Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,395 --> 00:00:03,556
[alarm buzzing]
2
00:00:18,778 --> 00:00:21,145
[sign buzzing]
3
00:00:54,180 --> 00:00:55,341
[ticking]
4
00:01:02,455 --> 00:01:05,983
[water running]
5
00:01:14,500 --> 00:01:19,837
Hello, gorgeous. Give us a smile.
[clicking tongue] Aces!
6
00:01:19,911 --> 00:01:22,346
[phone ringing]
7
00:01:22,415 --> 00:01:23,781
Hola.
8
00:01:23,852 --> 00:01:26,219
[Arthur] Die Fledermaus?
Hi, it's Arthur.
9
00:01:26,290 --> 00:01:28,850
Can you get down
to the furniture store right away?
10
00:01:28,961 --> 00:01:30,429
Roger, Arthur.
11
00:01:32,134 --> 00:01:37,198
Hey, wait a second. Is this
some kind of superhero emergency?
12
00:01:37,277 --> 00:01:40,509
No. We need you
to help us pick out some furniture.
13
00:01:40,584 --> 00:01:43,713
Oh, furniture. I'll be right there.
14
00:01:45,059 --> 00:01:48,996
[Die Fledermaus] It's about time you got
rid of that pile of junk in your place.
15
00:01:49,067 --> 00:01:54,836
A good decorating strategy is the
hallmark of a distinguished gentleman.
16
00:01:54,912 --> 00:01:59,350
Yes, well, Arthur and I need big
furniture. Superhero furniture!
17
00:01:59,421 --> 00:02:03,153
You know, hewn from the great trees
of our ancient forests.
18
00:02:03,227 --> 00:02:07,597
Forged from iron ore freshly mined
from the earth's fertile depths.
19
00:02:07,669 --> 00:02:11,037
- Yes, but on a budget.
- Well, yeah, OK.
20
00:02:11,143 --> 00:02:13,305
Huge but cheap.
21
00:02:13,414 --> 00:02:15,576
Quite the decorating challenge.
22
00:02:15,685 --> 00:02:19,053
Step aside, boys. I'm on the case.
23
00:02:19,860 --> 00:02:24,491
Aah... French colonial.
They had craftsmen then.
24
00:02:24,569 --> 00:02:27,733
Oh, and speaking of well put together...
25
00:02:33,987 --> 00:02:37,082
[speaking Spanish]
26
00:02:37,393 --> 00:02:40,295
I see you're admiring the Louis XVI.
27
00:02:40,366 --> 00:02:44,736
Actually, this is a Queen Anne.
It's a common mistake.
28
00:02:45,877 --> 00:02:49,041
Aah, now this
is truly a beautiful piece.
29
00:02:49,150 --> 00:02:51,813
Perfect for infighting.
30
00:02:51,889 --> 00:02:55,587
Infighting? OK.
31
00:02:55,662 --> 00:02:59,394
Let the rabble have their
cheap dinette sets and vinyl couches.
32
00:02:59,470 --> 00:03:02,440
Give me furniture
that lives and breathes,
33
00:03:02,509 --> 00:03:04,842
that pulsates with the toil.
34
00:03:04,914 --> 00:03:08,351
Oh, keep making that mouth music,
beautiful.
35
00:03:08,420 --> 00:03:10,980
I'm reading you like a cheap paperback.
36
00:03:11,058 --> 00:03:15,018
Yes. Yes, I believe you do understand.
37
00:03:15,133 --> 00:03:18,069
Here's a beautiful thought, gorgeous.
38
00:03:18,139 --> 00:03:22,509
Prepare for the return
of the Ottoman Empire.
39
00:03:22,614 --> 00:03:25,982
Hey. Hey, I didn't catch your name!
40
00:03:26,054 --> 00:03:28,546
[sighing] Intoxicating.
41
00:03:28,626 --> 00:03:33,530
Now this is a place
to park your pudding. Huh?
