Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:10,746
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,793
Тропа - это испытание.
3
00:00:18,458 --> 00:00:20,998
Тебе придется преодолеть боль,
4
00:00:22,416 --> 00:00:23,536
страх,
5
00:00:24,458 --> 00:00:25,628
свои ошибки.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,673
Пока не станешь едина с Тропой-убийцей.
7
00:00:34,000 --> 00:00:34,880
Помни.
8
00:00:35,791 --> 00:00:38,421
Промедление притянет опасность,подобно огню.
9
00:00:39,666 --> 00:00:41,496
Но доверься выбранному пути,
10
00:00:44,333 --> 00:00:46,003
и он будет защищать тебя.
11
00:00:48,541 --> 00:00:49,791
Даже во тьме.
12
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Главное - слушай.
13
00:00:56,833 --> 00:00:58,133
Всегда слушай.
14
00:01:42,583 --> 00:01:43,583
Не бойся.
15
00:01:44,625 --> 00:01:45,825
Я тебя не трону.
16
00:01:49,833 --> 00:01:50,673
Ты же девочка.
17
00:01:52,250 --> 00:01:53,080
И ты тоже.
18
00:01:53,583 --> 00:01:55,253
Я направляюсь в Каэр Морхен.
19
00:01:55,958 --> 00:01:56,918
Ты тоже?
20
00:01:59,791 --> 00:02:02,331
Подозрения - это правильно.
Но давай честно.
21
00:02:03,208 --> 00:02:05,418
Дошла бы я сюда,
если б не знала пути?
22
00:02:08,416 --> 00:02:09,286
Дай посмотрю.
23
00:02:21,333 --> 00:02:22,833
[говорит по-эльфийски]
24
00:02:29,291 --> 00:02:31,131
У тебя сердце забилось быстрее.
25
00:02:32,041 --> 00:02:32,961
Я слышу.
26
00:02:41,375 --> 00:02:42,785
Рада познакомиться.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,290
Ты же чародейка,
28
00:02:48,958 --> 00:02:49,958
как Йеннифэр.
29
00:02:50,041 --> 00:02:50,961
Трисс.
30
00:02:53,333 --> 00:02:55,463
И подруга Геральта.
31
00:02:55,541 --> 00:02:57,461
Непросто тебе, наверное.
32
00:03:00,333 --> 00:03:01,753
Рад видеть тебя.
33
00:03:03,416 --> 00:03:04,286
И я тебя.
34
00:03:11,666 --> 00:03:12,876
Я ужин принес.
35
00:03:13,958 --> 00:03:15,038
И не только.
36
00:03:16,916 --> 00:03:18,166
Дитя мое.
37
00:03:18,250 --> 00:03:19,790
Какой сюрприз.
38
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Привет, Весемир.
39
00:03:22,083 --> 00:03:25,003
Вот чёрт, еще не успел грог допить,
40
00:03:25,083 --> 00:03:27,463
а женщины уже в глазах двоятся.
41
00:03:29,166 --> 00:03:29,996
Меригольд.
42
00:03:30,083 --> 00:03:31,043
Ламберт.
43
00:03:31,541 --> 00:03:34,381
Вижу, раны твои зажили,
а манер не прибавилось.
44
00:03:35,750 --> 00:03:37,290
Жаль, ты не пришла раньше.
45
00:03:38,083 --> 00:03:39,793
Ты была бы нам полезна.
46
00:03:39,875 --> 00:03:41,075
Надеюсь, еще будешь.
47
00:03:41,916 --> 00:03:43,786
Ваша очередь, ребята. Давайте.
48
00:03:44,416 --> 00:03:48,326
Пойду приоденусь к ужину.
Может, и вам умыться не помешает?
49
00:03:52,708 --> 00:03:54,038
Да ну, глупость какая.
50
00:03:56,916 --> 00:03:59,626
А вы откуда друг друга знаете?
51
00:04:11,583 --> 00:04:15,003
Жители Горс Велена! Конец близок!
52
00:04:15,083 --> 00:04:16,713
ХОРОШИЙ ЭЛЬФ - МЕРТВЫЙ ЭЛЬФ
53
00:04:16,791 --> 00:04:20,251
Дикий Гон среди нас.
54
00:04:20,333 --> 00:04:22,173
Полезай, тварь эльфийская.
55
00:04:23,375 --> 00:04:26,625
Конец близок!
56
00:04:26,708 --> 00:04:31,378
Нильфгаард - наша божья кара!
57
00:04:32,875 --> 00:04:34,495
Шевелись!
58
00:04:34,583 --> 00:04:36,793
Не думай об этом, Бэрделл.
59
00:04:36,875 --> 00:04:37,955
Я не думаю.
60
00:04:38,041 --> 00:04:39,421
Уже целый час.
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Стоять!
62
00:04:41,000 --> 00:04:42,880
А ну перестаньте, вы двое!
63
00:04:42,958 --> 00:04:44,128
Хватит дергаться!
64
00:04:45,958 --> 00:04:47,708
Заткнись и иди сюда!
65
00:04:49,291 --> 00:04:52,961
- Мне нужно облегчиться.
- Мы будем на месте к заходу солнца.
66
00:04:53,041 --> 00:04:54,711
- Куда мы идем?
- Заткнись!
67
00:04:54,791 --> 00:04:57,331
Сэр, прошу. Я не могу больше.
68
00:04:57,416 --> 00:04:59,746
Можете меня отвести в переулок?
69
00:05:00,583 --> 00:05:01,793
Можете сковать меня.
70
00:05:04,708 --> 00:05:06,828
Не можешь терпеть, значит не можешь.
71
00:05:08,000 --> 00:05:09,670
Спасибо, сэр.
72
00:05:11,166 --> 00:05:11,996
Ну давай.
73
00:05:13,000 --> 00:05:13,830
Облегчайся.
74
00:05:23,541 --> 00:05:24,541
Мразь эльфийская.
75
00:05:33,791 --> 00:05:34,711
Идемте!
76
00:05:35,708 --> 00:05:37,378
Пошли, остроухие!
77
00:05:38,833 --> 00:05:42,423
Дикий Гон среди нас!
78
00:05:42,916 --> 00:05:45,326
Ждите знаков!
79
00:05:46,083 --> 00:05:48,713
На рынках много народу, всюду солдаты.
80
00:05:49,541 --> 00:05:50,961
Телепортируй нас отсюда.
81
00:05:51,583 --> 00:05:53,633
Не могу. Порталы отслеживаются.
82
00:05:54,208 --> 00:05:56,538
Ну так и зачем ты нужна тогда?
83
00:05:56,625 --> 00:05:59,575
В зеркало давно смотрел?
Тебя тюрьма не украсила.
84
00:05:59,666 --> 00:06:02,996
У меня важное задание.
Нам нужно вернуться в Цинтру.
85
00:06:03,083 --> 00:06:06,293
Разумеется. Нильфгаардцы будут рады
моему возвращению.
86
00:06:06,375 --> 00:06:09,125
Посидим вместе, повспоминаем Содден.
87
00:06:09,208 --> 00:06:12,668
Ты будешь в компании
их главнокомандующего. Они свыкнутся.
88
00:06:12,750 --> 00:06:13,920
Уже свыклись.
89
00:06:14,000 --> 00:06:15,210
С эльфами, например.
90
00:06:16,541 --> 00:06:17,751
Ах да, ты не знал.
91
00:06:18,250 --> 00:06:19,460
Теперь это Зинтрия.
92
00:06:20,000 --> 00:06:22,420
- Под руководством Фрингильи.
- Фрингильи?
93
00:06:23,583 --> 00:06:28,003
Забавно, как быстро люди тебя забывают,
когда ты им больше не нужен. Правда?
94
00:06:41,583 --> 00:06:44,253
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
95
00:06:49,541 --> 00:06:52,211
МЯТЕЖНАЯ ЧАРОДЕЙКА-ЭЛЬФИЙКА
40 000 ОРЕНОВ
96
00:06:52,291 --> 00:06:55,081
НИЛЬФГААРДСКИЙ ВОЕННЫЙ ПРЕСТУПНИК
40 000 ОРЕНОВ
97
00:07:02,458 --> 00:07:03,668
Тут нам небезопасно.
