,352 --> 00:53:51,352 Oh, Richard. 684 00:54:24,511 --> 00:54:25,511 I've won. 685 00:54:27,389 --> 00:54:32,633 Little Crookback, Crookback, you've met your master. 686 00:54:50,120 --> 00:54:53,829 I should have someone here to witness my triumph. 687 00:55:04,510 --> 00:55:08,344 Someone, Thomas. 688 00:55:11,850 --> 00:55:12,850 I've won. 689 00:55:27,533 --> 00:55:31,654 Richard, Richard, you promised. 690 00:55:32,621 --> 00:55:33,621 You swine. 691 00:56:42,566 --> 00:56:44,431 He asked for malmsey. 692 00:57:02,419 --> 00:57:03,704 Well, what is it, beacon? 693 00:57:03,712 --> 00:57:05,748 With sorrow and regret, sire, 694 00:57:05,756 --> 00:57:07,747 I have to report the death of his highness, 695 00:57:07,758 --> 00:57:09,089 the Duke of Clarence. 696 00:57:09,092 --> 00:57:09,922 What? 697 00:57:09,927 --> 00:57:11,963 Due to an overindulgence of malmsey. 698 00:57:13,096 --> 00:57:14,802 Where's Richard? 699 00:57:14,806 --> 00:57:15,886 He should know about this. 700 00:57:15,891 --> 00:57:19,095 His highness is too drunk, sire, to know anything about anything. 701 00:57:19,102 --> 00:57:20,102 Richard, drunk? 702 00:57:23,690 --> 00:57:25,806 He should profit by Clarence's bad example. 703 00:57:27,027 --> 00:57:27,891 What hour is it? 704 00:57:27,903 --> 00:57:30,144 Three of the clock, sir. 705 00:57:30,155 --> 00:57:32,487 Well, don't let the bell toll till 6:00. 706 00:57:59,768 --> 00:58:02,225 Henry, oh, Henry Tudor. 707 00:58:02,229 --> 00:58:03,229 This way, John. 708 00:58:06,900 --> 00:58:09,186 I knew I'd find you hereabouts at this hour. 709 00:58:10,195 --> 00:58:15,731 So few miles across to England, vet so far away for us. 710 00:58:18,078 --> 00:58:18,908 Bad news, John? 711 00:58:18,912 --> 00:58:23,621 Yes, the king is seriously ill, and Alice cannot leave the queen. 712 00:58:24,626 --> 00:58:27,618 If the king dies, Richard will have more power. 713 00:58:27,629 --> 00:58:29,836 Then anything might happen to the country. 714 00:58:29,840 --> 00:58:33,673 Richard, Richard has kept us both in exile all these years, 715 00:58:34,678 --> 00:58:37,127 but the time will come when we can fight him in the open. 716 00:58:44,312 --> 00:58:45,927 Are you ready, your grace? 717 00:58:45,939 --> 00:58:47,145 Yes. 718 00:58:47,149 --> 00:58:48,764 You go first, Edward. 719 00:58:48,775 --> 00:58:49,775 All right, Richard. 720 00:58:56,616 --> 00:58:59,950 Madam, the king is worse. I think you'd better... 721 00:58:59,953 --> 00:59:00,953 Yes. 722 00:59:03,540 --> 00:59:06,952 Come with me, Alice. We won't tell the children. 723 00:59:17,012 --> 00:59:19,674 Do not mourn, dearest. 724 00:59:19,681 --> 00:59:20,761 You have the children. 725 00:59:26,188 --> 00:59:28,144 Why are you crying, Alice? 726 00:59:30,400 --> 00:59:31,400 Not for me. 727 00:59:32,861 --> 00:59:36,729 After all, I've brought you nothing but unhappiness. 728 00:59:38,658 --> 00:59:41,900 Hastings, give Wyatt my pardon. 729 00:59:43,121 --> 00:59:44,406 Bring him back from exile. 730 00:59:48,794 --> 00:59:53,709 Let them marry. 731 00:59:56,093 --> 00:59:58,677 - Where is Richard? - At York, sire. 732 00:59:59,471 --> 01:00:00,471 Send for him. 733 01:00:01,348 --> 01:00:06,557 He must be appointed protector until my son is crowned. 734 01:00:07,687 --> 01:00:08,687 Edward, I... 735 01:00:10,023 --> 01:00:12,230 Richard is the wisest man in England. 