42
00:03:33,602 --> 00:03:35,298
Hey, cool!
43
00:03:38,144 --> 00:03:42,275
If I hurry, I might just be able to
catch up with the most alluring creature
44
00:03:42,353 --> 00:03:44,686
I've ever laid eyes on.
45
00:03:46,059 --> 00:03:49,291
- Wow!
- Tick, there you are.
46
00:03:49,366 --> 00:03:52,530
- Where have you been?
- I didn't realize furniture technology
47
00:03:52,639 --> 00:03:54,267
had made such great strides.
48
00:03:54,342 --> 00:03:57,369
Huh? What are you talking about?
What furniture?
49
00:03:57,448 --> 00:04:00,008
- It left.
- What do you mean, it left?
50
00:04:00,120 --> 00:04:03,557
- It didn't just walk away.
- Yes, Arthur, it did.
51
00:04:09,705 --> 00:04:12,072
[Arthur] The furniture
is moving by itself.
52
00:04:12,176 --> 00:04:14,941
- That's not supposed to happen.
- It's not?
53
00:04:17,286 --> 00:04:21,314
- Furniture riot! [grunts]
- [growling]
54
00:04:21,394 --> 00:04:25,559
Rogue love seat,
you face The Tick!
55
00:04:30,345 --> 00:04:33,406
- Not so fast, my little wooden friend.
- [yells]
56
00:04:36,156 --> 00:04:41,527
Cheap, mass-produced,
do-it-yourself, pre-fab...
57
00:04:41,633 --> 00:04:43,534
Hey, nice piece.
58
00:04:43,604 --> 00:04:47,302
Oh, mahogany inlay. Greek veneer.
59
00:04:47,378 --> 00:04:51,406
[Ottoman] OK, let's go, let's go!
Lift those legs!
60
00:04:51,486 --> 00:04:54,854
From now on, you're all mine!
61
00:04:54,925 --> 00:04:55,893
You!
62
00:04:58,633 --> 00:05:00,534
Stay with me.
63
00:05:00,603 --> 00:05:03,163
- [barking]
- Cut it out. Cut it out!
64
00:05:03,275 --> 00:05:05,506
[screaming]
65
00:05:08,619 --> 00:05:12,920
[grunting] Come on, lady.
Call off your muscle.
66
00:05:12,994 --> 00:05:14,462
Let him go.
67
00:05:14,596 --> 00:05:18,624
- [sighs] So you're evil, huh?
- Yeah.
68
00:05:18,704 --> 00:05:20,832
Well, it's always something.
69
00:05:20,909 --> 00:05:23,572
[Tick laughing] Take that!
70
00:05:23,648 --> 00:05:25,617
[smashing]
71
00:05:25,718 --> 00:05:29,280
Until we meet again. [blows kiss]
72
00:05:43,385 --> 00:05:45,149
You better run!
73
00:05:45,256 --> 00:05:49,318
No one messes
with Die Fledermaus, baby!
74
00:05:49,397 --> 00:05:51,059
Good work.
75
00:05:53,439 --> 00:05:58,207
[man] And now, the highlight of our tour
and the moment you've been waiting for,
76
00:05:58,314 --> 00:06:00,977
the museum's prize exhibit,
77
00:06:01,053 --> 00:06:04,820
the world's most comfortable chair.
78
00:06:04,894 --> 00:06:07,864
[all gasp]
79
00:06:08,801 --> 00:06:11,464
[chattering indistinctly]
80
00:06:14,479 --> 00:06:16,539
[machine beeping]
81
00:06:22,828 --> 00:06:27,766
- [man] How do you like the chair?
- I like the chair very much.
82
00:06:27,838 --> 00:06:30,774
- Do you find the chair comfortable?
- Yes.
83
00:06:30,843 --> 00:06:34,939
Sitting in this chair
is the best thing I've ever done.