98
00:07:04,583 --> 00:07:05,753
Нет никаких «нас».
99
00:07:12,791 --> 00:07:13,791
Значит, в Цинтру.
100
00:07:28,916 --> 00:07:29,826
Король Визимир,
101
00:07:29,916 --> 00:07:32,456
теперь у Северных Королевств
общий враг,
102
00:07:32,541 --> 00:07:34,421
но этот союз ненадежен.
103
00:07:34,958 --> 00:07:37,458
Повсюду поджидают авантюристы и убийцы.
104
00:07:37,541 --> 00:07:40,461
- Не хочу жить в страхе.
- Мы и не предлагаем.
105
00:07:40,541 --> 00:07:43,751
Просто хотим служить Редании
со всем возможным рвением.
106
00:07:51,708 --> 00:07:52,788
Дийкстра?
107
00:07:52,875 --> 00:07:54,665
Приветствую, Ваше Величество.
108
00:08:09,541 --> 00:08:10,631
Пей.
109
00:08:14,833 --> 00:08:15,673
Живо.
110
00:08:35,500 --> 00:08:38,880
Простите за цирк, Ваше Величество,
но надо было убедиться.
111
00:08:38,958 --> 00:08:39,788
Твари.
112
00:08:40,416 --> 00:08:42,826
Знаешь, а я с ним с 12 лет знаком.
113
00:08:42,916 --> 00:08:45,326
Даже предатели не всегда лгут.
114
00:08:47,583 --> 00:08:50,003
Северные Королевства заключили союз,
115
00:08:50,083 --> 00:08:52,423
основанный на общей ненависти к эльфам.
116
00:08:53,041 --> 00:08:55,751
Но, вы уж простите за прямоту,
Ваше Величество,
117
00:08:56,291 --> 00:08:57,421
нам на это насрать.
118
00:08:58,833 --> 00:09:02,213
Что будет, когда всех эльфов
переловят и перебьют?
119
00:09:03,416 --> 00:09:05,126
А остатки сбегут в Цинтру?
120
00:09:05,875 --> 00:09:10,495
Зачем Нильфгаард затеял
захват жемчужины Континента?
121
00:09:11,000 --> 00:09:12,670
Чтобы заселить голодающими?
122
00:09:12,750 --> 00:09:15,880
Кстати говоря, Дийкстра,
я жрать хочу. Давай к делу.
123
00:09:15,958 --> 00:09:17,998
Дело в Цинтре, Ваше Величество.
124
00:09:20,583 --> 00:09:22,963
От Калантэ мы бы в жизни ее не забрали.
125
00:09:24,458 --> 00:09:25,378
Но теперь…
126
00:09:29,666 --> 00:09:31,036
Цинтру можно захватить?
127
00:09:31,125 --> 00:09:32,125
Если с умом.
128
00:09:41,916 --> 00:09:43,166
Предоставьте это нам.
129
00:10:03,000 --> 00:10:05,630
Я жрать хочу. Можно начать?
130
00:10:05,708 --> 00:10:07,538
Здесь стало тише, чем раньше.
131
00:10:07,625 --> 00:10:09,535
Значит, и еды на брата больше.
132
00:10:11,250 --> 00:10:13,040
Сегодня будут травы или грибы?
133
00:10:14,583 --> 00:10:15,713
В декабре?
134
00:10:16,541 --> 00:10:18,751
Тебе крутилкой голову ушибло, княжна?
135
00:10:21,208 --> 00:10:22,038
Ах да.
136
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
И что, ты правда спасла жизнь Геральту?
137
00:10:31,375 --> 00:10:33,915
Давным-давно он оказался
в моем королевстве.
138
00:10:34,875 --> 00:10:35,705
Помог мне с…
139
00:10:36,416 --> 00:10:37,536
С принцессой одной.
140
00:10:37,625 --> 00:10:39,165
Еще противнее тебя была.
141
00:10:39,750 --> 00:10:40,670
Это не шутка.
142
00:10:40,750 --> 00:10:42,580
Она от него кусок отгрызла.
143
00:10:44,666 --> 00:10:46,036
А он всё равно ее спас.
144
00:10:46,125 --> 00:10:48,035
Ну, мне ты щеку подлатала.
145
00:10:49,416 --> 00:10:51,326
Тоже очень неплохо.
146
00:10:56,666 --> 00:10:57,916
Платье красивое.
147
00:10:59,833 --> 00:11:00,673
Спасибо.
148
00:11:02,166 --> 00:11:03,916
Показать тебе, как тут что?
149
00:11:04,791 --> 00:11:06,751
Я и так тут неплохо ориентируюсь.
150
00:11:06,833 --> 00:11:09,463
Когда Геральт рассказал,
как помогла Трисс,
151
00:11:09,541 --> 00:11:10,831
я ее пригласил к нам.
152
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
Я ее ради тебя пригласил.
153
00:11:16,166 --> 00:11:17,286
Чтобы направляла.
154
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Как Мышовур у мамы моей?
155
00:11:24,000 --> 00:11:25,080
Да, как Мышовур.
156
00:11:29,250 --> 00:11:30,380
Пора по койкам.
157
00:11:32,375 --> 00:11:33,205
Я не устала.
158
00:11:33,291 --> 00:11:35,211
Пойдем уже, мышка.
159
00:11:35,291 --> 00:11:37,791
Может, в картишки перекинемся.
160
00:11:37,875 --> 00:11:39,955
Может, даже дам тебе выиграть.
161
00:11:40,583 --> 00:11:41,963
Ага, десять раз!
162
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Всем доброй ночи.
163
00:11:46,583 --> 00:11:47,463
Доброй.
164
00:11:47,541 --> 00:11:48,631
Доброй ночи, Цири.
165
00:11:49,208 --> 00:11:50,458
- Доброй ночи.
- Пока.
166
00:11:50,541 --> 00:11:51,461
Доброй ночи.
167
00:11:55,541 --> 00:11:57,541
А вы как встретились?
168
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
Проберемся на корабль на рассвете.
169
00:12:08,208 --> 00:12:09,458
А что под шляпой?
170
00:12:09,541 --> 00:12:11,081
Так и знал. Сраный эльф!
171
00:12:13,791 --> 00:12:14,921
Лежать!
172
00:12:15,666 --> 00:12:16,496
Пошли.
173
00:12:23,500 --> 00:12:25,290
Эй вы. Думали, что уйдете?
174
00:12:35,333 --> 00:12:36,583
Сам бы справился.
175
00:12:36,666 --> 00:12:37,666
Не сомневаюсь.
176
00:12:41,458 --> 00:12:42,378
Сюда.
177
00:12:49,166 --> 00:12:50,916
Вот чёрт.
178
00:12:54,333 --> 00:12:56,463
Здесь безопаснее, чем наверху.
179
00:12:57,333 --> 00:12:59,213
Шевельнешься - голову отрежу!
180
00:13:04,458 --> 00:13:05,828
Отойди!
181
00:13:05,916 --> 00:13:07,166
Мы вам не враги.
182
00:13:09,666 --> 00:13:11,126
А я еще подумаю!
183
00:13:11,208 --> 00:13:12,918
Беги, Дэрмин! Спасайся!
184
00:13:13,000 --> 00:13:15,580
Я тебя не брошу. Я буду драться.
185
00:13:18,083 --> 00:13:20,003
Ты же не хочешь со мной драться?
186
00:13:20,958 --> 00:13:22,578
Дэрмин, так тебя зовут?
187
00:13:26,500 --> 00:13:28,880
Мятежная эльфийка с плакатов.
Это же ты!
188
00:13:33,791 --> 00:13:35,921
И нильфгаардец в розыске!
189
00:13:37,166 --> 00:13:38,706
Балиан, они же за нас!
190
00:13:40,875 --> 00:13:44,035
Никто тут не за нас,
придурок ты доверчивый.
191
00:13:44,791 --> 00:13:46,711
Вы идете к Свиристели?
192
00:13:46,791 --> 00:13:48,711
Заткнись ты, заткнись!
193
00:13:48,791 --> 00:13:51,581
Свиристель - ангел,
что дарует убежище беглецам.
194
00:13:51,666 --> 00:13:53,666
- Что он сказал?
- Ладно!
