Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,155 --> 00:02:38,779
Look, your Majesty,
just like a little frog.
2
00:02:38,784 --> 00:02:40,399
He loves the water.
3
00:02:41,453 --> 00:02:43,034
Better than some people I know.
4
00:02:43,955 --> 00:02:45,741
Your little brother is
setting you a good example.
5
00:02:45,749 --> 00:02:47,667
Now stop squirming.
This is a bad snarl.
6
00:02:48,710 --> 00:02:50,075
If God made me a Princess,
7
00:02:50,087 --> 00:02:55,168
why didn't he take a little more time
and make my hair so it wouldn't snarl?
8
00:03:00,681 --> 00:03:02,595
There, that finishes you.
Run along.
9
00:03:02,599 --> 00:03:04,464
You can broider your
for your doll.
10
00:03:05,977 --> 00:03:07,513
Edward, you're next.
11
00:03:13,026 --> 00:03:14,812
Gibby, be sure to dry him thoroughly.
12
00:03:46,351 --> 00:03:50,393
- Razor sharp.
- It must be, master Mord.
13
00:03:50,397 --> 00:03:51,728
He has a neck like leather.
14
00:03:54,776 --> 00:03:57,108
Tougher than yours, my rooster?
15
00:03:57,112 --> 00:03:58,818
I only wanted to be
sure of your making it
16
00:03:58,822 --> 00:04:00,904
with a single stroke, sir.
17
00:04:04,578 --> 00:04:05,408
Come on, get off!
18
00:04:28,393 --> 00:04:31,180
Water.
19
00:04:31,188 --> 00:04:32,303
Water, please.
20
00:05:07,349 --> 00:05:10,806
The bell.
Is someone dead?
21
00:05:10,811 --> 00:05:14,396
Lord Devere is to die, your Majesty,
in Tower Hill.
22
00:05:15,732 --> 00:05:20,066
It's a... Tower Hill execution?
23
00:05:21,404 --> 00:05:22,814
But I forbid it.
24
00:05:22,823 --> 00:05:23,653
I forbid it.
25
00:05:23,657 --> 00:05:24,657
I forbid it.
26
00:05:26,076 --> 00:05:27,532
Tell them the king forbids it.
27
00:05:28,703 --> 00:05:31,997
King Edward, the new king,
he ordered it.
28
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
Oh, yes.
29
00:05:37,462 --> 00:05:38,747
Yes, I remember.
30
00:05:39,965 --> 00:05:45,170
I was king once,
but now a yorkist king sits on the throne,
31
00:05:47,180 --> 00:05:50,547
but my son, my son,
not his, will be king one day.
32
00:05:51,601 --> 00:05:53,717
My son, the noble prince of Wales,
33
00:05:53,728 --> 00:05:57,220
will return from exile in France
with an army larger than Caesar's
34
00:05:57,232 --> 00:05:59,974
and will sweep these
usurpers into the sea.
35
00:05:59,985 --> 00:06:01,065
Then, that is true.
36
00:06:01,069 --> 00:06:04,027
I've heard it said he
may land any day now.
37
00:06:04,030 --> 00:06:05,691
Then we'll see who's king.
38
00:06:05,699 --> 00:06:07,314
Then we'll see.
39
00:06:49,784 --> 00:06:51,991
Your Majesty, I don't
like to disturb you,
40
00:06:51,995 --> 00:06:54,740
but have you forgotten you're expected
at Devlin Tower?
41
00:06:54,748 --> 00:06:56,534
I'm afraid we're already late.
42
00:06:56,541 --> 00:06:57,906
If only I could forget.
43
00:06:59,169 --> 00:07:02,661
Oh, Alice, what strange
duties have the queen.
44
00:07:03,715 --> 00:07:06,342
I'm supposed to forget that I'm a wife
and a mother.
45
00:07:08,929 --> 00:07:11,712
Why can't I be spared a sight
which always haunts me?
46
00:07:20,690 --> 00:07:21,645
Where's his Majesty?
47
00:07:21,650 --> 00:07:24,849
In the armory, my Lord Hastings,
having a bout with the Duke of Gloucester.
48
00:07:24,861 --> 00:07:27,943
Oh, he forgets everything
when he plays these dangerous games.
49
00:07:38,124 --> 00:07:38,954
If that blow had landed,
50
00:07:38,959 --> 00:07:40,828
you'd be minus a brother
and England a king.
51
00:07:40,835 --> 00:07:44,077
Only the
brother would be missed.
52
00:07:44,089 --> 00:07:45,089
Well done!
53
00:07:50,011 --> 00:07:52,176
The way they go at it,
you'd never think they were brothers.
54
00:07:52,180 --> 00:07:54,383
Here's one, Richard,
to straighten that crooked back.
55
00:07:54,391 --> 00:07:55,881
Here's one.
56
00:07:55,892 --> 00:07:56,756
Careful, Richard, you swine.
57
00:07:56,768 --> 00:07:57,974
I think you meant that for me.
58
00:07:57,978 --> 00:08:00,060
Sorry I missed.
59
00:08:00,063 --> 00:08:02,270
That just missed the Duke of Clarence.
60
00:08:16,705 --> 00:08:17,705
Oh.
61
00:08:22,168 --> 00:08:22,998
Your Majesty,
62
00:08:23,003 --> 00:08:23,992
I pray your Majesty.
63
00:08:24,004 --> 00:08:24,868
You are late.
64
00:08:24,879 --> 00:08:26,744
Devere is on his way to the scaffold.
65
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
That's the best bout we've had
for many a day.
66
00:08:31,511 --> 00:08:33,968
Richard, you're a wizard with that weapon.
67
00:08:33,972 --> 00:08:36,884
If I weren't, I wouldn't be
in this box string with you.
68
00:08:40,020 --> 00:08:41,809
Three tallies for me, Richard,
and two for you.
69
00:08:41,813 --> 00:08:42,928
No, no, three for me.
70
00:08:42,939 --> 00:08:44,679
All right, a draw then.
71
00:08:46,693 --> 00:08:48,103
Look, his Majesty is wounded.
72
00:08:48,111 --> 00:08:50,022
Oh, a scratch, Hastings, a scratch.
73
00:08:50,905 --> 00:08:53,521
Your Majesty takes too many risks.
74
00:08:53,533 --> 00:08:55,444
You chance death and call it sport.
75
00:08:55,452 --> 00:08:56,496
My dear Lord Chamberlain,
76
00:08:56,696 --> 00:08:58,451
the only way to learn to fight is to fight.
77
00:08:58,455 --> 00:08:59,865
Richard and I can take care of ourselves.
78
00:08:59,873 --> 00:09:01,955
Edward, did you see
Richard try to brain me?
79
00:09:01,958 --> 00:09:02,993
No.
80
00:09:03,001 --> 00:09:05,083
He didn't miss my head
by more than an inch.
81
00:09:05,086 --> 00:09:06,576
Clarence, he meant to miss.
82
00:09:06,588 --> 00:09:07,794
He didn't try to clip you.
83
00:09:07,797 --> 00:09:08,912
If he had tried...
84
00:09:09,758 --> 00:09:10,873
Your Majesty must hasten.
85
00:09:10,884 --> 00:09:11,748
Everything is waiting.
86
00:09:11,760 --> 00:09:12,624
The people expect you.
87
00:09:12,635 --> 00:09:15,843
Yes, yes, it's a nuisance.
88
00:09:21,227 --> 00:09:23,309
Devere was betrayed by
the Duke of Gloucester,
89
00:09:23,313 --> 00:09:26,146
and I'm not going to see
him go to his death alone.
90
00:09:26,149 --> 00:09:28,807
Remember, Richard of Gloucester
is the king's favorite brother.
91
00:09:28,818 --> 00:09:31,184
Please, John, don't antagonize him.
92
00:09:31,196 --> 00:09:33,437
You have yourself and Alice to think of.
93
00:09:34,991 --> 00:09:36,947
I'll ask the queen's permission.
94
00:09:52,759 --> 00:09:54,750
Your Majesty, may I have a word?
95
00:09:54,761 --> 00:09:55,876
What is it, John?
96
00:09:55,887 --> 00:09:57,172
If it please, your Majesty,
97
00:09:57,180 --> 00:09:59,011
none of Lord Devere's
friends dared appear,
98
00:09:59,015 --> 00:10:00,849
so he has asked that I be with him
on the scaffold?
99
00:10:01,726 --> 00:10:03,887
He's your cousin, I know.
100
00:10:03,895 --> 00:10:04,725
Go with him.
101
00:10:04,729 --> 00:10:06,515
But the king might...
102
00:10:06,523 --> 00:10:07,854
I've given my permission.
103
00:10:09,901 --> 00:10:14,151
John, dear, do you think it wise
to show sympathy for an enemy of the king?
104
00:10:14,155 --> 00:10:15,736
I would wish Devere
to do the same for me
105
00:10:15,740 --> 00:10:17,355
were I to face the ax.
106
00:10:17,367 --> 00:10:18,447
Alice?
107
00:10:18,451 --> 00:10:19,736
Yes, your Majesty.
108
00:10:48,940 --> 00:10:53,354
201, 202, 203 executions I seen.
109
00:10:53,361 --> 00:10:55,647
Me old granny only seen 95.
110
00:10:55,655 --> 00:10:56,940
Down you go.
111
00:10:56,948 --> 00:10:59,155
Please, mister clink, please wait.
112
00:10:59,159 --> 00:11:01,115
I wants to see the head
fall in the basket.
113
00:11:01,119 --> 00:11:04,326
Oh, a body would think that your heart
was as black as your face.
114
00:11:04,330 --> 00:11:06,620
People thinks now that sweeps
is black all through
115
00:11:06,624 --> 00:11:08,865
instead of black all over.
116
00:11:08,877 --> 00:11:11,246
It won't make me no cleaner
to miss the fun.
117
00:11:11,254 --> 00:11:12,664
I says you can't see it.
118
00:11:14,132 --> 00:11:16,794
Better to have a black face
than be worried about black deeds.
119
00:11:29,314 --> 00:11:30,144
I'm late.
120
00:11:30,148 --> 00:11:30,978
I know.
121
00:11:30,982 --> 00:11:31,982
I know.
122
00:11:39,699 --> 00:11:42,315
Their majesties, the king and queen.
123
00:11:51,002 --> 00:11:54,244
Ah, the traitor has a friend.
124
00:11:55,215 --> 00:11:58,082
What's John Wyatt
doing with young Devere?
125
00:11:58,092 --> 00:12:00,208
I gave him my permission.
126
00:12:00,220 --> 00:12:01,426
He's Devere's cousin.
127
00:12:02,388 --> 00:12:04,344
And also some sort of cousin of yours.
128
00:12:05,266 --> 00:12:09,342
It didn't prevent him or his father
from helping to cut off my father's head.
129
00:12:09,354 --> 00:12:11,595
I think Wyatt is at least indiscrete.
130
00:12:13,900 --> 00:12:18,522
As is customary,
the condemned prisoner will be allowed
131
00:12:18,529 --> 00:12:22,856
to make a farewell speech
before his sentence is carried out.
132
00:12:24,577 --> 00:12:27,277
Make it short, I pray you,
so as not to bore the king.
133
00:12:32,043 --> 00:12:33,203
You are assembled here
134
00:12:34,212 --> 00:12:38,546
to see a repentant man give up his life
for the crime of treason.
