All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,200 --> 00:00:52,805 Go on and tell us. 2 00:00:52,806 --> 00:00:53,475 (Episode 4) 3 00:00:53,476 --> 00:00:56,187 What are you to us, Right Prime Minister? 4 00:00:57,251 --> 00:00:58,561 I am your subject. 5 00:01:00,267 --> 00:01:01,739 We cannot hear you. 6 00:01:02,371 --> 00:01:03,619 Please say it again. 7 00:01:14,937 --> 00:01:15,937 Go on. 8 00:01:20,554 --> 00:01:21,863 I am your subject. 9 00:01:24,236 --> 00:01:25,979 And why do my subjects behave this way? 10 00:01:27,114 --> 00:01:30,857 Never dare intrude your king's authority in the future. 11 00:01:31,475 --> 00:01:33,586 We will not forgive it. 12 00:01:34,869 --> 00:01:36,060 Do you understand? 13 00:01:36,360 --> 00:01:38,572 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,097 Damn it! 15 00:01:44,098 --> 00:01:48,057 The bastard forgets himself and behaves unruly. 16 00:01:48,058 --> 00:01:50,784 Does he believe he is the true king? 17 00:01:52,064 --> 00:01:53,705 We are undone. 18 00:01:54,778 --> 00:01:57,980 We must have slighted Prince Jeongchan too easily. 19 00:01:58,781 --> 00:02:02,526 He may be a collateral family, but he is a Wang, after all. 20 00:02:02,527 --> 00:02:04,553 We need an immediate measure. 21 00:02:04,554 --> 00:02:07,341 Let us wait and see. 22 00:02:07,342 --> 00:02:09,598 What is there to see? 23 00:02:09,599 --> 00:02:11,234 You have seen it. 24 00:02:11,235 --> 00:02:14,202 The man brought upon all kinds of insult to my brother. 25 00:02:14,203 --> 00:02:16,123 And must we wait and see? 26 00:02:16,124 --> 00:02:19,566 But we seated him on the throne only three days ago. 27 00:02:19,567 --> 00:02:22,478 We cannot depose the king again. 28 00:02:22,479 --> 00:02:26,923 Let us impeach Lee Saek and Byeon An Yeol first. 29 00:02:28,532 --> 00:02:29,532 Good. 30 00:02:30,279 --> 00:02:31,279 Let us do so. 31 00:02:32,258 --> 00:02:36,815 Let us hope it shall awaken and make His Majesty... 32 00:02:36,816 --> 00:02:38,212 understand his position. 33 00:02:51,677 --> 00:02:52,677 Father. 34 00:02:58,293 --> 00:02:59,300 How are you? 35 00:03:00,661 --> 00:03:02,894 Did anything happen? 36 00:03:03,246 --> 00:03:04,407 But... 37 00:03:04,408 --> 00:03:05,479 (Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father, Right Prime Minister) 38 00:03:05,480 --> 00:03:07,784 That is power. 39 00:03:07,785 --> 00:03:11,413 Anyone who has it wishes to wield it. 40 00:03:13,249 --> 00:03:16,386 Do not worry yourselves and go home. 41 00:03:16,387 --> 00:03:18,121 I wish to take some rest now. 42 00:03:41,968 --> 00:03:47,680 Lee Saek conspired with Jo Min Su and helped Shin Don's descendant Chang... 43 00:03:47,681 --> 00:03:50,899 to the throne. 44 00:03:50,900 --> 00:03:55,112 Your Majesty has appointed such a man to the office of first prime minister. 45 00:03:55,113 --> 00:03:57,368 The appointment will negate... 46 00:03:57,369 --> 00:04:01,448 the legitimacy of your own enthronement to depose the false king... 47 00:04:01,449 --> 00:04:04,588 and be the true king. 48 00:04:04,589 --> 00:04:07,876 Byeon An Yeol was engaged in... 49 00:04:07,877 --> 00:04:12,407 the conspiracy to restore Shin Don's son Shin Woo to the throne. 50 00:04:12,408 --> 00:04:16,295 The fact was revealed by Kim Jeo, an assassin. 51 00:04:16,296 --> 00:04:19,448 Should you appoint this man to the grand prime minister, 52 00:04:19,449 --> 00:04:23,910 the royal family of Goryeo, the Wang family will be... 53 00:04:23,911 --> 00:04:25,810 utterly disgraced. 54 00:04:26,335 --> 00:04:30,278 Lee Saek and Byeon An Yeol are guilty of high treason. 55 00:04:30,279 --> 00:04:36,405 We implore you to transfer them to the judicial court for questioning. 56 00:04:36,406 --> 00:04:38,142 - Please question them. - We beseech you. 57 00:04:39,144 --> 00:04:41,327 - Please question them. - We beseech you. 58 00:04:43,536 --> 00:04:47,117 Every day, they try to break His Majesty's spirits. 59 00:04:47,118 --> 00:04:49,232 But His Majesty is holding the ground. 60 00:04:50,265 --> 00:04:53,031 If this should continue, they might abandon the cause... 61 00:04:53,032 --> 00:04:55,196 and dethrone His Majesty. 62 00:04:58,848 --> 00:05:00,494 He is only a stepping stone... 63 00:05:00,495 --> 00:05:02,295 or a nominal king, is he not? 64 00:05:03,166 --> 00:05:04,776 Therefore, it is plausible. 65 00:05:24,885 --> 00:05:26,772 I am fearful. 66 00:05:30,722 --> 00:05:32,449 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 67 00:05:32,450 --> 00:05:35,948 While I am proud of Your Majesty, 68 00:05:35,949 --> 00:05:38,596 at the same time, 69 00:05:38,597 --> 00:05:42,721 my heart flutters so much that I cannot find peace. 70 00:05:43,981 --> 00:05:45,390 I feel the same way. 71 00:05:46,451 --> 00:05:49,987 But I will resist as much as I can. 72 00:05:51,319 --> 00:05:52,319 Yes. 73 00:05:52,772 --> 00:05:54,069 You must. 74 00:05:55,493 --> 00:05:58,902 All is on Your Majesty's shoulders. 