195
00:13:58,708 --> 00:13:59,828
Свиристель.
196
00:14:00,916 --> 00:14:02,956
Он помогает эльфам попасть в Зинтрию.
197
00:14:03,875 --> 00:14:06,995
Сначала в Оксенфурт,
потом он сажает нас на корабль.
198
00:14:08,125 --> 00:14:09,575
Нас только двое.
199
00:14:09,666 --> 00:14:12,036
Если ты поможешь нам попасть в Цинтру,
200
00:14:12,125 --> 00:14:15,375
я пожалую тебе землю на выбор, обещаю.
201
00:14:23,500 --> 00:14:26,210
Если места не будет,
поедем на другом корабле.
202
00:14:29,041 --> 00:14:30,041
Обещаю.
203
00:14:37,041 --> 00:14:38,461
Да какого хрена.
204
00:14:43,750 --> 00:14:44,920
Ладно, идемте.
205
00:14:55,208 --> 00:14:56,708
Ты очень красивая.
206
00:15:04,791 --> 00:15:07,211
Похоже, есть от тебя какой-то прок.
207
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
К счастью, все мужчины так просты.
208
00:15:28,833 --> 00:15:31,963
Значит, твоя неожиданность
оказалась еще неожиданнее.
209
00:15:32,041 --> 00:15:33,461
И таинственнее.
210
00:15:34,375 --> 00:15:37,785
Она не рассказывает ни о чём,
что было до падения Цинтры.
211
00:15:40,916 --> 00:15:43,576
Если у ее матери и правда были силы,
212
00:15:43,666 --> 00:15:46,786
если она была чародейкой,
толком не освоившей магию,
213
00:15:46,875 --> 00:15:50,125
девочка могла унаследовать
улучшенную версию дара.
214
00:15:50,625 --> 00:15:52,285
Но это лишь гипотеза.
215
00:15:52,791 --> 00:15:55,791
Когда Цири стала проявлять
признаки Хаоса?
216
00:15:56,708 --> 00:15:57,748
В том-то и дело.
217
00:15:58,500 --> 00:16:01,830
Никаких типичных признаков Хаоса
не было.
218
00:16:01,916 --> 00:16:03,916
Даже ведьмачьи знаки она не тянет.
219
00:16:04,000 --> 00:16:05,250
Какие это - типичные?
220
00:16:06,125 --> 00:16:08,075
У нее может быть дар предвидения.
221
00:16:09,333 --> 00:16:11,083
Похоже, у нее видения
222
00:16:11,791 --> 00:16:13,791
о том, что еще только произойдет.
223
00:16:13,875 --> 00:16:14,705
Например?
224
00:16:17,500 --> 00:16:20,540
Она видела меня
после Содденского холма.
225
00:16:20,625 --> 00:16:21,995
До фактических событий.
226
00:16:27,083 --> 00:16:29,503
Никто не заслуживал
смотреть на эту резню.
227
00:16:31,291 --> 00:16:32,541
На эту трагедию.
228
00:16:37,708 --> 00:16:38,748
Это не всё.
229
00:16:40,041 --> 00:16:41,831
Цири еще кое-что ощущала.
230
00:16:43,125 --> 00:16:44,245
Тяга.
231
00:16:45,833 --> 00:16:48,173
Ее тянуло к лешему, обратившему Эскеля.
232
00:16:49,125 --> 00:16:51,915
Она меня привела к нему,
как компас на магнит.
233
00:16:52,833 --> 00:16:53,713
А вот он…
234
00:16:56,041 --> 00:16:57,291
…порвал его на части
235
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
и напал на нас.
236
00:16:59,375 --> 00:17:00,245
О боги…
237
00:17:01,958 --> 00:17:04,878
- Это еще кто?
- Я никогда таких не видел.
238
00:17:04,958 --> 00:17:06,788
Но он пытался до нее добраться.
239
00:17:07,666 --> 00:17:08,876
Оба чудища пытались.
240
00:17:09,916 --> 00:17:10,746
Зачем?
241
00:17:11,500 --> 00:17:13,920
Когда я вмешался,
он уже не мог объяснить.
242
00:17:14,625 --> 00:17:16,455
Может, это магическое создание?
243
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
Теоретически может.
244
00:17:18,291 --> 00:17:20,881
Но создавать чудищ
было запрещено веками.
245
00:17:20,958 --> 00:17:22,168
Запрещено, значит.
246
00:17:22,666 --> 00:17:24,166
Значит, точно не маги.
247
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
Есть один способ узнать.
248
00:17:34,208 --> 00:17:35,038
Можно?
249
00:17:46,541 --> 00:17:48,581
[говорит по-эльфийски]
250
00:17:49,416 --> 00:17:51,536
[говорит по-эльфийски]
251
00:17:58,583 --> 00:18:01,133
Если найдется след мутагенной алхимии,
252
00:18:01,791 --> 00:18:03,791
если здесь правда замешан маг,
253
00:18:03,875 --> 00:18:05,285
это вещество засветится.
254
00:18:08,750 --> 00:18:09,880
К утру станет ясно.
255
00:18:12,541 --> 00:18:13,881
Но зачем она магам?
256
00:18:15,791 --> 00:18:16,671
Не знаю.
257
00:18:18,333 --> 00:18:19,923
Маги, Нильфгаард,
258
00:18:21,541 --> 00:18:23,881
что-то очень мрачное ждет ее впереди.
259
00:18:26,041 --> 00:18:27,171
Я это чувствую.
260
00:18:27,916 --> 00:18:29,166
Потому и тренирую ее.
261
00:18:30,958 --> 00:18:33,038
Вечно я ее защищать не смогу.
262
00:18:40,416 --> 00:18:41,876
Сожалею насчет Эскеля.
263
00:18:42,541 --> 00:18:44,171
А я сожалею насчет Соддена.
264
00:18:48,666 --> 00:18:49,916
Погибшие…
265
00:18:50,791 --> 00:18:53,751
Я повторяю их имена перед сном,
чтобы не забыть.
266
00:18:56,041 --> 00:18:57,211
Атлан Курк.
267
00:18:58,666 --> 00:19:00,286
Ваньелле из Бругге.
268
00:19:01,916 --> 00:19:03,076
Аксель Реби.
269
00:19:04,291 --> 00:19:05,671
- Дагоберт…
- Хватит.
270
00:19:07,250 --> 00:19:08,420
Будь моя воля,
271
00:19:09,791 --> 00:19:11,581
я бы всем рассказала их имена.
272
00:19:12,166 --> 00:19:13,956
Чтобы они жили в нашей памяти.
273
00:19:17,458 --> 00:19:18,918
А может, и не только.
274
00:19:23,541 --> 00:19:24,711
Вы, ведьмаки,
275
00:19:25,500 --> 00:19:27,630
притворяетесь, что у вас нет чувств,
276
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
но это не так.
277
00:19:30,541 --> 00:19:32,171
Ты тоже чувствуешь, я знаю.
278
00:19:33,500 --> 00:19:34,540
Чувствуешь всё.
279
00:19:36,166 --> 00:19:37,206
Любишь как все,
280
00:19:38,583 --> 00:19:39,793
ненавидишь как все,
281
00:19:41,625 --> 00:19:42,705
тебе больно,
282
00:19:43,291 --> 00:19:44,631
ты боишься, сожалеешь,
283
00:19:46,333 --> 00:19:47,543
радуешься как все
284
00:19:49,166 --> 00:19:50,576
и грустишь.
285
00:20:00,875 --> 00:20:02,325
Побудь со мной сегодня.
286
00:20:02,416 --> 00:20:03,496
Трисс.
287
00:20:03,583 --> 00:20:04,713
Просто побудь.
288
00:20:05,375 --> 00:20:06,875
Не будем сегодня одни.
289
00:20:14,833 --> 00:20:15,883
Прости.
290
00:20:35,250 --> 00:20:36,630
Что это за место?
291
00:20:36,708 --> 00:20:38,248
Старые акведуки эльфов.
292
00:20:38,750 --> 00:20:41,830
Люди строят города на руинах наших.
293
00:20:47,541 --> 00:20:48,711
Дай факел.
294
00:20:58,833 --> 00:21:00,673
Кто это с тобой сделал?
