All language subtitles for The.Witcher.S02E04.WEBRip.x264-ION10-bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:10,746 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,793 Тропа - это испытание. 3 00:00:18,458 --> 00:00:20,998 Тебе придется преодолеть боль, 4 00:00:22,416 --> 00:00:23,536 страх, 5 00:00:24,458 --> 00:00:25,628 свои ошибки. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,673 Пока не станешь едина с Тропой-убийцей. 7 00:00:34,000 --> 00:00:34,880 Помни. 8 00:00:35,791 --> 00:00:38,421 Промедление притянет опасность, подобно огню. 9 00:00:39,666 --> 00:00:41,496 Но доверься выбранному пути, 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,003 и он будет защищать тебя. 11 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Даже во тьме. 12 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Главное - слушай. 13 00:00:56,833 --> 00:00:58,133 Всегда слушай. 14 00:01:42,583 --> 00:01:43,583 Не бойся. 15 00:01:44,625 --> 00:01:45,825 Я тебя не трону. 16 00:01:49,833 --> 00:01:50,673 Ты же девочка. 17 00:01:52,250 --> 00:01:53,080 И ты тоже. 18 00:01:53,583 --> 00:01:55,253 Я направляюсь в Каэр Морхен. 19 00:01:55,958 --> 00:01:56,918 Ты тоже? 20 00:01:59,791 --> 00:02:02,331 Подозрения - это правильно. Но давай честно. 21 00:02:03,208 --> 00:02:05,418 Дошла бы я сюда, если б не знала пути? 22 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Дай посмотрю. 23 00:02:21,333 --> 00:02:22,833 [говорит по-эльфийски] 24 00:02:29,291 --> 00:02:31,131 У тебя сердце забилось быстрее. 25 00:02:32,041 --> 00:02:32,961 Я слышу. 26 00:02:41,375 --> 00:02:42,785 Рада познакомиться. 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,290 Ты же чародейка, 28 00:02:48,958 --> 00:02:49,958 как Йеннифэр. 29 00:02:50,041 --> 00:02:50,961 Трисс. 30 00:02:53,333 --> 00:02:55,463 И подруга Геральта. 31 00:02:55,541 --> 00:02:57,461 Непросто тебе, наверное. 32 00:03:00,333 --> 00:03:01,753 Рад видеть тебя. 33 00:03:03,416 --> 00:03:04,286 И я тебя. 34 00:03:11,666 --> 00:03:12,876 Я ужин принес. 35 00:03:13,958 --> 00:03:15,038 И не только. 36 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 Дитя мое. 37 00:03:18,250 --> 00:03:19,790 Какой сюрприз. 38 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Привет, Весемир. 39 00:03:22,083 --> 00:03:25,003 Вот чёрт, еще не успел грог допить, 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,463 а женщины уже в глазах двоятся. 41 00:03:29,166 --> 00:03:29,996 Меригольд. 42 00:03:30,083 --> 00:03:31,043 Ламберт. 43 00:03:31,541 --> 00:03:34,381 Вижу, раны твои зажили, а манер не прибавилось. 44 00:03:35,750 --> 00:03:37,290 Жаль, ты не пришла раньше. 45 00:03:38,083 --> 00:03:39,793 Ты была бы нам полезна. 46 00:03:39,875 --> 00:03:41,075 Надеюсь, еще будешь. 47 00:03:41,916 --> 00:03:43,786 Ваша очередь, ребята. Давайте. 48 00:03:44,416 --> 00:03:48,326 Пойду приоденусь к ужину. Может, и вам умыться не помешает? 49 00:03:52,708 --> 00:03:54,038 Да ну, глупость какая. 50 00:03:56,916 --> 00:03:59,626 А вы откуда друг друга знаете? 51 00:04:11,583 --> 00:04:15,003 Жители Горс Велена! Конец близок! 52 00:04:15,083 --> 00:04:16,713 ХОРОШИЙ ЭЛЬФ - МЕРТВЫЙ ЭЛЬФ 53 00:04:16,791 --> 00:04:20,251 Дикий Гон среди нас. 54 00:04:20,333 --> 00:04:22,173 Полезай, тварь эльфийская. 55 00:04:23,375 --> 00:04:26,625 Конец близок! 56 00:04:26,708 --> 00:04:31,378 Нильфгаард - наша божья кара! 57 00:04:32,875 --> 00:04:34,495 Шевелись! 58 00:04:34,583 --> 00:04:36,793 Не думай об этом, Бэрделл. 59 00:04:36,875 --> 00:04:37,955 Я не думаю. 60 00:04:38,041 --> 00:04:39,421 Уже целый час. 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Стоять! 62 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 А ну перестаньте, вы двое! 63 00:04:42,958 --> 00:04:44,128 Хватит дергаться! 64 00:04:45,958 --> 00:04:47,708 Заткнись и иди сюда! 65 00:04:49,291 --> 00:04:52,961 - Мне нужно облегчиться. - Мы будем на месте к заходу солнца. 66 00:04:53,041 --> 00:04:54,711 - Куда мы идем? - Заткнись! 67 00:04:54,791 --> 00:04:57,331 Сэр, прошу. Я не могу больше. 68 00:04:57,416 --> 00:04:59,746 Можете меня отвести в переулок? 69 00:05:00,583 --> 00:05:01,793 Можете сковать меня. 70 00:05:04,708 --> 00:05:06,828 Не можешь терпеть, значит не можешь. 71 00:05:08,000 --> 00:05:09,670 Спасибо, сэр. 72 00:05:11,166 --> 00:05:11,996 Ну давай. 73 00:05:13,000 --> 00:05:13,830 Облегчайся. 74 00:05:23,541 --> 00:05:24,541 Мразь эльфийская. 75 00:05:33,791 --> 00:05:34,711 Идемте! 76 00:05:35,708 --> 00:05:37,378 Пошли, остроухие! 77 00:05:38,833 --> 00:05:42,423 Дикий Гон среди нас! 78 00:05:42,916 --> 00:05:45,326 Ждите знаков! 79 00:05:46,083 --> 00:05:48,713 На рынках много народу, всюду солдаты. 80 00:05:49,541 --> 00:05:50,961 Телепортируй нас отсюда. 81 00:05:51,583 --> 00:05:53,633 Не могу. Порталы отслеживаются. 82 00:05:54,208 --> 00:05:56,538 Ну так и зачем ты нужна тогда? 83 00:05:56,625 --> 00:05:59,575 В зеркало давно смотрел? Тебя тюрьма не украсила. 84 00:05:59,666 --> 00:06:02,996 У меня важное задание. Нам нужно вернуться в Цинтру. 85 00:06:03,083 --> 00:06:06,293 Разумеется. Нильфгаардцы будут рады моему возвращению. 86 00:06:06,375 --> 00:06:09,125 Посидим вместе, повспоминаем Содден. 87 00:06:09,208 --> 00:06:12,668 Ты будешь в компании их главнокомандующего. Они свыкнутся. 88 00:06:12,750 --> 00:06:13,920 Уже свыклись. 89 00:06:14,000 --> 00:06:15,210 С эльфами, например. 90 00:06:16,541 --> 00:06:17,751 Ах да, ты не знал. 91 00:06:18,250 --> 00:06:19,460 Теперь это Зинтрия. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,420 - Под руководством Фрингильи. - Фрингильи? 93 00:06:23,583 --> 00:06:28,003 Забавно, как быстро люди тебя забывают, когда ты им больше не нужен. Правда? 94 00:06:41,583 --> 00:06:44,253 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 95 00:06:49,541 --> 00:06:52,211 МЯТЕЖНАЯ ЧАРОДЕЙКА-ЭЛЬФИЙКА 40 000 ОРЕНОВ 96 00:06:52,291 --> 00:06:55,081 НИЛЬФГААРДСКИЙ ВОЕННЫЙ ПРЕСТУПНИК 40 000 ОРЕНОВ 97 00:07:02,458 --> 00:07:03,668 Тут нам небезопасно. 