736 01:00:14,277 --> 01:00:15,687 Rely on his judgment. 737 01:00:16,863 --> 01:00:20,651 He will take my place as father to our sons. 738 01:00:36,550 --> 01:00:41,467 The high and mighty Prince Edward is now by the death of our late sovereign 739 01:00:41,471 --> 01:00:46,431 become our only lawful and rightful liege, King Edward V. 740 01:00:47,602 --> 01:00:51,561 The king is dead! Long live the king! 741 01:00:58,196 --> 01:01:01,654 Behold your sovereign prince and Lord. 742 01:01:01,658 --> 01:01:05,780 Long live the king! Long live King Edward! 743 01:01:19,509 --> 01:01:22,000 Then it is agreed that the fishing rights of the Thames 744 01:01:22,012 --> 01:01:24,719 should be the property of the constable of the tower. 745 01:01:44,117 --> 01:01:47,029 The council meeting has proved wearisome to his Majesty, 746 01:01:47,037 --> 01:01:48,527 but we can proceed without him. 747 01:01:51,958 --> 01:01:55,625 My first suggestion is one which concerns his Majesty. 748 01:01:56,880 --> 01:01:58,416 You see how heavily the weight of his duties 749 01:01:58,423 --> 01:02:00,038 press upon the boy child. 750 01:02:00,050 --> 01:02:02,715 He's not happy here, alone in the tower. 751 01:02:02,719 --> 01:02:04,425 I suggest that his brother join him. 752 01:02:04,429 --> 01:02:05,339 Excellent. 753 01:02:05,347 --> 01:02:07,133 I think he should be here. 754 01:02:07,140 --> 01:02:09,347 But the Queen Mother is in Westminster Abbey 755 01:02:09,351 --> 01:02:12,384 with her other children, and I don't believe she will consent. 756 01:02:13,521 --> 01:02:17,894 Here is a note from his Majesty asking that his brother join him. 757 01:02:22,280 --> 01:02:24,111 The king's message puts a different complexion 758 01:02:24,115 --> 01:02:25,230 oh the matter. 759 01:02:40,090 --> 01:02:41,830 I refuse to let my son leave. 760 01:02:43,468 --> 01:02:45,550 But the message from the king. 761 01:02:45,553 --> 01:02:46,918 I refuse! 762 01:02:46,930 --> 01:02:48,545 The note is a command. 763 01:02:48,556 --> 01:02:52,390 My Lords, I'm not suspicious of your motives, 764 01:02:52,394 --> 01:02:54,009 but it must be apparent that the protector 765 01:02:54,020 --> 01:02:57,057 is planning to extend his power over both princes. 766 01:02:57,065 --> 01:03:00,227 I have a mother's intuition, a foreboding of evil, 767 01:03:05,573 --> 01:03:09,073 - Foreboding of evil. - Your Majesty is overwrought. 768 01:03:09,077 --> 01:03:12,695 Overwrought, oh, no, I'm not. 769 01:03:12,706 --> 01:03:13,912 Once before I was forced 770 01:03:13,915 --> 01:03:16,156 to seek safety within the walls of a church. 771 01:03:16,167 --> 01:03:19,583 My eldest son, the king, was born in sanctuary in this very building. 772 01:03:20,797 --> 01:03:23,539 You see, this is not my first experience. 773 01:03:23,550 --> 01:03:25,711 But then you were avoiding lancastrian enemies 774 01:03:25,719 --> 01:03:27,209 who are no longer to be feared. 775 01:03:31,516 --> 01:03:33,802 I count the Duke of Gloucester an enemy. 776 01:03:33,810 --> 01:03:37,560 - Your Majesty. - Unjustly, your Majesty. 777 01:03:37,564 --> 01:03:39,429 I've known the protector since childhood, 778 01:03:39,441 --> 01:03:41,102 and I challenge you or anyone else 779 01:03:41,109 --> 01:03:43,065 to name one time when he's every been anything 780 01:03:43,069 --> 01:03:44,730 but the most faithful subject. 