All language subtitles for The Tick s02e07 Evil Sits Down for a Moment.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,395 --> 00:00:03,556 [alarm buzzing] 2 00:00:18,778 --> 00:00:21,145 [sign buzzing] 3 00:00:54,180 --> 00:00:55,341 [ticking] 4 00:01:02,455 --> 00:01:05,983 [water running] 5 00:01:14,500 --> 00:01:19,837 Hello, gorgeous. Give us a smile. [clicking tongue] Aces! 6 00:01:19,911 --> 00:01:22,346 [phone ringing] 7 00:01:22,415 --> 00:01:23,781 Hola. 8 00:01:23,852 --> 00:01:26,219 [Arthur] Die Fledermaus? Hi, it's Arthur. 9 00:01:26,290 --> 00:01:28,850 Can you get down to the furniture store right away? 10 00:01:28,961 --> 00:01:30,429 Roger, Arthur. 11 00:01:32,134 --> 00:01:37,198 Hey, wait a second. Is this some kind of superhero emergency? 12 00:01:37,277 --> 00:01:40,509 No. We need you to help us pick out some furniture. 13 00:01:40,584 --> 00:01:43,713 Oh, furniture. I'll be right there. 14 00:01:45,059 --> 00:01:48,996 [Die Fledermaus] It's about time you got rid of that pile of junk in your place. 15 00:01:49,067 --> 00:01:54,836 A good decorating strategy is the hallmark of a distinguished gentleman. 16 00:01:54,912 --> 00:01:59,350 Yes, well, Arthur and I need big furniture. Superhero furniture! 17 00:01:59,421 --> 00:02:03,153 You know, hewn from the great trees of our ancient forests. 18 00:02:03,227 --> 00:02:07,597 Forged from iron ore freshly mined from the earth's fertile depths. 19 00:02:07,669 --> 00:02:11,037 - Yes, but on a budget. - Well, yeah, OK. 20 00:02:11,143 --> 00:02:13,305 Huge but cheap. 21 00:02:13,414 --> 00:02:15,576 Quite the decorating challenge. 22 00:02:15,685 --> 00:02:19,053 Step aside, boys. I'm on the case. 23 00:02:19,860 --> 00:02:24,491 Aah... French colonial. They had craftsmen then. 24 00:02:24,569 --> 00:02:27,733 Oh, and speaking of well put together... 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,082 [speaking Spanish] 26 00:02:37,393 --> 00:02:40,295 I see you're admiring the Louis XVI. 27 00:02:40,366 --> 00:02:44,736 Actually, this is a Queen Anne. It's a common mistake. 28 00:02:45,877 --> 00:02:49,041 Aah, now this is truly a beautiful piece. 29 00:02:49,150 --> 00:02:51,813 Perfect for infighting. 30 00:02:51,889 --> 00:02:55,587 Infighting? OK. 31 00:02:55,662 --> 00:02:59,394 Let the rabble have their cheap dinette sets and vinyl couches. 32 00:02:59,470 --> 00:03:02,440 Give me furniture that lives and breathes, 33 00:03:02,509 --> 00:03:04,842 that pulsates with the toil. 34 00:03:04,914 --> 00:03:08,351 Oh, keep making that mouth music, beautiful. 35 00:03:08,420 --> 00:03:10,980 I'm reading you like a cheap paperback. 36 00:03:11,058 --> 00:03:15,018 Yes. Yes, I believe you do understand. 37 00:03:15,133 --> 00:03:18,069 Here's a beautiful thought, gorgeous. 38 00:03:18,139 --> 00:03:22,509 Prepare for the return of the Ottoman Empire. 39 00:03:22,614 --> 00:03:25,982 Hey. Hey, I didn't catch your name! 40 00:03:26,054 --> 00:03:28,546 [sighing] Intoxicating. 41 00:03:28,626 --> 00:03:33,530 Now this is a place to park your pudding. Huh? 42 00:03:33,602 --> 00:03:35,298 Hey, cool! 43 00:03:38,144 --> 00:03:42,275 If I hurry, I might just be able to catch up with the most alluring creature 44 00:03:42,353 --> 00:03:44,686 I've ever laid eyes on. 45 00:03:46,059 --> 00:03:49,291 - Wow! - Tick, there you are. 46 00:03:49,366 --> 00:03:52,530 - Where have you been? - I didn't realize furniture technology 47 00:03:52,639 --> 00:03:54,267 had made such great strides. 