135
00:12:41,302 --> 00:12:42,917
In that you will be disappointed.
136
00:12:43,930 --> 00:12:45,670
I am not a repentant man.
137
00:12:46,975 --> 00:12:48,431
I am not guilty of treason.
138
00:12:49,978 --> 00:12:52,344
I am only quilty of fighting a usurper.
139
00:12:54,065 --> 00:12:55,271
The rightful king of England,
140
00:12:55,275 --> 00:12:59,314
Henry of Lancaster, lies
imprisoned there in the tower.
141
00:12:59,320 --> 00:13:00,105
Stop, stop.
142
00:13:00,113 --> 00:13:01,228
You cannot go on.
143
00:13:01,239 --> 00:13:02,479
Think of your friend here.
144
00:13:06,202 --> 00:13:07,032
I'm sorry, John.
145
00:13:07,036 --> 00:13:08,822
I forgot I might get you into trouble.
146
00:13:08,830 --> 00:13:09,830
Forgive me.
147
00:13:10,623 --> 00:13:11,623
Here.
148
00:13:13,543 --> 00:13:14,874
Take these as a remembrance.
149
00:13:16,045 --> 00:13:16,875
Goodbye.
150
00:13:16,879 --> 00:13:20,163
Stick to your principles,
and beware of Gloucester.
151
00:13:23,469 --> 00:13:27,383
I believe a fee is customary
to ensure the best effort on your part.
152
00:13:27,390 --> 00:13:30,006
Here is a groat, the smallest coin I know.
153
00:13:30,018 --> 00:13:31,018
Do your worst.
154
00:14:13,644 --> 00:14:15,305
Well, Mord, a true
stroke if ever I saw one.
155
00:14:15,313 --> 00:14:17,053
I was proud of you.
156
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Here are five pounds.
157
00:14:18,941 --> 00:14:19,771
Highness.
158
00:14:19,776 --> 00:14:21,610
I won the wager,
but you earned it.
159
00:14:22,820 --> 00:14:27,901
Your highness, you're more than a Duke,
more than a king.
160
00:14:29,327 --> 00:14:30,327
You're a god to me.
161
00:14:32,538 --> 00:14:36,656
'Crookback' and 'Dragfoot',
misfits, eh?
162
00:14:36,667 --> 00:14:40,750
Well, what we lack in physical perfection,
we make up here.
163
00:14:43,091 --> 00:14:44,331
Goodnight, Mord.
164
00:15:00,525 --> 00:15:04,234
A king...
165
00:15:04,237 --> 00:15:06,353
A god!
166
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
A king.
167
00:15:20,336 --> 00:15:23,669
I have plans for you all, my little ones.
168
00:15:25,049 --> 00:15:26,084
Paper crown Henry,
169
00:15:29,220 --> 00:15:33,054
Wales, you robbed me of the
only woman I will ever love.
170
00:15:35,643 --> 00:15:36,643
My nephews,
171
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Brother Clarence,
172
00:15:48,948 --> 00:15:53,274
Myself, I will not always be sixth
in succession to the throne.
173
00:15:58,332 --> 00:16:00,703
I know, young man,
but the king was furious.
174
00:16:00,710 --> 00:16:03,372
You're under suspicion for
daring to attend Devere.
175
00:16:03,379 --> 00:16:06,086
I admit it would
have been a senseless risk
176
00:16:06,090 --> 00:16:07,955
if the queen hadn't given me permission.
177
00:16:07,967 --> 00:16:11,292
But, my dear, you should have realized
that the queen's word wasn't enough.
178
00:16:12,180 --> 00:16:14,387
Gloucester said you were indiscrete.
179
00:16:14,390 --> 00:16:16,551
You know he's all
powerful with his Majesty,
180
00:16:17,852 --> 00:16:21,553
and we need every bit of influence
with the king for our own problem.
181
00:16:21,564 --> 00:16:24,306
Young woman, if the king
doesn't soon give his consent
182
00:16:24,317 --> 00:16:28,734
to our marriage,
I'm gonna carry you off like this.
183
00:16:28,738 --> 00:16:31,901
Oh, John.
184
00:16:31,908 --> 00:16:34,990
We'll take refuge in France
with the exiled Henry Tudor.
185
00:16:34,994 --> 00:16:37,406
Oh, if we only could... today.
186
00:16:37,413 --> 00:16:39,529
Well, why can't we?
187
00:16:39,540 --> 00:16:43,241
We're bound by every tie of love
and loyalty to the queen.
188
00:16:43,441 --> 00:16:46,623
Promise me you'll stay
regardless of what happens.
189
00:16:46,631 --> 00:16:47,711
She needs every friend.
190
00:16:53,804 --> 00:16:54,804
I promise.
191
00:16:59,143 --> 00:17:01,099
A noble heart...
192
00:17:01,103 --> 00:17:02,851
All right, muttonhead,
I'll pull you up now.
193
00:17:02,855 --> 00:17:03,855
It's late!
194
00:17:08,611 --> 00:17:09,611
Hey.
195
00:17:13,491 --> 00:17:14,321
Here, here
196
00:17:14,325 --> 00:17:16,657
What do you mean by fouling
the queen's apartment
197
00:17:16,661 --> 00:17:18,071
with this infernal dirt?
198
00:17:18,079 --> 00:17:19,615
Oi, don't club me!
199
00:17:19,622 --> 00:17:21,112
I skinned me arm.
200
00:17:21,123 --> 00:17:22,329
I didn't mean to do it, my Lord
201
00:17:22,333 --> 00:17:23,618
Oh, don't be angry with the poor child.
202
00:17:23,626 --> 00:17:25,116
He's hurt and frightened.
203
00:17:25,127 --> 00:17:26,412
You should be more careful.
204
00:17:26,420 --> 00:17:28,411
Oh, where is he?
205
00:17:28,422 --> 00:17:29,628
Where is he?
206
00:17:29,632 --> 00:17:30,747
Oh, praise be.
207
00:17:30,758 --> 00:17:32,464
He's all right.
208
00:17:32,468 --> 00:17:34,842
Me little Alfred,
was I worried?
209
00:17:34,845 --> 00:17:37,302
I thought he'd met an untimely end.
210
00:17:37,306 --> 00:17:39,046
The lad didn't mean nothing, my lady.
211
00:17:39,058 --> 00:17:40,218
It was me own fault.
212
00:17:40,226 --> 00:17:41,591
It was an accident.
213
00:17:41,602 --> 00:17:44,055
Here's a shelling.
Buy some salve for your elbow.
214
00:17:44,063 --> 00:17:45,394
Thank you, my...
215
00:17:45,398 --> 00:17:47,980
I'll see that he gets
the best of care, my lady.
216
00:17:47,984 --> 00:17:49,315
He ain't hurt bad.
217
00:17:49,318 --> 00:17:50,683
We gets used to skinning
218
00:17:50,695 --> 00:17:53,858
and scraping ourselves
climbing around in flues.
219
00:17:53,864 --> 00:17:55,650
Now he thanks you.
220
00:17:55,658 --> 00:17:56,488
Thank you.
221
00:17:56,492 --> 00:17:59,154
And I thank you, my lady,
for being so kind.
222
00:17:59,161 --> 00:18:03,621
Yes, my lady, I won't forget you never.
Call on me at any time for anything.
223
00:18:03,624 --> 00:18:06,540
Tom Clink's me name,
the best sweep in London.
224
00:18:06,544 --> 00:18:08,876
Sweep your chimneys, me ladies...
225
00:18:08,879 --> 00:18:11,666
Sweep them clean and dry...
226
00:18:12,508 --> 00:18:13,338
It's the queen!
227
00:18:13,342 --> 00:18:16,630
Run.
228
00:18:24,729 --> 00:18:27,766
Oh, I took the blame for
your imprudent act, John.
229
00:18:27,773 --> 00:18:30,724
The king was very angry,
but I think he'll be lenient.
230
00:18:30,735 --> 00:18:32,819
Do you think he will give his consent
to our marriage?
231
00:18:33,863 --> 00:18:34,863
I think so.
232
00:18:36,907 --> 00:18:38,647
Why don't you go and ask him, John?
233
00:18:38,659 --> 00:18:39,659
Run along.
234
00:18:51,088 --> 00:18:53,329
I was saying goodnight
to my lovely nephews.
235
00:18:54,675 --> 00:18:55,915
How I envy my brother,
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,756
so happily married,
his succession assured.
237
00:19:06,520 --> 00:19:08,226
Goodnight, your Majesty.
238
00:19:16,447 --> 00:19:17,402
Did he touch them?
239
00:19:17,406 --> 00:19:20,239
I think he loves them, the darlings.
240
00:19:21,619 --> 00:19:22,654
Loves them.
241
00:19:25,706 --> 00:19:26,706
Loves them?
242
00:19:39,512 --> 00:19:40,672
Good evening, Wyatt.
243
00:19:40,680 --> 00:19:42,090
Waiting for his Majesty?
244
00:19:42,098 --> 00:19:45,100
Yes,
your highness.
245
00:19:48,646 --> 00:19:54,599
I hope the keepsake Devere left you
will prove a talisman of good fortune.
246
00:20:04,912 --> 00:20:07,202
Oh, Plantagenets have been on the throne
for more than 300 years,
247
00:20:07,206 --> 00:20:08,992
some weak and some strong,
248
00:20:08,999 --> 00:20:11,331
and I propose to be the strongest.
249
00:20:11,335 --> 00:20:13,659
But to be the strongest,
I must be the richest.
250
00:20:13,671 --> 00:20:16,333
Money builds armies.
Armies build kingdoms,
251
00:20:16,340 --> 00:20:17,580
and as I have demonstrated,
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,707
the simplest way of
increasing the family wealth
253
00:20:19,719 --> 00:20:21,960
is by shrewd matrimonial alliances.
254
00:20:22,930 --> 00:20:27,177
Clarence here is particularly fortunate
as he had Warwick as a father-in-law,
255
00:20:27,184 --> 00:20:29,391
Ah, the late, lamented Warwick,
256
00:20:31,105 --> 00:20:32,641
And he was richer than any king.
257
00:20:34,525 --> 00:20:35,765
Now you, Richard...
258
00:20:40,448 --> 00:20:42,779
I realize what you're leading up to,
and I refuse.
259
00:20:42,783 --> 00:20:45,570
Oh, I know how you feel
about little Anne Neville, but...
260
00:20:45,578 --> 00:20:46,578
Yes...
261
00:20:47,747 --> 00:20:51,868
our dear brother arranged that match,
deliberately married the girl I love
262
00:20:51,876 --> 00:20:54,242
to our deadliest enemy,
the prince of Wales.
263
00:20:54,253 --> 00:20:56,703
I had nothing to do with it.
She was in love with him.
264
00:20:57,631 --> 00:21:00,255
How could you expect any woman
to be really in love with you?
265
00:21:09,310 --> 00:21:10,345
See, Edward?
266
00:21:10,352 --> 00:21:11,637
He's always threatening me.
267
00:21:16,817 --> 00:21:18,728
I don't blame you.
268
00:21:18,736 --> 00:21:20,601
Well, let's get back to business.
269
00:21:20,613 --> 00:21:22,896
Anne Neville is married
and out of your reach.
270
00:21:22,907 --> 00:21:24,272
Not forever.
271
00:21:24,283 --> 00:21:26,148
Some day I'll come to grips
with the prince of Wales,
272
00:21:26,160 --> 00:21:27,821
and Anne Neville will be a widow.