98 00:07:04,583 --> 00:07:05,753 Нет никаких «нас». 99 00:07:12,791 --> 00:07:13,791 Значит, в Цинтру. 100 00:07:28,916 --> 00:07:29,826 Король Визимир, 101 00:07:29,916 --> 00:07:32,456 теперь у Северных Королевств общий враг, 102 00:07:32,541 --> 00:07:34,421 но этот союз ненадежен. 103 00:07:34,958 --> 00:07:37,458 Повсюду поджидают авантюристы и убийцы. 104 00:07:37,541 --> 00:07:40,461 - Не хочу жить в страхе. - Мы и не предлагаем. 105 00:07:40,541 --> 00:07:43,751 Просто хотим служить Редании со всем возможным рвением. 106 00:07:51,708 --> 00:07:52,788 Дийкстра? 107 00:07:52,875 --> 00:07:54,665 Приветствую, Ваше Величество. 108 00:08:09,541 --> 00:08:10,631 Пей. 109 00:08:14,833 --> 00:08:15,673 Живо. 110 00:08:35,500 --> 00:08:38,880 Простите за цирк, Ваше Величество, но надо было убедиться. 111 00:08:38,958 --> 00:08:39,788 Твари. 112 00:08:40,416 --> 00:08:42,826 Знаешь, а я с ним с 12 лет знаком. 113 00:08:42,916 --> 00:08:45,326 Даже предатели не всегда лгут. 114 00:08:47,583 --> 00:08:50,003 Северные Королевства заключили союз, 115 00:08:50,083 --> 00:08:52,423 основанный на общей ненависти к эльфам. 116 00:08:53,041 --> 00:08:55,751 Но, вы уж простите за прямоту, Ваше Величество, 117 00:08:56,291 --> 00:08:57,421 нам на это насрать. 118 00:08:58,833 --> 00:09:02,213 Что будет, когда всех эльфов переловят и перебьют? 119 00:09:03,416 --> 00:09:05,126 А остатки сбегут в Цинтру? 120 00:09:05,875 --> 00:09:10,495 Зачем Нильфгаард затеял захват жемчужины Континента? 121 00:09:11,000 --> 00:09:12,670 Чтобы заселить голодающими? 122 00:09:12,750 --> 00:09:15,880 Кстати говоря, Дийкстра, я жрать хочу. Давай к делу. 123 00:09:15,958 --> 00:09:17,998 Дело в Цинтре, Ваше Величество. 124 00:09:20,583 --> 00:09:22,963 От Калантэ мы бы в жизни ее не забрали. 125 00:09:24,458 --> 00:09:25,378 Но теперь… 126 00:09:29,666 --> 00:09:31,036 Цинтру можно захватить? 127 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 Если с умом. 128 00:09:41,916 --> 00:09:43,166 Предоставьте это нам. 129 00:10:03,000 --> 00:10:05,630 Я жрать хочу. Можно начать? 130 00:10:05,708 --> 00:10:07,538 Здесь стало тише, чем раньше. 131 00:10:07,625 --> 00:10:09,535 Значит, и еды на брата больше. 132 00:10:11,250 --> 00:10:13,040 Сегодня будут травы или грибы? 133 00:10:14,583 --> 00:10:15,713 В декабре? 134 00:10:16,541 --> 00:10:18,751 Тебе крутилкой голову ушибло, княжна? 135 00:10:21,208 --> 00:10:22,038 Ах да. 136 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 И что, ты правда спасла жизнь Геральту? 137 00:10:31,375 --> 00:10:33,915 Давным-давно он оказался в моем королевстве. 138 00:10:34,875 --> 00:10:35,705 Помог мне с… 139 00:10:36,416 --> 00:10:37,536 С принцессой одной. 140 00:10:37,625 --> 00:10:39,165 Еще противнее тебя была. 141 00:10:39,750 --> 00:10:40,670 Это не шутка. 142 00:10:40,750 --> 00:10:42,580 Она от него кусок отгрызла. 143 00:10:44,666 --> 00:10:46,036 А он всё равно ее спас. 144 00:10:46,125 --> 00:10:48,035 Ну, мне ты щеку подлатала. 145 00:10:49,416 --> 00:10:51,326 Тоже очень неплохо. 146 00:10:56,666 --> 00:10:57,916 Платье красивое. 147 00:10:59,833 --> 00:11:00,673 Спасибо. 148 00:11:02,166 --> 00:11:03,916 Показать тебе, как тут что? 149 00:11:04,791 --> 00:11:06,751 Я и так тут неплохо ориентируюсь. 150 00:11:06,833 --> 00:11:09,463 Когда Геральт рассказал, как помогла Трисс, 151 00:11:09,541 --> 00:11:10,831 я ее пригласил к нам. 152 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Я ее ради тебя пригласил. 153 00:11:16,166 --> 00:11:17,286 Чтобы направляла. 154 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Как Мышовур у мамы моей? 155 00:11:24,000 --> 00:11:25,080 Да, как Мышовур. 156 00:11:29,250 --> 00:11:30,380 Пора по койкам. 157 00:11:32,375 --> 00:11:33,205 Я не устала. 158 00:11:33,291 --> 00:11:35,211 Пойдем уже, мышка. 159 00:11:35,291 --> 00:11:37,791 Может, в картишки перекинемся. 160 00:11:37,875 --> 00:11:39,955 Может, даже дам тебе выиграть. 161 00:11:40,583 --> 00:11:41,963 Ага, десять раз! 162 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Всем доброй ночи. 163 00:11:46,583 --> 00:11:47,463 Доброй. 164 00:11:47,541 --> 00:11:48,631 Доброй ночи, Цири. 165 00:11:49,208 --> 00:11:50,458 - Доброй ночи. - Пока. 166 00:11:50,541 --> 00:11:51,461 Доброй ночи. 167 00:11:55,541 --> 00:11:57,541 А вы как встретились? 168 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 Проберемся на корабль на рассвете. 169 00:12:08,208 --> 00:12:09,458 А что под шляпой? 170 00:12:09,541 --> 00:12:11,081 Так и знал. Сраный эльф! 171 00:12:13,791 --> 00:12:14,921 Лежать! 172 00:12:15,666 --> 00:12:16,496 Пошли. 173 00:12:23,500 --> 00:12:25,290 Эй вы. Думали, что уйдете? 174 00:12:35,333 --> 00:12:36,583 Сам бы справился. 175 00:12:36,666 --> 00:12:37,666 Не сомневаюсь. 176 00:12:41,458 --> 00:12:42,378 Сюда. 177 00:12:49,166 --> 00:12:50,916 Вот чёрт. 178 00:12:54,333 --> 00:12:56,463 Здесь безопаснее, чем наверху. 179 00:12:57,333 --> 00:12:59,213 Шевельнешься - голову отрежу! 180 00:13:04,458 --> 00:13:05,828 Отойди! 181 00:13:05,916 --> 00:13:07,166 Мы вам не враги. 182 00:13:09,666 --> 00:13:11,126 А я еще подумаю! 183 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Беги, Дэрмин! Спасайся! 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,580 Я тебя не брошу. Я буду драться. 185 00:13:18,083 --> 00:13:20,003 Ты же не хочешь со мной драться? 186 00:13:20,958 --> 00:13:22,578 Дэрмин, так тебя зовут? 187 00:13:26,500 --> 00:13:28,880 Мятежная эльфийка с плакатов. Это же ты! 188 00:13:33,791 --> 00:13:35,921 И нильфгаардец в розыске! 189 00:13:37,166 --> 00:13:38,706 Балиан, они же за нас! 190 00:13:40,875 --> 00:13:44,035 Никто тут не за нас, придурок ты доверчивый. 191 00:13:44,791 --> 00:13:46,711 Вы идете к Свиристели? 192 00:13:46,791 --> 00:13:48,711 Заткнись ты, заткнись! 193 00:13:48,791 --> 00:13:51,581 Свиристель - ангел, что дарует убежище беглецам. 194 00:13:51,666 --> 00:13:53,666 - Что он сказал? - Ладно! 