295
00:21:06,625 --> 00:21:08,495
- Это важно.
- Да, хорошо.
296
00:21:11,583 --> 00:21:15,043
Неделю назад на нас напали в трактире.
297
00:21:15,583 --> 00:21:17,503
Мы работаем… работали
298
00:21:18,500 --> 00:21:20,080
в банке в Горс Велене.
299
00:21:20,750 --> 00:21:22,380
Он принадлежит краснолюдам.
300
00:21:22,458 --> 00:21:24,378
И владелец
301
00:21:25,333 --> 00:21:26,293
дал нам уйти,
302
00:21:27,041 --> 00:21:28,381
до того как стража
303
00:21:28,875 --> 00:21:30,245
явилась на облаву.
304
00:21:32,000 --> 00:21:34,710
С тех пор, как эльфы стали приходить
в Зинтрию,
305
00:21:34,791 --> 00:21:38,631
северяне видят в каждом из нас
потенциальных шпионов Нильфгаарда.
306
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Знакомо.
307
00:21:42,250 --> 00:21:43,380
Очень сомневаюсь.
308
00:21:44,416 --> 00:21:46,916
Теперь мы надеемся хотя бы выжить.
309
00:22:00,166 --> 00:22:04,126
Говорят, в Зинтрии
есть беременная эльфийка.
310
00:22:04,208 --> 00:22:06,288
Новое начало. Как считаешь, Бал?
311
00:22:06,375 --> 00:22:07,745
Сказки это всё.
312
00:22:07,833 --> 00:22:10,463
Нету сил ни у кого заново начинать.
313
00:22:10,541 --> 00:22:12,331
Северяне постарались.
314
00:22:12,416 --> 00:22:14,166
На хер Север!
315
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
Это уж точно, на хер Север!
316
00:22:17,625 --> 00:22:20,575
Нет. Я всё начну заново.
317
00:22:20,666 --> 00:22:24,786
Получу кусочек земли,
буду кур разводить.
318
00:22:24,875 --> 00:22:28,205
Найду пышную даму
с волосами цвета вороньего крыла.
319
00:22:28,291 --> 00:22:32,131
Пусть помыкает мной.
320
00:22:34,000 --> 00:22:35,290
Мне бы твою надежду.
321
00:22:40,458 --> 00:22:42,168
Помогите ему! Помоги мне!
322
00:22:42,750 --> 00:22:43,710
Это еще что?
323
00:22:43,791 --> 00:22:45,171
Нихера не вижу!
324
00:22:45,250 --> 00:22:46,750
Помогай же!
325
00:22:46,833 --> 00:22:47,673
Тяни!
326
00:22:50,000 --> 00:22:51,920
Эй! Вернись!
327
00:22:52,000 --> 00:22:53,130
Нет!
328
00:22:56,458 --> 00:22:58,788
О нет! Его утащили!
329
00:22:59,750 --> 00:23:00,580
Сука!
330
00:23:10,000 --> 00:23:10,830
Тварь.
331
00:23:15,625 --> 00:23:16,705
Держу!
332
00:23:19,750 --> 00:23:21,920
Убей его! Ты же магичка!
333
00:23:22,000 --> 00:23:23,580
Не могу!
334
00:23:28,208 --> 00:23:29,078
Уходи!
335
00:23:29,791 --> 00:23:30,631
Давай!
336
00:23:30,708 --> 00:23:31,788
Бежим!
337
00:23:36,416 --> 00:23:40,166
Сука! Мать твою!
338
00:23:40,250 --> 00:23:41,710
Ну и на хер это всё?
339
00:23:41,791 --> 00:23:43,251
- Орать?
- Да что угодно!
340
00:23:44,875 --> 00:23:48,995
Рождаешься беззащитной, обретаешь силу.
Лишь чтобы тебя использовали!
341
00:23:49,083 --> 00:23:52,673
Находишь любовь, а она не реальная.
Просто желание,
342
00:23:52,750 --> 00:23:55,420
которое кто-то загадал
еще до встречи с тобой.
343
00:23:55,500 --> 00:23:58,250
Обретаешь силу потом.
344
00:23:58,333 --> 00:24:00,923
- А она обращается пеплом в руках.
- Эй!
345
00:24:04,458 --> 00:24:06,788
Ты была невероятно хороша под Содденом.
346
00:24:07,708 --> 00:24:08,668
То пламя.
347
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Это ведь оно тебя опустошило, да?
348
00:24:23,458 --> 00:24:24,788
Вытянуло твою силу.
349
00:24:29,500 --> 00:24:31,420
У каждого есть момент успеха.
350
00:24:33,125 --> 00:24:35,165
Твоя магия послужила цели.
351
00:24:37,291 --> 00:24:39,381
Может, и сейчас
у тебя есть предназначение.
352
00:24:39,458 --> 00:24:41,628
Ах да, всеблагое Белое Пламя,
353
00:24:41,708 --> 00:24:44,538
приносящее смысл и цель,
и всю остальную херню!
354
00:24:44,625 --> 00:24:49,125
- Не надо. От Фрингильи наслушалась.
- Фрингилья предана идее!
355
00:24:50,416 --> 00:24:53,746
Самое главное,
чему учат в Аретузе, - это не магии.
356
00:24:53,833 --> 00:24:56,833
А заставлять власть имущих
верить в то, во что надо.
357
00:24:56,916 --> 00:24:58,326
Подчинять их своей воле!
358
00:24:58,833 --> 00:25:00,793
Фрингилья - политик,
она училась у лучших.
359
00:25:00,875 --> 00:25:02,205
Видел я вашу лучшую!
360
00:25:02,916 --> 00:25:06,286
Она пыталась проникнуть в мой мозг
и достать каждую мысль.
361
00:25:06,375 --> 00:25:08,325
- Именно.
- У нее ничего не вышло.
362
00:25:10,416 --> 00:25:11,786
А если бы вышло?
363
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Если бы сработало?
364
00:25:13,458 --> 00:25:14,578
Что бы она увидела?
365
00:25:16,791 --> 00:25:21,381
Что мы с Фрингильей служим Эмгыру,
потому что сначала послужил нам он.
366
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
Все кому-то служат. Находят кому.
367
00:25:29,750 --> 00:25:31,250
Даже ты, я так думаю.
368
00:25:35,916 --> 00:25:37,326
Ах ты говнюк.
369
00:25:37,916 --> 00:25:38,746
Эй!
370
00:25:39,500 --> 00:25:41,290
Сюда иди, гадёныш.
371
00:25:42,125 --> 00:25:44,785
Давай. Найди себе место.
372
00:25:44,875 --> 00:25:46,035
Проходи!
373
00:25:48,041 --> 00:25:50,331
Ты бросил друга умирать в дерьме.
374
00:25:50,916 --> 00:25:51,916
Сбежал.
375
00:25:52,500 --> 00:25:54,290
Других вариантов не было.
376
00:25:55,083 --> 00:25:56,423
Он бы так же поступил.
377
00:25:57,000 --> 00:25:58,830
Надо было спасаться.
378
00:25:58,916 --> 00:26:00,126
Ничтожество.
379
00:26:01,916 --> 00:26:03,166
Что происходит?
380
00:26:03,250 --> 00:26:05,380
Нужно дождаться, пока все уйдут.
381
00:26:05,458 --> 00:26:07,628
Потом дудочник отведет на корабль.
382
00:26:07,708 --> 00:26:09,328
- Свиристель?
- Да.
383
00:26:09,416 --> 00:26:10,826
Каждую ночь выступает.
384
00:26:10,916 --> 00:26:16,206
Сжигаю я всю память о тебе
385
00:26:17,958 --> 00:26:21,038
Дамы и господа,
вы самые лучшие на свете зрители.
386
00:26:21,125 --> 00:26:24,535
Подкиньте монетку!
Если нужен кому буду, я у бара.
387
00:26:25,125 --> 00:26:28,325
Чего жаждет этот свет?
388
00:26:28,416 --> 00:26:31,996
Момента, когда уже возврата нет
389
00:26:32,958 --> 00:26:36,038
После всего, что вместе пережили
390
00:26:36,541 --> 00:26:39,331
Ты отвернулся от меня
391
00:26:39,416 --> 00:26:45,956
Чего жаждет этот свет?