781 01:03:46,364 --> 01:03:48,195 You uphold the protector. 782 01:03:49,701 --> 01:03:52,534 You either cannot or will not realize my position. 783 01:03:53,663 --> 01:03:56,029 Isn't it enough for him to have my eldest son? 784 01:03:57,167 --> 01:03:58,623 Must he take my other boy? 785 01:03:59,794 --> 01:04:02,706 I appeal to you as a mother, not as a queen. 786 01:04:02,714 --> 01:04:04,250 Oh, your Majesty. 787 01:04:05,800 --> 01:04:09,626 He needs his brother. He misses all of the family. 788 01:04:09,637 --> 01:04:11,593 He cannot understand why you, his mother, 789 01:04:11,598 --> 01:04:13,884 have chosen to shut yourself off from him. 790 01:04:13,892 --> 01:04:16,008 The council believes it would be a grave mistake 791 01:04:16,019 --> 01:04:19,011 to deny this first request of our new sovereign. 792 01:04:19,022 --> 01:04:23,356 Every loyal subject must obey, even the mother of a king. 793 01:04:33,078 --> 01:04:34,193 Send for the prince. 794 01:04:40,168 --> 01:04:41,248 Your Majesty may rest assured 795 01:04:41,252 --> 01:04:44,540 that we will assist the protector in caring for your sons. 796 01:04:44,547 --> 01:04:46,788 They'll be safe, quite safe. 797 01:04:46,800 --> 01:04:50,834 Why, some day you may look back upon your present fears with amusement. 798 01:05:00,855 --> 01:05:04,722 - You're going to join your brother. - And help him be king? 799 01:05:07,612 --> 01:05:11,024 Goodbye, my son. May heaven keep you. 800 01:05:17,205 --> 01:05:19,988 - Take my love to your brother. - Yes, mother. 801 01:05:28,425 --> 01:05:30,711 Lord Hastings will take care of you. 802 01:05:30,718 --> 01:05:32,549 Lord Hastings? 803 01:05:32,554 --> 01:05:33,634 Your highness. 804 01:05:50,029 --> 01:05:51,394 Is all this meant for me? 805 01:05:51,406 --> 01:05:53,317 It's customary to so greet the heir apparent 806 01:05:53,324 --> 01:05:54,860 of the throne, your highness. 807 01:05:54,868 --> 01:05:59,785 I thought my brother had ordered it. Where is he? 808 01:05:59,789 --> 01:06:00,909 We'll take you to him now. 809 01:06:23,271 --> 01:06:25,637 Look out, Edward. 810 01:06:38,495 --> 01:06:39,780 Look out, uncle Richard. 811 01:06:39,787 --> 01:06:40,993 He'll hurt you. 812 01:06:54,928 --> 01:06:56,134 Good, Edward. 813 01:06:58,848 --> 01:07:00,839 Please, uncle Richard. 814 01:07:00,850 --> 01:07:02,590 You have to teach me too. 815 01:07:02,602 --> 01:07:03,432 Hello, Richard. 816 01:07:03,436 --> 01:07:05,222 Let me use your sword and dagger. 817 01:07:07,106 --> 01:07:08,437 On guard. 818 01:07:09,901 --> 01:07:12,444 All in good time, all in good time. 819 01:07:17,325 --> 01:07:19,948 I tell you the sentiment in the city is for a strong king. 820 01:07:19,953 --> 01:07:20,942 Where do these rumors come from? 821 01:07:20,954 --> 01:07:23,787 There's some movement on foot that we don't know about. 822 01:07:30,338 --> 01:07:32,328 There's the flag. There's the flag. 823 01:07:32,340 --> 01:07:33,546 Spread the word. 824 01:07:33,550 --> 01:07:35,506 Richard, Richard for king. 825 01:07:35,510 --> 01:07:36,510 Richard. 826 01:07:37,470 --> 01:07:38,255 Richard for king. 827 01:07:38,263 --> 01:07:39,263 Richard. 828 01:07:49,107 --> 01:07:50,847 Lift the portcullis. 829 01:08:03,705 --> 01:08:06,538 Richard, we want Richard. 