273
00:21:27,828 --> 00:21:30,948
Oh, some day, some day.
I can't wait that long.
274
00:21:30,956 --> 00:21:34,494
I must bring this Norfolk
tribe into the fold.
275
00:21:34,502 --> 00:21:38,494
Now you're strong in the north,
and the Duchess is strong in the south.
276
00:21:39,340 --> 00:21:41,922
As much as I love and respect you, no.
277
00:21:44,512 --> 00:21:46,679
In this instance, I'm the king
and not your brother.
278
00:21:51,435 --> 00:21:53,972
Edward, I've never disobeyed
you in any other matter.
279
00:21:53,979 --> 00:21:55,469
And this is a fine time to start?
280
00:22:01,028 --> 00:22:02,939
Well, what do we do?
281
00:22:02,947 --> 00:22:06,235
Unfortunately, my own sons
are as yet too young to marry.
282
00:22:06,242 --> 00:22:08,858
It'll have to be somebody else.
And tonight!
283
00:22:08,869 --> 00:22:10,530
The Duchess arrived this morning!
284
00:22:10,538 --> 00:22:12,119
That does make the gravy thick.
285
00:22:14,708 --> 00:22:17,616
There's an eligible young man
waiting in the next room.
286
00:22:17,628 --> 00:22:18,628
What?
287
00:22:22,508 --> 00:22:23,508
Come on.
288
00:22:31,517 --> 00:22:32,347
Wyatt.
289
00:22:32,351 --> 00:22:33,386
Your Majesty.
290
00:22:33,394 --> 00:22:36,271
Good evening, Wyatt, good evening,
glad to see you.
291
00:22:37,022 --> 00:22:38,022
Yes.
292
00:22:39,191 --> 00:22:41,182
Your Majesty, I came to ask if I might...
293
00:22:41,193 --> 00:22:45,527
Yes, yes, oh, I must instruct
the book you are reading.
294
00:22:45,531 --> 00:22:47,817
It demonstrates a favorite theory of mine.
295
00:22:47,825 --> 00:22:52,318
As you know, I believe in strengthening the
throne by the right kind of marriage.
296
00:22:52,329 --> 00:22:54,320
The queen's family has been invaluable.
297
00:22:55,291 --> 00:22:59,750
Her brother, your cousin Antony,
married an extremely wealthy heiress.
298
00:22:59,753 --> 00:23:01,709
Her sisters, also your cousins,
299
00:23:01,714 --> 00:23:04,330
are brilliantly allied with
the Duke of Buckingham,
300
00:23:04,341 --> 00:23:07,754
the Earl of Huntington,
the Earl of Arundel, the Earl of Essex,
301
00:23:07,761 --> 00:23:09,251
and Lord Strange of Knockin.
302
00:23:10,431 --> 00:23:12,387
And now comes your turn.
303
00:23:16,437 --> 00:23:19,352
As cousin to the queen,
it's manifestly your duty
304
00:23:19,356 --> 00:23:22,059
to ally yourself with the family,
which will strengthen the position
305
00:23:22,067 --> 00:23:25,476
of the crown in succession,
both by wealth and power.
306
00:23:26,655 --> 00:23:28,737
Therefore I have the honor
to announce your betrothal
307
00:23:28,741 --> 00:23:30,777
to the dowager Duchess of Norfolk.
308
00:23:30,784 --> 00:23:32,194
A perfect match, your Majesty.
309
00:23:32,202 --> 00:23:33,408
Yes.
310
00:23:33,412 --> 00:23:35,118
Your Majesty knows Lady
Alice Barton and I are...
311
00:23:35,122 --> 00:23:37,784
Oh, well, the Duchess will
make you an excellent wife.
312
00:23:38,792 --> 00:23:41,283
But, sire, her grandson is older than I.
313
00:23:41,295 --> 00:23:43,786
True, true, and her dowery
will be in proportion.
314
00:23:45,341 --> 00:23:46,341
I cannot.
315
00:23:48,093 --> 00:23:49,093
What?
316
00:23:50,429 --> 00:23:53,466
It's a simple problem
between heart and head.
317
00:23:53,474 --> 00:23:56,261
I would rather answer
the dictates of my heart.
318
00:23:56,268 --> 00:23:59,427
By not losing your heart,
you will keep your head.
319
00:24:00,522 --> 00:24:01,807
It's an old axiom of mind.
320
00:24:03,108 --> 00:24:05,979
Marry your enemies
and behead your friends.
321
00:24:05,986 --> 00:24:08,731
After all, she's old,
can't last for long.
322
00:24:13,494 --> 00:24:15,610
I beg you not insist upon this marriage.
323
00:24:15,621 --> 00:24:19,659
Instead, make lady Alice and myself
the happiest subjects in your kingdom...
324
00:24:19,667 --> 00:24:21,407
There is no alternative.
325
00:24:21,418 --> 00:24:23,454
Then I still refuse.
326
00:24:23,462 --> 00:24:25,578
His highness the Duke put
this idea into your head.
327
00:24:25,589 --> 00:24:27,625
You've made a choice
between head and heart,
328
00:24:27,633 --> 00:24:28,918
but I assure you your heart
329
00:24:28,926 --> 00:24:31,918
will not be worth much
after your head falls.
330
00:24:31,929 --> 00:24:34,215
Guards, take him to the
constable of the tower.
331
00:25:11,427 --> 00:25:12,291
There, my pretty.
332
00:25:12,302 --> 00:25:14,543
Let that be a lesson to you.
333
00:25:14,555 --> 00:25:16,967
Don't try to escape from old Mord.
334
00:25:25,357 --> 00:25:26,357
Don't touch me!
335
00:25:27,943 --> 00:25:29,433
Don't come near me.
336
00:25:29,445 --> 00:25:31,106
Don't even speak to me.
337
00:25:31,113 --> 00:25:31,943
Now go to your room.
338
00:25:31,947 --> 00:25:36,440
My love, my sweet, my thrush,
my little porcupine,
339
00:25:36,452 --> 00:25:38,363
why, I must be obeyed in my own palace.
340
00:25:38,370 --> 00:25:41,820
Why, if every subject flouts my authority
and escapes punishment...
341
00:25:41,832 --> 00:25:43,368
John Wyatt is different.
342
00:25:44,293 --> 00:25:46,158
In the first place, he's my cousin,
343
00:25:46,170 --> 00:25:48,369
and in the second place,
if you send him to the scaffold,
344
00:25:48,380 --> 00:25:49,460
I'll leave you.
345
00:25:51,425 --> 00:25:55,004
If I Grant him his life,
will you be nice?
346
00:25:55,012 --> 00:25:58,963
Marrying him to that old crone,
oh, I know my family's not of royal blood,
347
00:25:58,974 --> 00:26:00,930
but you needn't throw it
in my face all the time.
348
00:26:00,934 --> 00:26:03,516
Oh, my darling, I never
said or thought that.
349
00:26:03,520 --> 00:26:07,058
Why, you're a queen, a wonderful queen.
350
00:26:07,066 --> 00:26:08,101
I love you,
351
00:26:08,108 --> 00:26:11,809
and I adore our beautiful children
who will become kings and queens,
352
00:26:11,820 --> 00:26:15,445
but being a king is my business,
and you must not interfere.
353
00:26:15,449 --> 00:26:16,734
Oh, release my cousin.
354
00:26:16,742 --> 00:26:19,740
No, Wyatt was insubordinate
and must suffer the consequences.
355
00:26:19,745 --> 00:26:20,700
Edward, you know that isn't true.
356
00:26:20,704 --> 00:26:24,242
Elyzabeth, if I allow
him openly to defy me,
357
00:26:24,249 --> 00:26:26,831
why, every one will take
it as a sign of weakness,
358
00:26:26,835 --> 00:26:28,325
and I'll be in a fine position.
359
00:26:28,337 --> 00:26:29,543
But he won't die.
360
00:26:29,546 --> 00:26:32,333
All right.
361
00:26:33,801 --> 00:26:34,836
I promise.
362
00:26:46,230 --> 00:26:48,596
As punishment, I'll banish him to France.
363
00:26:48,607 --> 00:26:50,848
He can join that troublesome
youngster Henry Tudor.
364
00:26:50,859 --> 00:26:55,444
Oh, poor Alice, what will
she do while he's away?
365
00:26:55,447 --> 00:26:57,028
I'll arrange all that.
366
00:26:57,032 --> 00:26:58,863
Now she shall marry Lord...
367
00:27:00,327 --> 00:27:01,157
Edward.
368
00:27:01,161 --> 00:27:01,991
All right, all right, dear.
369
00:27:01,995 --> 00:27:03,860
I won't do anything about it.
370
00:27:03,872 --> 00:27:05,453
You shall have your way.
371
00:27:08,794 --> 00:27:12,036
Your Majesty, your Majesty.
372
00:27:12,881 --> 00:27:13,881
Your Majesty.
373
00:27:15,342 --> 00:27:16,342
What is it?
374
00:27:17,219 --> 00:27:19,505
Sire, a courier's just arrived.
375
00:27:19,513 --> 00:27:22,008
Wales has landed from France
with a strong force,
376
00:27:22,015 --> 00:27:24,632
and the lancastrian sympathizers
are rallying to his standard.
377
00:27:24,643 --> 00:27:26,008
The best news for months, Edward...
378
00:27:26,019 --> 00:27:27,809
What, will we never have done
with these awful wars?
379
00:27:27,813 --> 00:27:28,928
You have no cause for worry, madam.
380
00:27:28,939 --> 00:27:31,555
We'll crush Wales and his
misbegotten friends like flies.
381
00:27:31,567 --> 00:27:32,727
Don't be overly confident, brother.
382
00:27:32,734 --> 00:27:33,564
I'm happy, brother.
383
00:27:33,569 --> 00:27:35,525
I've waited a long time
for the Prince of Wales.
384
00:27:35,529 --> 00:27:36,689
Oh, yes.
385
00:27:40,742 --> 00:27:43,700
Couldn't we take old
paper crown King Henry
386
00:27:43,704 --> 00:27:44,659
into battle with us?
387
00:27:44,663 --> 00:27:45,663
What?
388
00:27:47,541 --> 00:27:49,406
If fortune should smile,
389
00:27:49,418 --> 00:27:52,159
one of his son's men,
even the prince himself,
390
00:27:52,171 --> 00:27:53,752
might accidentally cut him down.
391
00:27:55,966 --> 00:27:57,672
Oh, I don't think we could do that.
392
00:27:57,676 --> 00:27:59,792
I mean, could we?
393
00:27:59,803 --> 00:28:00,883
Well, why not?
394
00:28:00,888 --> 00:28:04,930
Well, mayhap we could,
but would the old fool go?
395
00:28:04,933 --> 00:28:07,140
Gladly when he's heard my explanation.
396
00:28:07,144 --> 00:28:09,760
You rascal.
397
00:28:21,116 --> 00:28:22,116
You may go.
398
00:28:27,956 --> 00:28:30,163
My brother and I are
no longer your enemies,
399
00:28:30,167 --> 00:28:33,500
but your Majesty's vassals
united in a common cause,
400
00:28:36,006 --> 00:28:37,337
under your leadership.
401
00:28:39,551 --> 00:28:40,711
My leadership?
402
00:28:40,719 --> 00:28:42,630
Yes, your Majesty.