392
00:26:46,041 --> 00:26:47,831
Мяснику
393
00:26:47,916 --> 00:26:53,916
Гореть!
394
00:26:54,416 --> 00:26:57,126
И на закате дней моихКогда закончу петь
395
00:26:57,666 --> 00:27:01,286
Будет одно лишь словоГорячими углями тлеть
396
00:27:01,375 --> 00:27:05,825
Гореть
397
00:27:06,375 --> 00:27:12,575
Гореть Мяснику, гореть!
398
00:27:12,666 --> 00:27:14,786
Гореть, Мяснику, гореть!
399
00:27:14,875 --> 00:27:17,035
Гореть, гореть, гореть!
400
00:27:17,125 --> 00:27:20,875
Гореть
401
00:27:23,875 --> 00:27:26,165
Сжигаю я
402
00:27:27,375 --> 00:27:28,955
Всю память
403
00:27:29,833 --> 00:27:32,383
О тебе
404
00:27:39,708 --> 00:27:40,578
Спасибо.
405
00:27:45,041 --> 00:27:48,381
Подожди, подожди, я сам.
406
00:27:48,458 --> 00:27:49,828
Нет.
407
00:27:51,416 --> 00:27:54,166
Есть же религиозный пыл
408
00:27:54,708 --> 00:27:56,628
у сторонников Белого Пламени.
409
00:27:58,458 --> 00:28:00,418
Может, так мы и попадем в Цинтру.
410
00:28:01,041 --> 00:28:01,881
Жрица.
411
00:28:04,541 --> 00:28:05,541
Правильно.
412
00:28:06,750 --> 00:28:09,080
Святые люди всегда самые грязные.
413
00:28:10,541 --> 00:28:11,501
Проститутка.
414
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
Эмгыр же любит женщин!
415
00:28:13,416 --> 00:28:14,496
Или мужчин.
416
00:28:16,166 --> 00:28:17,626
В том-то и проблема.
417
00:28:17,708 --> 00:28:20,628
Никто не знает его склонности.
Ничего не известно.
418
00:28:20,708 --> 00:28:22,958
Кто он, что он, где он, чего хочет.
419
00:28:23,041 --> 00:28:24,881
И творит он полную херь!
420
00:28:27,541 --> 00:28:29,671
Нужно собрать максимум информации.
421
00:28:30,750 --> 00:28:34,420
Наш союзник должен какое-то время
побыть внутри городских стен.
422
00:28:35,208 --> 00:28:38,918
Но это сильно сужает число вариантов.
423
00:28:45,041 --> 00:28:47,291
Нет, ну это совсем нестандартная идея.
424
00:28:48,708 --> 00:28:51,328
Послать в Цинтру эльфа.
Что может быть проще.
425
00:28:53,250 --> 00:28:55,000
Только нужен правильный.
426
00:28:56,125 --> 00:28:57,495
Кто-то внушаемый.
427
00:28:58,166 --> 00:28:59,326
Недоверчивый.
428
00:29:00,875 --> 00:29:02,745
Такой, какой нужно.
429
00:29:04,291 --> 00:29:05,381
Ты.
430
00:29:06,375 --> 00:29:07,375
Пойдешь со мной.
431
00:29:24,666 --> 00:29:25,786
Доброе утро, Цири.
432
00:29:25,875 --> 00:29:26,705
Доброе.
433
00:29:26,791 --> 00:29:29,171
Замечательно и свежо выглядишь.
434
00:29:30,625 --> 00:29:31,455
Трисс,
435
00:29:31,958 --> 00:29:33,878
а когда мы уже начнем?
436
00:29:34,541 --> 00:29:35,381
Сегодня.
437
00:29:36,125 --> 00:29:39,535
Думала, ты поможешь мне в лаборатории.
Заодно познакомимся.
438
00:29:40,041 --> 00:29:41,791
Покажу тебе пару заклинаний.
439
00:29:41,875 --> 00:29:43,575
Поймешь свой потенциал.
440
00:29:44,250 --> 00:29:47,670
- Скажи спасибо.
- Ага. Да. Эверард.
441
00:29:47,750 --> 00:29:48,790
Доброе утро.
442
00:29:49,541 --> 00:29:50,751
Как спалось?
443
00:29:51,333 --> 00:29:53,133
Доброе утро, Ваше Высочество.
444
00:29:55,208 --> 00:29:57,128
Ты что, проспорила кому-то?
445
00:29:58,166 --> 00:30:00,376
Девочка, у тебя что,
цветок в волосах?
446
00:30:01,666 --> 00:30:05,376
Да нет, это не шутки.
А мои тряпки ты так не стираешь.
447
00:30:05,458 --> 00:30:06,748
А ты типа стираешь.
448
00:30:06,833 --> 00:30:08,133
Мне и не надо, Койон.
449
00:30:08,750 --> 00:30:10,210
Вот это неплохо было.
450
00:30:19,916 --> 00:30:21,496
А ей идет, если серьезно.
451
00:30:21,583 --> 00:30:23,543
Ага. Если на бал собралась.
452
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Что случилось?
453
00:30:25,750 --> 00:30:28,420
Ничего. Княжна раскапризничалась.
454
00:30:28,500 --> 00:30:30,250
Постыдились бы.
455
00:30:31,125 --> 00:30:32,375
Мы же просто шутим.
456
00:30:32,458 --> 00:30:33,538
А смешно кому?
457
00:30:35,000 --> 00:30:36,670
Вы ее в тряпки одеваете.
458
00:30:36,750 --> 00:30:38,710
Избиваете на тренировках.
459
00:30:39,250 --> 00:30:42,000
В остальное время
она горшки выносит и стирает.
460
00:30:42,083 --> 00:30:43,713
Хоть бы рубашку ей дали.
461
00:30:43,791 --> 00:30:44,921
Или мыло.
462
00:30:46,000 --> 00:30:48,040
Хоть кусок ткани.
У нее же кровь бывает.
463
00:30:48,125 --> 00:30:52,375
Учитывая, что вы грибами ее кормите,
у нее и кровь скоро идти перестанет.
464
00:30:52,958 --> 00:30:57,168
Вы считаете себя мутантами.
Типа не понимаете человеческих чувств.
465
00:30:57,250 --> 00:30:58,580
Но правда в том,
466
00:30:58,666 --> 00:31:01,126
что вы сами хотите быть
грубыми скотами.
467
00:31:04,875 --> 00:31:05,745
Трисс.
468
00:31:17,500 --> 00:31:20,080
Сколько ты училась
управлять своими силами?
469
00:31:20,875 --> 00:31:21,825
Долго.
470
00:31:22,708 --> 00:31:24,288
Это и тебе предстоит.
471
00:31:26,125 --> 00:31:27,245
Пока не готово.
472
00:31:28,041 --> 00:31:28,921
Я подожду.
473
00:31:33,666 --> 00:31:35,666
Они расстроились, что ты не доела.
474
00:31:43,333 --> 00:31:44,173
Знаешь что.
475
00:31:44,791 --> 00:31:47,501
Бабушка сражалась на войне
и ходила в платье.
476
00:31:48,708 --> 00:31:50,078
Одно другому не мешает.
477
00:31:50,583 --> 00:31:51,583
Я знаю.
478
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Готово.
479
00:32:00,541 --> 00:32:01,541
Не светится.
480
00:32:02,083 --> 00:32:04,173
Нет следов мутагенной алхимии.
481
00:32:04,750 --> 00:32:06,580
Но вот что любопытно.
482
00:32:08,166 --> 00:32:09,786
Стеллацит.
483
00:32:11,791 --> 00:32:13,331
Как в монолите.
484
00:32:14,250 --> 00:32:15,830
Впервые такое вижу.
485
00:32:18,541 --> 00:32:21,041
Это от лешего, который обратил Эскеля.
486
00:32:31,041 --> 00:32:32,041
Опять стеллацит.
487
00:32:33,125 --> 00:32:35,825
Как на двух монстрах
оказалась одинаковая пыль?
488
00:32:35,916 --> 00:32:37,876
Они явились из одного места.
489
00:32:39,166 --> 00:32:39,996
Монолит.
490
00:32:40,500 --> 00:32:42,040
Это же бред.