830 01:08:06,541 --> 01:08:07,576 Richard. 831 01:08:07,584 --> 01:08:08,699 Richard. 832 01:08:16,843 --> 01:08:18,834 You must accept the crown. 833 01:08:18,845 --> 01:08:21,052 It is the will of the people. 834 01:08:21,055 --> 01:08:22,055 Aye. 835 01:08:26,894 --> 01:08:31,645 I am deeply touched by this demonstration of faith and loyalty, 836 01:08:32,692 --> 01:08:34,182 but I must have time, 837 01:08:35,069 --> 01:08:37,811 time to consider the great responsibilities 838 01:08:37,822 --> 01:08:39,278 that you would thrust upon me. 839 01:08:40,992 --> 01:08:44,405 I must do what is best for our country. 840 01:09:22,033 --> 01:09:24,615 John. 841 01:09:24,619 --> 01:09:26,359 Alice, my darling. 842 01:09:32,585 --> 01:09:33,574 Your Majesty. 843 01:09:33,586 --> 01:09:35,793 Oh, thank heaven you're here, John. 844 01:09:35,797 --> 01:09:37,537 You're the only one who can help us. 845 01:09:38,549 --> 01:09:41,124 I beg you and Alice to put aside your personal affairs 846 01:09:41,135 --> 01:09:42,841 until after this crisis has passed. 847 01:09:44,514 --> 01:09:45,720 We are at your service. 848 01:09:46,974 --> 01:09:49,807 Richard's plans must be blocked. 849 01:09:49,811 --> 01:09:53,556 He's assumed power over both my sons, and with the exception of Lord Hastings, 850 01:09:53,564 --> 01:09:56,101 he has the entire council in the palm of his hand. 851 01:09:56,109 --> 01:09:59,650 Not only my personal welfare, but that of the whole nation is at stake. 852 01:09:59,654 --> 01:10:02,604 Henry Tudor and I have laid all plans for raising an army, 853 01:10:02,615 --> 01:10:04,571 but we can do nothing without money. 854 01:10:04,575 --> 01:10:05,906 So far, Richard hasn't dared 855 01:10:05,910 --> 01:10:08,401 to appropriate the royal treasure, but I dare. 856 01:10:09,622 --> 01:10:12,910 John, you must steal the treasure from the tower. 857 01:10:12,917 --> 01:10:14,032 In the hands of Henry Tudor, 858 01:10:14,043 --> 01:10:17,581 it will serve as a weapon strong enough to overcome even Richard. 859 01:10:22,802 --> 01:10:23,917 Here. 860 01:10:56,502 --> 01:10:59,710 Hurry, hurry, give me the sack. 861 01:11:06,429 --> 01:11:08,215 Nobody left by the river. 862 01:11:08,222 --> 01:11:10,967 Now has anybody gone through the gate with a cart or a wagon? 863 01:11:10,975 --> 01:11:12,806 Only my Lord Wyatt and his men. 864 01:11:12,810 --> 01:11:15,969 He had a pass to remove some of the queen's personal belongings. 865 01:11:15,980 --> 01:11:17,686 The queen's belongings? 866 01:11:17,690 --> 01:11:19,146 It was the king's treasure. 867 01:11:23,196 --> 01:11:24,276 Be seated, my Lords. 868 01:11:27,784 --> 01:11:29,649 My Lords, the royal treasure has been stolen. 869 01:11:29,660 --> 01:11:32,276 And why were we not informed of this? 870 01:11:32,288 --> 01:11:34,824 Please, silence, my Lords. Let the protector explain. 871 01:11:36,083 --> 01:11:38,916 This is a shocking accusation, your highness. 872 01:11:38,920 --> 01:11:40,000 Are you certain? 873 01:11:40,004 --> 01:11:41,004 You shall see. 874 01:11:43,549 --> 01:11:46,760 Acting on the queen mother's orders, this man, 875 01:11:48,721 --> 01:11:51,963 this man removed money, plate, and jewels belonging to the crown 876 01:11:51,974 --> 01:11:54,306 and refuses to disclose their whereabouts. 