195 00:13:58,708 --> 00:13:59,828 Свиристель. 196 00:14:00,916 --> 00:14:02,956 Он помогает эльфам попасть в Зинтрию. 197 00:14:03,875 --> 00:14:06,995 Сначала в Оксенфурт, потом он сажает нас на корабль. 198 00:14:08,125 --> 00:14:09,575 Нас только двое. 199 00:14:09,666 --> 00:14:12,036 Если ты поможешь нам попасть в Цинтру, 200 00:14:12,125 --> 00:14:15,375 я пожалую тебе землю на выбор, обещаю. 201 00:14:23,500 --> 00:14:26,210 Если места не будет, поедем на другом корабле. 202 00:14:29,041 --> 00:14:30,041 Обещаю. 203 00:14:37,041 --> 00:14:38,461 Да какого хрена. 204 00:14:43,750 --> 00:14:44,920 Ладно, идемте. 205 00:14:55,208 --> 00:14:56,708 Ты очень красивая. 206 00:15:04,791 --> 00:15:07,211 Похоже, есть от тебя какой-то прок. 207 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 К счастью, все мужчины так просты. 208 00:15:28,833 --> 00:15:31,963 Значит, твоя неожиданность оказалась еще неожиданнее. 209 00:15:32,041 --> 00:15:33,461 И таинственнее. 210 00:15:34,375 --> 00:15:37,785 Она не рассказывает ни о чём, что было до падения Цинтры. 211 00:15:40,916 --> 00:15:43,576 Если у ее матери и правда были силы, 212 00:15:43,666 --> 00:15:46,786 если она была чародейкой, толком не освоившей магию, 213 00:15:46,875 --> 00:15:50,125 девочка могла унаследовать улучшенную версию дара. 214 00:15:50,625 --> 00:15:52,285 Но это лишь гипотеза. 215 00:15:52,791 --> 00:15:55,791 Когда Цири стала проявлять признаки Хаоса? 216 00:15:56,708 --> 00:15:57,748 В том-то и дело. 217 00:15:58,500 --> 00:16:01,830 Никаких типичных признаков Хаоса не было. 218 00:16:01,916 --> 00:16:03,916 Даже ведьмачьи знаки она не тянет. 219 00:16:04,000 --> 00:16:05,250 Какие это - типичные? 220 00:16:06,125 --> 00:16:08,075 У нее может быть дар предвидения. 221 00:16:09,333 --> 00:16:11,083 Похоже, у нее видения 222 00:16:11,791 --> 00:16:13,791 о том, что еще только произойдет. 223 00:16:13,875 --> 00:16:14,705 Например? 224 00:16:17,500 --> 00:16:20,540 Она видела меня после Содденского холма. 225 00:16:20,625 --> 00:16:21,995 До фактических событий. 226 00:16:27,083 --> 00:16:29,503 Никто не заслуживал смотреть на эту резню. 227 00:16:31,291 --> 00:16:32,541 На эту трагедию. 228 00:16:37,708 --> 00:16:38,748 Это не всё. 229 00:16:40,041 --> 00:16:41,831 Цири еще кое-что ощущала. 230 00:16:43,125 --> 00:16:44,245 Тяга. 231 00:16:45,833 --> 00:16:48,173 Ее тянуло к лешему, обратившему Эскеля. 232 00:16:49,125 --> 00:16:51,915 Она меня привела к нему, как компас на магнит. 233 00:16:52,833 --> 00:16:53,713 А вот он… 234 00:16:56,041 --> 00:16:57,291 …порвал его на части 235 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 и напал на нас. 236 00:16:59,375 --> 00:17:00,245 О боги… 237 00:17:01,958 --> 00:17:04,878 - Это еще кто? - Я никогда таких не видел. 238 00:17:04,958 --> 00:17:06,788 Но он пытался до нее добраться. 239 00:17:07,666 --> 00:17:08,876 Оба чудища пытались. 240 00:17:09,916 --> 00:17:10,746 Зачем? 241 00:17:11,500 --> 00:17:13,920 Когда я вмешался, он уже не мог объяснить. 242 00:17:14,625 --> 00:17:16,455 Может, это магическое создание? 243 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 Теоретически может. 244 00:17:18,291 --> 00:17:20,881 Но создавать чудищ было запрещено веками. 245 00:17:20,958 --> 00:17:22,168 Запрещено, значит. 246 00:17:22,666 --> 00:17:24,166 Значит, точно не маги. 247 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 Есть один способ узнать. 248 00:17:34,208 --> 00:17:35,038 Можно? 249 00:17:46,541 --> 00:17:48,581 [говорит по-эльфийски] 250 00:17:49,416 --> 00:17:51,536 [говорит по-эльфийски] 251 00:17:58,583 --> 00:18:01,133 Если найдется след мутагенной алхимии, 252 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 если здесь правда замешан маг, 253 00:18:03,875 --> 00:18:05,285 это вещество засветится. 254 00:18:08,750 --> 00:18:09,880 К утру станет ясно. 255 00:18:12,541 --> 00:18:13,881 Но зачем она магам? 256 00:18:15,791 --> 00:18:16,671 Не знаю. 257 00:18:18,333 --> 00:18:19,923 Маги, Нильфгаард, 258 00:18:21,541 --> 00:18:23,881 что-то очень мрачное ждет ее впереди. 259 00:18:26,041 --> 00:18:27,171 Я это чувствую. 260 00:18:27,916 --> 00:18:29,166 Потому и тренирую ее. 261 00:18:30,958 --> 00:18:33,038 Вечно я ее защищать не смогу. 262 00:18:40,416 --> 00:18:41,876 Сожалею насчет Эскеля. 263 00:18:42,541 --> 00:18:44,171 А я сожалею насчет Соддена. 264 00:18:48,666 --> 00:18:49,916 Погибшие… 265 00:18:50,791 --> 00:18:53,751 Я повторяю их имена перед сном, чтобы не забыть. 266 00:18:56,041 --> 00:18:57,211 Атлан Курк. 267 00:18:58,666 --> 00:19:00,286 Ваньелле из Бругге. 268 00:19:01,916 --> 00:19:03,076 Аксель Реби. 269 00:19:04,291 --> 00:19:05,671 - Дагоберт… - Хватит. 270 00:19:07,250 --> 00:19:08,420 Будь моя воля, 271 00:19:09,791 --> 00:19:11,581 я бы всем рассказала их имена. 272 00:19:12,166 --> 00:19:13,956 Чтобы они жили в нашей памяти. 273 00:19:17,458 --> 00:19:18,918 А может, и не только. 274 00:19:23,541 --> 00:19:24,711 Вы, ведьмаки, 275 00:19:25,500 --> 00:19:27,630 притворяетесь, что у вас нет чувств, 276 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 но это не так. 277 00:19:30,541 --> 00:19:32,171 Ты тоже чувствуешь, я знаю. 278 00:19:33,500 --> 00:19:34,540 Чувствуешь всё. 279 00:19:36,166 --> 00:19:37,206 Любишь как все, 280 00:19:38,583 --> 00:19:39,793 ненавидишь как все, 281 00:19:41,625 --> 00:19:42,705 тебе больно, 282 00:19:43,291 --> 00:19:44,631 ты боишься, сожалеешь, 283 00:19:46,333 --> 00:19:47,543 радуешься как все 284 00:19:49,166 --> 00:19:50,576 и грустишь. 285 00:20:00,875 --> 00:20:02,325 Побудь со мной сегодня. 286 00:20:02,416 --> 00:20:03,496 Трисс. 287 00:20:03,583 --> 00:20:04,713 Просто побудь. 288 00:20:05,375 --> 00:20:06,875 Не будем сегодня одни. 289 00:20:14,833 --> 00:20:15,883 Прости. 290 00:20:35,250 --> 00:20:36,630 Что это за место? 291 00:20:36,708 --> 00:20:38,248 Старые акведуки эльфов. 292 00:20:38,750 --> 00:20:41,830 Люди строят города на руинах наших. 