491
00:32:54,041 --> 00:32:55,711
Расскажи, что тебе известно.
492
00:33:03,083 --> 00:33:03,923
Когда…
493
00:33:04,666 --> 00:33:06,706
Когда Нильфгаард напал на Цинтру,
494
00:33:06,791 --> 00:33:09,041
едва оказавшись за городскими стенами,
495
00:33:10,000 --> 00:33:10,880
я…
496
00:33:11,833 --> 00:33:13,793
Я увидела, как рушится монолит.
497
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
Как?
498
00:33:23,708 --> 00:33:25,708
Дочь Хаоса принадлежит нам.
499
00:33:25,791 --> 00:33:27,581
Повернитесь спиной.
500
00:33:27,666 --> 00:33:29,076
Присоединяйтесь к шествию.
501
00:33:29,166 --> 00:33:31,626
Здесь ждет одна лишь смерть.
502
00:33:33,166 --> 00:33:34,286
Цирилла.
503
00:33:34,375 --> 00:33:35,785
Эй. Цири.
504
00:33:37,041 --> 00:33:38,131
Всё хорошо.
505
00:33:39,791 --> 00:33:40,791
Нормально.
506
00:33:49,708 --> 00:33:50,958
Ты очень смелая.
507
00:33:52,875 --> 00:33:53,955
Но дай нам помочь.
508
00:34:01,416 --> 00:34:02,286
Ладно.
509
00:34:10,000 --> 00:34:11,960
Когда Черный рыцарь схватил меня…
510
00:34:15,208 --> 00:34:16,168
…я испугалась.
511
00:34:20,041 --> 00:34:20,921
Закричала.
512
00:34:24,875 --> 00:34:26,915
И тогда монолит треснул и рухнул.
513
00:34:37,166 --> 00:34:38,416
Его обрушила я.
514
00:34:42,250 --> 00:34:43,630
Как такое возможно?
515
00:34:43,708 --> 00:34:44,878
Не знаю.
516
00:34:46,375 --> 00:34:47,705
Хочу взглянуть сам.
517
00:34:49,208 --> 00:34:51,248
Геральт, я не хотела, правда.
518
00:34:51,958 --> 00:34:54,038
И если я выпустила тех монстров…
519
00:34:54,125 --> 00:34:55,375
Всё нормально.
520
00:34:59,250 --> 00:35:00,170
Я всё исправлю.
521
00:35:20,875 --> 00:35:22,495
Поспи в другом месте, друг.
522
00:35:32,416 --> 00:35:33,246
Бард.
523
00:35:38,833 --> 00:35:39,673
Ведьма.
524
00:35:40,375 --> 00:35:41,705
Ты что тут делаешь?
525
00:35:41,791 --> 00:35:46,671
И откуда ты вообще вылезла такая?
526
00:35:47,375 --> 00:35:48,285
Из канализации.
527
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
- А ты?
- Ах канализация!
528
00:35:50,708 --> 00:35:53,628
Я всегда знал,
что ты злобная кровопийца…
529
00:35:54,416 --> 00:35:55,626
…и любишь обнимашки.
530
00:35:56,625 --> 00:35:58,125
Обнимашки. Мы обнимаемся.
531
00:35:58,208 --> 00:35:59,828
О боги.
532
00:35:59,916 --> 00:36:03,376
А ведь когда-то моей главной проблемой
был поющий дурень.
533
00:36:03,458 --> 00:36:05,418
Выпить? Я хочу выпить.
534
00:36:05,500 --> 00:36:07,920
На трезвую голову
я говорить не собираюсь.
535
00:36:14,333 --> 00:36:15,673
Я слышала песню.
536
00:36:15,750 --> 00:36:18,210
Ты, видимо, очень обиделся на Геральта.
537
00:36:18,291 --> 00:36:19,131
Что? Он-то?
538
00:36:19,208 --> 00:36:22,708
Ни на кого в мире
мне незачем обижаться, ерунда.
539
00:36:22,791 --> 00:36:26,921
Я пою на общие, близкие всем темы,
моя дорогая и великодушная леди.
540
00:36:27,000 --> 00:36:29,630
О чувствах, которые понятны всем.
541
00:36:29,708 --> 00:36:31,668
И песня могла быть о ком угодно.
542
00:36:31,750 --> 00:36:32,750
О ком угодно.
543
00:36:33,416 --> 00:36:34,326
О ком угодно.
544
00:36:36,666 --> 00:36:38,626
Ну ладно, да. Когда я ее писал,
545
00:36:39,750 --> 00:36:41,460
это шло от сердца.
546
00:36:43,958 --> 00:36:45,288
Пожалуй, от разбитого.
547
00:36:48,833 --> 00:36:50,253
Но без него будет лучше.
548
00:36:54,250 --> 00:36:55,080
Да.
549
00:36:58,541 --> 00:37:01,461
О боги, да это же ужас какой-то.
550
00:37:01,541 --> 00:37:04,831
Сейчас я принесу
какую-нибудь другую выпивку.
551
00:37:04,916 --> 00:37:07,786
Ты мне пока расскажи,
чего тебя вообще принесло.
552
00:37:07,875 --> 00:37:09,125
Свиристель - это ты.
553
00:37:10,041 --> 00:37:12,291
Что? Нет. Да. Нет.
554
00:37:13,375 --> 00:37:14,785
Кто тебе сказал это имя?
555
00:37:15,375 --> 00:37:17,535
Ударишься в бега,
и не такое узнаешь.
556
00:37:17,625 --> 00:37:18,745
А ты в бегах?
557
00:37:20,208 --> 00:37:21,788
Ведь в тебе эльфийская…
558
00:37:21,875 --> 00:37:24,285
Я совсем забыл, Йеннифэр.
559
00:37:24,375 --> 00:37:25,415
Мне так жаль.
560
00:37:27,458 --> 00:37:30,538
Я бы злейшему врагу
не пожелал такой судьбы. И ты…
561
00:37:31,458 --> 00:37:33,918
Ты плотно обосновалась
в этой категории…
562
00:37:34,541 --> 00:37:37,211
Но то, что они делали
с тобой и твоим народом…
563
00:37:37,916 --> 00:37:38,876
Это просто мрак.
564
00:37:43,000 --> 00:37:45,710
Но есть те, кто не остается в стороне.
565
00:37:46,666 --> 00:37:49,376
Анонимные доброжелатели,
действующие тайком.
566
00:37:49,458 --> 00:37:52,668
Они помогают мне,
помогают нам всё исправить.
567
00:37:52,750 --> 00:37:55,250
А к чему помогать? Тебе это зачем?
568
00:37:58,083 --> 00:38:01,333
Я был у стародавнего дуба Блеобхериса,
когда пришли они.
569
00:38:04,500 --> 00:38:07,130
Друиды называли его «Трон дружбы».
570
00:38:07,958 --> 00:38:11,418
Там были рады всем,
кто свободен духом. Любой расы, веры…
571
00:38:13,125 --> 00:38:14,915
Они пришли за эльфами.
572
00:38:15,000 --> 00:38:16,380
Придут за краснолюдами.
573
00:38:17,500 --> 00:38:19,460
Рано или поздно придут за каждым.
574
00:38:20,958 --> 00:38:23,958
За каждым,
кто покажется «не таким». Так что…
575
00:38:26,333 --> 00:38:27,293
В конечном счете
576
00:38:29,000 --> 00:38:30,880
любой артист под угрозой.
577
00:38:32,625 --> 00:38:34,785
Кроме того,
578
00:38:34,875 --> 00:38:36,535
я тут кое-что понял.
579
00:38:36,625 --> 00:38:41,245
А именно, что порой легенды могут быть
весьма одурманивающими.
580
00:38:42,541 --> 00:38:43,751
Что ж, Свиристель,
581
00:38:44,333 --> 00:38:46,963
человек, миф, легенда.
582
00:38:48,583 --> 00:38:49,883
Мне нужна помощь.
583
00:38:49,958 --> 00:38:51,668
Отойди! В сторону!
584
00:38:51,750 --> 00:38:53,670
Он со мной, всё в порядке.
585
00:38:54,250 --> 00:38:55,580
Мне нужно в Цинтру.
586
00:38:58,791 --> 00:38:59,751
Нам обоим.