877 01:11:54,310 --> 01:11:55,595 Is this true? 878 01:11:55,603 --> 01:11:58,094 He very shrewdly employed a group of sailors 879 01:11:58,105 --> 01:12:01,640 who have since disappeared, so but he alone knows the hiding place. 880 01:12:01,651 --> 01:12:03,812 Refusal to answer is an admission of guilt. 881 01:12:07,240 --> 01:12:09,356 The treasure will be returned. 882 01:12:09,367 --> 01:12:10,367 Take him away. 883 01:12:15,915 --> 01:12:17,906 I am the only true Plantagenet left. 884 01:12:18,918 --> 01:12:20,658 Edward married beneath him. 885 01:12:20,670 --> 01:12:21,910 His sons are not of royal blood. 886 01:12:21,921 --> 01:12:23,744 The boy's a weakling, and we need a strong king. 887 01:12:23,756 --> 01:12:25,246 The king would be strong 888 01:12:25,258 --> 01:12:28,250 if you gave him support instead of treachery. 889 01:12:28,261 --> 01:12:30,047 You speak boldly for a prisoner. 890 01:12:30,054 --> 01:12:34,343 It's not very difficult to be bold when death at your hands is inevitable. 891 01:12:34,350 --> 01:12:36,341 You misjudge me, Wyatt. 892 01:12:36,352 --> 01:12:39,093 Titles, honors, wealth, and immediate marriage with the girl of your choice... 893 01:12:39,105 --> 01:12:41,266 are yours for the asking if... 894 01:12:41,274 --> 01:12:45,190 Alice is inured to waiting as I am to confinement in a prison. 895 01:12:45,194 --> 01:12:47,651 She'd despise me if I betrayed my trust. 896 01:12:47,655 --> 01:12:50,233 You've already betrayed one trust by seizing the royal treasure. 897 01:12:50,241 --> 01:12:51,856 To save it for the king. 898 01:12:52,910 --> 01:12:54,070 For which I thank you. 899 01:12:59,375 --> 01:13:02,242 Wyatt, I've been more than generous with you. 900 01:13:02,253 --> 01:13:04,087 Tell me! Where is the treasure? 901 01:13:05,464 --> 01:13:09,123 You may be sure of one thing. It will never be of use to the queen. 902 01:13:09,135 --> 01:13:11,219 Her sanctuary is a prison surrounded by my men. 903 01:13:14,307 --> 01:13:15,717 Now are you willing to speak? 904 01:13:16,851 --> 01:13:17,851 No. 905 01:13:18,895 --> 01:13:21,255 You'll never lay your hands on that treasure, your highness. 906 01:13:24,150 --> 01:13:29,443 Well, there's a way of tearing the truth from the depths of a man's soul. 907 01:13:50,426 --> 01:13:51,836 Where is the treasure hidden? 908 01:13:53,054 --> 01:13:54,054 Where is it? 909 01:14:12,949 --> 01:14:14,940 Where is the treasure hidden? 910 01:14:16,953 --> 01:14:20,413 Think. Where is it? 911 01:14:21,791 --> 01:14:24,203 But you cannot even communicate with him, my dear. 912 01:14:24,210 --> 01:14:27,330 He's guarded day and night. Tortured, I've heard. 913 01:14:28,339 --> 01:14:32,548 Well, I can stay here no longer waiting, waiting for nothing but evil tidings. 914 01:14:32,551 --> 01:14:34,416 Oh, we must save him. 915 01:14:34,428 --> 01:14:35,884 If only I could get past Richard's guards. 916 01:14:35,888 --> 01:14:38,254 You must take no unnecessary risk. 917 01:14:38,265 --> 01:14:41,799 Gloucester would have no compunctions, even about killing a woman. 918 01:14:41,811 --> 01:14:45,470 Do you think anything would be an unnecessary risk to save John? 919 01:14:45,481 --> 01:14:47,187 Oh, father, you must help me. 920 01:14:47,191 --> 01:14:50,899 I will try to get you out of the Abbey, my child, but after that... 921 01:14:50,903 --> 01:14:52,817 You needn't worry. I know exactly what to do. 922 01:14:52,822 --> 01:14:54,687 Oh, think what this means if I'm successful. 