48 00:03:54,342 --> 00:03:57,369 Huh? What are you talking about? What furniture? 49 00:03:57,448 --> 00:04:00,008 - It left. - What do you mean, it left? 50 00:04:00,120 --> 00:04:03,557 - It didn't just walk away. - Yes, Arthur, it did. 51 00:04:09,705 --> 00:04:12,072 [Arthur] The furniture is moving by itself. 52 00:04:12,176 --> 00:04:14,941 - That's not supposed to happen. - It's not? 53 00:04:17,286 --> 00:04:21,314 - Furniture riot! [grunts] - [growling] 54 00:04:21,394 --> 00:04:25,559 Rogue love seat, you face The Tick! 55 00:04:30,345 --> 00:04:33,406 - Not so fast, my little wooden friend. - [yells] 56 00:04:36,156 --> 00:04:41,527 Cheap, mass-produced, do-it-yourself, pre-fab... 57 00:04:41,633 --> 00:04:43,534 Hey, nice piece. 58 00:04:43,604 --> 00:04:47,302 Oh, mahogany inlay. Greek veneer. 59 00:04:47,378 --> 00:04:51,406 [Ottoman] OK, let's go, let's go! Lift those legs! 60 00:04:51,486 --> 00:04:54,854 From now on, you're all mine! 61 00:04:54,925 --> 00:04:55,893 You! 62 00:04:58,633 --> 00:05:00,534 Stay with me. 63 00:05:00,603 --> 00:05:03,163 - [barking] - Cut it out. Cut it out! 64 00:05:03,275 --> 00:05:05,506 [screaming] 65 00:05:08,619 --> 00:05:12,920 [grunting] Come on, lady. Call off your muscle. 66 00:05:12,994 --> 00:05:14,462 Let him go. 67 00:05:14,596 --> 00:05:18,624 - [sighs] So you're evil, huh? - Yeah. 68 00:05:18,704 --> 00:05:20,832 Well, it's always something. 69 00:05:20,909 --> 00:05:23,572 [Tick laughing] Take that! 70 00:05:23,648 --> 00:05:25,617 [smashing] 71 00:05:25,718 --> 00:05:29,280 Until we meet again. [blows kiss] 72 00:05:43,385 --> 00:05:45,149 You better run! 73 00:05:45,256 --> 00:05:49,318 No one messes with Die Fledermaus, baby! 74 00:05:49,397 --> 00:05:51,059 Good work. 75 00:05:53,439 --> 00:05:58,207 [man] And now, the highlight of our tour and the moment you've been waiting for, 76 00:05:58,314 --> 00:06:00,977 the museum's prize exhibit, 77 00:06:01,053 --> 00:06:04,820 the world's most comfortable chair. 78 00:06:04,894 --> 00:06:07,864 [all gasp] 79 00:06:08,801 --> 00:06:11,464 [chattering indistinctly] 80 00:06:14,479 --> 00:06:16,539 [machine beeping] 81 00:06:22,828 --> 00:06:27,766 - [man] How do you like the chair? - I like the chair very much. 82 00:06:27,838 --> 00:06:30,774 - Do you find the chair comfortable? - Yes. 83 00:06:30,843 --> 00:06:34,939 Sitting in this chair is the best thing I've ever done. 84 00:06:35,018 --> 00:06:37,385 Good. OK. Thank you, you can go. 85 00:06:37,457 --> 00:06:38,789 No, no. 86 00:06:38,859 --> 00:06:43,297 I am never, ever getting out of this chair. 87 00:06:45,806 --> 00:06:50,938 No! No! No! 88 00:06:53,655 --> 00:06:56,386 Perhaps, by now, some of you have guessed it. 89 00:06:56,460 --> 00:06:59,225 - Yes, I am that man. - [all exclaim] 90 00:06:59,332 --> 00:07:04,635 And even though I finally escaped the terrible comfort of this chair, 91 00:07:04,709 --> 00:07:07,406 I've never left its side. 92 00:07:07,481 --> 00:07:10,212 [Ottoman] You're about to now, old man! 93 00:07:10,286 --> 00:07:11,618 What? 94 00:07:11,689 --> 00:07:16,354 I claim this furniture in the name of the Ottoman Empire! 95 00:07:16,432 --> 00:07:20,995 Come to your empress. My wish is your command. 96 00:07:23,278 --> 00:07:24,940 [all scream] 97 00:07:25,884 --> 00:07:28,410 Boys! The chair! 98 00:07:30,526 --> 00:07:34,691 [man] I don't know what your game is, but you'll never get away with it. 99 00:07:34,801 --> 00:07:38,932 There'll be blizzards in July before I left you steal the... 100 00:07:39,877 --> 00:07:44,611 Oh! Hello, old friend. 