403
00:28:42,638 --> 00:28:43,638
You see?
404
00:28:45,098 --> 00:28:46,304
Your Majesty.
405
00:28:50,145 --> 00:28:52,136
Your pack of beggars can
go anywhere and do anything
406
00:28:52,147 --> 00:28:53,432
without arousing suspicion.
407
00:28:54,900 --> 00:28:58,017
Tomorrow they must play on
the temper of the people.
408
00:28:58,028 --> 00:29:00,565
Instruct them to start their whisperings.
409
00:29:00,572 --> 00:29:02,904
Spread the word that
King Henry has renounced
410
00:29:02,908 --> 00:29:05,949
all claims to the throne
and is supporting King Edward.
411
00:29:07,871 --> 00:29:09,156
Your highness.
412
00:29:12,542 --> 00:29:17,627
They say Henry
has renounced the throne
413
00:29:17,631 --> 00:29:19,997
and is supporting King Edward
414
00:29:21,593 --> 00:29:25,460
against his own son,
the Prince of Wales.
415
00:29:26,431 --> 00:29:27,637
That's right.
416
00:29:27,641 --> 00:29:30,716
Now remember it all,
and take your usual stations.
417
00:29:30,727 --> 00:29:31,887
Here's silver for you.
418
00:29:58,297 --> 00:30:00,333
Edward, the king.
419
00:30:13,186 --> 00:30:15,472
Your highness, let me go with you.
420
00:30:15,480 --> 00:30:17,937
I've never killed in hot blood.
421
00:30:17,941 --> 00:30:21,149
It'll be different, more exciting.
422
00:30:21,153 --> 00:30:23,109
Many men are killed in battle.
423
00:30:23,113 --> 00:30:24,273
Please let me go.
424
00:30:24,281 --> 00:30:25,236
The king.
425
00:30:25,240 --> 00:30:27,196
I need your eyes and ears in the tower.
426
00:30:27,200 --> 00:30:30,825
Remember, of every two persons
left in this loamy pile,
427
00:30:30,829 --> 00:30:33,036
one is an enemy of ours.
428
00:30:43,342 --> 00:30:45,628
They say Henry has renounced the throne
429
00:30:45,635 --> 00:30:46,545
and is supporting King Edward
430
00:30:46,553 --> 00:30:49,545
against his own son, the Prince of Wales.
431
00:30:53,226 --> 00:30:55,717
They say Henry has renounced the throne.
432
00:30:55,729 --> 00:30:57,265
And is supporting King Edward
433
00:30:57,272 --> 00:30:59,513
against his own son, the Prince of Wales.
434
00:31:13,663 --> 00:31:15,699
Edward, the king.
435
00:31:23,924 --> 00:31:26,256
I'm not permitted to see
Lord Wyatt before he sails,
436
00:31:26,259 --> 00:31:28,215
so I'm hiding this note in his flowers.
437
00:31:28,220 --> 00:31:30,632
You must get them to the
master of the ship trident.
438
00:31:30,639 --> 00:31:31,845
It's very important.
439
00:31:31,848 --> 00:31:32,848
Yes, my lady.
440
00:32:12,514 --> 00:32:13,344
But, Edward, dear.
441
00:32:13,348 --> 00:32:15,589
Ah, but Anne, the future is golden.
442
00:32:15,600 --> 00:32:18,512
Father is in no condition
to resume his position,
443
00:32:18,520 --> 00:32:21,057
so naturally the throne will come to me.
444
00:32:21,064 --> 00:32:23,521
Edward and Crookback may even
run away without fighting.
445
00:32:23,525 --> 00:32:25,732
Edward alone I do not fear,
446
00:32:25,735 --> 00:32:29,269
but Richard is a Valiant knight
and a vicious enemy.
447
00:32:29,281 --> 00:32:30,987
Don't underestimate him.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,572
I'll rid you of his evil influence.
449
00:32:32,576 --> 00:32:34,191
He's haunted you too long.
450
00:32:35,454 --> 00:32:39,279
Anne, I think you loved him
even before you married me.
451
00:32:39,291 --> 00:32:40,747
No, not love.
452
00:32:40,750 --> 00:32:43,082
He's so clever, so ruthless.
453
00:32:43,086 --> 00:32:45,042
It'll take more than
his misshapen genius
454
00:32:45,046 --> 00:32:47,287
to prevail against me.
455
00:32:47,299 --> 00:32:51,588
I wish you could come to Tewkesbury,
but a battlefield is no place for a woman.
456
00:32:51,595 --> 00:32:52,755
Stay here with the prioress.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,673
I'll come for you directly we have won.
458
00:32:55,765 --> 00:32:58,131
I'll say goodbye to my Princess.
459
00:32:58,143 --> 00:32:59,804
I'll return to greet my queen.
460
00:33:27,047 --> 00:33:28,207
Look, Edward.
461
00:33:28,215 --> 00:33:29,421
Yonder is Wales.
462
00:33:33,553 --> 00:33:34,553
Forward.
463
00:33:35,931 --> 00:33:38,468
For Edward, for Edward,
464
00:33:40,894 --> 00:33:42,054
for Edward.
465
00:34:44,958 --> 00:34:46,289
Wales?
466
00:34:46,293 --> 00:34:47,248
Aye.
467
00:34:47,252 --> 00:34:49,163
We meet for the last time.
468
00:35:27,459 --> 00:35:29,245
Victory is ours.
469
00:35:29,252 --> 00:35:31,163
All hail King Edward.
470
00:35:39,888 --> 00:35:44,005
Isobel, Isobel, Isobel,
oh, Isobel.
471
00:35:44,017 --> 00:35:45,006
Wales is dead.
472
00:35:45,018 --> 00:35:45,848
What?
473
00:35:45,852 --> 00:35:46,682
Wales is dead.
474
00:35:46,686 --> 00:35:47,516
We must get your sister
Anne out of the country
475
00:35:47,520 --> 00:35:48,555
before Richard can find her.
476
00:35:48,563 --> 00:35:49,518
She's at the priory in...
477
00:35:49,522 --> 00:35:51,679
I don't care where she is.
Go to her at once!
478
00:35:51,691 --> 00:35:55,520
Make Anne believe that Richard
killed her husband, murdered him.
479
00:36:21,513 --> 00:36:23,629
A brilliant plan's taken a strange turn.
480
00:36:23,640 --> 00:36:25,630
Instead of bringing back a corpse,
we brought back a hero.
481
00:36:25,642 --> 00:36:26,472
Don't worry, brother.
482
00:36:26,476 --> 00:36:29,217
Several learned doctors have assured me
that Henry hasn't long to live.
483
00:36:33,066 --> 00:36:38,936
The cheers of my people, my victory,
oh, it's very wonderful.
484
00:36:40,240 --> 00:36:42,322
It brings back memories, memories.
485
00:36:45,453 --> 00:36:46,738
Oh, I'm very happy.
486
00:36:48,081 --> 00:36:49,821
I have you to thank for all this.
487
00:36:52,127 --> 00:36:55,085
Must give thanks to the all highest.
488
00:37:22,157 --> 00:37:25,024
Fitting occasion for a
blade in the shape of a cross.
489
00:37:25,034 --> 00:37:27,616
It will ensure the thrust
and bless the wound.
490
00:37:38,965 --> 00:37:40,876
Oh, Lord, be with me.
491
00:37:44,220 --> 00:37:45,551
And with thy spirit.
492
00:37:52,937 --> 00:37:54,677
Yes, beacon, what is it?
493
00:37:54,689 --> 00:37:58,682
Your Majesty, it is my duty to report
494
00:37:58,693 --> 00:38:03,027
that as a consequence
of his many infirmities,
495
00:38:03,031 --> 00:38:06,865
Henry of Lancaster has
just died at his devotions.
496
00:38:09,037 --> 00:38:10,277
He was a saintly man.
497
00:38:12,457 --> 00:38:17,826
We must give him a splendid funeral
and later say prayers for his soul.
498
00:38:56,084 --> 00:38:59,622
Then Anne
Neville will be a widow.
499
00:38:59,629 --> 00:39:02,753
She must be in disguise,
hidden in some unlikely place.
500
00:39:02,757 --> 00:39:03,792
My spies...
501
00:39:03,800 --> 00:39:05,131
Clarence has mocked me too long.
502
00:39:05,134 --> 00:39:06,419
Find her.
503
00:39:06,427 --> 00:39:08,588
Find her, or you'll taste the rack.
504
00:39:25,154 --> 00:39:27,486
Anne disguised as a serving wench.
505
00:39:29,492 --> 00:39:31,574
Now she's posing as a serving wench.
506
00:39:31,578 --> 00:39:36,659
Arrest her and not too gently
and in the king's name.
507
00:39:40,503 --> 00:39:45,668
You've made some mistake.
I'm only a servant.
508
00:39:45,675 --> 00:39:46,675
Tie her!
509
00:39:48,761 --> 00:39:50,547
Please, sir, please.
510
00:39:51,931 --> 00:39:55,772
You mention a word of
this outside these walls,
511
00:39:55,972 --> 00:39:58,226
I'll tear your tongues out.
512
00:40:02,609 --> 00:40:03,609
To the tower!
513
00:40:14,704 --> 00:40:16,786
50 pounds if you'll tell
the Duke of Clarence I'm here.
514
00:40:16,789 --> 00:40:20,991
There's only one person
with influence enough to serve you,
515
00:40:21,002 --> 00:40:23,459
and that's the Duke of Gloucester.
516
00:40:26,299 --> 00:40:27,288
Did I hear my name?
517
00:40:27,300 --> 00:40:29,878
What means this dark
corner gossip about me
with a serving wench?
518
00:40:32,555 --> 00:40:33,555
Anne.
519
00:40:36,768 --> 00:40:38,884
Anne, how come you here
in this strange guise?
520
00:40:38,895 --> 00:40:40,180
She's under arrest.
521
00:40:41,439 --> 00:40:42,679
Who dared give such an order?
522
00:40:42,690 --> 00:40:44,146
The king, your highness.
523
00:40:49,072 --> 00:40:50,072
The king?
524
00:40:52,283 --> 00:40:54,239
Oh, Anne, someone has
made a terrible mistake.
525
00:40:54,243 --> 00:40:56,359
If I'd only known it before.
526
00:40:56,371 --> 00:40:57,986
Appoint me to plead for you.
527
00:41:00,291 --> 00:41:02,498
I'll risk everything to
take you to the king.
528
00:41:03,670 --> 00:41:04,670
We must go together.
529
00:41:10,760 --> 00:41:13,126
If this isn't the finest
robe ever made for a wedding,
530
00:41:13,137 --> 00:41:14,877
you'll feel the strength
of my displeasure.
531
00:41:14,889 --> 00:41:16,379
It will be magnificent.
532
00:41:18,184 --> 00:41:20,470
Oh, your Majesty, may I...
533
00:41:26,025 --> 00:41:28,527
Oh, no more time now.
Out with you!
534
00:41:30,405 --> 00:41:31,235
Go on.
535
00:41:31,239 --> 00:41:32,354
Scurry, scurry, scurry.
536
00:41:39,080 --> 00:41:41,779
I hope you have sufficient cause
for this untimely interruption.
537
00:41:43,459 --> 00:41:46,326
Your Majesty, I have presumed
upon our mutual affection to bring...
538
00:41:46,337 --> 00:41:48,328
Who is this kitchen wench?