923 01:14:54,699 --> 01:14:55,859 Alice. 924 01:14:55,866 --> 01:14:58,733 Please, your Majesty, you must have faith in me. 925 01:15:00,746 --> 01:15:03,537 He's unconscious. Take him back to his cell. 926 01:15:03,541 --> 01:15:06,157 - The iron will bring him back. - Take him back to his cell! 927 01:15:24,311 --> 01:15:26,848 Well, if it ain't old Tom Clink come on the wrong day. 928 01:15:26,856 --> 01:15:28,062 The King's Council is meeting. 929 01:15:28,065 --> 01:15:29,896 The Tower is closed to all outsiders. 930 01:15:29,900 --> 01:15:31,724 But not to me. My business won't wait. 931 01:15:31,736 --> 01:15:33,772 Neither you nor your master the devil 932 01:15:33,779 --> 01:15:36,191 can stick his nose inside the Tower this day. 933 01:15:36,198 --> 01:15:38,655 Oh, all right, I'm off. 934 01:15:38,659 --> 01:15:41,071 Soots and smut will fall on the Lords and Ladies. 935 01:15:42,038 --> 01:15:45,620 Smoke will get in the king's eyes, and they won't be able to blame Tom Clink. 936 01:15:45,624 --> 01:15:50,163 No, sir, they'll blame those stupid lunks that wouldn't let Tom Clink do his lawful duty, 937 01:15:50,171 --> 01:15:52,995 which was ordered by the constable of this here blooming Tower. 938 01:15:54,008 --> 01:15:57,754 I did hear somebody complaining about clogged flues this morning. 939 01:15:57,762 --> 01:16:01,587 Well, let him in. Raise the portcullis! 940 01:16:01,599 --> 01:16:03,260 Come along with you, Clink. 941 01:16:03,267 --> 01:16:04,928 Yeah. 942 01:16:06,562 --> 01:16:08,427 Come on, come on. 943 01:16:08,439 --> 01:16:09,269 Come on. 944 01:16:09,273 --> 01:16:10,558 Get along with you. 945 01:16:10,566 --> 01:16:13,182 Keep your filthy hand off my helper. 946 01:16:13,194 --> 01:16:16,731 Now in you go, missy, and if you does as I tells you, 947 01:16:16,739 --> 01:16:18,896 you won't get stuck, but if you get stuck, 948 01:16:18,908 --> 01:16:21,357 don't get scared 'cause I can get you out. 949 01:16:21,368 --> 01:16:24,281 It's not so bad getting stuck as it is getting lost. 950 01:16:24,288 --> 01:16:26,161 Now if you gets lost, you might get caught. 951 01:16:26,165 --> 01:16:27,530 Then I can't help you. 952 01:16:27,541 --> 01:16:30,533 Now remember, two tugs of the rope, I let you down. 953 01:16:30,544 --> 01:16:34,245 - One tug, I pulls you up. - Yes, Mr. Clink. 954 01:16:34,256 --> 01:16:35,245 Good luck. 955 01:16:35,257 --> 01:16:38,711 Remember two tugs, down, one tug, up. 956 01:16:50,648 --> 01:16:55,024 John, John, oh, my darling, my darling. 957 01:16:55,027 --> 01:16:58,738 - It's Alice, Alice. - Alice. 958 01:17:01,826 --> 01:17:04,613 Darling, how did you get here? 959 01:17:04,620 --> 01:17:07,532 Tom Clink, the funny old chimney sweep. 960 01:17:07,540 --> 01:17:11,332 You must go! If they find you here, they'll kill you! 961 01:17:11,335 --> 01:17:12,541 Listen to me carefully. 962 01:17:13,462 --> 01:17:16,044 I've got files for you to cut your way out. 963 01:17:16,048 --> 01:17:18,664 There's a rope hanging in the chimney. 964 01:17:18,676 --> 01:17:20,837 After dark, let yourself down into the moat. 965 01:17:21,971 --> 01:17:23,131 Tom Clink will be waiting for you 966 01:17:23,139 --> 01:17:25,425 in a small boat just outside of the water gate. 967 01:17:26,475 --> 01:17:28,841 I've arranged to have a boat take us to France. 