101 00:07:45,288 --> 00:07:48,850 You have all just witnessed a small demonstration of my powers. 102 00:07:48,961 --> 00:07:54,525 Soon my furniture army will be complete. We will bring the city to its knees! 103 00:07:56,209 --> 00:07:57,177 [grunts] 104 00:07:57,277 --> 00:08:01,237 Prepare for the return of the Ottoman Empire! 105 00:08:01,319 --> 00:08:03,288 [cackling] 106 00:08:23,896 --> 00:08:25,990 Tick, come on, man. 107 00:08:26,066 --> 00:08:28,558 - Stay cool. - I'm cool. 108 00:08:28,638 --> 00:08:31,972 Tick! Shh! We're trying to sneak in. 109 00:08:32,044 --> 00:08:35,913 - She may already be inside. - What makes you think she'll come here? 110 00:08:35,985 --> 00:08:39,854 Oh. Ivan's has the biggest collection of furniture in the city. 111 00:08:39,926 --> 00:08:43,761 Anyone putting together a furniture army would have to come here. 112 00:08:43,834 --> 00:08:45,928 How do we get in? [screams] 113 00:08:46,004 --> 00:08:47,939 [crash] 114 00:08:48,008 --> 00:08:50,671 Arthur! Die Fledermaus! It's OK! 115 00:08:50,747 --> 00:08:53,376 I landed on beanbags. Come on down! 116 00:08:53,452 --> 00:08:56,547 - [whispering] Tick, be quiet! - Yeah. Clam up. 117 00:08:56,625 --> 00:08:58,389 [Tick] OK! 118 00:09:08,615 --> 00:09:10,777 - Oh! Oh, pardon me. - Very sorry. 119 00:09:10,886 --> 00:09:12,411 - You! - You! 120 00:09:16,831 --> 00:09:18,857 I thought I might find you here. 121 00:09:18,935 --> 00:09:21,370 What's going on in that pretty little head? 122 00:09:21,439 --> 00:09:22,407 [giggling] 123 00:09:22,575 --> 00:09:26,307 Well, I'm amassing a lethal army of furniture to take over the city 124 00:09:26,383 --> 00:09:30,684 and rule in tyranny. Say, just who are you anyway, stranger? 125 00:09:30,758 --> 00:09:33,626 You and your ears and that big, goofy smile. 126 00:09:33,697 --> 00:09:37,327 I'm the guy who's going to sweep you off your feet. 127 00:09:37,404 --> 00:09:40,067 How's dinner and a movie? Say, Thursday? 128 00:09:40,143 --> 00:09:43,875 But we come from two different worlds, Die Fledermaus. 129 00:09:43,950 --> 00:09:47,409 You're good, and I'm, well... I'm evil. 130 00:09:47,489 --> 00:09:50,755 Tomato, tomato. We'll work around it. 131 00:09:58,210 --> 00:10:01,442 American Maid! What are you doing here? 132 00:10:01,516 --> 00:10:05,453 It's called crime fighting, remember? Sleuthing, staking a place out? 133 00:10:05,524 --> 00:10:09,359 For your information, I have everything under control. 134 00:10:09,432 --> 00:10:13,528 "Dinner and a movie Thursday" doesn't sound like control to me. 135 00:10:13,607 --> 00:10:17,374 It's perfect for villains with eye makeup planning on taking over. 136 00:10:17,481 --> 00:10:19,040 [grunting] 137 00:10:19,551 --> 00:10:23,579 - Who's your girlfriend? - Oh, she's not my girlfriend. 138 00:10:23,659 --> 00:10:25,628 She's just someone I work with. 139 00:10:25,697 --> 00:10:28,166 - [Arthur] There she is! - Pack it in, Ottoman. 140 00:10:28,235 --> 00:10:30,397 You've heisted your last high boy. 141 00:10:30,472 --> 00:10:32,839 Gentlemen, have a seat. 142 00:10:36,684 --> 00:10:40,246 Your little game of musical chairs is over. 143 00:10:41,428 --> 00:10:42,555 Attack! 144 00:10:52,515 --> 00:10:54,575 Ready, fire! 145 00:11:05,207 --> 00:11:06,436 [whistles] 146 00:11:10,149 --> 00:11:13,677 - Nice work, Tick. - Thank you, Arthur. 