539
00:41:48,339 --> 00:41:49,545
Anne Neville, sire,
540
00:41:49,549 --> 00:41:52,006
your prisoner, and I
beg you to release her.
541
00:41:52,010 --> 00:41:56,590
Anne Neville, preposterous!
542
00:41:57,765 --> 00:41:59,050
You go too far, brother.
543
00:41:59,058 --> 00:42:01,928
Only for love,
for love of a childhood sweetheart.
544
00:42:01,936 --> 00:42:03,722
Regardless of what her
feelings may be today,
545
00:42:03,730 --> 00:42:05,470
humbly, on my knees,
546
00:42:05,481 --> 00:42:08,188
I beg you to listen to the poor girl.
547
00:42:08,192 --> 00:42:09,352
Poor girl?
548
00:42:09,360 --> 00:42:10,691
Poor girl?
549
00:42:10,695 --> 00:42:12,481
Daughter of one enemy, wife of another,
550
00:42:12,488 --> 00:42:13,603
she must pay the penalty for treason.
551
00:42:13,614 --> 00:42:15,980
But, your Majesty, she
was driven into marriage,
552
00:42:15,992 --> 00:42:18,862
surrounded by lying people,
her mind poisoned against us.
553
00:42:18,870 --> 00:42:20,110
I will be responsible for her loyalty.
554
00:42:20,121 --> 00:42:21,702
Have you lost your senses?
555
00:42:21,706 --> 00:42:23,787
Only a husband can be responsible
for a woman's action.
556
00:42:23,791 --> 00:42:24,621
But she was imposed upon.
557
00:42:24,625 --> 00:42:25,831
Silence!
558
00:42:25,835 --> 00:42:29,168
I will consider her release
only upon condition that...
559
00:42:29,172 --> 00:42:30,172
ah, she marry you!
560
00:42:35,261 --> 00:42:36,967
That is too much to ask of her.
561
00:42:38,139 --> 00:42:39,800
Well, now you're wrong, Richard.
562
00:42:40,725 --> 00:42:45,680
You've always been true and loyal to me,
and I'll be loyal to you and the king.
563
00:42:49,275 --> 00:42:52,017
I give myself gladly if you'll have me.
564
00:42:58,367 --> 00:43:01,029
Richard, my friend, my
brother, my counselor,
565
00:43:02,288 --> 00:43:04,449
you must be mad or really in love.
566
00:43:15,384 --> 00:43:18,758
I suppose even a king must learn
to forgive his enemies.
567
00:43:24,602 --> 00:43:28,260
Richard's a great man,
known to everyone by his sacrifices.
568
00:43:29,482 --> 00:43:31,097
You will never regret it, my dear,
569
00:43:33,402 --> 00:43:35,609
and I'm pleased to have
such a lovely sister.
570
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
My brother.
571
00:43:43,412 --> 00:43:44,618
Now, not a word of this
572
00:43:44,622 --> 00:43:46,533
until after the Duke of
York's wedding tomorrow.
573
00:43:46,541 --> 00:43:48,247
Anne, now be discreet.
574
00:43:48,251 --> 00:43:49,081
See no one.
575
00:43:49,085 --> 00:43:50,245
I am planning a surprise.
576
00:43:50,253 --> 00:43:51,083
Now run along.
577
00:43:51,087 --> 00:43:52,873
Bless you, my children.
578
00:44:01,514 --> 00:44:04,013
I tell you Edward and Richard
are up to some mischief.
579
00:44:04,016 --> 00:44:06,007
I can tell by their expressions.
580
00:44:06,018 --> 00:44:07,925
Every time I look at them,
they laugh at me.
581
00:44:07,937 --> 00:44:10,303
You're getting morbid.
582
00:44:10,314 --> 00:44:11,669
Perhaps it's only Edward's jubilance
583
00:44:11,869 --> 00:44:13,939
over finally bringing the
Norfolk tribe into the family.
584
00:44:13,943 --> 00:44:16,355
Even if he has to marry
his five year old son
585
00:44:16,362 --> 00:44:17,477
to another child?
586
00:44:19,323 --> 00:44:22,986
Isobel,
they couldn't have located Anne.
587
00:44:24,162 --> 00:44:25,402
Oh, they couldn't have.
588
00:44:25,413 --> 00:44:26,778
I talked to her yesterday,
589
00:44:26,789 --> 00:44:29,622
and she's safely lodged
with some old servanters.
590
00:44:29,625 --> 00:44:30,865
Oh, Clarence, we must hurry.
591
00:44:30,877 --> 00:44:32,287
You've had enough to drink.
592
00:45:21,010 --> 00:45:22,295
No, thank you.
593
00:45:33,356 --> 00:45:34,892
Where is Richard?
594
00:45:35,942 --> 00:45:37,148
I don't know.
595
00:45:47,453 --> 00:45:52,196
Richard, wilt thou take Anne
here present, for thy lawful wife
596
00:45:52,208 --> 00:45:55,371
according to the rite of
our holy mother, the Church?
597
00:45:55,378 --> 00:45:56,378
I will.
598
00:45:57,129 --> 00:46:01,504
Anne, wilt thou take Richard
here present, for thy lawful husband
599
00:46:01,509 --> 00:46:04,125
according to the rite of
our holy mother, the Church?
600
00:46:05,805 --> 00:46:06,885
I will.
601
00:46:06,889 --> 00:46:08,299
I will.
602
00:46:30,621 --> 00:46:31,621
Amen.
603
00:46:34,083 --> 00:46:35,948
I have called you here
to solemnize a wedding,
604
00:46:35,960 --> 00:46:37,666
which has been done,
605
00:46:37,670 --> 00:46:38,910
but now I wish to announce the betrothal
606
00:46:38,921 --> 00:46:41,708
of the Duke of Gloucester
and lady Anne Neville.
607
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
Hallelujah!
608
00:46:47,888 --> 00:46:48,888
Anne.
609
00:47:06,449 --> 00:47:08,815
Richard may well have my
sister-in-law as a bride,
610
00:47:08,826 --> 00:47:10,782
but he's to expect no part
of the Warwick estates.
611
00:47:10,786 --> 00:47:12,401
I'm perfectly satisfied
with Anne for herself.
612
00:47:12,413 --> 00:47:13,368
I ask you for nothing.
613
00:47:13,372 --> 00:47:15,158
Oh, enough of this bickering.
614
00:47:15,166 --> 00:47:17,035
You're both too selfish
to think about what's due the girl.
615
00:47:17,043 --> 00:47:19,329
As one of the daughters and
heiresses of the late Earl,
616
00:47:19,337 --> 00:47:21,043
she must have her just portion.
617
00:47:21,047 --> 00:47:22,457
But I settled that long ago.
618
00:47:22,465 --> 00:47:24,296
By grabbing everything for yourself.
619
00:47:25,718 --> 00:47:28,209
Warwick amassed enough
to make a dozen men rich,
620
00:47:28,220 --> 00:47:31,379
too much wealth and power
to be centered in the hands of one man.
621
00:47:31,390 --> 00:47:35,933
It makes for a second king in the realm,
and one I do not trust too well.
622
00:47:36,979 --> 00:47:38,219
But I've always been your friend.
623
00:47:38,230 --> 00:47:39,185
I've never aspired...
624
00:47:39,190 --> 00:47:41,522
Some friendship is
closely akin to treachery.
625
00:47:45,863 --> 00:47:48,445
The estate will be divided
according to my wishes.
626
00:47:48,449 --> 00:47:51,281
Anne shall have all the domains
of Middleham and Barnard.
627
00:47:51,285 --> 00:47:54,405
- But, Edward, the choicest estates...
- As well as the castles themselves.
628
00:47:59,335 --> 00:48:01,371
That isn't fair, Edward.
629
00:48:01,379 --> 00:48:03,836
That isn't fair, and you know it.
630
00:48:03,839 --> 00:48:04,874
You'll be sorry.
631
00:48:15,518 --> 00:48:16,758
You'll be sorry.
632
00:48:24,652 --> 00:48:29,357
Well, you're Master of Middleham,
what coveted for so long.
633
00:48:30,241 --> 00:48:33,984
Yes, as much as I
appreciate honors and wealth,
634
00:48:35,746 --> 00:48:37,657
at the moment I'm thinking of Clarence.
635
00:48:38,541 --> 00:48:41,203
Yes, your plan's working.
636
00:48:41,210 --> 00:48:42,290
He swallowed the bait.
637
00:48:43,462 --> 00:48:45,498
Treason's fermenting in his unworthy soul.
638
00:48:50,010 --> 00:48:53,632
After all, my Lords, it is well known
that Edward is only my half brother.
639
00:48:53,639 --> 00:48:55,755
Our mother's mistake makes
his claim to the throne
640
00:48:55,766 --> 00:48:57,131
far weaker than my own,
641
00:48:58,394 --> 00:49:04,222
and if my plan is successful,
you, my Lords, shall benefit thereby.
642
00:49:12,450 --> 00:49:13,280
Well?
643
00:49:13,284 --> 00:49:16,828
The Duke of Clarence was conspiring
against King Edward.
644
00:49:26,755 --> 00:49:27,755
Come on.
645
00:49:42,354 --> 00:49:44,345
Your support will bring you an earldom.
646
00:49:46,901 --> 00:49:51,603
His royal highness the Duke of Clarence
is under arrest by order of the king.
647
00:49:51,614 --> 00:49:52,444
Why, you...
648
00:49:52,448 --> 00:49:53,528
By order of the king.
649
00:50:04,084 --> 00:50:07,876
I have been working on Edward,
asking him to be lenient.
650
00:50:09,048 --> 00:50:10,333
He's not inclined to bear a grudge.
651
00:50:10,341 --> 00:50:13,837
- What's the matter with you?
- I won't be galled by a pack of lies.
652
00:50:15,262 --> 00:50:16,422
You hate me, and I know it.
653
00:50:16,430 --> 00:50:19,096
Oh, come now.
Have I ever wronged you?
654
00:50:20,059 --> 00:50:21,390
Did I demand Middleham and Barnard?
655
00:50:21,393 --> 00:50:24,851
No, no, but I don't trust you.
656
00:50:26,774 --> 00:50:29,140
I know you don't mean half you say.
657
00:50:29,151 --> 00:50:30,436
It's Edward.
658
00:50:30,444 --> 00:50:32,192
He takes you literally.
You provoke him.
659
00:50:32,196 --> 00:50:36,155
Here, some of your favorite malmsey.
660
00:50:39,370 --> 00:50:41,235
Let's drink to a better understanding.
661
00:50:43,332 --> 00:50:48,288
I know you, Richard. Poison!
You're trying to kill me.
662
00:50:48,295 --> 00:50:49,295
Get out of here!
663
00:51:00,641 --> 00:51:01,721
You fool.
664
00:51:04,645 --> 00:51:07,057
You insulting beast.
665
00:51:07,064 --> 00:51:09,851
I will kill you,
but honestly and fairly.
666
00:51:09,858 --> 00:51:12,474
I challenge you to combat
with any weapon you choose.
667
00:51:12,486 --> 00:51:13,316
No.
668
00:51:13,320 --> 00:51:17,021
Sword, dagger, mace, lance, stones,
a-horse, a-foot, standing on our heads,
669
00:51:17,032 --> 00:51:20,824
or your favorite joust, with wine,
and the prize to the winner,
670
00:51:20,828 --> 00:51:23,069
the whole of the Warwick estates.