293 00:20:47,541 --> 00:20:48,711 Дай факел. 294 00:20:58,833 --> 00:21:00,673 Кто это с тобой сделал? 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,495 - Это важно. - Да, хорошо. 296 00:21:11,583 --> 00:21:15,043 Неделю назад на нас напали в трактире. 297 00:21:15,583 --> 00:21:17,503 Мы работаем… работали 298 00:21:18,500 --> 00:21:20,080 в банке в Горс Велене. 299 00:21:20,750 --> 00:21:22,380 Он принадлежит краснолюдам. 300 00:21:22,458 --> 00:21:24,378 И владелец 301 00:21:25,333 --> 00:21:26,293 дал нам уйти, 302 00:21:27,041 --> 00:21:28,381 до того как стража 303 00:21:28,875 --> 00:21:30,245 явилась на облаву. 304 00:21:32,000 --> 00:21:34,710 С тех пор, как эльфы стали приходить в Зинтрию, 305 00:21:34,791 --> 00:21:38,631 северяне видят в каждом из нас потенциальных шпионов Нильфгаарда. 306 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Знакомо. 307 00:21:42,250 --> 00:21:43,380 Очень сомневаюсь. 308 00:21:44,416 --> 00:21:46,916 Теперь мы надеемся хотя бы выжить. 309 00:22:00,166 --> 00:22:04,126 Говорят, в Зинтрии есть беременная эльфийка. 310 00:22:04,208 --> 00:22:06,288 Новое начало. Как считаешь, Бал? 311 00:22:06,375 --> 00:22:07,745 Сказки это всё. 312 00:22:07,833 --> 00:22:10,463 Нету сил ни у кого заново начинать. 313 00:22:10,541 --> 00:22:12,331 Северяне постарались. 314 00:22:12,416 --> 00:22:14,166 На хер Север! 315 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 Это уж точно, на хер Север! 316 00:22:17,625 --> 00:22:20,575 Нет. Я всё начну заново. 317 00:22:20,666 --> 00:22:24,786 Получу кусочек земли, буду кур разводить. 318 00:22:24,875 --> 00:22:28,205 Найду пышную даму с волосами цвета вороньего крыла. 319 00:22:28,291 --> 00:22:32,131 Пусть помыкает мной. 320 00:22:34,000 --> 00:22:35,290 Мне бы твою надежду. 321 00:22:40,458 --> 00:22:42,168 Помогите ему! Помоги мне! 322 00:22:42,750 --> 00:22:43,710 Это еще что? 323 00:22:43,791 --> 00:22:45,171 Нихера не вижу! 324 00:22:45,250 --> 00:22:46,750 Помогай же! 325 00:22:46,833 --> 00:22:47,673 Тяни! 326 00:22:50,000 --> 00:22:51,920 Эй! Вернись! 327 00:22:52,000 --> 00:22:53,130 Нет! 328 00:22:56,458 --> 00:22:58,788 О нет! Его утащили! 329 00:22:59,750 --> 00:23:00,580 Сука! 330 00:23:10,000 --> 00:23:10,830 Тварь. 331 00:23:15,625 --> 00:23:16,705 Держу! 332 00:23:19,750 --> 00:23:21,920 Убей его! Ты же магичка! 333 00:23:22,000 --> 00:23:23,580 Не могу! 334 00:23:28,208 --> 00:23:29,078 Уходи! 335 00:23:29,791 --> 00:23:30,631 Давай! 336 00:23:30,708 --> 00:23:31,788 Бежим! 337 00:23:36,416 --> 00:23:40,166 Сука! Мать твою! 338 00:23:40,250 --> 00:23:41,710 Ну и на хер это всё? 339 00:23:41,791 --> 00:23:43,251 - Орать? - Да что угодно! 340 00:23:44,875 --> 00:23:48,995 Рождаешься беззащитной, обретаешь силу. Лишь чтобы тебя использовали! 341 00:23:49,083 --> 00:23:52,673 Находишь любовь, а она не реальная. Просто желание, 342 00:23:52,750 --> 00:23:55,420 которое кто-то загадал еще до встречи с тобой. 343 00:23:55,500 --> 00:23:58,250 Обретаешь силу потом. 344 00:23:58,333 --> 00:24:00,923 - А она обращается пеплом в руках. - Эй! 345 00:24:04,458 --> 00:24:06,788 Ты была невероятно хороша под Содденом. 346 00:24:07,708 --> 00:24:08,668 То пламя. 347 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Это ведь оно тебя опустошило, да? 348 00:24:23,458 --> 00:24:24,788 Вытянуло твою силу. 349 00:24:29,500 --> 00:24:31,420 У каждого есть момент успеха. 350 00:24:33,125 --> 00:24:35,165 Твоя магия послужила цели. 351 00:24:37,291 --> 00:24:39,381 Может, и сейчас у тебя есть предназначение. 352 00:24:39,458 --> 00:24:41,628 Ах да, всеблагое Белое Пламя, 353 00:24:41,708 --> 00:24:44,538 приносящее смысл и цель, и всю остальную херню! 354 00:24:44,625 --> 00:24:49,125 - Не надо. От Фрингильи наслушалась. - Фрингилья предана идее! 355 00:24:50,416 --> 00:24:53,746 Самое главное, чему учат в Аретузе, - это не магии. 356 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 А заставлять власть имущих верить в то, во что надо. 357 00:24:56,916 --> 00:24:58,326 Подчинять их своей воле! 358 00:24:58,833 --> 00:25:00,793 Фрингилья - политик, она училась у лучших. 359 00:25:00,875 --> 00:25:02,205 Видел я вашу лучшую! 360 00:25:02,916 --> 00:25:06,286 Она пыталась проникнуть в мой мозг и достать каждую мысль. 361 00:25:06,375 --> 00:25:08,325 - Именно. - У нее ничего не вышло. 362 00:25:10,416 --> 00:25:11,786 А если бы вышло? 363 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Если бы сработало? 364 00:25:13,458 --> 00:25:14,578 Что бы она увидела? 365 00:25:16,791 --> 00:25:21,381 Что мы с Фрингильей служим Эмгыру, потому что сначала послужил нам он. 366 00:25:24,208 --> 00:25:27,078 Все кому-то служат. Находят кому. 367 00:25:29,750 --> 00:25:31,250 Даже ты, я так думаю. 368 00:25:35,916 --> 00:25:37,326 Ах ты говнюк. 369 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 Эй! 370 00:25:39,500 --> 00:25:41,290 Сюда иди, гадёныш. 371 00:25:42,125 --> 00:25:44,785 Давай. Найди себе место. 372 00:25:44,875 --> 00:25:46,035 Проходи! 373 00:25:48,041 --> 00:25:50,331 Ты бросил друга умирать в дерьме. 374 00:25:50,916 --> 00:25:51,916 Сбежал. 375 00:25:52,500 --> 00:25:54,290 Других вариантов не было. 376 00:25:55,083 --> 00:25:56,423 Он бы так же поступил. 377 00:25:57,000 --> 00:25:58,830 Надо было спасаться. 378 00:25:58,916 --> 00:26:00,126 Ничтожество. 379 00:26:01,916 --> 00:26:03,166 Что происходит? 380 00:26:03,250 --> 00:26:05,380 Нужно дождаться, пока все уйдут. 381 00:26:05,458 --> 00:26:07,628 Потом дудочник отведет на корабль. 382 00:26:07,708 --> 00:26:09,328 - Свиристель? - Да. 383 00:26:09,416 --> 00:26:10,826 Каждую ночь выступает. 384 00:26:10,916 --> 00:26:16,206 Сжигаю я всю память о тебе 385 00:26:17,958 --> 00:26:21,038 Дамы и господа, вы самые лучшие на свете зрители. 