968 01:17:28,853 --> 01:17:31,219 We can't leave without the treasure. 969 01:17:31,230 --> 01:17:34,730 It's buried under the big oak behind the queen's palace in London. 970 01:17:34,733 --> 01:17:36,724 Tom Clink will help you get it aboard ship. 971 01:17:36,735 --> 01:17:39,185 Take it to Henry Tudor regardless of what happens to me. 972 01:17:42,158 --> 01:17:43,158 Go, go. 973 01:17:44,034 --> 01:17:45,869 If you don't try to escape, I won't leave. 974 01:17:46,704 --> 01:17:48,569 I'd rather stay here and die with you. 975 01:17:50,916 --> 01:17:53,749 Look what they've done to you. 976 01:17:53,752 --> 01:17:56,334 Oh, the beasts, the beasts. 977 01:17:56,338 --> 01:17:59,997 Darling, I'll get out somehow, but you must play your part. 978 01:18:00,926 --> 01:18:03,219 - Now hurry. - All right. 979 01:18:04,346 --> 01:18:05,677 Here are the files. 980 01:18:05,681 --> 01:18:08,093 Now remember Tom Clink will be waiting for you. 981 01:18:08,100 --> 01:18:09,465 He'll be singing. 982 01:18:33,459 --> 01:18:36,667 It's 10 of the clock and all is well. 983 01:18:52,811 --> 01:18:54,472 Oh no, you don't. 984 01:20:02,006 --> 01:20:04,668 If freedom fails... 985 01:20:04,675 --> 01:20:06,381 Ahoy, there. 986 01:20:06,385 --> 01:20:08,376 Fishing rights on the river below London Bridge 987 01:20:08,387 --> 01:20:10,844 belongs to the constable of the Tower. 988 01:20:10,848 --> 01:20:13,676 He'll cut off your ears if you don't watch out. 989 01:20:13,684 --> 01:20:16,675 Just fishing for eels, just one little eel. 990 01:20:16,687 --> 01:20:19,637 You know, there's some who says that eels ain't fish anyway. 991 01:20:19,648 --> 01:20:21,388 More like snakes, I calls them. 992 01:20:21,400 --> 01:20:25,021 - Well, get out of here. - Yes, yes, my Lord, I'll get out. 993 01:20:31,160 --> 01:20:41,034 Freedom, that freely lives. 994 01:20:48,177 --> 01:21:09,862 If freedom fails, that freely lives. 995 01:21:12,493 --> 01:21:14,619 Hang on, laddie. Hang on. 996 01:21:15,287 --> 01:21:17,243 Here he comes. 997 01:21:37,768 --> 01:21:38,757 What news of Wyatt? 998 01:21:38,769 --> 01:21:40,009 He sailed on the French ship, 999 01:21:40,020 --> 01:21:42,807 the one that dropped down the river last night. 1000 01:21:42,815 --> 01:21:45,431 I should have killed him on the rack. 1001 01:21:45,442 --> 01:21:47,148 The queen and Tudor have been hand in glove 1002 01:21:47,152 --> 01:21:48,483 with Wyatt as go between. 1003 01:21:48,487 --> 01:21:50,273 That woman has stopped me at every turn. 1004 01:21:50,280 --> 01:21:52,441 She is in sanctuary where I can't touch her, 1005 01:21:56,662 --> 01:21:59,699 but I can crush her spirit for all time. 1006 01:22:02,292 --> 01:22:04,408 Take the young princes to the bloody tower. 1007 01:22:21,937 --> 01:22:24,178 It's very queer. 1008 01:22:24,189 --> 01:22:27,772 One day everyone is so pleasant, and then the next, 1009 01:22:27,776 --> 01:22:31,731 they tell me I'm no longer king, and they put us here. 1010 01:22:32,739 --> 01:22:37,858 It has something to do with our mother, but uncle Richard says not to worry. 