75 00:06:02,277 --> 00:06:05,005 I will never forget that, your majesty. 76 00:06:32,291 --> 00:06:33,463 Is there anyone? 77 00:06:34,808 --> 00:06:36,298 Is no one there? 78 00:06:40,587 --> 00:06:43,967 Is there no one? 79 00:06:44,918 --> 00:06:45,918 Your majesty. 80 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 Your majesty. 81 00:06:48,617 --> 00:06:51,456 What is this noise? 82 00:06:51,457 --> 00:06:53,398 I do not know, your majesty. 83 00:06:54,095 --> 00:06:56,063 I will go and find out. 84 00:08:27,669 --> 00:08:29,329 Who... Who is it? 85 00:08:43,409 --> 00:08:44,525 Is Your Majesty surprised? 86 00:08:45,180 --> 00:08:48,541 - You are... - Yes. 87 00:08:49,534 --> 00:08:51,374 I am Lee Bang Won, Right Assistant Transmitter. 88 00:08:52,932 --> 00:08:55,092 And I am the son of Right Prime Minister Lee Seong Gye. 89 00:08:55,629 --> 00:08:58,024 What is it all this? 90 00:08:58,998 --> 00:09:00,599 How dare you disturb this place? 91 00:09:01,839 --> 00:09:02,975 Forgive me, your majesty. 92 00:09:04,095 --> 00:09:06,456 Our family forces were moving. 93 00:09:07,753 --> 00:09:08,753 What? 94 00:09:09,271 --> 00:09:11,046 It will never happen again. 95 00:09:12,566 --> 00:09:13,566 Please forgive me. 96 00:09:17,838 --> 00:09:19,823 I will take my leave of Your Majesty now. 97 00:09:30,461 --> 00:09:31,756 W... wait. 98 00:09:36,637 --> 00:09:38,100 What is it that you wish to say? 99 00:09:39,370 --> 00:09:40,511 Say it before you leave. 100 00:09:42,265 --> 00:09:43,265 Say it. 101 00:09:57,323 --> 00:09:58,485 And what did you say? 102 00:09:59,868 --> 00:10:01,677 I convinced His Majesty. 103 00:10:02,587 --> 00:10:04,148 Fortunately, he was easily convinced. 104 00:10:05,692 --> 00:10:08,251 He will soon expel Lee Saek and Byeon An Yeol from the palace. 105 00:10:09,279 --> 00:10:10,502 Well done. 106 00:10:11,742 --> 00:10:13,102 I owe it to you, Bang Gwa. 107 00:10:13,879 --> 00:10:16,748 I would never have mobilized the forces without you. 108 00:10:17,381 --> 00:10:18,617 I sincerely appreciate it. 109 00:10:18,882 --> 00:10:21,332 Withdraw your words. 110 00:10:21,333 --> 00:10:23,474 I am my father's son. 111 00:10:23,475 --> 00:10:25,426 I am as much enraged as you are. 112 00:10:26,364 --> 00:10:27,522 I understand. 113 00:10:27,523 --> 00:10:30,280 Do not talk about this to anyone. 114 00:10:30,281 --> 00:10:33,322 It is our secret. 115 00:10:34,161 --> 00:10:35,161 It is. 116 00:10:35,471 --> 00:10:36,471 I will be silent. 117 00:10:37,744 --> 00:10:39,112 Let us go now. 118 00:10:43,727 --> 00:10:45,710 Should you wish to survive, please be prudent. 119 00:10:46,392 --> 00:10:48,805 Should you create more disturbance, 120 00:10:48,806 --> 00:10:51,429 you will meet the same fate as Shin Woo and Shin Chang. 121 00:10:59,885 --> 00:11:01,656 Please tell me. 122 00:11:02,569 --> 00:11:05,227 Do we have a puppet king? 123 00:11:06,241 --> 00:11:11,108 Do you truly intend to take the throne someday, Father? 124 00:11:13,573 --> 00:11:14,605 Enough. 125 00:11:15,508 --> 00:11:16,722 You are drunk. 126 00:11:16,723 --> 00:11:19,467 Please answer me, Father. 127 00:11:19,468 --> 00:11:21,802 You have always told me... 128 00:11:21,803 --> 00:11:24,786 to be loyal to Goryeo, Father. 129 00:11:25,380 --> 00:11:29,330 I grew up engraving your teaching in my heart. 130 00:11:30,147 --> 00:11:34,410 And what are you doing, Father? 131 00:11:35,466 --> 00:11:37,617 Please tell me. 132 00:11:37,618 --> 00:11:39,238 What should I do? 133 00:11:39,239 --> 00:11:41,440 Who should I follow? 134 00:11:42,064 --> 00:11:44,550 My father the traitor? 135 00:11:44,551 --> 00:11:48,247 Or my father the loyal subject? 136 00:11:49,124 --> 00:11:52,121 Please tell me. 137 00:11:55,913 --> 00:11:59,359 Why can you not answer? 138 00:11:59,360 --> 00:12:01,592 Why? 139 00:12:23,509 --> 00:12:24,620 I am sorry. 140 00:12:31,340 --> 00:12:32,564 Forgive me. 141 00:12:53,764 --> 00:12:54,764 My lord. 142 00:13:02,011 --> 00:13:03,016 My lord. 143 00:13:06,828 --> 00:13:08,212 You must go to the palace. 144 00:13:09,643 --> 00:13:10,650 How is Bang Woo? 145 00:13:10,651 --> 00:13:12,700 He is sleeping. 146 00:13:12,701 --> 00:13:15,368 I will prepare breakfast for him when he wakes up. 147 00:13:18,205 --> 00:13:20,718 Please prepare his favorite dishes. 148 00:13:21,998 --> 00:13:22,998 Yes, my lord. 149 00:13:43,762 --> 00:13:46,427 We shall dismiss Lee Saek and Byeon An Yeol from office... 150 00:13:47,369 --> 00:13:50,246 and order them to be banished outside the Gyeonggi area. 151 00:13:52,263 --> 00:13:53,263 Your majesty. 152 00:13:53,859 --> 00:13:55,906 It is indeed a sudden decision. 153 00:13:56,613 --> 00:13:58,999 Your Majesty must not give way. 154 00:13:59,000 --> 00:14:02,089 Your majesty, please withdraw your order. 