386 00:26:21,125 --> 00:26:24,535 Подкиньте монетку! Если нужен кому буду, я у бара. 387 00:26:25,125 --> 00:26:28,325 Чего жаждет этот свет? 388 00:26:28,416 --> 00:26:31,996 Момента, когда уже возврата нет 389 00:26:32,958 --> 00:26:36,038 После всего, что вместе пережили 390 00:26:36,541 --> 00:26:39,331 Ты отвернулся от меня 391 00:26:39,416 --> 00:26:45,956 Чего жаждет этот свет? 392 00:26:46,041 --> 00:26:47,831 Мяснику 393 00:26:47,916 --> 00:26:53,916 Гореть! 394 00:26:54,416 --> 00:26:57,126 И на закате дней моих Когда закончу петь 395 00:26:57,666 --> 00:27:01,286 Будет одно лишь слово Горячими углями тлеть 396 00:27:01,375 --> 00:27:05,825 Гореть 397 00:27:06,375 --> 00:27:12,575 Гореть Мяснику, гореть! 398 00:27:12,666 --> 00:27:14,786 Гореть, Мяснику, гореть! 399 00:27:14,875 --> 00:27:17,035 Гореть, гореть, гореть! 400 00:27:17,125 --> 00:27:20,875 Гореть 401 00:27:23,875 --> 00:27:26,165 Сжигаю я 402 00:27:27,375 --> 00:27:28,955 Всю память 403 00:27:29,833 --> 00:27:32,383 О тебе 404 00:27:39,708 --> 00:27:40,578 Спасибо. 405 00:27:45,041 --> 00:27:48,381 Подожди, подожди, я сам. 406 00:27:48,458 --> 00:27:49,828 Нет. 407 00:27:51,416 --> 00:27:54,166 Есть же религиозный пыл 408 00:27:54,708 --> 00:27:56,628 у сторонников Белого Пламени. 409 00:27:58,458 --> 00:28:00,418 Может, так мы и попадем в Цинтру. 410 00:28:01,041 --> 00:28:01,881 Жрица. 411 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 Правильно. 412 00:28:06,750 --> 00:28:09,080 Святые люди всегда самые грязные. 413 00:28:10,541 --> 00:28:11,501 Проститутка. 414 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 Эмгыр же любит женщин! 415 00:28:13,416 --> 00:28:14,496 Или мужчин. 416 00:28:16,166 --> 00:28:17,626 В том-то и проблема. 417 00:28:17,708 --> 00:28:20,628 Никто не знает его склонности. Ничего не известно. 418 00:28:20,708 --> 00:28:22,958 Кто он, что он, где он, чего хочет. 419 00:28:23,041 --> 00:28:24,881 И творит он полную херь! 420 00:28:27,541 --> 00:28:29,671 Нужно собрать максимум информации. 421 00:28:30,750 --> 00:28:34,420 Наш союзник должен какое-то время побыть внутри городских стен. 422 00:28:35,208 --> 00:28:38,918 Но это сильно сужает число вариантов. 423 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 Нет, ну это совсем нестандартная идея. 424 00:28:48,708 --> 00:28:51,328 Послать в Цинтру эльфа. Что может быть проще. 425 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 Только нужен правильный. 426 00:28:56,125 --> 00:28:57,495 Кто-то внушаемый. 427 00:28:58,166 --> 00:28:59,326 Недоверчивый. 428 00:29:00,875 --> 00:29:02,745 Такой, какой нужно. 429 00:29:04,291 --> 00:29:05,381 Ты. 430 00:29:06,375 --> 00:29:07,375 Пойдешь со мной. 431 00:29:24,666 --> 00:29:25,786 Доброе утро, Цири. 432 00:29:25,875 --> 00:29:26,705 Доброе. 433 00:29:26,791 --> 00:29:29,171 Замечательно и свежо выглядишь. 434 00:29:30,625 --> 00:29:31,455 Трисс, 435 00:29:31,958 --> 00:29:33,878 а когда мы уже начнем? 436 00:29:34,541 --> 00:29:35,381 Сегодня. 437 00:29:36,125 --> 00:29:39,535 Думала, ты поможешь мне в лаборатории. Заодно познакомимся. 438 00:29:40,041 --> 00:29:41,791 Покажу тебе пару заклинаний. 439 00:29:41,875 --> 00:29:43,575 Поймешь свой потенциал. 440 00:29:44,250 --> 00:29:47,670 - Скажи спасибо. - Ага. Да. Эверард. 441 00:29:47,750 --> 00:29:48,790 Доброе утро. 442 00:29:49,541 --> 00:29:50,751 Как спалось? 443 00:29:51,333 --> 00:29:53,133 Доброе утро, Ваше Высочество. 444 00:29:55,208 --> 00:29:57,128 Ты что, проспорила кому-то? 445 00:29:58,166 --> 00:30:00,376 Девочка, у тебя что, цветок в волосах? 446 00:30:01,666 --> 00:30:05,376 Да нет, это не шутки. А мои тряпки ты так не стираешь. 447 00:30:05,458 --> 00:30:06,748 А ты типа стираешь. 448 00:30:06,833 --> 00:30:08,133 Мне и не надо, Койон. 449 00:30:08,750 --> 00:30:10,210 Вот это неплохо было. 450 00:30:19,916 --> 00:30:21,496 А ей идет, если серьезно. 451 00:30:21,583 --> 00:30:23,543 Ага. Если на бал собралась. 452 00:30:24,125 --> 00:30:25,125 Что случилось? 453 00:30:25,750 --> 00:30:28,420 Ничего. Княжна раскапризничалась. 454 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 Постыдились бы. 455 00:30:31,125 --> 00:30:32,375 Мы же просто шутим. 456 00:30:32,458 --> 00:30:33,538 А смешно кому? 457 00:30:35,000 --> 00:30:36,670 Вы ее в тряпки одеваете. 458 00:30:36,750 --> 00:30:38,710 Избиваете на тренировках. 459 00:30:39,250 --> 00:30:42,000 В остальное время она горшки выносит и стирает. 460 00:30:42,083 --> 00:30:43,713 Хоть бы рубашку ей дали. 461 00:30:43,791 --> 00:30:44,921 Или мыло. 462 00:30:46,000 --> 00:30:48,040 Хоть кусок ткани. У нее же кровь бывает. 463 00:30:48,125 --> 00:30:52,375 Учитывая, что вы грибами ее кормите, у нее и кровь скоро идти перестанет. 464 00:30:52,958 --> 00:30:57,168 Вы считаете себя мутантами. Типа не понимаете человеческих чувств. 465 00:30:57,250 --> 00:30:58,580 Но правда в том, 466 00:30:58,666 --> 00:31:01,126 что вы сами хотите быть грубыми скотами. 467 00:31:04,875 --> 00:31:05,745 Трисс. 468 00:31:17,500 --> 00:31:20,080 Сколько ты училась управлять своими силами? 469 00:31:20,875 --> 00:31:21,825 Долго. 470 00:31:22,708 --> 00:31:24,288 Это и тебе предстоит. 471 00:31:26,125 --> 00:31:27,245 Пока не готово. 472 00:31:28,041 --> 00:31:28,921 Я подожду. 473 00:31:33,666 --> 00:31:35,666 Они расстроились, что ты не доела. 474 00:31:43,333 --> 00:31:44,173 Знаешь что. 475 00:31:44,791 --> 00:31:47,501 Бабушка сражалась на войне и ходила в платье. 476 00:31:48,708 --> 00:31:50,078 Одно другому не мешает. 477 00:31:50,583 --> 00:31:51,583 Я знаю. 478 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Готово. 479 00:32:00,541 --> 00:32:01,541 Не светится. 480 00:32:02,083 --> 00:32:04,173 Нет следов мутагенной алхимии. 481 00:32:04,750 --> 00:32:06,580 Но вот что любопытно. 482 00:32:08,166 --> 00:32:09,786 Стеллацит. 483 00:32:11,791 --> 00:32:13,331 Как в монолите. 484 00:32:14,250 --> 00:32:15,830 Впервые такое вижу. 485 00:32:18,541 --> 00:32:21,041 Это от лешего, который обратил Эскеля. 486 00:32:31,041 --> 00:32:32,041 Опять стеллацит. 487 00:32:33,125 --> 00:32:35,825 Как на двух монстрах оказалась одинаковая пыль? 488 00:32:35,916 --> 00:32:37,876 Они явились из одного места. 