84
00:06:35,018 --> 00:06:37,385
Good. OK. Thank you, you can go.
85
00:06:37,457 --> 00:06:38,789
No, no.
86
00:06:38,859 --> 00:06:43,297
I am never, ever
getting out of this chair.
87
00:06:45,806 --> 00:06:50,938
No! No! No!
88
00:06:53,655 --> 00:06:56,386
Perhaps, by now,
some of you have guessed it.
89
00:06:56,460 --> 00:06:59,225
- Yes, I am that man.
- [all exclaim]
90
00:06:59,332 --> 00:07:04,635
And even though I finally escaped
the terrible comfort of this chair,
91
00:07:04,709 --> 00:07:07,406
I've never left its side.
92
00:07:07,481 --> 00:07:10,212
[Ottoman] You're about to now, old man!
93
00:07:10,286 --> 00:07:11,618
What?
94
00:07:11,689 --> 00:07:16,354
I claim this furniture
in the name of the Ottoman Empire!
95
00:07:16,432 --> 00:07:20,995
Come to your empress.
My wish is your command.
96
00:07:23,278 --> 00:07:24,940
[all scream]
97
00:07:25,884 --> 00:07:28,410
Boys! The chair!
98
00:07:30,526 --> 00:07:34,691
[man] I don't know what your game is,
but you'll never get away with it.
99
00:07:34,801 --> 00:07:38,932
There'll be blizzards in July
before I left you steal the...
100
00:07:39,877 --> 00:07:44,611
Oh! Hello, old friend.
101
00:07:45,288 --> 00:07:48,850
You have all just witnessed
a small demonstration of my powers.
102
00:07:48,961 --> 00:07:54,525
Soon my furniture army will be complete.
We will bring the city to its knees!
103
00:07:56,209 --> 00:07:57,177
[grunts]
104
00:07:57,277 --> 00:08:01,237
Prepare for the return
of the Ottoman Empire!
105
00:08:01,319 --> 00:08:03,288
[cackling]
106
00:08:23,896 --> 00:08:25,990
Tick, come on, man.
107
00:08:26,066 --> 00:08:28,558
- Stay cool.
- I'm cool.
108
00:08:28,638 --> 00:08:31,972
Tick! Shh!
We're trying to sneak in.
109
00:08:32,044 --> 00:08:35,913
- She may already be inside.
- What makes you think she'll come here?
110
00:08:35,985 --> 00:08:39,854
Oh. Ivan's has the biggest collection
of furniture in the city.
111
00:08:39,926 --> 00:08:43,761
Anyone putting together a furniture army
would have to come here.
112
00:08:43,834 --> 00:08:45,928
How do we get in? [screams]
113
00:08:46,004 --> 00:08:47,939
[crash]
114
00:08:48,008 --> 00:08:50,671
Arthur! Die Fledermaus! It's OK!
115
00:08:50,747 --> 00:08:53,376
I landed on beanbags.
Come on down!
116
00:08:53,452 --> 00:08:56,547
- [whispering] Tick, be quiet!
- Yeah. Clam up.
117
00:08:56,625 --> 00:08:58,389
[Tick] OK!
118
00:09:08,615 --> 00:09:10,777
- Oh! Oh, pardon me.
- Very sorry.
119
00:09:10,886 --> 00:09:12,411
- You!
- You!
120
00:09:16,831 --> 00:09:18,857
I thought I might find you here.
121
00:09:18,935 --> 00:09:21,370
What's going on
in that pretty little head?
122
00:09:21,439 --> 00:09:22,407
[giggling]
123
00:09:22,575 --> 00:09:26,307
Well, I'm amassing a lethal army
of furniture to take over the city
124
00:09:26,383 --> 00:09:30,684
and rule in tyranny.
Say, just who are you anyway, stranger?
125
00:09:30,758 --> 00:09:33,626
You and your ears
and that big, goofy smile.
126
00:09:33,697 --> 00:09:37,327
I'm the guy who's going
to sweep you off your feet.