671
00:51:27,459 --> 00:51:28,459
All right, Richard.
672
00:51:31,630 --> 00:51:35,751
I'll accept that last challenge,
if you'll take me to the cellars
673
00:51:35,759 --> 00:51:38,421
where I can pick a cask
of my own choosing,
674
00:51:39,471 --> 00:51:40,802
rich, heady malmsey.
675
00:51:42,558 --> 00:51:44,219
You won't take unfair advantage.
676
00:51:44,226 --> 00:51:45,636
I'm unarmed.
677
00:51:45,644 --> 00:51:50,934
On my honor as a knight, I swear,
malmsey will be the only weapon used.
678
00:51:53,569 --> 00:51:56,185
Oh, my brother, I shall win.
679
00:51:57,197 --> 00:52:02,737
You haven't the liver or the stomach
of a first rate wine bibber.
680
00:52:02,745 --> 00:52:04,235
Mord, unlock me.
681
00:53:04,139 --> 00:53:08,052
This one, Richard, for
Middleham and Barnard,
682
00:53:37,506 --> 00:53:40,794
The whole of the Warwick estates.
683
00:53:50,352 --> 00:53:51,352
Oh, Richard.
684
00:54:24,511 --> 00:54:25,511
I've won.
685
00:54:27,389 --> 00:54:32,633
Little Crookback, Crookback,
you've met your master.
686
00:54:50,120 --> 00:54:53,829
I should have someone here
to witness my triumph.
687
00:55:04,510 --> 00:55:08,344
Someone, Thomas.
688
00:55:11,850 --> 00:55:12,850
I've won.
689
00:55:27,533 --> 00:55:31,654
Richard,
Richard, you promised.
690
00:55:32,621 --> 00:55:33,621
You swine.
691
00:56:42,566 --> 00:56:44,431
He asked for malmsey.
692
00:57:02,419 --> 00:57:03,704
Well, what is it, beacon?
693
00:57:03,712 --> 00:57:05,748
With sorrow and regret, sire,
694
00:57:05,756 --> 00:57:07,747
I have to report the
death of his highness,
695
00:57:07,758 --> 00:57:09,089
the Duke of Clarence.
696
00:57:09,092 --> 00:57:09,922
What?
697
00:57:09,927 --> 00:57:11,963
Due to an overindulgence of malmsey.
698
00:57:13,096 --> 00:57:14,802
Where's Richard?
699
00:57:14,806 --> 00:57:15,886
He should know about this.
700
00:57:15,891 --> 00:57:19,095
His highness is too drunk, sire,
to know anything about anything.
701
00:57:19,102 --> 00:57:20,102
Richard, drunk?
702
00:57:23,690 --> 00:57:25,806
He should profit by
Clarence's bad example.
703
00:57:27,027 --> 00:57:27,891
What hour is it?
704
00:57:27,903 --> 00:57:30,144
Three of the clock, sir.
705
00:57:30,155 --> 00:57:32,487
Well, don't let the bell toll till 6:00.
706
00:57:59,768 --> 00:58:02,225
Henry, oh, Henry Tudor.
707
00:58:02,229 --> 00:58:03,229
This way, John.
708
00:58:06,900 --> 00:58:09,186
I knew I'd find you
hereabouts at this hour.
709
00:58:10,195 --> 00:58:15,731
So few miles across to England,
vet so far away for us.
710
00:58:18,078 --> 00:58:18,908
Bad news, John?
711
00:58:18,912 --> 00:58:23,621
Yes, the king is seriously ill,
and Alice cannot leave the queen.
712
00:58:24,626 --> 00:58:27,618
If the king dies, Richard
will have more power.
713
00:58:27,629 --> 00:58:29,836
Then anything might happen to the country.
714
00:58:29,840 --> 00:58:33,673
Richard, Richard has kept us both
in exile all these years,
715
00:58:34,678 --> 00:58:37,127
but the time will come
when we can fight him in the open.
716
00:58:44,312 --> 00:58:45,927
Are you ready, your grace?
717
00:58:45,939 --> 00:58:47,145
Yes.
718
00:58:47,149 --> 00:58:48,764
You go first, Edward.
719
00:58:48,775 --> 00:58:49,775
All right, Richard.
720
00:58:56,616 --> 00:58:59,950
Madam, the king is worse.
I think you'd better...
721
00:58:59,953 --> 00:59:00,953
Yes.
722
00:59:03,540 --> 00:59:06,952
Come with me, Alice.
We won't tell the children.
723
00:59:17,012 --> 00:59:19,674
Do not mourn, dearest.
724
00:59:19,681 --> 00:59:20,761
You have the children.
725
00:59:26,188 --> 00:59:28,144
Why are you crying, Alice?
726
00:59:30,400 --> 00:59:31,400
Not for me.
727
00:59:32,861 --> 00:59:36,729
After all, I've brought you
nothing but unhappiness.
728
00:59:38,658 --> 00:59:41,900
Hastings, give Wyatt my pardon.
729
00:59:43,121 --> 00:59:44,406
Bring him back from exile.
730
00:59:48,794 --> 00:59:53,709
Let them marry.
731
00:59:56,093 --> 00:59:58,677
- Where is Richard?
- At York, sire.
732
00:59:59,471 --> 01:00:00,471
Send for him.
733
01:00:01,348 --> 01:00:06,557
He must be appointed protector
until my son is crowned.
734
01:00:07,687 --> 01:00:08,687
Edward, I...
735
01:00:10,023 --> 01:00:12,230
Richard is the wisest man in England.
736
01:00:14,277 --> 01:00:15,687
Rely on his judgment.
737
01:00:16,863 --> 01:00:20,651
He will take my place
as father to our sons.
738
01:00:36,550 --> 01:00:41,467
The high and mighty Prince Edward
is now by the death of our late sovereign
739
01:00:41,471 --> 01:00:46,431
become our only lawful and rightful liege,
King Edward V.
740
01:00:47,602 --> 01:00:51,561
The king is dead!
Long live the king!
741
01:00:58,196 --> 01:01:01,654
Behold your sovereign prince and Lord.
742
01:01:01,658 --> 01:01:05,780
Long live the king!
Long live King Edward!
743
01:01:19,509 --> 01:01:22,000
Then it is agreed that the
fishing rights of the Thames
744
01:01:22,012 --> 01:01:24,719
should be the property of
the constable of the tower.
745
01:01:44,117 --> 01:01:47,029
The council meeting has proved
wearisome to his Majesty,
746
01:01:47,037 --> 01:01:48,527
but we can proceed without him.
747
01:01:51,958 --> 01:01:55,625
My first suggestion is one
which concerns his Majesty.
748
01:01:56,880 --> 01:01:58,416
You see how heavily the
weight of his duties
749
01:01:58,423 --> 01:02:00,038
press upon the boy child.
750
01:02:00,050 --> 01:02:02,715
He's not happy here,
alone in the tower.
751
01:02:02,719 --> 01:02:04,425
I suggest that his brother join him.
752
01:02:04,429 --> 01:02:05,339
Excellent.
753
01:02:05,347 --> 01:02:07,133
I think he should be here.
754
01:02:07,140 --> 01:02:09,347
But the Queen Mother
is in Westminster Abbey
755
01:02:09,351 --> 01:02:12,384
with her other children,
and I don't believe she will consent.
756
01:02:13,521 --> 01:02:17,894
Here is a note from his Majesty
asking that his brother join him.
757
01:02:22,280 --> 01:02:24,111
The king's message puts
a different complexion
758
01:02:24,115 --> 01:02:25,230
oh the matter.
759
01:02:40,090 --> 01:02:41,830
I refuse to let my son leave.
760
01:02:43,468 --> 01:02:45,550
But the message from the king.
761
01:02:45,553 --> 01:02:46,918
I refuse!
762
01:02:46,930 --> 01:02:48,545
The note is a command.
763
01:02:48,556 --> 01:02:52,390
My Lords, I'm not
suspicious of your motives,
764
01:02:52,394 --> 01:02:54,009
but it must be apparent that the protector
765
01:02:54,020 --> 01:02:57,057
is planning to extend his
power over both princes.
766
01:02:57,065 --> 01:03:00,227
I have a mother's intuition,
a foreboding of evil,
767
01:03:05,573 --> 01:03:09,073
- Foreboding of evil.
- Your Majesty is overwrought.
768
01:03:09,077 --> 01:03:12,695
Overwrought, oh, no, I'm not.
769
01:03:12,706 --> 01:03:13,912
Once before I was forced
770
01:03:13,915 --> 01:03:16,156
to seek safety within
the walls of a church.
771
01:03:16,167 --> 01:03:19,583
My eldest son, the king,
was born in sanctuary in this very building.
772
01:03:20,797 --> 01:03:23,539
You see, this is not my first experience.
773
01:03:23,550 --> 01:03:25,711
But then you were
avoiding lancastrian enemies
774
01:03:25,719 --> 01:03:27,209
who are no longer to be feared.
775
01:03:31,516 --> 01:03:33,802
I count the Duke of Gloucester an enemy.
776
01:03:33,810 --> 01:03:37,560
- Your Majesty.
- Unjustly, your Majesty.
777
01:03:37,564 --> 01:03:39,429
I've known the protector since childhood,
778
01:03:39,441 --> 01:03:41,102
and I challenge you or anyone else
779
01:03:41,109 --> 01:03:43,065
to name one time when
he's every been anything
780
01:03:43,069 --> 01:03:44,730
but the most faithful subject.
781
01:03:46,364 --> 01:03:48,195
You uphold the protector.
782
01:03:49,701 --> 01:03:52,534
You either cannot or will
not realize my position.
783
01:03:53,663 --> 01:03:56,029
Isn't it enough for him
to have my eldest son?
784
01:03:57,167 --> 01:03:58,623
Must he take my other boy?
785
01:03:59,794 --> 01:04:02,706
I appeal to you as a mother,
not as a queen.
786
01:04:02,714 --> 01:04:04,250
Oh, your Majesty.
787
01:04:05,800 --> 01:04:09,626
He needs his brother.
He misses all of the family.
788
01:04:09,637 --> 01:04:11,593
He cannot understand why you, his mother,
789
01:04:11,598 --> 01:04:13,884
have chosen to shut yourself off from him.
790
01:04:13,892 --> 01:04:16,008
The council believes it
would be a grave mistake
791
01:04:16,019 --> 01:04:19,011
to deny this first request
of our new sovereign.
792
01:04:19,022 --> 01:04:23,356
Every loyal subject must obey,
even the mother of a king.
793
01:04:33,078 --> 01:04:34,193
Send for the prince.
794
01:04:40,168 --> 01:04:41,248
Your Majesty may rest assured
795
01:04:41,252 --> 01:04:44,540
that we will assist the protector
in caring for your sons.
796
01:04:44,547 --> 01:04:46,788
They'll be safe, quite safe.
797
01:04:46,800 --> 01:04:50,834
Why, some day you may look back
upon your present fears with amusement.
798
01:05:00,855 --> 01:05:04,722
- You're going to join your brother.
- And help him be king?
799
01:05:07,612 --> 01:05:11,024
Goodbye, my son.
May heaven keep you.
800
01:05:17,205 --> 01:05:19,988
- Take my love to your brother.
- Yes, mother.
801
01:05:28,425 --> 01:05:30,711
Lord Hastings will take care of you.