489 00:32:39,166 --> 00:32:39,996 Монолит. 490 00:32:40,500 --> 00:32:42,040 Это же бред. 491 00:32:54,041 --> 00:32:55,711 Расскажи, что тебе известно. 492 00:33:03,083 --> 00:33:03,923 Когда… 493 00:33:04,666 --> 00:33:06,706 Когда Нильфгаард напал на Цинтру, 494 00:33:06,791 --> 00:33:09,041 едва оказавшись за городскими стенами, 495 00:33:10,000 --> 00:33:10,880 я… 496 00:33:11,833 --> 00:33:13,793 Я увидела, как рушится монолит. 497 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 Как? 498 00:33:23,708 --> 00:33:25,708 Дочь Хаоса принадлежит нам. 499 00:33:25,791 --> 00:33:27,581 Повернитесь спиной. 500 00:33:27,666 --> 00:33:29,076 Присоединяйтесь к шествию. 501 00:33:29,166 --> 00:33:31,626 Здесь ждет одна лишь смерть. 502 00:33:33,166 --> 00:33:34,286 Цирилла. 503 00:33:34,375 --> 00:33:35,785 Эй. Цири. 504 00:33:37,041 --> 00:33:38,131 Всё хорошо. 505 00:33:39,791 --> 00:33:40,791 Нормально. 506 00:33:49,708 --> 00:33:50,958 Ты очень смелая. 507 00:33:52,875 --> 00:33:53,955 Но дай нам помочь. 508 00:34:01,416 --> 00:34:02,286 Ладно. 509 00:34:10,000 --> 00:34:11,960 Когда Черный рыцарь схватил меня… 510 00:34:15,208 --> 00:34:16,168 …я испугалась. 511 00:34:20,041 --> 00:34:20,921 Закричала. 512 00:34:24,875 --> 00:34:26,915 И тогда монолит треснул и рухнул. 513 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 Его обрушила я. 514 00:34:42,250 --> 00:34:43,630 Как такое возможно? 515 00:34:43,708 --> 00:34:44,878 Не знаю. 516 00:34:46,375 --> 00:34:47,705 Хочу взглянуть сам. 517 00:34:49,208 --> 00:34:51,248 Геральт, я не хотела, правда. 518 00:34:51,958 --> 00:34:54,038 И если я выпустила тех монстров… 519 00:34:54,125 --> 00:34:55,375 Всё нормально. 520 00:34:59,250 --> 00:35:00,170 Я всё исправлю. 521 00:35:20,875 --> 00:35:22,495 Поспи в другом месте, друг. 522 00:35:32,416 --> 00:35:33,246 Бард. 523 00:35:38,833 --> 00:35:39,673 Ведьма. 524 00:35:40,375 --> 00:35:41,705 Ты что тут делаешь? 525 00:35:41,791 --> 00:35:46,671 И откуда ты вообще вылезла такая? 526 00:35:47,375 --> 00:35:48,285 Из канализации. 527 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 - А ты? - Ах канализация! 528 00:35:50,708 --> 00:35:53,628 Я всегда знал, что ты злобная кровопийца… 529 00:35:54,416 --> 00:35:55,626 …и любишь обнимашки. 530 00:35:56,625 --> 00:35:58,125 Обнимашки. Мы обнимаемся. 531 00:35:58,208 --> 00:35:59,828 О боги. 532 00:35:59,916 --> 00:36:03,376 А ведь когда-то моей главной проблемой был поющий дурень. 533 00:36:03,458 --> 00:36:05,418 Выпить? Я хочу выпить. 534 00:36:05,500 --> 00:36:07,920 На трезвую голову я говорить не собираюсь. 535 00:36:14,333 --> 00:36:15,673 Я слышала песню. 536 00:36:15,750 --> 00:36:18,210 Ты, видимо, очень обиделся на Геральта. 537 00:36:18,291 --> 00:36:19,131 Что? Он-то? 538 00:36:19,208 --> 00:36:22,708 Ни на кого в мире мне незачем обижаться, ерунда. 539 00:36:22,791 --> 00:36:26,921 Я пою на общие, близкие всем темы, моя дорогая и великодушная леди. 540 00:36:27,000 --> 00:36:29,630 О чувствах, которые понятны всем. 541 00:36:29,708 --> 00:36:31,668 И песня могла быть о ком угодно. 542 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 О ком угодно. 543 00:36:33,416 --> 00:36:34,326 О ком угодно. 544 00:36:36,666 --> 00:36:38,626 Ну ладно, да. Когда я ее писал, 545 00:36:39,750 --> 00:36:41,460 это шло от сердца. 546 00:36:43,958 --> 00:36:45,288 Пожалуй, от разбитого. 547 00:36:48,833 --> 00:36:50,253 Но без него будет лучше. 548 00:36:54,250 --> 00:36:55,080 Да. 549 00:36:58,541 --> 00:37:01,461 О боги, да это же ужас какой-то. 550 00:37:01,541 --> 00:37:04,831 Сейчас я принесу какую-нибудь другую выпивку. 551 00:37:04,916 --> 00:37:07,786 Ты мне пока расскажи, чего тебя вообще принесло. 552 00:37:07,875 --> 00:37:09,125 Свиристель - это ты. 553 00:37:10,041 --> 00:37:12,291 Что? Нет. Да. Нет. 554 00:37:13,375 --> 00:37:14,785 Кто тебе сказал это имя? 555 00:37:15,375 --> 00:37:17,535 Ударишься в бега, и не такое узнаешь. 556 00:37:17,625 --> 00:37:18,745 А ты в бегах? 557 00:37:20,208 --> 00:37:21,788 Ведь в тебе эльфийская… 558 00:37:21,875 --> 00:37:24,285 Я совсем забыл, Йеннифэр. 559 00:37:24,375 --> 00:37:25,415 Мне так жаль. 560 00:37:27,458 --> 00:37:30,538 Я бы злейшему врагу не пожелал такой судьбы. И ты… 561 00:37:31,458 --> 00:37:33,918 Ты плотно обосновалась в этой категории… 562 00:37:34,541 --> 00:37:37,211 Но то, что они делали с тобой и твоим народом… 563 00:37:37,916 --> 00:37:38,876 Это просто мрак. 564 00:37:43,000 --> 00:37:45,710 Но есть те, кто не остается в стороне. 565 00:37:46,666 --> 00:37:49,376 Анонимные доброжелатели, действующие тайком. 566 00:37:49,458 --> 00:37:52,668 Они помогают мне, помогают нам всё исправить. 567 00:37:52,750 --> 00:37:55,250 А к чему помогать? Тебе это зачем? 568 00:37:58,083 --> 00:38:01,333 Я был у стародавнего дуба Блеобхериса, когда пришли они. 569 00:38:04,500 --> 00:38:07,130 Друиды называли его «Трон дружбы». 570 00:38:07,958 --> 00:38:11,418 Там были рады всем, кто свободен духом. Любой расы, веры… 571 00:38:13,125 --> 00:38:14,915 Они пришли за эльфами. 572 00:38:15,000 --> 00:38:16,380 Придут за краснолюдами. 573 00:38:17,500 --> 00:38:19,460 Рано или поздно придут за каждым. 574 00:38:20,958 --> 00:38:23,958 За каждым, кто покажется «не таким». Так что… 575 00:38:26,333 --> 00:38:27,293 В конечном счете 576 00:38:29,000 --> 00:38:30,880 любой артист под угрозой. 577 00:38:32,625 --> 00:38:34,785 Кроме того, 578 00:38:34,875 --> 00:38:36,535 я тут кое-что понял. 579 00:38:36,625 --> 00:38:41,245 А именно, что порой легенды могут быть весьма одурманивающими. 580 00:38:42,541 --> 00:38:43,751 Что ж, Свиристель, 581 00:38:44,333 --> 00:38:46,963 человек, миф, легенда. 582 00:38:48,583 --> 00:38:49,883 Мне нужна помощь. 583 00:38:49,958 --> 00:38:51,668 Отойди! В сторону! 584 00:38:51,750 --> 00:38:53,670 Он со мной, всё в порядке. 585 00:38:54,250 --> 00:38:55,580 Мне нужно в Цинтру. 586 00:38:58,791 --> 00:38:59,751 Нам обоим. 