587
00:39:00,541 --> 00:39:01,581
Сделаю что смогу.
588
00:39:03,083 --> 00:39:04,333
Но вот что я скажу.
589
00:39:04,416 --> 00:39:06,076
Вы, вы оба…
590
00:39:08,083 --> 00:39:11,793
Вы отвратительно воняете.
Как будто вам кто-то заполз в задницу
591
00:39:12,291 --> 00:39:13,211
и там сдох.
592
00:39:13,291 --> 00:39:14,131
Так что…
593
00:39:16,375 --> 00:39:18,705
Мы покидаем Оксенфурт после заката.
594
00:39:18,791 --> 00:39:20,961
Хватит время принять ванну.
595
00:39:21,625 --> 00:39:22,625
Ну так, к слову.
596
00:39:29,500 --> 00:39:31,210
Койон пополнил тебе эликсиры.
597
00:39:34,208 --> 00:39:35,288
Спасибо.
598
00:39:43,208 --> 00:39:44,038
Вчера ночью…
599
00:39:44,125 --> 00:39:45,245
Ничего.
600
00:39:45,333 --> 00:39:46,793
Я не могу так, Трисс.
601
00:39:48,916 --> 00:39:50,416
Ты заслуживаешь большего.
602
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
- Было бы всё иначе…
- Но оно так.
603
00:39:54,000 --> 00:39:55,670
Я уже взрослая и точно знаю.
604
00:39:58,416 --> 00:39:59,326
Вчера ночью…
605
00:40:01,333 --> 00:40:03,253
…мне был нужен именно ты.
606
00:40:04,041 --> 00:40:05,041
Твоя боль…
607
00:40:07,625 --> 00:40:08,785
Она волновала меня.
608
00:40:11,125 --> 00:40:13,325
Я наконец-то что-то почувствовала.
609
00:40:14,041 --> 00:40:15,211
После Соддена?
610
00:40:15,916 --> 00:40:18,496
Большинство наших после боя исцелились.
611
00:40:21,541 --> 00:40:23,211
Отметины едва видны, но…
612
00:40:23,291 --> 00:40:26,081
Есть раны, которые не заживут.
613
00:40:29,041 --> 00:40:31,081
Я очень хорошо это понимаю.
614
00:40:32,708 --> 00:40:34,958
Надеюсь, что в попытках
вновь что-то ощутить…
615
00:40:37,791 --> 00:40:39,131
…ты чувствуешь свою ценность.
616
00:40:39,208 --> 00:40:40,328
Для Цири?
617
00:40:40,416 --> 00:40:41,416
Для меня.
618
00:40:43,541 --> 00:40:45,331
Ты важна для меня, Трисс.
619
00:40:46,916 --> 00:40:48,246
И всегда будешь важна.
620
00:40:48,833 --> 00:40:50,083
Едешь в Цинтру?
621
00:40:55,083 --> 00:40:57,083
Ты говорил, что не вернешься туда.
622
00:40:57,583 --> 00:40:58,423
Дважды.
623
00:40:59,458 --> 00:41:03,958
Ни один ведьмак еще не умер от старости
в постели, диктуя завещание, Весемир.
624
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Мне нужно беречь девочку.
625
00:41:07,291 --> 00:41:08,671
Я не могу остаться.
626
00:41:09,333 --> 00:41:11,083
Мой друг изучает монолиты.
627
00:41:12,083 --> 00:41:13,633
Могу переместить к нему.
628
00:41:16,708 --> 00:41:17,998
Не люблю порталы.
629
00:41:20,375 --> 00:41:21,245
Вот.
630
00:41:26,333 --> 00:41:27,503
Не подходи!
631
00:41:40,666 --> 00:41:42,166
Ты маг, надо думать.
632
00:41:42,250 --> 00:41:43,540
Сам знаю, кто я.
633
00:41:45,375 --> 00:41:46,625
А ты что за хер?
634
00:42:04,625 --> 00:42:06,785
Эльфы из Третогора уже на борту.
635
00:42:06,875 --> 00:42:08,455
А если места больше нет?
636
00:42:09,375 --> 00:42:10,205
Ну что ж,
637
00:42:10,916 --> 00:42:12,286
доберетесь вплавь.
638
00:42:13,083 --> 00:42:14,003
Пошли.
639
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Я первый.
640
00:42:18,333 --> 00:42:21,503
Спрячьтесь и держитесь стен,
пока я не подам сигнал.
641
00:42:22,416 --> 00:42:25,206
Буду делать то, что хорошо умею.
642
00:42:25,291 --> 00:42:26,291
Это что?
643
00:42:27,250 --> 00:42:28,460
А тут не угадаешь.
644
00:42:29,166 --> 00:42:30,666
Потому и хорошо выходит.
645
00:42:42,083 --> 00:42:43,083
Прошу прощения.
646
00:42:43,916 --> 00:42:45,496
- Блин!
- Прошу прощения!
647
00:42:46,875 --> 00:42:48,785
Документы на перевозку.
648
00:42:48,875 --> 00:42:50,875
- Документы? Конечно. Ну да.
- Ага.
649
00:42:51,541 --> 00:42:52,421
Ну я даю.
650
00:42:53,583 --> 00:42:54,503
Я сейчас…
651
00:42:55,083 --> 00:42:56,083
Минуточку.
652
00:42:56,708 --> 00:42:58,828
Карманов много. Погодите.
653
00:42:59,958 --> 00:43:04,038
Город цвета винногоС вратами желто-алыми
654
00:43:04,125 --> 00:43:06,415
Это же та самая песня…
655
00:43:06,500 --> 00:43:11,330
Воины длинношеиеС большими причиндалами
656
00:43:11,416 --> 00:43:13,626
- Слышал ее?
- Ну да!
657
00:43:16,250 --> 00:43:17,380
Это же ты.
658
00:43:18,000 --> 00:43:19,130
Бард Лютик?
659
00:43:19,208 --> 00:43:20,078
Виновен.
660
00:43:20,958 --> 00:43:22,378
Не в буквальном смысле…
661
00:43:22,458 --> 00:43:24,208
Забудь про документы.
662
00:43:24,291 --> 00:43:25,751
Спасибо за песенки твои.
663
00:43:25,833 --> 00:43:27,833
Племянница их обожает.
664
00:43:27,916 --> 00:43:29,206
Чудесно.
665
00:43:29,291 --> 00:43:31,171
- Здоровья вам обоим.
- О да.
666
00:43:31,250 --> 00:43:34,130
- Хорошего вечера.
- Береги себя, господин.
667
00:43:35,208 --> 00:43:36,628
Но знаешь что.
668
00:43:37,125 --> 00:43:39,875
Ты уж прости, но это…
669
00:43:40,416 --> 00:43:42,076
Это не лучшее твое творение.
670
00:43:43,583 --> 00:43:44,503
Да ну?
671
00:43:45,083 --> 00:43:46,633
Как-то сложно слишком.
672
00:43:46,708 --> 00:43:49,998
Я только в четвертом куплете понял,
что действие там в разное время.
673
00:43:50,083 --> 00:43:51,083
Правда? Что ж…
674
00:43:51,166 --> 00:43:53,746
- Волшебный поцелуй - как-то глупо.
- Да ну?
675
00:43:53,833 --> 00:43:55,833
И твист с драконом я сразу учуял.
676
00:43:55,916 --> 00:43:57,786
Какой ты умный. Не из глупых.
677
00:43:57,875 --> 00:43:59,375
А вот еще…
678
00:44:00,083 --> 00:44:02,673
Когда музыкант оказывается
среди воительниц…
679
00:44:02,750 --> 00:44:04,170
Прекрасный лютнист.
680
00:44:04,250 --> 00:44:05,210
Да…
681
00:44:06,041 --> 00:44:07,961
Как-то неубедительно, слушай.
682
00:44:09,791 --> 00:44:10,831
Ну ладно.
683
00:44:12,541 --> 00:44:13,921
Сказать или нет?
684
00:44:14,000 --> 00:44:15,420
Да, скажу.
685
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
Знаешь что? Напиши сам себе
хоть коротенькую песенку
686
00:44:18,583 --> 00:44:20,923
и пой ее потом сколько угодно.