155 00:14:02,090 --> 00:14:05,989 Who else shall stand by Your Majesty if the two of us are gone? 156 00:14:05,990 --> 00:14:08,471 Sinners must be silent. 157 00:14:09,190 --> 00:14:10,788 Is anyone out there? 158 00:14:14,660 --> 00:14:15,911 Your majesty. 159 00:14:15,912 --> 00:14:17,614 - Your majesty! - Your majesty! 160 00:14:17,615 --> 00:14:19,037 Master. 161 00:14:19,038 --> 00:14:20,038 Your majesty! 162 00:14:29,291 --> 00:14:30,291 And... 163 00:14:31,430 --> 00:14:33,248 we order Shin Woo and Shin Chang... 164 00:14:36,039 --> 00:14:37,266 to be decapitated. 165 00:14:38,842 --> 00:14:39,842 Your majesty. 166 00:14:40,375 --> 00:14:44,007 They are now commoners in exile, stripped of all royal titles. 167 00:14:44,338 --> 00:14:49,288 Please spare their lives as they are no threat to the royal family and court. 168 00:14:51,697 --> 00:14:54,249 You have a generous heart, Right Prime Minister. 169 00:14:55,471 --> 00:15:00,615 But the two sinners of high treason are guilty of usurping the throne... 170 00:15:00,616 --> 00:15:02,062 and deserve beheading. 171 00:15:02,911 --> 00:15:04,040 So shall it be executed. 172 00:15:05,103 --> 00:15:08,354 Your majesty, I beg your leniency. 173 00:15:12,580 --> 00:15:14,292 We sent executors last night. 174 00:15:15,181 --> 00:15:17,928 Let us close the conference. 175 00:15:23,916 --> 00:15:25,140 Your majesty. 176 00:15:37,948 --> 00:15:39,120 Your majesty! 177 00:15:50,756 --> 00:15:53,634 You must dispatch a fast cavalryman... 178 00:15:53,635 --> 00:15:54,963 to stop the execution. 179 00:15:54,964 --> 00:15:56,865 My lord, it is too late. 180 00:15:57,397 --> 00:16:00,031 We cannot catch up with the horse that left last night. 181 00:16:01,560 --> 00:16:02,869 What is it, my lord? 182 00:16:04,782 --> 00:16:07,243 I gave my word to Jeong Mong Ju... 183 00:16:07,244 --> 00:16:08,737 to spare their lives. 184 00:16:17,011 --> 00:16:18,571 What is the matter with them? 185 00:16:19,220 --> 00:16:22,000 It is good riddance, is it not? 186 00:16:22,001 --> 00:16:23,467 I agree. 187 00:16:24,251 --> 00:16:25,494 Shin Woo and Shin Chang, 188 00:16:25,495 --> 00:16:27,755 they must be beheaded someday. 189 00:16:27,756 --> 00:16:29,183 But not now. 190 00:16:29,894 --> 00:16:31,230 It is too early. 191 00:16:32,086 --> 00:16:34,322 The people are watching us. 192 00:16:34,323 --> 00:16:36,141 If we decapitate them now, 193 00:16:36,142 --> 00:16:38,618 the sentiment of the people will be severely alienated. 194 00:16:39,344 --> 00:16:40,344 Yes. 195 00:16:40,788 --> 00:16:42,043 Even if we behead them, 196 00:16:42,044 --> 00:16:45,323 we must wait until they disappear from the people's memory. 197 00:16:46,202 --> 00:16:49,854 Consider what we suffered after removing Choi Yeong. 198 00:16:49,855 --> 00:16:53,437 Then, are we not in trouble? 199 00:16:54,964 --> 00:16:56,092 Is it true, my lord? 200 00:16:56,598 --> 00:16:57,598 It is. 201 00:16:59,065 --> 00:17:01,996 I told him to banish Lee Saek and Byeon An Yeol. 202 00:17:01,997 --> 00:17:04,185 And I demanded him to behead Shin Woo and Shin Chang. 203 00:17:05,195 --> 00:17:07,151 I told him to disregard Father's objection, 204 00:17:07,152 --> 00:17:08,930 for he does not mean it. 205 00:17:08,931 --> 00:17:09,931 Good gracious. 206 00:17:10,492 --> 00:17:12,950 Have you consulted no one for your deed? 207 00:17:13,945 --> 00:17:16,274 My lord, it is not right. 208 00:17:16,275 --> 00:17:18,860 Your thoughts are wrong. 209 00:17:18,861 --> 00:17:20,863 It is the great work of our family. 210 00:17:20,864 --> 00:17:23,189 We must advance together, keeping pace with each other. 211 00:17:23,190 --> 00:17:24,190 No. 212 00:17:24,815 --> 00:17:27,217 Someone must lead one step ahead. 213 00:17:27,218 --> 00:17:28,467 That is my part. 214 00:17:30,420 --> 00:17:32,416 I have realized it. 215 00:17:32,417 --> 00:17:33,467 My lord. 216 00:17:52,697 --> 00:17:53,697 Master Mokeun. 217 00:17:56,052 --> 00:17:57,181 Bang Woo. 218 00:17:57,730 --> 00:17:58,903 What happened? 219 00:17:59,481 --> 00:18:02,263 As you can see, His Majesty is weak-minded... 220 00:18:02,264 --> 00:18:03,913 and could not resist any longer. 221 00:18:05,496 --> 00:18:06,709 Master. 222 00:18:06,710 --> 00:18:08,566 Do not distress yourself. 223 00:18:08,567 --> 00:18:10,627 There is nothing you can do. 224 00:18:11,567 --> 00:18:12,567 Master. 225 00:18:13,302 --> 00:18:14,445 Be well. 226 00:18:19,429 --> 00:18:20,678 Master. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,470 Let go of me! 228 00:18:34,127 --> 00:18:35,806 Who calls me Shin Woo? 229 00:18:37,669 --> 00:18:38,872 Is it Lee Seong Gye? 230 00:18:39,839 --> 00:18:41,834 Did he tell you to make me a child of Shin Don... 231 00:18:41,835 --> 00:18:43,506 and behead me quickly? 232 00:18:44,044 --> 00:18:45,044 Hurry, now! 233 00:18:45,656 --> 00:18:46,888 Execute the order. 234 00:18:46,889 --> 00:18:47,889 Yes! 235 00:18:49,100 --> 00:18:50,949 Lee Seong Gye! 236 00:18:50,950 --> 00:18:53,228 I will not forgive you in my death. 