587 00:39:00,541 --> 00:39:01,581 Сделаю что смогу. 588 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 Но вот что я скажу. 589 00:39:04,416 --> 00:39:06,076 Вы, вы оба… 590 00:39:08,083 --> 00:39:11,793 Вы отвратительно воняете. Как будто вам кто-то заполз в задницу 591 00:39:12,291 --> 00:39:13,211 и там сдох. 592 00:39:13,291 --> 00:39:14,131 Так что… 593 00:39:16,375 --> 00:39:18,705 Мы покидаем Оксенфурт после заката. 594 00:39:18,791 --> 00:39:20,961 Хватит время принять ванну. 595 00:39:21,625 --> 00:39:22,625 Ну так, к слову. 596 00:39:29,500 --> 00:39:31,210 Койон пополнил тебе эликсиры. 597 00:39:34,208 --> 00:39:35,288 Спасибо. 598 00:39:43,208 --> 00:39:44,038 Вчера ночью… 599 00:39:44,125 --> 00:39:45,245 Ничего. 600 00:39:45,333 --> 00:39:46,793 Я не могу так, Трисс. 601 00:39:48,916 --> 00:39:50,416 Ты заслуживаешь большего. 602 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 - Было бы всё иначе… - Но оно так. 603 00:39:54,000 --> 00:39:55,670 Я уже взрослая и точно знаю. 604 00:39:58,416 --> 00:39:59,326 Вчера ночью… 605 00:40:01,333 --> 00:40:03,253 …мне был нужен именно ты. 606 00:40:04,041 --> 00:40:05,041 Твоя боль… 607 00:40:07,625 --> 00:40:08,785 Она волновала меня. 608 00:40:11,125 --> 00:40:13,325 Я наконец-то что-то почувствовала. 609 00:40:14,041 --> 00:40:15,211 После Соддена? 610 00:40:15,916 --> 00:40:18,496 Большинство наших после боя исцелились. 611 00:40:21,541 --> 00:40:23,211 Отметины едва видны, но… 612 00:40:23,291 --> 00:40:26,081 Есть раны, которые не заживут. 613 00:40:29,041 --> 00:40:31,081 Я очень хорошо это понимаю. 614 00:40:32,708 --> 00:40:34,958 Надеюсь, что в попытках вновь что-то ощутить… 615 00:40:37,791 --> 00:40:39,131 …ты чувствуешь свою ценность. 616 00:40:39,208 --> 00:40:40,328 Для Цири? 617 00:40:40,416 --> 00:40:41,416 Для меня. 618 00:40:43,541 --> 00:40:45,331 Ты важна для меня, Трисс. 619 00:40:46,916 --> 00:40:48,246 И всегда будешь важна. 620 00:40:48,833 --> 00:40:50,083 Едешь в Цинтру? 621 00:40:55,083 --> 00:40:57,083 Ты говорил, что не вернешься туда. 622 00:40:57,583 --> 00:40:58,423 Дважды. 623 00:40:59,458 --> 00:41:03,958 Ни один ведьмак еще не умер от старости в постели, диктуя завещание, Весемир. 624 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 Мне нужно беречь девочку. 625 00:41:07,291 --> 00:41:08,671 Я не могу остаться. 626 00:41:09,333 --> 00:41:11,083 Мой друг изучает монолиты. 627 00:41:12,083 --> 00:41:13,633 Могу переместить к нему. 628 00:41:16,708 --> 00:41:17,998 Не люблю порталы. 629 00:41:20,375 --> 00:41:21,245 Вот. 630 00:41:26,333 --> 00:41:27,503 Не подходи! 631 00:41:40,666 --> 00:41:42,166 Ты маг, надо думать. 632 00:41:42,250 --> 00:41:43,540 Сам знаю, кто я. 633 00:41:45,375 --> 00:41:46,625 А ты что за хер? 634 00:42:04,625 --> 00:42:06,785 Эльфы из Третогора уже на борту. 635 00:42:06,875 --> 00:42:08,455 А если места больше нет? 636 00:42:09,375 --> 00:42:10,205 Ну что ж, 637 00:42:10,916 --> 00:42:12,286 доберетесь вплавь. 638 00:42:13,083 --> 00:42:14,003 Пошли. 639 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 Я первый. 640 00:42:18,333 --> 00:42:21,503 Спрячьтесь и держитесь стен, пока я не подам сигнал. 641 00:42:22,416 --> 00:42:25,206 Буду делать то, что хорошо умею. 642 00:42:25,291 --> 00:42:26,291 Это что? 643 00:42:27,250 --> 00:42:28,460 А тут не угадаешь. 644 00:42:29,166 --> 00:42:30,666 Потому и хорошо выходит. 645 00:42:42,083 --> 00:42:43,083 Прошу прощения. 646 00:42:43,916 --> 00:42:45,496 - Блин! - Прошу прощения! 647 00:42:46,875 --> 00:42:48,785 Документы на перевозку. 648 00:42:48,875 --> 00:42:50,875 - Документы? Конечно. Ну да. - Ага. 649 00:42:51,541 --> 00:42:52,421 Ну я даю. 650 00:42:53,583 --> 00:42:54,503 Я сейчас… 651 00:42:55,083 --> 00:42:56,083 Минуточку. 652 00:42:56,708 --> 00:42:58,828 Карманов много. Погодите. 653 00:42:59,958 --> 00:43:04,038 Город цвета винного С вратами желто-алыми 654 00:43:04,125 --> 00:43:06,415 Это же та самая песня… 655 00:43:06,500 --> 00:43:11,330 Воины длинношеие С большими причиндалами 656 00:43:11,416 --> 00:43:13,626 - Слышал ее? - Ну да! 657 00:43:16,250 --> 00:43:17,380 Это же ты. 658 00:43:18,000 --> 00:43:19,130 Бард Лютик? 659 00:43:19,208 --> 00:43:20,078 Виновен. 660 00:43:20,958 --> 00:43:22,378 Не в буквальном смысле… 661 00:43:22,458 --> 00:43:24,208 Забудь про документы. 662 00:43:24,291 --> 00:43:25,751 Спасибо за песенки твои. 663 00:43:25,833 --> 00:43:27,833 Племянница их обожает. 664 00:43:27,916 --> 00:43:29,206 Чудесно. 665 00:43:29,291 --> 00:43:31,171 - Здоровья вам обоим. - О да. 666 00:43:31,250 --> 00:43:34,130 - Хорошего вечера. - Береги себя, господин. 667 00:43:35,208 --> 00:43:36,628 Но знаешь что. 668 00:43:37,125 --> 00:43:39,875 Ты уж прости, но это… 669 00:43:40,416 --> 00:43:42,076 Это не лучшее твое творение. 670 00:43:43,583 --> 00:43:44,503 Да ну? 671 00:43:45,083 --> 00:43:46,633 Как-то сложно слишком. 672 00:43:46,708 --> 00:43:49,998 Я только в четвертом куплете понял, что действие там в разное время. 673 00:43:50,083 --> 00:43:51,083 Правда? Что ж… 674 00:43:51,166 --> 00:43:53,746 - Волшебный поцелуй - как-то глупо. - Да ну? 675 00:43:53,833 --> 00:43:55,833 И твист с драконом я сразу учуял. 676 00:43:55,916 --> 00:43:57,786 Какой ты умный. Не из глупых. 677 00:43:57,875 --> 00:43:59,375 А вот еще… 678 00:44:00,083 --> 00:44:02,673 Когда музыкант оказывается среди воительниц… 679 00:44:02,750 --> 00:44:04,170 Прекрасный лютнист. 680 00:44:04,250 --> 00:44:05,210 Да… 681 00:44:06,041 --> 00:44:07,961 Как-то неубедительно, слушай. 682 00:44:09,791 --> 00:44:10,831 Ну ладно. 683 00:44:12,541 --> 00:44:13,921 Сказать или нет? 684 00:44:14,000 --> 00:44:15,420 Да, скажу. 685 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 Знаешь что? Напиши сам себе хоть коротенькую песенку 686 00:44:18,583 --> 00:44:20,923 и пой ее потом сколько угодно. 687 00:44:21,000 --> 00:44:22,960 Но ты же не умеешь. 