127
00:09:37,404 --> 00:09:40,067
How's dinner and a movie?
Say, Thursday?
128
00:09:40,143 --> 00:09:43,875
But we come from two different worlds,
Die Fledermaus.
129
00:09:43,950 --> 00:09:47,409
You're good, and I'm, well...
I'm evil.
130
00:09:47,489 --> 00:09:50,755
Tomato, tomato.
We'll work around it.
131
00:09:58,210 --> 00:10:01,442
American Maid!
What are you doing here?
132
00:10:01,516 --> 00:10:05,453
It's called crime fighting, remember?
Sleuthing, staking a place out?
133
00:10:05,524 --> 00:10:09,359
For your information,
I have everything under control.
134
00:10:09,432 --> 00:10:13,528
"Dinner and a movie Thursday"
doesn't sound like control to me.
135
00:10:13,607 --> 00:10:17,374
It's perfect for villains
with eye makeup planning on taking over.
136
00:10:17,481 --> 00:10:19,040
[grunting]
137
00:10:19,551 --> 00:10:23,579
- Who's your girlfriend?
- Oh, she's not my girlfriend.
138
00:10:23,659 --> 00:10:25,628
She's just someone I work with.
139
00:10:25,697 --> 00:10:28,166
- [Arthur] There she is!
- Pack it in, Ottoman.
140
00:10:28,235 --> 00:10:30,397
You've heisted your last high boy.
141
00:10:30,472 --> 00:10:32,839
Gentlemen, have a seat.
142
00:10:36,684 --> 00:10:40,246
Your little game
of musical chairs is over.
143
00:10:41,428 --> 00:10:42,555
Attack!
144
00:10:52,515 --> 00:10:54,575
Ready, fire!
145
00:11:05,207 --> 00:11:06,436
[whistles]
146
00:11:10,149 --> 00:11:13,677
- Nice work, Tick.
- Thank you, Arthur.
147
00:11:13,756 --> 00:11:16,191
The key is going against the grain.
148
00:11:20,236 --> 00:11:22,535
Oh! Whoa!
149
00:11:24,777 --> 00:11:27,303
[moaning]
150
00:11:31,357 --> 00:11:34,088
[chuckling]
151
00:11:39,372 --> 00:11:43,537
I have my army!
The city will be mine!
152
00:11:52,498 --> 00:11:54,763
See you Thursday!
153
00:11:55,904 --> 00:11:59,807
- [grunting] Arthur, are you OK?
- Yeah, I'm fine.
154
00:11:59,879 --> 00:12:01,245
Don't let her get away!
155
00:12:02,116 --> 00:12:05,018
- Tick, come on.
- You guys go ahead.
156
00:12:05,088 --> 00:12:07,182
I'll just stay here.
157
00:12:08,161 --> 00:12:12,462
Hey, The Tick's trapped
in the world's most comfortable chair.
158
00:12:12,536 --> 00:12:15,904
Tick, you've gotta fight it.
Evil is on the loose!
159
00:12:16,010 --> 00:12:18,639
Oh, evil's bad.
160
00:12:20,251 --> 00:12:22,413
The Ottoman is about
to take over the city.
161
00:12:22,522 --> 00:12:24,423
The city's nice.
162
00:12:26,731 --> 00:12:31,829
Evil is bad.
Must... save... city!
163
00:12:32,708 --> 00:12:34,267
Get off of me!
164
00:12:35,648 --> 00:12:37,708
You little creeps!
165
00:12:37,785 --> 00:12:39,014
[struggling] Whoa!
166
00:12:40,323 --> 00:12:45,591
Ooh...
Doesn't get much comfier than that.
167
00:12:50,743 --> 00:12:53,804
What do you have
to say for yourself? Hmm? Anything?
168
00:12:53,883 --> 00:12:56,785
Well, I think I pulled
a tendon or something.