237 00:18:53,229 --> 00:18:56,106 I will become a vengeful spirit wandering among heavens... 238 00:18:56,107 --> 00:18:58,619 if I can punish you. 239 00:18:58,620 --> 00:19:00,833 Your eyes will shed tears of blood, 240 00:19:00,834 --> 00:19:04,105 and your flesh and blood will scream in suffering. 241 00:19:04,106 --> 00:19:05,831 I will watch it happen. 242 00:19:15,038 --> 00:19:16,460 Your family... 243 00:19:18,563 --> 00:19:22,353 I will curse your family until the end of time. 244 00:19:38,008 --> 00:19:42,096 All will be stained with blood. 245 00:19:43,823 --> 00:19:46,343 All will be... 246 00:20:09,457 --> 00:20:12,377 Your majesty, it is a passing moment. 247 00:20:13,553 --> 00:20:17,266 Please face it with royal dignity. 248 00:20:17,980 --> 00:20:19,096 Nanny. 249 00:20:19,097 --> 00:20:20,417 (King Chang, 33rd king of Goryeo) 250 00:20:21,223 --> 00:20:24,811 Close your eyes. 251 00:20:26,699 --> 00:20:28,366 And never open them. 252 00:20:50,374 --> 00:20:51,436 Your majesty! 253 00:20:51,437 --> 00:20:52,684 Your majesty! 254 00:20:52,685 --> 00:20:54,674 Your majesty! 255 00:20:54,675 --> 00:20:55,885 Your majesty! 256 00:21:00,298 --> 00:21:01,318 Your majesty! 257 00:21:08,289 --> 00:21:10,395 I inquired through a eunuch I have planted. 258 00:21:12,261 --> 00:21:14,402 It was Bang Won's doing. 259 00:21:19,074 --> 00:21:20,779 I will meet him. 260 00:21:20,780 --> 00:21:22,460 No. 261 00:21:22,461 --> 00:21:24,188 I will meet him. 262 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 Bang Won. 263 00:22:07,743 --> 00:22:08,743 Bang Woo. 264 00:22:09,487 --> 00:22:10,717 What are you doing here? 265 00:22:10,718 --> 00:22:12,286 I was on my way to see you. 266 00:22:13,496 --> 00:22:15,847 And I was taking shelter from the rain. 267 00:22:17,793 --> 00:22:19,241 Why did you wish to see me? 268 00:22:21,232 --> 00:22:22,412 I have a question. 269 00:22:24,709 --> 00:22:26,284 Is it all your doing? 270 00:22:27,942 --> 00:22:31,477 Was it your decision to kill both majesties? 271 00:22:33,381 --> 00:22:35,578 I came to see you, for I imagined it must be you. 272 00:22:38,586 --> 00:22:40,196 You never change. 273 00:22:41,432 --> 00:22:42,843 Is it so important? 274 00:22:42,844 --> 00:22:43,844 Answer me. 275 00:22:45,178 --> 00:22:46,202 Yes. 276 00:22:46,770 --> 00:22:49,675 I threatened His Majesty to make things happen. 277 00:22:49,676 --> 00:22:50,749 Have I done wrong? 278 00:22:53,669 --> 00:22:55,610 Why should you look so sad? 279 00:22:56,701 --> 00:22:59,372 The man tried to kill Father twice. 280 00:22:59,373 --> 00:23:01,676 Why is it so sad to behead that man? 281 00:23:03,020 --> 00:23:06,513 Oh, are you asking me what the child is guilty of? 282 00:23:07,634 --> 00:23:08,331 Nothing. 283 00:23:08,332 --> 00:23:10,483 But he had to die because he was of the same blood. 284 00:23:10,484 --> 00:23:12,407 Alive, he would have been an evil seed. 285 00:23:14,099 --> 00:23:15,999 We have the same fate. 286 00:23:16,000 --> 00:23:17,999 If Father should fail, we all die. 287 00:23:18,000 --> 00:23:19,254 And that is a family. 288 00:23:20,505 --> 00:23:21,766 Do you really not know? 289 00:23:25,747 --> 00:23:27,704 Do not come to me again for this. 290 00:23:29,367 --> 00:23:31,042 Please walk your way, my brother. 291 00:23:32,089 --> 00:23:34,244 I will walk mine. 292 00:23:37,967 --> 00:23:39,334 I will take my leave of you. 293 00:23:40,612 --> 00:23:42,027 Farewell now. 294 00:23:49,725 --> 00:23:50,749 What is it? 295 00:23:50,750 --> 00:23:52,513 I must kill you... 296 00:23:52,514 --> 00:23:55,515 to stop our family from committing more sins. 297 00:23:55,516 --> 00:23:56,321 Bang Woo! 298 00:23:56,322 --> 00:23:59,781 I must kill you to stop Father. 299 00:24:01,424 --> 00:24:03,322 And you will die. 300 00:24:12,233 --> 00:24:16,105 If anyone should stand in the way of our family, 301 00:24:16,106 --> 00:24:17,179 I will slaughter him. 302 00:24:18,528 --> 00:24:19,528 Good. 303 00:24:20,410 --> 00:24:23,752 Should I kill you, we will be a family of loyal subjects. 304 00:24:23,753 --> 00:24:26,486 Should you kill me, we will be a family of traitors. 305 00:24:27,605 --> 00:24:28,615 Yes. 306 00:24:29,756 --> 00:24:32,631 Let us see which is the fate of our family. 307 00:25:32,889 --> 00:25:34,647 Do not blame me. 308 00:25:34,648 --> 00:25:37,159 I am doing this not because I hate you, 309 00:25:37,160 --> 00:25:39,185 but because it is the only way to stop you. 310 00:25:39,569 --> 00:25:40,569 Bang Woo. 311 00:25:41,707 --> 00:25:43,134 Farewell, my brother. 312 00:25:46,613 --> 00:25:47,613 Bang Woo! 313 00:26:04,700 --> 00:26:05,729 I cannot. 314 00:26:06,519 --> 00:26:07,619 I cannot. 