688 00:44:23,041 --> 00:44:26,421 Потому что ты убогая портовая крыса, 689 00:44:26,500 --> 00:44:28,830 никчемный отброс общества, 690 00:44:28,916 --> 00:44:33,286 тугодум, пустоголовый обалдуй и совершенный простофиля… 691 00:44:33,375 --> 00:44:36,245 Слишком долго. Нужно его убрать оттуда. 692 00:44:37,500 --> 00:44:38,420 Что ты задумал? 693 00:44:38,916 --> 00:44:41,126 Я его отвлеку, а вы идите на корабль. 694 00:44:41,208 --> 00:44:44,038 Чёрта с два. Не поеду я без тебя в сраную Цинтру. 695 00:44:44,125 --> 00:44:45,875 Мне тут же голову отрубят. 696 00:44:45,958 --> 00:44:47,038 Послушай. 697 00:44:47,125 --> 00:44:50,415 Если я ничего не сделаю, в Цинтру не попадет никто. 698 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 А если сделаешь, нам всем конец. 699 00:44:53,083 --> 00:44:57,833 И, просто разнообразия ради, мог бы быть благодарен за увеселение… 700 00:44:59,041 --> 00:45:01,461 - Тебя обожает моя племянница. - Так… 701 00:45:02,125 --> 00:45:04,035 - Почти боготворит. - Разумеется. 702 00:45:04,750 --> 00:45:06,330 Ей будет так жаль узнать, 703 00:45:06,416 --> 00:45:09,376 что ее любимому барду мозгов совсем не завезли. 704 00:45:09,458 --> 00:45:12,958 Корабль никуда не поплывет, пока не покажешь документы. 705 00:45:13,041 --> 00:45:14,461 Доходчиво? 706 00:45:15,791 --> 00:45:17,041 На хер Север. 707 00:45:20,291 --> 00:45:21,381 Ты что сказал? 708 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 На хер Север. 709 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 Повтори-ка. 710 00:45:32,083 --> 00:45:34,463 На хер Север! 711 00:45:36,916 --> 00:45:37,996 Стой, не надо. 712 00:45:41,541 --> 00:45:43,131 На хер эльфов. 713 00:45:45,625 --> 00:45:46,955 Давай, налетай. 714 00:45:51,791 --> 00:45:53,581 Идем. Живо. 715 00:45:57,666 --> 00:45:58,666 Давай, ребятки. 716 00:47:11,000 --> 00:47:12,330 По словам Геральта, 717 00:47:13,500 --> 00:47:16,580 ты лучше всех изучила растительность Континента. 718 00:47:17,083 --> 00:47:18,463 Я же не сошел с ума? 719 00:47:19,166 --> 00:47:21,166 Вот что это такое? 720 00:47:21,250 --> 00:47:22,130 Феаинневедд. 721 00:47:22,916 --> 00:47:25,536 Растет лишь там, где пролилась Старшая Кровь. 722 00:47:25,625 --> 00:47:26,745 Ты где ее нашел? 723 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 На Тропе-убийце. 724 00:47:27,916 --> 00:47:29,376 На полосе препятствий. 725 00:47:29,458 --> 00:47:31,918 Везде, где получала по лицу девчонка. 726 00:47:32,500 --> 00:47:35,880 Но Старшая Кровь пропала с Континента много поколений как. 727 00:47:35,958 --> 00:47:37,328 Ходят легенды, 728 00:47:37,416 --> 00:47:40,126 что это был один из главных ингредиентов 729 00:47:40,208 --> 00:47:42,578 при создании первых ведьмачьих мутагенов. 730 00:47:43,208 --> 00:47:46,788 Которые были уничтожены при разорении Каэр Морхена. 731 00:47:46,875 --> 00:47:49,205 С тех пор новых ведьмаков не создавали. 732 00:47:49,291 --> 00:47:51,171 Весемир, это свежие ростки. 733 00:47:51,250 --> 00:47:52,250 Именно. 734 00:47:53,250 --> 00:47:55,670 Судьба дает нам шанс. 735 00:47:56,958 --> 00:47:59,168 Ключ к подготовке новых ведьмаков. 736 00:48:00,458 --> 00:48:01,288 Цири. 737 00:48:05,333 --> 00:48:07,293 Всё хорошо. Тут безопасно. 738 00:48:08,375 --> 00:48:09,375 Хорошо. 739 00:48:14,583 --> 00:48:15,633 Спасибо. 740 00:48:16,500 --> 00:48:19,330 Все мы без тебя бы погибли. 741 00:48:19,416 --> 00:48:20,536 Ну что ж. 742 00:48:21,291 --> 00:48:22,211 Я Дара. 743 00:48:22,958 --> 00:48:24,168 Очень приятно, Дара. 744 00:48:24,916 --> 00:48:27,376 Надеюсь, ты многого добьешься в жизни. 745 00:48:28,250 --> 00:48:29,630 Пусть всё будет не зря. 746 00:48:32,416 --> 00:48:34,666 Кто-то должен будет вас встретить там. 747 00:48:34,750 --> 00:48:38,130 Спасибо. Я о них позабочусь после прибытия. 748 00:48:43,166 --> 00:48:44,076 Что? 749 00:48:46,166 --> 00:48:46,996 Что такое? 750 00:48:47,791 --> 00:48:48,881 Что с тобой стало? 751 00:48:50,375 --> 00:48:52,875 Я уже долго живу. Давай поконкретнее. 752 00:48:59,208 --> 00:49:01,418 Похоже, я лишилась силы Хаоса. 753 00:49:02,708 --> 00:49:05,128 Ты утратила магию? Это вообще возможно? 754 00:49:05,208 --> 00:49:06,958 Давай, позубоскаль всласть. 755 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 Времени мало. 756 00:49:10,750 --> 00:49:13,130 Знаешь, раньше я бы воспользовался шансом 757 00:49:13,208 --> 00:49:16,878 и назвал тебя жалкой, одинокой, жадной до власти демоницей, но… 758 00:49:19,125 --> 00:49:20,825 Я артист, Йеннифэр. 759 00:49:21,708 --> 00:49:24,828 И привык примерять на себя чужие башмаки. 760 00:49:24,916 --> 00:49:26,626 Даже если они, как у тебя, 761 00:49:26,708 --> 00:49:30,828 большие, неудобные и, вероятно, доверху заполнены змеями. 762 00:49:34,000 --> 00:49:35,080 Мне тоже страшно. 763 00:49:37,583 --> 00:49:39,583 Страшно, что однажды 764 00:49:39,666 --> 00:49:41,956 музы перестанут говорить со мной. 765 00:49:45,125 --> 00:49:46,625 Потому что кем мы станем… 766 00:49:48,833 --> 00:49:54,043 …когда разучимся делать ту вещь, которую призваны делать на Континенте. 767 00:49:58,041 --> 00:49:59,631 Мы найдем новое призвание. 768 00:50:01,541 --> 00:50:02,671 Еще лучше прежнего. 769 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Надеюсь, что так. 770 00:50:08,333 --> 00:50:10,753 От таких, как ты, Хаос насовсем не уходит, 771 00:50:11,750 --> 00:50:13,790 Йеннифэр из Венгерберга. 772 00:50:16,291 --> 00:50:17,131 Уж в этом-то 773 00:50:17,958 --> 00:50:19,208 я уверен точно. 774 00:50:20,125 --> 00:50:22,035 Так что, если ты не против, 775 00:50:23,208 --> 00:50:24,038 прощай. 776 00:50:24,958 --> 00:50:25,878 И удачи. 777 00:50:27,833 --> 00:50:28,833 Скатертью дорога. 778 00:50:33,083 --> 00:50:34,083 И тебе того же. 779 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 Йеннифэр, что ты делаешь? 780 00:51:06,791 --> 00:51:07,631 Йеннифэр! 781 00:51:08,125 --> 00:51:10,455 Нам спасаться нужно. 782 00:53:11,750 --> 00:53:13,580 Перевод субтитров: Игорь Козлов 63273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.