169
00:12:56,855 --> 00:12:59,415
[American Maid] Your crush
on Ottoman nearly got us creamed.
170
00:12:59,527 --> 00:13:00,495
Yeah!
171
00:13:00,595 --> 00:13:04,054
I agree. Falling in love
with a super villain
172
00:13:04,135 --> 00:13:06,297
is trouble with a capital "Troub."
173
00:13:06,373 --> 00:13:09,309
Everybody just butt out!
I'm not in love with her.
174
00:13:09,379 --> 00:13:12,543
I'm Die Fledermaus. The only
person I'm in love with is me!
175
00:13:12,652 --> 00:13:15,087
And I'm outta here!
176
00:13:17,929 --> 00:13:23,163
"Trouble with a capital 'Troub.'"
Big blue freak. What does he know?
177
00:13:23,239 --> 00:13:28,405
[sighing] Oh, but what do I know?
How can I love a super villain?
178
00:13:28,483 --> 00:13:30,952
I'm a superhero.
179
00:13:31,020 --> 00:13:33,455
What sweet torture.
180
00:13:37,667 --> 00:13:41,035
Say, this is a little bit of all right.
181
00:13:41,107 --> 00:13:42,803
Glad you like it.
182
00:13:44,914 --> 00:13:47,941
I must be crazy.
What am I doing here?
183
00:13:48,020 --> 00:13:51,582
It's love, darling.
Don't try to fight it.
184
00:13:52,696 --> 00:13:54,927
You could have this every night,
you know.
185
00:13:55,001 --> 00:13:59,666
- Hmm... Fruit plate.
- Die Fledermaus, once we're married,
186
00:13:59,743 --> 00:14:02,611
we can rule the city side-by-side.
187
00:14:04,953 --> 00:14:07,616
[stuttering] M... M... Married?
188
00:14:10,564 --> 00:14:13,796
- Married?
- Yes, married!
189
00:14:13,870 --> 00:14:16,203
Oh, we'll be such a handsome couple,
190
00:14:16,274 --> 00:14:19,506
sowing fear and discontent
throughout the land.
191
00:14:19,582 --> 00:14:22,643
Together for the rest of our lives.
192
00:14:22,720 --> 00:14:25,986
All so sudden. Rest of our lives?
193
00:14:26,595 --> 00:14:29,429
Air getting thin!
194
00:14:29,501 --> 00:14:33,370
It's just that marriage
is kind of a big word for me.
195
00:14:33,441 --> 00:14:35,672
Not that you're not the one, baby.
196
00:14:35,746 --> 00:14:37,840
But I've been burnt in the past,
197
00:14:37,917 --> 00:14:42,981
and I'm not trying to say
that I'm not a commitment kind of guy.
198
00:14:43,059 --> 00:14:46,621
It's just that, well,
you'll be working such long hours,
199
00:14:46,700 --> 00:14:50,865
sowing fear and all.
We'd never get to see each other.
200
00:14:50,942 --> 00:14:52,501
Silence!
201
00:14:52,578 --> 00:14:56,606
Do you reject a cherished place
next to the throne of the empress?
202
00:14:56,686 --> 00:14:59,713
[Tick] Ottoman, there'll be no justice
of the peace for you!
203
00:14:59,792 --> 00:15:01,886
Just a big piece of justice!
204
00:15:01,963 --> 00:15:04,523
You! How dare you people!
205
00:15:04,634 --> 00:15:06,603
Of all the rude, insolent...
206
00:15:06,705 --> 00:15:08,799
Attack, my children!
207
00:15:08,876 --> 00:15:12,040
Defend the empire! Attack!
208
00:15:24,907 --> 00:15:26,671
Die Fledermaus, help me!
209
00:15:26,744 --> 00:15:30,112
Die Fledermaus, I can give you
everything you've ever dreamed of.
210
00:15:30,217 --> 00:15:31,185
Hmm...