315 00:26:16,209 --> 00:26:17,209 Bang Woo. 316 00:26:18,433 --> 00:26:19,433 Bang Woo. 317 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 Bang Woo. 318 00:26:20,965 --> 00:26:21,965 Bang Woo. 319 00:26:22,961 --> 00:26:23,961 Bang Woo. 320 00:26:26,055 --> 00:26:27,055 Bang Woo. 321 00:26:31,234 --> 00:26:32,234 Bang Woo. 322 00:26:37,482 --> 00:26:38,482 Let us go now. 323 00:26:45,066 --> 00:26:46,543 I am sorry. 324 00:26:46,902 --> 00:26:47,926 I almost... 325 00:26:49,464 --> 00:26:50,753 No. 326 00:26:58,493 --> 00:26:59,797 Bang Woo. 327 00:27:17,815 --> 00:27:18,815 Bang Woo. 328 00:27:20,253 --> 00:27:21,253 Yes. 329 00:27:21,473 --> 00:27:23,370 Please recognize us. 330 00:27:24,607 --> 00:27:28,392 Please recognize me, Father, and our family. 331 00:27:32,452 --> 00:27:36,350 In fact, those who founded a new dynasty were all traitors. 332 00:27:36,351 --> 00:27:38,350 Even King Taejo, who founded Goryeo, 333 00:27:38,351 --> 00:27:39,787 was a disloyal insurgent. 334 00:27:42,246 --> 00:27:45,441 Please stop using the standard of loyalty and disloyalty to judge us. 335 00:27:45,442 --> 00:27:47,097 Please stop using the standard... 336 00:27:47,098 --> 00:27:49,697 to torture your heart and suffer. 337 00:27:49,698 --> 00:27:52,529 Father is not disloyal to Goryeo, 338 00:27:52,530 --> 00:27:54,571 but dedicated to the new dynasty. 339 00:28:05,268 --> 00:28:06,268 Bang Woo. 340 00:28:09,034 --> 00:28:12,327 You took care of me when I grew up... 341 00:28:12,328 --> 00:28:14,337 instead of Father. 342 00:28:16,930 --> 00:28:20,908 Father was always away at battlefields, 343 00:28:20,909 --> 00:28:23,764 and your benevolence fostered me. 344 00:28:25,923 --> 00:28:28,383 And my dear elder brother is in pain. 345 00:28:30,213 --> 00:28:31,754 I do not wish to see it any longer. 346 00:28:36,074 --> 00:28:37,788 Please let go. 347 00:28:41,276 --> 00:28:42,448 I beg you. 348 00:29:26,234 --> 00:29:27,586 Farewell now. 349 00:30:07,268 --> 00:30:08,446 You are here. 350 00:30:10,734 --> 00:30:11,734 My lord. 351 00:30:11,877 --> 00:30:13,226 What is the matter? 352 00:30:13,227 --> 00:30:14,908 Why are your clothes soaked? 353 00:30:15,533 --> 00:30:16,689 It is nothing. 354 00:30:17,586 --> 00:30:18,742 My lord. 355 00:30:18,743 --> 00:30:20,537 Please tell me. 356 00:30:20,538 --> 00:30:21,641 What happened? 357 00:30:25,434 --> 00:30:26,434 My lord. 358 00:30:27,212 --> 00:30:28,570 I... 359 00:30:31,511 --> 00:30:34,205 I must be sending my children to their deaths. 360 00:30:34,978 --> 00:30:36,949 What does My Lord mean? 361 00:30:36,950 --> 00:30:40,276 One son is endeavoring to set me on the throne, 362 00:30:40,277 --> 00:30:42,818 gradually becoming a beast. 363 00:30:42,819 --> 00:30:45,450 Another son fears that I may usurp the throne, 364 00:30:45,451 --> 00:30:48,380 shedding tears of blood day and night. 365 00:30:48,381 --> 00:30:51,845 In the end, the two brothers met, 366 00:30:51,846 --> 00:30:54,407 pulled out swords, and made an attempt on each other's life. 367 00:30:55,679 --> 00:30:56,690 What...? 368 00:30:57,731 --> 00:31:01,865 Could they be Bang Woo and Bang Won? 369 00:31:01,866 --> 00:31:04,653 Have the two gone that far? 370 00:31:05,017 --> 00:31:06,153 They have. 371 00:31:08,649 --> 00:31:12,524 One nearly stabbed the neck of his brother with a sharp sword. 372 00:31:13,766 --> 00:31:14,976 And now... 373 00:31:16,792 --> 00:31:19,954 the sword is ripping my heart apart. 374 00:31:21,420 --> 00:31:22,420 Good heavens. 375 00:31:23,313 --> 00:31:24,479 How could this happen? 376 00:31:27,385 --> 00:31:30,160 I do not know what I am doing now. 377 00:31:31,574 --> 00:31:35,926 I made my children go berserk, 378 00:31:35,927 --> 00:31:40,661 and I keep walking, not knowing where I am headed. 379 00:31:43,448 --> 00:31:44,448 My lord. 380 00:32:07,011 --> 00:32:09,292 What happened? 381 00:32:09,293 --> 00:32:10,816 Your clothes are covered with dirt. 382 00:32:10,817 --> 00:32:13,327 And I saw sword-cuts, too. 383 00:32:13,874 --> 00:32:14,874 I am sorry. 384 00:32:15,545 --> 00:32:16,727 I will explain later. 385 00:32:16,992 --> 00:32:18,174 My lord. 386 00:32:19,048 --> 00:32:20,336 Please go to bed. 387 00:32:21,193 --> 00:32:22,748 I do not think I can sleep. 388 00:32:30,957 --> 00:32:32,373 Yes, my lord. 389 00:32:53,161 --> 00:32:55,383 Your majesty. 390 00:32:55,384 --> 00:32:59,251 - Your majesty. - Your majesty. 391 00:32:59,252 --> 00:33:00,975 Your majesty. 392 00:33:00,976 --> 00:33:05,031 - Your majesty. - Your majesty. 393 00:33:05,032 --> 00:33:07,049 Your majesty. 394 00:33:07,050 --> 00:33:11,087 - Your majesty. - Your majesty. 395 00:33:11,088 --> 00:33:13,299 Your majesty. 396 00:33:13,300 --> 00:33:14,759 - Your majesty. - Your majesty. 397 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Bang Gwa. 398 00:33:17,710 --> 00:33:19,598 Yes. 399 00:33:19,599 --> 00:33:21,012 Who are they? 400 00:33:21,013 --> 00:33:23,082 They are Confucian scholars in protest. 401 00:33:23,738 --> 00:33:25,154 For what? 402 00:33:25,155 --> 00:33:27,542 For the dead, Shin Woo and Shin Chang. 