802
01:05:30,718 --> 01:05:32,549
Lord Hastings?
803
01:05:32,554 --> 01:05:33,634
Your highness.
804
01:05:50,029 --> 01:05:51,394
Is all this meant for me?
805
01:05:51,406 --> 01:05:53,317
It's customary to so
greet the heir apparent
806
01:05:53,324 --> 01:05:54,860
of the throne, your highness.
807
01:05:54,868 --> 01:05:59,785
I thought my brother had ordered it.
Where is he?
808
01:05:59,789 --> 01:06:00,909
We'll take you to him now.
809
01:06:23,271 --> 01:06:25,637
Look out, Edward.
810
01:06:38,495 --> 01:06:39,780
Look out, uncle Richard.
811
01:06:39,787 --> 01:06:40,993
He'll hurt you.
812
01:06:54,928 --> 01:06:56,134
Good, Edward.
813
01:06:58,848 --> 01:07:00,839
Please, uncle Richard.
814
01:07:00,850 --> 01:07:02,590
You have to teach me too.
815
01:07:02,602 --> 01:07:03,432
Hello, Richard.
816
01:07:03,436 --> 01:07:05,222
Let me use your sword and dagger.
817
01:07:07,106 --> 01:07:08,437
On guard.
818
01:07:09,901 --> 01:07:12,444
All in good time,
all in good time.
819
01:07:17,325 --> 01:07:19,948
I tell you the sentiment in the city
is for a strong king.
820
01:07:19,953 --> 01:07:20,942
Where do these rumors come from?
821
01:07:20,954 --> 01:07:23,787
There's some movement on
foot that we don't know about.
822
01:07:30,338 --> 01:07:32,328
There's the flag.
There's the flag.
823
01:07:32,340 --> 01:07:33,546
Spread the word.
824
01:07:33,550 --> 01:07:35,506
Richard, Richard for king.
825
01:07:35,510 --> 01:07:36,510
Richard.
826
01:07:37,470 --> 01:07:38,255
Richard for king.
827
01:07:38,263 --> 01:07:39,263
Richard.
828
01:07:49,107 --> 01:07:50,847
Lift the portcullis.
829
01:08:03,705 --> 01:08:06,538
Richard, we want Richard.
830
01:08:06,541 --> 01:08:07,576
Richard.
831
01:08:07,584 --> 01:08:08,699
Richard.
832
01:08:16,843 --> 01:08:18,834
You must accept the crown.
833
01:08:18,845 --> 01:08:21,052
It is the will of the people.
834
01:08:21,055 --> 01:08:22,055
Aye.
835
01:08:26,894 --> 01:08:31,645
I am deeply touched
by this demonstration
of faith and loyalty,
836
01:08:32,692 --> 01:08:34,182
but I must have time,
837
01:08:35,069 --> 01:08:37,811
time to consider the
great responsibilities
838
01:08:37,822 --> 01:08:39,278
that you would thrust upon me.
839
01:08:40,992 --> 01:08:44,405
I must do what is best for our country.
840
01:09:22,033 --> 01:09:24,615
John.
841
01:09:24,619 --> 01:09:26,359
Alice, my darling.
842
01:09:32,585 --> 01:09:33,574
Your Majesty.
843
01:09:33,586 --> 01:09:35,793
Oh, thank heaven you're here, John.
844
01:09:35,797 --> 01:09:37,537
You're the only one who can help us.
845
01:09:38,549 --> 01:09:41,124
I beg you and Alice
to put aside your personal affairs
846
01:09:41,135 --> 01:09:42,841
until after this crisis has passed.
847
01:09:44,514 --> 01:09:45,720
We are at your service.
848
01:09:46,974 --> 01:09:49,807
Richard's plans must be blocked.
849
01:09:49,811 --> 01:09:53,556
He's assumed power over both my sons,
and with the exception of Lord Hastings,
850
01:09:53,564 --> 01:09:56,101
he has the entire council
in the palm of his hand.
851
01:09:56,109 --> 01:09:59,650
Not only my personal welfare,
but that of the whole nation is at stake.
852
01:09:59,654 --> 01:10:02,604
Henry Tudor and I have laid all plans
for raising an army,
853
01:10:02,615 --> 01:10:04,571
but we can do nothing without money.
854
01:10:04,575 --> 01:10:05,906
So far, Richard hasn't dared
855
01:10:05,910 --> 01:10:08,401
to appropriate the royal
treasure, but I dare.
856
01:10:09,622 --> 01:10:12,910
John, you must steal the
treasure from the tower.
857
01:10:12,917 --> 01:10:14,032
In the hands of Henry Tudor,
858
01:10:14,043 --> 01:10:17,581
it will serve as a weapon strong enough
to overcome even Richard.
859
01:10:22,802 --> 01:10:23,917
Here.
860
01:10:56,502 --> 01:10:59,710
Hurry, hurry, give me the sack.
861
01:11:06,429 --> 01:11:08,215
Nobody left by the river.
862
01:11:08,222 --> 01:11:10,967
Now has anybody gone through the gate
with a cart or a wagon?
863
01:11:10,975 --> 01:11:12,806
Only my Lord Wyatt and his men.
864
01:11:12,810 --> 01:11:15,969
He had a pass to remove
some of the queen's personal belongings.
865
01:11:15,980 --> 01:11:17,686
The queen's belongings?
866
01:11:17,690 --> 01:11:19,146
It was the king's treasure.
867
01:11:23,196 --> 01:11:24,276
Be seated, my Lords.
868
01:11:27,784 --> 01:11:29,649
My Lords, the royal
treasure has been stolen.
869
01:11:29,660 --> 01:11:32,276
And why were we not informed of this?
870
01:11:32,288 --> 01:11:34,824
Please, silence, my Lords.
Let the protector explain.
871
01:11:36,083 --> 01:11:38,916
This is a shocking
accusation, your highness.
872
01:11:38,920 --> 01:11:40,000
Are you certain?
873
01:11:40,004 --> 01:11:41,004
You shall see.
874
01:11:43,549 --> 01:11:46,760
Acting on the queen mother's orders,
this man,
875
01:11:48,721 --> 01:11:51,963
this man removed money, plate, and jewels
belonging to the crown
876
01:11:51,974 --> 01:11:54,306
and refuses to disclose their whereabouts.
877
01:11:54,310 --> 01:11:55,595
Is this true?
878
01:11:55,603 --> 01:11:58,094
He very shrewdly
employed a group of sailors
879
01:11:58,105 --> 01:12:01,640
who have since disappeared,
so but he alone knows the hiding place.
880
01:12:01,651 --> 01:12:03,812
Refusal to answer is
an admission of guilt.
881
01:12:07,240 --> 01:12:09,356
The treasure will be returned.
882
01:12:09,367 --> 01:12:10,367
Take him away.
883
01:12:15,915 --> 01:12:17,906
I am the only true Plantagenet left.
884
01:12:18,918 --> 01:12:20,658
Edward married beneath him.
885
01:12:20,670 --> 01:12:21,910
His sons are not of royal blood.
886
01:12:21,921 --> 01:12:23,744
The boy's a weakling,
and we need a strong king.
887
01:12:23,756 --> 01:12:25,246
The king would be strong
888
01:12:25,258 --> 01:12:28,250
if you gave him support
instead of treachery.
889
01:12:28,261 --> 01:12:30,047
You speak boldly for a prisoner.
890
01:12:30,054 --> 01:12:34,343
It's not very difficult to be bold
when death at your hands is inevitable.
891
01:12:34,350 --> 01:12:36,341
You misjudge me, Wyatt.
892
01:12:36,352 --> 01:12:39,093
Titles, honors, wealth, and immediate
marriage with the girl of your choice...
893
01:12:39,105 --> 01:12:41,266
are yours for the asking if...
894
01:12:41,274 --> 01:12:45,190
Alice is inured to waiting
as I am to confinement in a prison.
895
01:12:45,194 --> 01:12:47,651
She'd despise me if I betrayed my trust.
896
01:12:47,655 --> 01:12:50,233
You've already betrayed one trust
by seizing the royal treasure.
897
01:12:50,241 --> 01:12:51,856
To save it for the king.
898
01:12:52,910 --> 01:12:54,070
For which I thank you.
899
01:12:59,375 --> 01:13:02,242
Wyatt, I've been more
than generous with you.
900
01:13:02,253 --> 01:13:04,087
Tell me!
Where is the treasure?
901
01:13:05,464 --> 01:13:09,123
You may be sure of one thing.
It will never be of use to the queen.
902
01:13:09,135 --> 01:13:11,219
Her sanctuary is a prison
surrounded by my men.
903
01:13:14,307 --> 01:13:15,717
Now are you willing to speak?
904
01:13:16,851 --> 01:13:17,851
No.
905
01:13:18,895 --> 01:13:21,255
You'll never lay your hands on
that treasure, your highness.
906
01:13:24,150 --> 01:13:29,443
Well, there's a way of tearing the truth
from the depths of a man's soul.
907
01:13:50,426 --> 01:13:51,836
Where is the treasure hidden?
908
01:13:53,054 --> 01:13:54,054
Where is it?
909
01:14:12,949 --> 01:14:14,940
Where is the treasure hidden?
910
01:14:16,953 --> 01:14:20,413
Think.
Where is it?
911
01:14:21,791 --> 01:14:24,203
But you cannot even
communicate with him, my dear.
912
01:14:24,210 --> 01:14:27,330
He's guarded day and night.
Tortured, I've heard.
913
01:14:28,339 --> 01:14:32,548
Well, I can stay here no longer waiting,
waiting for nothing but evil tidings.
914
01:14:32,551 --> 01:14:34,416
Oh, we must save him.
915
01:14:34,428 --> 01:14:35,884
If only I could get past Richard's guards.
916
01:14:35,888 --> 01:14:38,254
You must take no unnecessary risk.
917
01:14:38,265 --> 01:14:41,799
Gloucester would have no compunctions,
even about killing a woman.
918
01:14:41,811 --> 01:14:45,470
Do you think anything would be
an unnecessary risk to save John?
919
01:14:45,481 --> 01:14:47,187
Oh, father, you must help me.
920
01:14:47,191 --> 01:14:50,899
I will try to get you out of the Abbey,
my child, but after that...
921
01:14:50,903 --> 01:14:52,817
You needn't worry.
I know exactly what to do.
922
01:14:52,822 --> 01:14:54,687
Oh, think what this
means if I'm successful.
923
01:14:54,699 --> 01:14:55,859
Alice.
924
01:14:55,866 --> 01:14:58,733
Please, your Majesty,
you must have faith in me.
925
01:15:00,746 --> 01:15:03,537
He's unconscious.
Take him back to his cell.
926
01:15:03,541 --> 01:15:06,157
- The iron will bring him back.
- Take him back to his cell!
927
01:15:24,311 --> 01:15:26,848
Well, if it ain't old Tom
Clink come on the wrong day.
928
01:15:26,856 --> 01:15:28,062
The King's Council is meeting.
929
01:15:28,065 --> 01:15:29,896
The Tower is closed to all outsiders.
930
01:15:29,900 --> 01:15:31,724
But not to me.
My business won't wait.
931
01:15:31,736 --> 01:15:33,772
Neither you nor your master the devil
932
01:15:33,779 --> 01:15:36,191
can stick his nose inside
the Tower this day.
933
01:15:36,198 --> 01:15:38,655
Oh, all right, I'm off.