211
00:15:31,754 --> 00:15:36,283
Loyal colleague, helps a lot of people,
wouldn't let me fall.
212
00:15:36,363 --> 00:15:38,992
Wants to tie me down,
force for evil...
213
00:15:39,769 --> 00:15:41,032
Airplane!
214
00:15:41,105 --> 00:15:42,232
[all screaming]
215
00:15:45,179 --> 00:15:47,944
[man] Towards the front of the plane,
you might make out
216
00:15:48,052 --> 00:15:52,183
five people in costumes having a fight
with some dining room furniture.
217
00:15:58,539 --> 00:16:01,236
You know, you're in
a lot of trouble, my friend.
218
00:16:01,310 --> 00:16:04,838
- You are out of control.
- We're falling!
219
00:16:04,918 --> 00:16:07,080
No!
220
00:16:07,156 --> 00:16:08,249
Whoa! [grunts]
221
00:16:08,625 --> 00:16:11,390
Looks like I'm going solo.
222
00:16:13,300 --> 00:16:15,462
[bellows]
223
00:16:21,550 --> 00:16:23,576
Thanks, Arthur. I owe you one.
224
00:16:23,654 --> 00:16:27,284
[gasping] No problem.
Don't mention it.
225
00:16:28,129 --> 00:16:30,621
- Tick!
- Tick, you're OK.
226
00:16:30,701 --> 00:16:34,797
I thought maybe...
Well, I... I didn't know what to think.
227
00:16:34,875 --> 00:16:35,968
[chuckling]
228
00:16:36,045 --> 00:16:39,777
[with British accent] You're very kind
to be so concerned, little moth man.
229
00:16:39,852 --> 00:16:43,721
You and your cleaning woman here must
be my guests for dinner this evening
230
00:16:43,793 --> 00:16:45,625
at my villa.
231
00:16:48,935 --> 00:16:52,497
You know, you didn't really
have to save me back there.
232
00:16:52,576 --> 00:16:54,044
Not save you, my sweet?
233
00:16:54,112 --> 00:16:57,947
And who would rule beside me
during my glorious reign over the city?
234
00:16:58,020 --> 00:17:02,355
Oh, yes, of course!
[chuckling nervously] How stupid of me.
235
00:17:02,428 --> 00:17:04,988
And it will be glorious,
won't it, darling?
236
00:17:05,101 --> 00:17:10,836
Just the two of us, the empress and her
adoring helpmate growing old together.
237
00:17:11,312 --> 00:17:14,248
Yah! [grunts]
238
00:17:15,955 --> 00:17:20,393
You'll marry me, my sweet.
You have no choice!
239
00:17:20,463 --> 00:17:22,364
Oh, man.
240
00:17:30,884 --> 00:17:36,380
And though Ottoman has amassed an
army to overpower the city's defenses,
241
00:17:36,461 --> 00:17:40,364
she appears to have diverted her
energies to the pursuit of a man:
242
00:17:40,435 --> 00:17:44,668
Die Fledermaus,
one of the city's lesser heroes.
243
00:17:44,743 --> 00:17:47,372
We'll have more as the story develops.
244
00:17:47,449 --> 00:17:50,385
[with accent] Sarsaparilla and fresh
horses for all my men.
245
00:17:50,455 --> 00:17:52,890
Hmm. I'm worried about The Tick.
246
00:17:52,959 --> 00:17:56,327
I don't think falling 4,000 feet
and getting hit by a subway train
247
00:17:56,432 --> 00:17:57,900
did him any good.
248
00:17:57,969 --> 00:18:03,306
Conserve energy, little moth man,
for tonight, we dance.
249
00:18:03,380 --> 00:18:07,317
The Tick will be fine, Arthur.
Now, we've gotta find Die Fledermaus.
250
00:18:07,387 --> 00:18:10,084
The Ottoman won't be far behind.
251
00:18:10,794 --> 00:18:13,491
Die Fledermaus! Are you OK?