403 00:33:29,245 --> 00:33:30,788 We must avoid them. 404 00:33:30,789 --> 00:33:32,382 They might recognize us. 405 00:33:32,383 --> 00:33:33,491 Avoid them? 406 00:33:33,492 --> 00:33:35,223 What do we have to fear? 407 00:33:35,224 --> 00:33:36,939 Who will dare touch us? 408 00:33:36,940 --> 00:33:38,674 Stop your foolish talk. 409 00:33:40,251 --> 00:33:46,104 An angry crowd is more terrifying than any armed forces on earth. 410 00:33:46,105 --> 00:33:47,105 Let us go. 411 00:33:48,369 --> 00:33:49,369 Giddyap! 412 00:33:57,929 --> 00:34:01,707 All are closed. 413 00:34:01,708 --> 00:34:04,270 It is much worse than when Choi Yeong died. 414 00:34:05,156 --> 00:34:09,410 Every alley of the capital is filled with curses on Father. 415 00:34:10,979 --> 00:34:13,706 It is His Majesty who killed the traitors. 416 00:34:13,707 --> 00:34:15,570 The people do not think so. 417 00:34:15,571 --> 00:34:17,114 Do you think they are fools? 418 00:34:19,369 --> 00:34:20,449 Bang Won. 419 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 Are you... 420 00:34:25,663 --> 00:34:27,435 hiding anything from me? 421 00:34:31,183 --> 00:34:35,604 When you saw His Majesty that day, 422 00:34:35,605 --> 00:34:37,613 did you say anything else? 423 00:34:40,112 --> 00:34:41,712 Be honest. 424 00:34:43,810 --> 00:34:46,694 Did you make it happen? 425 00:34:51,700 --> 00:34:54,611 You are here as our guests and advisors. 426 00:34:54,612 --> 00:34:57,524 If My Lord has done something wrong, you must rectify it. 427 00:34:57,525 --> 00:35:00,091 How can you leave us immediately? 428 00:35:00,092 --> 00:35:02,915 This is not something we can rectify. 429 00:35:02,916 --> 00:35:06,016 I may understand deposing the false king, but beheading a ten-year-old child? 430 00:35:06,017 --> 00:35:07,720 A human cannot do such a thing. 431 00:35:07,721 --> 00:35:09,351 You are immoderate in speech. 432 00:35:09,352 --> 00:35:11,303 Lord Lee Seong Gye is immoderate. 433 00:35:11,304 --> 00:35:12,647 How can one become... 434 00:35:12,648 --> 00:35:14,694 so brutal as Lord Lee Seong Gye? 435 00:35:15,414 --> 00:35:16,829 Let us leave now. 436 00:35:16,830 --> 00:35:18,397 Talking is of no use. 437 00:35:18,398 --> 00:35:20,598 He has already gained a bestial status. 438 00:35:30,907 --> 00:35:31,907 Come now. 439 00:35:48,451 --> 00:35:50,655 I never expected the consequences. 440 00:35:50,656 --> 00:35:51,656 I mean it. 441 00:35:51,918 --> 00:35:54,238 You should have consulted someone. 442 00:35:55,624 --> 00:35:56,636 But... 443 00:35:56,637 --> 00:35:58,637 it is already done. 444 00:35:58,638 --> 00:36:00,958 Let us worry about the future. 445 00:36:00,959 --> 00:36:03,519 Go home now. 446 00:36:03,520 --> 00:36:04,862 Do not stay outside today. 447 00:36:20,639 --> 00:36:22,310 Oh, my. 448 00:36:22,311 --> 00:36:24,502 It is deplorable. 449 00:36:24,503 --> 00:36:27,464 Beheading a ten-year-old? 450 00:36:27,465 --> 00:36:29,959 Yes, he is not human. 451 00:36:29,960 --> 00:36:31,992 He is a murdering devil. 452 00:36:31,993 --> 00:36:35,719 If he becomes the king, how many people will he kill? 453 00:36:35,720 --> 00:36:38,359 The thought only makes me shudder. 454 00:36:38,360 --> 00:36:39,792 Oh, no. 455 00:36:47,194 --> 00:36:49,106 Your majesty. 456 00:36:49,107 --> 00:36:51,463 - Your majesty. - Your majesty. 457 00:36:52,946 --> 00:36:54,830 Your majesty. 458 00:36:54,831 --> 00:36:57,166 - Your majesty. - Your majesty. 459 00:36:58,429 --> 00:37:00,358 Your majesty. 460 00:37:00,359 --> 00:37:03,455 - Your majesty. - Your majesty. 461 00:37:08,258 --> 00:37:09,546 Master Poeun! 462 00:37:12,519 --> 00:37:13,559 Where are you going? 463 00:37:14,407 --> 00:37:16,638 They call you the great Confucian leader of Goryeo. 464 00:37:16,639 --> 00:37:18,343 Why are you fleeing? 465 00:37:20,544 --> 00:37:22,034 Please come here. 466 00:37:22,035 --> 00:37:24,046 Please join us. 467 00:37:24,047 --> 00:37:26,603 Is it not your teaching, Master? 468 00:37:26,604 --> 00:37:28,555 "Do not look away from injustice and disloyalty." 469 00:37:28,556 --> 00:37:30,759 Is it not your teaching? 470 00:37:31,489 --> 00:37:33,684 Why do you hesitate? 471 00:37:33,685 --> 00:37:35,509 Insurgents occupied Gaegyeong... 472 00:37:35,510 --> 00:37:38,387 and deposed and decapitated our monarch. 473 00:37:38,388 --> 00:37:40,260 What injustice can be worse? 474 00:37:40,261 --> 00:37:42,822 What disloyalty can be worse than this? 475 00:37:42,823 --> 00:37:45,236 Why do you hesitate? 476 00:37:47,601 --> 00:37:49,509 Where are you going? 477 00:37:49,510 --> 00:37:52,595 Will you remain the dog of Lee Seong Gye? 478 00:37:52,596 --> 00:37:54,061 Please come back. 479 00:37:54,062 --> 00:37:56,860 You belong here, Master. 