687
00:44:21,000 --> 00:44:22,960
Но ты же не умеешь.
688
00:44:23,041 --> 00:44:26,421
Потому что ты убогая портовая крыса,
689
00:44:26,500 --> 00:44:28,830
никчемный отброс общества,
690
00:44:28,916 --> 00:44:33,286
тугодум, пустоголовый обалдуй
и совершенный простофиля…
691
00:44:33,375 --> 00:44:36,245
Слишком долго. Нужно его убрать оттуда.
692
00:44:37,500 --> 00:44:38,420
Что ты задумал?
693
00:44:38,916 --> 00:44:41,126
Я его отвлеку, а вы идите на корабль.
694
00:44:41,208 --> 00:44:44,038
Чёрта с два.
Не поеду я без тебя в сраную Цинтру.
695
00:44:44,125 --> 00:44:45,875
Мне тут же голову отрубят.
696
00:44:45,958 --> 00:44:47,038
Послушай.
697
00:44:47,125 --> 00:44:50,415
Если я ничего не сделаю,
в Цинтру не попадет никто.
698
00:44:50,500 --> 00:44:53,000
А если сделаешь, нам всем конец.
699
00:44:53,083 --> 00:44:57,833
И, просто разнообразия ради,
мог бы быть благодарен за увеселение…
700
00:44:59,041 --> 00:45:01,461
- Тебя обожает моя племянница.
- Так…
701
00:45:02,125 --> 00:45:04,035
- Почти боготворит.
- Разумеется.
702
00:45:04,750 --> 00:45:06,330
Ей будет так жаль узнать,
703
00:45:06,416 --> 00:45:09,376
что ее любимому барду
мозгов совсем не завезли.
704
00:45:09,458 --> 00:45:12,958
Корабль никуда не поплывет,
пока не покажешь документы.
705
00:45:13,041 --> 00:45:14,461
Доходчиво?
706
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
На хер Север.
707
00:45:20,291 --> 00:45:21,381
Ты что сказал?
708
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
На хер Север.
709
00:45:25,625 --> 00:45:26,625
Повтори-ка.
710
00:45:32,083 --> 00:45:34,463
На хер Север!
711
00:45:36,916 --> 00:45:37,996
Стой, не надо.
712
00:45:41,541 --> 00:45:43,131
На хер эльфов.
713
00:45:45,625 --> 00:45:46,955
Давай, налетай.
714
00:45:51,791 --> 00:45:53,581
Идем. Живо.
715
00:45:57,666 --> 00:45:58,666
Давай, ребятки.
716
00:47:11,000 --> 00:47:12,330
По словам Геральта,
717
00:47:13,500 --> 00:47:16,580
ты лучше всех изучила
растительность Континента.
718
00:47:17,083 --> 00:47:18,463
Я же не сошел с ума?
719
00:47:19,166 --> 00:47:21,166
Вот что это такое?
720
00:47:21,250 --> 00:47:22,130
Феаинневедд.
721
00:47:22,916 --> 00:47:25,536
Растет лишь там,
где пролилась Старшая Кровь.
722
00:47:25,625 --> 00:47:26,745
Ты где ее нашел?
723
00:47:26,833 --> 00:47:27,833
На Тропе-убийце.
724
00:47:27,916 --> 00:47:29,376
На полосе препятствий.
725
00:47:29,458 --> 00:47:31,918
Везде, где получала по лицу девчонка.
726
00:47:32,500 --> 00:47:35,880
Но Старшая Кровь пропала с Континента
много поколений как.
727
00:47:35,958 --> 00:47:37,328
Ходят легенды,
728
00:47:37,416 --> 00:47:40,126
что это был
один из главных ингредиентов
729
00:47:40,208 --> 00:47:42,578
при создании
первых ведьмачьих мутагенов.
730
00:47:43,208 --> 00:47:46,788
Которые были уничтожены
при разорении Каэр Морхена.
731
00:47:46,875 --> 00:47:49,205
С тех пор новых ведьмаков не создавали.
732
00:47:49,291 --> 00:47:51,171
Весемир, это свежие ростки.
733
00:47:51,250 --> 00:47:52,250
Именно.
734
00:47:53,250 --> 00:47:55,670
Судьба дает нам шанс.
735
00:47:56,958 --> 00:47:59,168
Ключ к подготовке новых ведьмаков.
736
00:48:00,458 --> 00:48:01,288
Цири.
737
00:48:05,333 --> 00:48:07,293
Всё хорошо. Тут безопасно.
738
00:48:08,375 --> 00:48:09,375
Хорошо.
739
00:48:14,583 --> 00:48:15,633
Спасибо.
740
00:48:16,500 --> 00:48:19,330
Все мы без тебя бы погибли.
741
00:48:19,416 --> 00:48:20,536
Ну что ж.
742
00:48:21,291 --> 00:48:22,211
Я Дара.
743
00:48:22,958 --> 00:48:24,168
Очень приятно, Дара.
744
00:48:24,916 --> 00:48:27,376
Надеюсь, ты многого добьешься в жизни.
745
00:48:28,250 --> 00:48:29,630
Пусть всё будет не зря.
746
00:48:32,416 --> 00:48:34,666
Кто-то должен будет вас встретить там.
747
00:48:34,750 --> 00:48:38,130
Спасибо. Я о них позабочусь
после прибытия.
748
00:48:43,166 --> 00:48:44,076
Что?
749
00:48:46,166 --> 00:48:46,996
Что такое?
750
00:48:47,791 --> 00:48:48,881
Что с тобой стало?
751
00:48:50,375 --> 00:48:52,875
Я уже долго живу. Давай поконкретнее.
752
00:48:59,208 --> 00:49:01,418
Похоже, я лишилась силы Хаоса.
753
00:49:02,708 --> 00:49:05,128
Ты утратила магию? Это вообще возможно?
754
00:49:05,208 --> 00:49:06,958
Давай, позубоскаль всласть.
755
00:49:07,458 --> 00:49:08,458
Времени мало.
756
00:49:10,750 --> 00:49:13,130
Знаешь, раньше
я бы воспользовался шансом
757
00:49:13,208 --> 00:49:16,878
и назвал тебя жалкой, одинокой,
жадной до власти демоницей, но…
758
00:49:19,125 --> 00:49:20,825
Я артист, Йеннифэр.
759
00:49:21,708 --> 00:49:24,828
И привык примерять на себя
чужие башмаки.
760
00:49:24,916 --> 00:49:26,626
Даже если они, как у тебя,
761
00:49:26,708 --> 00:49:30,828
большие, неудобные
и, вероятно, доверху заполнены змеями.
762
00:49:34,000 --> 00:49:35,080
Мне тоже страшно.
763
00:49:37,583 --> 00:49:39,583
Страшно, что однажды
764
00:49:39,666 --> 00:49:41,956
музы перестанут говорить со мной.
765
00:49:45,125 --> 00:49:46,625
Потому что кем мы станем…
766
00:49:48,833 --> 00:49:54,043
…когда разучимся делать ту вещь,
которую призваны делать на Континенте.
767
00:49:58,041 --> 00:49:59,631
Мы найдем новое призвание.
768
00:50:01,541 --> 00:50:02,671
Еще лучше прежнего.
769
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Надеюсь, что так.
770
00:50:08,333 --> 00:50:10,753
От таких, как ты,
Хаос насовсем не уходит,
771
00:50:11,750 --> 00:50:13,790
Йеннифэр из Венгерберга.
772
00:50:16,291 --> 00:50:17,131
Уж в этом-то
773
00:50:17,958 --> 00:50:19,208
я уверен точно.
774
00:50:20,125 --> 00:50:22,035
Так что, если ты не против,
775
00:50:23,208 --> 00:50:24,038
прощай.
776
00:50:24,958 --> 00:50:25,878
И удачи.
777
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
Скатертью дорога.
778
00:50:33,083 --> 00:50:34,083
И тебе того же.
779
00:51:00,833 --> 00:51:02,583
Йеннифэр, что ты делаешь?
780
00:51:06,791 --> 00:51:07,631
Йеннифэр!
781
00:51:08,125 --> 00:51:10,455
Нам спасаться нужно.
782
00:53:11,750 --> 00:53:13,580
Перевод субтитров: Игорь Козлов
63273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.