934
01:15:38,659 --> 01:15:41,071
Soots and smut will fall
on the Lords and Ladies.
935
01:15:42,038 --> 01:15:45,620
Smoke will get in the king's eyes,
and they won't be able to blame Tom Clink.
936
01:15:45,624 --> 01:15:50,163
No, sir, they'll blame those stupid lunks
that wouldn't let Tom Clink do his lawful duty,
937
01:15:50,171 --> 01:15:52,995
which was ordered by the constable
of this here blooming Tower.
938
01:15:54,008 --> 01:15:57,754
I did hear somebody complaining
about clogged flues this morning.
939
01:15:57,762 --> 01:16:01,587
Well, let him in.
Raise the portcullis!
940
01:16:01,599 --> 01:16:03,260
Come along with you, Clink.
941
01:16:03,267 --> 01:16:04,928
Yeah.
942
01:16:06,562 --> 01:16:08,427
Come on, come on.
943
01:16:08,439 --> 01:16:09,269
Come on.
944
01:16:09,273 --> 01:16:10,558
Get along with you.
945
01:16:10,566 --> 01:16:13,182
Keep your filthy hand off my helper.
946
01:16:13,194 --> 01:16:16,731
Now in you go, missy,
and if you does as I tells you,
947
01:16:16,739 --> 01:16:18,896
you won't get stuck,
but if you get stuck,
948
01:16:18,908 --> 01:16:21,357
don't get scared
'cause I can get you out.
949
01:16:21,368 --> 01:16:24,281
It's not so bad getting stuck
as it is getting lost.
950
01:16:24,288 --> 01:16:26,161
Now if you gets lost,
you might get caught.
951
01:16:26,165 --> 01:16:27,530
Then I can't help you.
952
01:16:27,541 --> 01:16:30,533
Now remember, two tugs of
the rope, I let you down.
953
01:16:30,544 --> 01:16:34,245
- One tug, I pulls you up.
- Yes, Mr. Clink.
954
01:16:34,256 --> 01:16:35,245
Good luck.
955
01:16:35,257 --> 01:16:38,711
Remember two tugs, down,
one tug, up.
956
01:16:50,648 --> 01:16:55,024
John, John,
oh, my darling, my darling.
957
01:16:55,027 --> 01:16:58,738
- It's Alice, Alice.
- Alice.
958
01:17:01,826 --> 01:17:04,613
Darling, how did you get here?
959
01:17:04,620 --> 01:17:07,532
Tom Clink, the funny old chimney sweep.
960
01:17:07,540 --> 01:17:11,332
You must go!
If they find you here, they'll kill you!
961
01:17:11,335 --> 01:17:12,541
Listen to me carefully.
962
01:17:13,462 --> 01:17:16,044
I've got files for you
to cut your way out.
963
01:17:16,048 --> 01:17:18,664
There's a rope hanging in the chimney.
964
01:17:18,676 --> 01:17:20,837
After dark, let yourself
down into the moat.
965
01:17:21,971 --> 01:17:23,131
Tom Clink will be waiting for you
966
01:17:23,139 --> 01:17:25,425
in a small boat just
outside of the water gate.
967
01:17:26,475 --> 01:17:28,841
I've arranged to have a
boat take us to France.
968
01:17:28,853 --> 01:17:31,219
We can't leave without the treasure.
969
01:17:31,230 --> 01:17:34,730
It's buried under the big oak
behind the queen's palace in London.
970
01:17:34,733 --> 01:17:36,724
Tom Clink will help
you get it aboard ship.
971
01:17:36,735 --> 01:17:39,185
Take it to Henry Tudor
regardless of what happens to me.
972
01:17:42,158 --> 01:17:43,158
Go, go.
973
01:17:44,034 --> 01:17:45,869
If you don't try to escape,
I won't leave.
974
01:17:46,704 --> 01:17:48,569
I'd rather stay here and die with you.
975
01:17:50,916 --> 01:17:53,749
Look what they've done to you.
976
01:17:53,752 --> 01:17:56,334
Oh, the beasts, the beasts.
977
01:17:56,338 --> 01:17:59,997
Darling, I'll get out somehow,
but you must play your part.
978
01:18:00,926 --> 01:18:03,219
- Now hurry.
- All right.
979
01:18:04,346 --> 01:18:05,677
Here are the files.
980
01:18:05,681 --> 01:18:08,093
Now remember Tom Clink
will be waiting for you.
981
01:18:08,100 --> 01:18:09,465
He'll be singing.
982
01:18:33,459 --> 01:18:36,667
It's 10 of the clock and all is well.
983
01:18:52,811 --> 01:18:54,472
Oh no, you don't.
984
01:20:02,006 --> 01:20:04,668
If freedom fails...
985
01:20:04,675 --> 01:20:06,381
Ahoy, there.
986
01:20:06,385 --> 01:20:08,376
Fishing rights on the
river below London Bridge
987
01:20:08,387 --> 01:20:10,844
belongs to the constable of the Tower.
988
01:20:10,848 --> 01:20:13,676
He'll cut off your ears
if you don't watch out.
989
01:20:13,684 --> 01:20:16,675
Just fishing for eels,
just one little eel.
990
01:20:16,687 --> 01:20:19,637
You know, there's some who says that eels
ain't fish anyway.
991
01:20:19,648 --> 01:20:21,388
More like snakes, I calls them.
992
01:20:21,400 --> 01:20:25,021
- Well, get out of here.
- Yes, yes, my Lord, I'll get out.
993
01:20:31,160 --> 01:20:41,034
Freedom,
that freely lives.
994
01:20:48,177 --> 01:21:09,862
If freedom fails,
that freely lives.
995
01:21:12,493 --> 01:21:14,619
Hang on, laddie.
Hang on.
996
01:21:15,287 --> 01:21:17,243
Here he comes.
997
01:21:37,768 --> 01:21:38,757
What news of Wyatt?
998
01:21:38,769 --> 01:21:40,009
He sailed on the French ship,
999
01:21:40,020 --> 01:21:42,807
the one that dropped down
the river last night.
1000
01:21:42,815 --> 01:21:45,431
I should have killed him on the rack.
1001
01:21:45,442 --> 01:21:47,148
The queen and Tudor
have been hand in glove
1002
01:21:47,152 --> 01:21:48,483
with Wyatt as go between.
1003
01:21:48,487 --> 01:21:50,273
That woman has stopped me at every turn.
1004
01:21:50,280 --> 01:21:52,441
She is in sanctuary
where I can't touch her,
1005
01:21:56,662 --> 01:21:59,699
but I can crush her spirit for all time.
1006
01:22:02,292 --> 01:22:04,408
Take the young princes
to the bloody tower.
1007
01:22:21,937 --> 01:22:24,178
It's very queer.
1008
01:22:24,189 --> 01:22:27,772
One day everyone is so pleasant,
and then the next,
1009
01:22:27,776 --> 01:22:31,731
they tell me I'm no longer king,
and they put us here.
1010
01:22:32,739 --> 01:22:37,858
It has something to do with our mother,
but uncle Richard says not to worry.
1011
01:22:37,870 --> 01:22:39,826
He will take care of it.
1012
01:22:39,830 --> 01:22:40,830
They told me that,
1013
01:22:41,915 --> 01:22:44,827
but uncle Clarence was
imprisoned in the room below
1014
01:22:44,835 --> 01:22:45,835
before he died.
1015
01:22:49,047 --> 01:22:50,047
Come to bed, Richard.
1016
01:22:52,593 --> 01:22:55,551
I'll be there soon
as I finish this hood.
1017
01:23:07,107 --> 01:23:08,563
Go to sleep, Charlemagne.
1018
01:23:23,999 --> 01:23:30,744
Dear Lord, I pray you protect my mother
and my sisters
1019
01:23:30,756 --> 01:23:34,920
and Grant his Majesty,
King Edward, my brother,
1020
01:23:36,470 --> 01:23:37,710
a long reign.
1021
01:23:41,016 --> 01:23:44,508
And I'd like uncle Richard to,
1022
01:23:46,063 --> 01:23:50,932
I would like uncle Richard too.
1023
01:25:32,794 --> 01:25:33,794
Come on.
1024
01:25:51,813 --> 01:25:53,478
Wake, Edward.
Wake up!
1025
01:25:53,482 --> 01:25:55,689
They have come to kill you!
1026
01:25:57,944 --> 01:26:02,359
Kill me.
Kill me, and let Edward live.
1027
01:26:02,366 --> 01:26:03,366
Go!
1028
01:26:28,266 --> 01:26:30,006
Here is the means to
raise an invading force
1029
01:26:30,018 --> 01:26:32,259
which will be joined by all
of England when it lands.
1030
01:26:32,270 --> 01:26:33,476
We beg you to hasten.
1031
01:26:33,480 --> 01:26:34,811
My plans are laid.
1032
01:26:34,815 --> 01:26:37,810
The only thing I lacked was money,
and that you brought me.
1033
01:26:37,818 --> 01:26:40,184
If we are successful,
this means an earldom for you.
1034
01:26:51,248 --> 01:26:53,284
Henry Tudor by himself means nothing,
1035
01:26:54,876 --> 01:26:58,289
but the combination of Tudor
and royal treasure means war.
1036
01:26:58,296 --> 01:27:00,920
- A battle?
- Yes.
1037
01:27:00,924 --> 01:27:05,751
Will you let me fight with you this time
against many men?
1038
01:27:05,762 --> 01:27:07,923
I may need every friend I have.
1039
01:27:18,775 --> 01:27:21,440
- Your Majesty, your Majesty.
- Father.
1040
01:27:21,445 --> 01:27:23,436
Henry Tudor has landed.
1041
01:27:23,447 --> 01:27:24,732
Richard is marching to meet him,
1042
01:27:24,740 --> 01:27:26,605
but his soldiers are
deserting him right and left
1043
01:27:26,616 --> 01:27:28,026
to join your friends.
1044
01:27:28,034 --> 01:27:31,030
So you see, your Majesty,
your prayers have been answered.
1045
01:27:33,123 --> 01:27:35,705
Gloucester thought to
exterminate our line,
1046
01:27:35,709 --> 01:27:39,542
but I've saved my daughters,
and I know that I shall again see a child
1047
01:27:39,546 --> 01:27:41,252
of mine on the throne of England.
1048
01:27:46,136 --> 01:27:47,672
But my poor, innocent boys.
1049
01:28:04,029 --> 01:28:06,697
Yonder is Tudor.
Forward.
1050
01:28:17,876 --> 01:28:21,459
- You say Richard will be easy to find?
- He'll be at the head of his troops.
1051
01:30:21,166 --> 01:30:22,326
Henry Tudor.
1052
01:31:41,788 --> 01:31:43,119
Long live the King!
1053
01:31:43,123 --> 01:31:44,909
Take that body away!
1054
01:31:44,916 --> 01:31:47,407
Long live the King.
1055
01:31:47,419 --> 01:31:49,375
Long live the King.
1056
01:31:50,880 --> 01:31:52,461
Baby killer!
1057
01:31:54,259 --> 01:31:55,965
Baby killer!
1058
01:31:59,180 --> 01:32:00,761
The King!
1059
01:32:00,765 --> 01:32:02,471
Long live the King!
1060
01:32:02,475 --> 01:32:05,933
Hallelujah!
1061
01:32:05,937 --> 01:32:08,303
Hallelujah!
79656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.