480 00:38:17,305 --> 00:38:18,726 Lord Lee Seong Gye. 481 00:38:20,413 --> 00:38:22,598 You may as well behead me. 482 00:38:25,165 --> 00:38:26,909 Behead me. 483 00:38:44,169 --> 00:38:46,006 (The people) 484 00:39:01,803 --> 00:39:02,651 Outside the walls. 485 00:39:02,651 --> 00:39:03,651 Get them! 486 00:39:07,715 --> 00:39:09,083 My lord, are you injured? 487 00:39:09,398 --> 00:39:11,068 What happened? 488 00:39:11,069 --> 00:39:12,613 I am not sure. 489 00:39:12,614 --> 00:39:16,015 A few men threw stones over the walls and ran away. 490 00:39:16,016 --> 00:39:17,678 Who are they? 491 00:39:17,679 --> 00:39:20,667 They seemed to be the common people of Gaegyeong. 492 00:39:25,648 --> 00:39:27,915 (The people) 493 00:39:28,480 --> 00:39:32,000 (Gaegyeong, Lee Bang Won's house) 494 00:39:36,682 --> 00:39:37,682 Bang Won! 495 00:39:38,602 --> 00:39:39,602 Bang Won! 496 00:39:43,819 --> 00:39:44,840 What is it? 497 00:39:44,865 --> 00:39:45,715 My lady. 498 00:39:45,716 --> 00:39:46,834 There is trouble. 499 00:39:46,835 --> 00:39:49,335 Lord Lee says he is returning to Dongbukmyeon. 500 00:39:50,827 --> 00:39:51,827 What? 501 00:39:52,675 --> 00:39:53,661 My father? 502 00:39:53,662 --> 00:39:56,721 Yes, the servants are packing. 503 00:39:56,722 --> 00:39:57,972 Please hurry. 504 00:40:15,313 --> 00:40:16,325 My lord. 505 00:40:16,350 --> 00:40:18,326 Please reconsider. 506 00:40:19,694 --> 00:40:21,440 Let me go. 507 00:40:21,966 --> 00:40:23,330 No. 508 00:40:23,331 --> 00:40:26,764 How can you leave now, deserting the great work you pursued? 509 00:40:27,515 --> 00:40:29,308 All is futile. 510 00:40:30,179 --> 00:40:32,657 All the people have turned their back against me. 511 00:40:32,658 --> 00:40:35,441 How can I dream of any great work? 512 00:40:35,442 --> 00:40:36,617 My lord. 513 00:40:36,618 --> 00:40:38,898 Since I left Dongbukmyeon, 514 00:40:38,899 --> 00:40:41,535 I have never felt so miserable. 515 00:40:42,369 --> 00:40:44,713 Whenever I came back, defeating the Japanese raiders, 516 00:40:44,714 --> 00:40:48,018 the people gave me a cheer. 517 00:40:48,019 --> 00:40:51,392 Now, the same people are throwing stones at me. 518 00:40:51,393 --> 00:40:53,520 You must overcome this. 519 00:40:53,521 --> 00:40:55,560 If you cannot overcome this, 520 00:40:55,561 --> 00:40:57,392 who will call you a man? 521 00:40:57,393 --> 00:41:01,335 My lady, this is not a thing you should overcome. 522 00:41:01,336 --> 00:41:04,991 This is a thing you should humbly acknowledge. 523 00:41:04,992 --> 00:41:05,992 My lord. 524 00:41:06,449 --> 00:41:07,449 Please. 525 00:41:08,196 --> 00:41:09,423 I am sorry. 526 00:41:09,424 --> 00:41:10,436 You may take your time. 527 00:41:11,264 --> 00:41:14,786 I will leave now with a few men. 528 00:41:16,095 --> 00:41:17,095 My lord! 529 00:41:24,135 --> 00:41:25,135 Seong Gye. 530 00:41:25,401 --> 00:41:27,041 Will you leave now? 531 00:41:27,042 --> 00:41:29,021 Will you give up everything? 532 00:41:29,332 --> 00:41:30,782 My brother. 533 00:41:30,783 --> 00:41:32,315 This is wrong. 534 00:41:32,316 --> 00:41:34,540 This is truly irresponsible. 535 00:41:34,541 --> 00:41:36,051 Yes. 536 00:41:36,052 --> 00:41:39,192 You are betraying those who are on the same boat. 537 00:41:41,026 --> 00:41:43,201 I am sorry. 538 00:41:43,202 --> 00:41:45,904 I have nothing else to say to you. 539 00:41:45,905 --> 00:41:47,173 - My lord. - My lord. 540 00:41:47,903 --> 00:41:48,903 Father. 541 00:41:50,085 --> 00:41:52,093 Please reconsider. 542 00:41:52,094 --> 00:41:54,467 If you stop now, it will be the end of our family. 543 00:41:54,468 --> 00:41:57,515 Yes, I have come this far because I thought so, too. 544 00:41:57,516 --> 00:42:01,164 But in reality, it pushed our family... 545 00:42:01,165 --> 00:42:03,473 to the edge of a precipice. 546 00:42:03,474 --> 00:42:04,474 Father. 547 00:42:16,191 --> 00:42:16,762 Let us go. 548 00:42:17,133 --> 00:42:18,081 Let us go. 549 00:42:18,081 --> 00:42:18,548 - Yes. - Yes. 550 00:42:18,549 --> 00:42:19,987 Giddyap! 551 00:42:46,509 --> 00:42:47,509 Master Sambong! 552 00:42:48,004 --> 00:42:50,253 Why are you silent? 553 00:42:50,254 --> 00:42:52,959 Are you not the one who should beg him... 554 00:42:52,960 --> 00:42:54,422 not to go? 555 00:42:55,319 --> 00:42:58,538 How can I stop the one who leaves on his own? 556 00:42:58,539 --> 00:42:59,946 (Lee Ji Ran, Royal Guard Officer, a sworn brother to Lee Seong Gye) 557 00:42:59,947 --> 00:43:00,965 What? 558 00:43:00,966 --> 00:43:03,273 If you can stop him by force, 559 00:43:03,274 --> 00:43:04,778 please do try. 560 00:43:05,403 --> 00:43:07,270 Heavens! 561 00:43:07,271 --> 00:43:10,429 This is like a bolt from the blue. 562 00:43:12,642 --> 00:43:15,940 Where are Bang Woo and Bang Won? 563 00:43:15,941 --> 00:43:17,410 Have you sent a messenger? 564 00:43:17,411 --> 00:43:19,608 I sent Hwa Sang a long while ago. 565 00:43:22,379 --> 00:43:24,714 Why are they procrastinating? 566 00:43:36,408 --> 00:43:38,094 Are you going to Father? 