252
00:18:13,565 --> 00:18:17,502
If we don't put that crazy dame away,
she's gonna marry me!
253
00:18:17,573 --> 00:18:19,735
Get down. Close the shades.
254
00:18:20,680 --> 00:18:21,841
[all yelp]
255
00:18:22,817 --> 00:18:24,046
Oh, no.
256
00:18:27,860 --> 00:18:31,160
[Ottoman chuckling]
257
00:18:34,038 --> 00:18:38,203
[struggling] Send in the dragoons!
258
00:18:43,690 --> 00:18:47,149
OK, come on. Let's get up to the roof.
I've got a plan.
259
00:18:47,665 --> 00:18:50,601
- A-ha!
- Tick! Grab the comfortable chair!
260
00:18:50,671 --> 00:18:53,835
[with British woman's accent]
I'm to be addressed as "Duchess."
261
00:18:53,910 --> 00:18:58,245
OK, Duchess,
lug that chair up to the roof.
262
00:18:58,319 --> 00:19:00,083
Splendid!
263
00:19:03,462 --> 00:19:05,897
Do you understand
the plan, Ti... Duchess?
264
00:19:05,967 --> 00:19:09,404
[with British man's accent]
The Duchess? Is she here? Bully!
265
00:19:12,279 --> 00:19:16,011
[Ottoman] So, Die Fledermaus,
you refuse to marry me?!
266
00:19:16,086 --> 00:19:20,046
Fine! Well, then you'll be destroyed
with the rest of them.
267
00:19:20,127 --> 00:19:23,825
I'm no stranger to loneliness.
I grew up lonely.
268
00:19:23,902 --> 00:19:27,964
No brothers, no sisters,
no playmates, no pets.
269
00:19:28,043 --> 00:19:30,877
The only friends I had were furniture.
270
00:19:30,948 --> 00:19:33,417
I played with furniture,
I talked to furniture,
271
00:19:33,487 --> 00:19:37,219
I listened to furniture,
I thought I was furniture.
272
00:19:37,294 --> 00:19:40,787
Until I was 13, I was a coffee table.
273
00:19:42,003 --> 00:19:43,164
[screams]
274
00:19:43,239 --> 00:19:46,676
- Now, now!
- Right-o!
275
00:19:54,193 --> 00:19:56,492
Maybe I don't have to be evil anymore.
276
00:19:56,564 --> 00:20:01,195
Maybe I can just sit in this chair.
This is all the furniture I need.
277
00:20:01,273 --> 00:20:02,741
[moaning]
278
00:20:02,810 --> 00:20:06,474
[in normal voice] Arthur.
American Maid. What's doing?
279
00:20:06,550 --> 00:20:09,520
Don't ever try to marry me again.
280
00:20:09,589 --> 00:20:11,922
Why would anyone want to marry you?
281
00:20:11,994 --> 00:20:16,022
Why would anyone want to do anything
but sit in this lovely chair?
282
00:20:16,102 --> 00:20:19,869
Look, Arthur. It's a completely
rehabilitated villain.
283
00:20:19,976 --> 00:20:22,343
She's comfortable with herself.
284
00:20:22,447 --> 00:20:26,179
Comfort, commitment, marriage.
What do these things have in common?
285
00:20:26,255 --> 00:20:29,350
The letter "C." Except for marriage.
286
00:20:29,428 --> 00:20:32,921
And if people get all British
whenever they get knocked on the head,
287
00:20:33,001 --> 00:20:34,731
what do British people get?
288
00:20:35,506 --> 00:20:38,567
I know. Comatose!
289
00:20:38,645 --> 00:20:40,580
Another "C."
290
00:20:40,649 --> 00:20:43,676
Tick, it's great
to have you back to normal.
291
00:20:43,755 --> 00:20:45,917
You too, Arthur.
292
00:20:45,967 --> 00:20:50,517
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.