1011 01:22:37,870 --> 01:22:39,826 He will take care of it. 1012 01:22:39,830 --> 01:22:40,830 They told me that, 1013 01:22:41,915 --> 01:22:44,827 but uncle Clarence was imprisoned in the room below 1014 01:22:44,835 --> 01:22:45,835 before he died. 1015 01:22:49,047 --> 01:22:50,047 Come to bed, Richard. 1016 01:22:52,593 --> 01:22:55,551 I'll be there soon as I finish this hood. 1017 01:23:07,107 --> 01:23:08,563 Go to sleep, Charlemagne. 1018 01:23:23,999 --> 01:23:30,744 Dear Lord, I pray you protect my mother and my sisters 1019 01:23:30,756 --> 01:23:34,920 and Grant his Majesty, King Edward, my brother, 1020 01:23:36,470 --> 01:23:37,710 a long reign. 1021 01:23:41,016 --> 01:23:44,508 And I'd like uncle Richard to, 1022 01:23:46,063 --> 01:23:50,932 I would like uncle Richard too. 1023 01:25:32,794 --> 01:25:33,794 Come on. 1024 01:25:51,813 --> 01:25:53,478 Wake, Edward. Wake up! 1025 01:25:53,482 --> 01:25:55,689 They have come to kill you! 1026 01:25:57,944 --> 01:26:02,359 Kill me. Kill me, and let Edward live. 1027 01:26:02,366 --> 01:26:03,366 Go! 1028 01:26:28,266 --> 01:26:30,006 Here is the means to raise an invading force 1029 01:26:30,018 --> 01:26:32,259 which will be joined by all of England when it lands. 1030 01:26:32,270 --> 01:26:33,476 We beg you to hasten. 1031 01:26:33,480 --> 01:26:34,811 My plans are laid. 1032 01:26:34,815 --> 01:26:37,810 The only thing I lacked was money, and that you brought me. 1033 01:26:37,818 --> 01:26:40,184 If we are successful, this means an earldom for you. 1034 01:26:51,248 --> 01:26:53,284 Henry Tudor by himself means nothing, 1035 01:26:54,876 --> 01:26:58,289 but the combination of Tudor and royal treasure means war. 1036 01:26:58,296 --> 01:27:00,920 - A battle? - Yes. 1037 01:27:00,924 --> 01:27:05,751 Will you let me fight with you this time against many men? 1038 01:27:05,762 --> 01:27:07,923 I may need every friend I have. 1039 01:27:18,775 --> 01:27:21,440 - Your Majesty, your Majesty. - Father. 1040 01:27:21,445 --> 01:27:23,436 Henry Tudor has landed. 1041 01:27:23,447 --> 01:27:24,732 Richard is marching to meet him, 1042 01:27:24,740 --> 01:27:26,605 but his soldiers are deserting him right and left 1043 01:27:26,616 --> 01:27:28,026 to join your friends. 1044 01:27:28,034 --> 01:27:31,030 So you see, your Majesty, your prayers have been answered. 1045 01:27:33,123 --> 01:27:35,705 Gloucester thought to exterminate our line, 1046 01:27:35,709 --> 01:27:39,542 but I've saved my daughters, and I know that I shall again see a child 1047 01:27:39,546 --> 01:27:41,252 of mine on the throne of England. 1048 01:27:46,136 --> 01:27:47,672 But my poor, innocent boys. 1049 01:28:04,029 --> 01:28:06,697 Yonder is Tudor. Forward. 1050 01:28:17,876 --> 01:28:21,459 - You say Richard will be easy to find? - He'll be at the head of his troops. 1051 01:30:21,166 --> 01:30:22,326 Henry Tudor. 1052 01:31:41,788 --> 01:31:43,119 Long live the King! 1053 01:31:43,123 --> 01:31:44,909 Take that body away! 1054 01:31:44,916 --> 01:31:47,407 Long live the King. 1055 01:31:47,419 --> 01:31:49,375 Long live the King. 1056 01:31:50,880 --> 01:31:52,461 Baby killer! 1057 01:31:54,259 --> 01:31:55,965 Baby killer! 1058 01:31:59,180 --> 01:32:00,761 The King! 1059 01:32:00,765 --> 01:32:02,471 Long live the King! 1060 01:32:02,475 --> 01:32:05,933 Hallelujah! 1061 01:32:05,937 --> 01:32:08,303 Hallelujah! 79656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.