567 00:43:38,095 --> 00:43:39,159 Yes. 568 00:43:39,160 --> 00:43:40,564 Then let us go to the castle gate. 569 00:43:40,565 --> 00:43:43,050 I heard on my way that Father had already left the house. 570 00:43:43,051 --> 00:43:43,723 Hurry. 571 00:43:44,049 --> 00:43:45,049 Giddyap! 572 00:43:55,490 --> 00:43:57,067 Let us hurry. 573 00:43:57,068 --> 00:44:00,064 I wish to leave Gaegyeong as soon as possible. 574 00:44:00,065 --> 00:44:01,065 Giddyap! 575 00:44:01,404 --> 00:44:02,682 Yes. 576 00:44:02,683 --> 00:44:03,598 Follow me! 577 00:44:03,598 --> 00:44:04,598 Yes. 578 00:44:09,680 --> 00:44:12,312 If he returns, he will do so. 579 00:44:13,720 --> 00:44:17,227 He will feel indebted to those who trusted and followed him... 580 00:44:17,228 --> 00:44:19,365 and start anew with all his heart. 581 00:44:19,366 --> 00:44:24,725 But who will change his mind? 582 00:44:24,726 --> 00:44:28,489 Please wait for my husband and Bang Woo, for they rushed to follow Father. 583 00:44:28,490 --> 00:44:31,093 They may be the cause of this trouble. 584 00:44:31,094 --> 00:44:35,569 The two may have gone to him, but what hope can we have? 585 00:44:35,570 --> 00:44:39,253 They are responsible for this trouble, so they will find a way at all costs. 586 00:44:39,254 --> 00:44:42,248 They must throw themselves at Father's feet and beg forgiveness. 587 00:44:42,249 --> 00:44:45,029 I doubt if it can change his mind. 588 00:44:46,472 --> 00:44:49,838 I have never seen My Lord make up his mind... 589 00:44:49,839 --> 00:44:51,978 by listening to someone else. 590 00:44:53,034 --> 00:44:55,681 When he embraced the idea of the great work, 591 00:44:55,682 --> 00:44:59,139 people said that it was possible only because of Jeong Do Jeon. 592 00:44:59,140 --> 00:45:00,516 But to me, it was not so. 593 00:45:02,469 --> 00:45:04,496 From the day My Lord came to Gaegyeong... 594 00:45:04,497 --> 00:45:07,471 and married me, 595 00:45:07,472 --> 00:45:09,146 he had in his heart... 596 00:45:09,147 --> 00:45:11,072 the seed of the great work. 597 00:45:12,834 --> 00:45:14,369 He has cultivated the bud, 598 00:45:14,370 --> 00:45:16,937 and nips it himself now. 599 00:45:16,938 --> 00:45:19,762 So, who can change his mind? 600 00:45:31,288 --> 00:45:33,445 Father, I was wrong. 601 00:45:33,446 --> 00:45:35,553 I was thoughtless to cause this trouble all by myself. 602 00:45:35,554 --> 00:45:36,962 Had it not been for me, 603 00:45:36,963 --> 00:45:40,131 the people of Gaegyeong would not have turned against us. 604 00:45:40,132 --> 00:45:42,437 Bang Woo would not have been enraged... 605 00:45:42,438 --> 00:45:44,202 to fight with me. 606 00:45:44,203 --> 00:45:45,306 No, I am to blame, Father. 607 00:45:45,307 --> 00:45:47,496 I lost my reason and tried to slaughter my brother. 608 00:45:47,497 --> 00:45:48,671 Punish me, Father. 609 00:45:48,696 --> 00:45:49,696 Stop now. 610 00:45:50,415 --> 00:45:52,959 I am not doing this to rebuke you. 611 00:45:52,960 --> 00:45:54,473 - Father. - Father. 612 00:45:55,393 --> 00:45:58,894 It would be better for you if I should stop now. 613 00:46:01,183 --> 00:46:03,341 You were all affectionate brothers. 614 00:46:03,342 --> 00:46:07,352 But for some time, you have quarreled and exchanged blows. 615 00:46:07,377 --> 00:46:11,196 Now, you pull out your swords against each other. 616 00:46:11,197 --> 00:46:14,555 What do you believe is waiting next? 617 00:46:15,562 --> 00:46:18,254 The older brother will kill his younger brother. 618 00:46:18,255 --> 00:46:20,902 The younger brother will stab his older brother in this hell. 619 00:46:22,471 --> 00:46:24,651 Father, how can you say such a thing? 620 00:46:24,652 --> 00:46:25,550 No. 621 00:46:25,551 --> 00:46:28,424 It will never happen among our brothers. 622 00:46:28,425 --> 00:46:30,363 It is my lack of virtue. 623 00:46:30,364 --> 00:46:32,677 My good brothers will never do such a thing. 624 00:46:32,678 --> 00:46:35,760 Perhaps power will make them do it. 625 00:46:37,179 --> 00:46:38,157 Father. 626 00:46:38,158 --> 00:46:39,206 Make way now. 627 00:46:39,595 --> 00:46:40,585 Father! 628 00:46:40,610 --> 00:46:41,668 Move! 629 00:49:15,511 --> 00:49:17,400 I wished to do it well. 630 00:49:17,401 --> 00:49:20,016 I wished to help Father achieve the great work. 631 00:49:20,017 --> 00:49:22,256 Lee Seong Gye will return soon. 632 00:49:22,257 --> 00:49:26,583 He will grip Your Majesty's throat with tougher measures. 633 00:49:26,584 --> 00:49:28,815 My lord, please become the king. 634 00:49:28,816 --> 00:49:31,024 You started it and must get through with it. 635 00:49:31,025 --> 00:49:33,040 We do not have time anymore. 636 00:49:33,041 --> 00:49:35,588 Please stop Lee Seong Gye. 637 00:49:35,589 --> 00:49:38,859 From now on, we must give them no room to breathe. 638 00:49:38,860 --> 00:49:42,102 We shall enthrone Lord Lee Seong Gye. 42601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.