147 00:11:13,756 --> 00:11:16,191 The key is going against the grain. 148 00:11:20,236 --> 00:11:22,535 Oh! Whoa! 149 00:11:24,777 --> 00:11:27,303 [moaning] 150 00:11:31,357 --> 00:11:34,088 [chuckling] 151 00:11:39,372 --> 00:11:43,537 I have my army! The city will be mine! 152 00:11:52,498 --> 00:11:54,763 See you Thursday! 153 00:11:55,904 --> 00:11:59,807 - [grunting] Arthur, are you OK? - Yeah, I'm fine. 154 00:11:59,879 --> 00:12:01,245 Don't let her get away! 155 00:12:02,116 --> 00:12:05,018 - Tick, come on. - You guys go ahead. 156 00:12:05,088 --> 00:12:07,182 I'll just stay here. 157 00:12:08,161 --> 00:12:12,462 Hey, The Tick's trapped in the world's most comfortable chair. 158 00:12:12,536 --> 00:12:15,904 Tick, you've gotta fight it. Evil is on the loose! 159 00:12:16,010 --> 00:12:18,639 Oh, evil's bad. 160 00:12:20,251 --> 00:12:22,413 The Ottoman is about to take over the city. 161 00:12:22,522 --> 00:12:24,423 The city's nice. 162 00:12:26,731 --> 00:12:31,829 Evil is bad. Must... save... city! 163 00:12:32,708 --> 00:12:34,267 Get off of me! 164 00:12:35,648 --> 00:12:37,708 You little creeps! 165 00:12:37,785 --> 00:12:39,014 [struggling] Whoa! 166 00:12:40,323 --> 00:12:45,591 Ooh... Doesn't get much comfier than that. 167 00:12:50,743 --> 00:12:53,804 What do you have to say for yourself? Hmm? Anything? 168 00:12:53,883 --> 00:12:56,785 Well, I think I pulled a tendon or something. 169 00:12:56,855 --> 00:12:59,415 [American Maid] Your crush on Ottoman nearly got us creamed. 170 00:12:59,527 --> 00:13:00,495 Yeah! 171 00:13:00,595 --> 00:13:04,054 I agree. Falling in love with a super villain 172 00:13:04,135 --> 00:13:06,297 is trouble with a capital "Troub." 173 00:13:06,373 --> 00:13:09,309 Everybody just butt out! I'm not in love with her. 174 00:13:09,379 --> 00:13:12,543 I'm Die Fledermaus. The only person I'm in love with is me! 175 00:13:12,652 --> 00:13:15,087 And I'm outta here! 176 00:13:17,929 --> 00:13:23,163 "Trouble with a capital 'Troub.'" Big blue freak. What does he know? 177 00:13:23,239 --> 00:13:28,405 [sighing] Oh, but what do I know? How can I love a super villain? 178 00:13:28,483 --> 00:13:30,952 I'm a superhero. 179 00:13:31,020 --> 00:13:33,455 What sweet torture. 180 00:13:37,667 --> 00:13:41,035 Say, this is a little bit of all right. 181 00:13:41,107 --> 00:13:42,803 Glad you like it. 182 00:13:44,914 --> 00:13:47,941 I must be crazy. What am I doing here? 183 00:13:48,020 --> 00:13:51,582 It's love, darling. Don't try to fight it. 184 00:13:52,696 --> 00:13:54,927 You could have this every night, you know. 185 00:13:55,001 --> 00:13:59,666 - Hmm... Fruit plate. - Die Fledermaus, once we're married, 186 00:13:59,743 --> 00:14:02,611 we can rule the city side-by-side. 187 00:14:04,953 --> 00:14:07,616 [stuttering] M... M... Married? 188 00:14:10,564 --> 00:14:13,796 - Married? - Yes, married! 189 00:14:13,870 --> 00:14:16,203 Oh, we'll be such a handsome couple, 190 00:14:16,274 --> 00:14:19,506 sowing fear and discontent throughout the land. 191 00:14:19,582 --> 00:14:22,643 Together for the rest of our lives. 192 00:14:22,720 --> 00:14:25,986 All so sudden. Rest of our lives? 193 00:14:26,595 --> 00:14:29,429 Air getting thin! 194 00:14:29,501 --> 00:14:33,370 It's just that marriage is kind of a big word for me. 195 00:14:33,441 --> 00:14:35,672 Not that you're not the one, baby. 196 00:14:35,746 --> 00:14:37,840 But I've been burnt in the past, 197 00:14:37,917 --> 00:14:42,981 and I'm not trying to say that I'm not a commitment kind of guy. 198 00:14:43,059 --> 00:14:46,621 It's just that, well, you'll be working such long hours, 199 00:14:46,700 --> 00:14:50,865 sowing fear and all. We'd never get to see each other. 200 00:14:50,942 --> 00:14:52,501 Silence! 201 00:14:52,578 --> 00:14:56,606 Do you reject a cherished place next to the throne of the empress? 202 00:14:56,686 --> 00:14:59,713 [Tick] Ottoman, there'll be no justice of the peace for you! 203 00:14:59,792 --> 00:15:01,886 Just a big piece of justice! 204 00:15:01,963 --> 00:15:04,523 You! How dare you people! 205 00:15:04,634 --> 00:15:06,603 Of all the rude, insolent... 206 00:15:06,705 --> 00:15:08,799 Attack, my children! 207 00:15:08,876 --> 00:15:12,040 Defend the empire! Attack! 208 00:15:24,907 --> 00:15:26,671 Die Fledermaus, help me! 209 00:15:26,744 --> 00:15:30,112 Die Fledermaus, I can give you everything you've ever dreamed of. 210 00:15:30,217 --> 00:15:31,185 Hmm... 211 00:15:31,754 --> 00:15:36,283 Loyal colleague, helps a lot of people, wouldn't let me fall. 212 00:15:36,363 --> 00:15:38,992 Wants to tie me down, force for evil... 213 00:15:39,769 --> 00:15:41,032 Airplane! 214 00:15:41,105 --> 00:15:42,232 [all screaming] 215 00:15:45,179 --> 00:15:47,944 [man] Towards the front of the plane, you might make out 216 00:15:48,052 --> 00:15:52,183 five people in costumes having a fight with some dining room furniture. 217 00:15:58,539 --> 00:16:01,236 You know, you're in a lot of trouble, my friend. 218 00:16:01,310 --> 00:16:04,838 - You are out of control. - We're falling! 219 00:16:04,918 --> 00:16:07,080 No! 220 00:16:07,156 --> 00:16:08,249 Whoa! [grunts] 221 00:16:08,625 --> 00:16:11,390 Looks like I'm going solo. 222 00:16:13,300 --> 00:16:15,462 [bellows] 223 00:16:21,550 --> 00:16:23,576 Thanks, Arthur. I owe you one. 224 00:16:23,654 --> 00:16:27,284 [gasping] No problem. Don't mention it. 225 00:16:28,129 --> 00:16:30,621 - Tick! - Tick, you're OK. 226 00:16:30,701 --> 00:16:34,797 I thought maybe... Well, I... I didn't know what to think. 227 00:16:34,875 --> 00:16:35,968 [chuckling] 228 00:16:36,045 --> 00:16:39,777 [with British accent] You're very kind to be so concerned, little moth man. 229 00:16:39,852 --> 00:16:43,721 You and your cleaning woman here must be my guests for dinner this evening 230 00:16:43,793 --> 00:16:45,625 at my villa. 231 00:16:48,935 --> 00:16:52,497 You know, you didn't really have to save me back there. 232 00:16:52,576 --> 00:16:54,044 Not save you, my sweet? 233 00:16:54,112 --> 00:16:57,947 And who would rule beside me during my glorious reign over the city? 234 00:16:58,020 --> 00:17:02,355 Oh, yes, of course! [chuckling nervously] How stupid of me. 235 00:17:02,428 --> 00:17:04,988 And it will be glorious, won't it, darling? 236 00:17:05,101 --> 00:17:10,836 Just the two of us, the empress and her adoring helpmate growing old together. 237 00:17:11,312 --> 00:17:14,248 Yah! [grunts] 238 00:17:15,955 --> 00:17:20,393 You'll marry me, my sweet. You have no choice! 239 00:17:20,463 --> 00:17:22,364 Oh, man. 240 00:17:30,884 --> 00:17:36,380 And though Ottoman has amassed an army to overpower the city's defenses, 241 00:17:36,461 --> 00:17:40,364 she appears to have diverted her energies to the pursuit of a man: 242 00:17:40,435 --> 00:17:44,668 Die Fledermaus, one of the city's lesser heroes. 243 00:17:44,743 --> 00:17:47,372 We'll have more as the story develops. 244 00:17:47,449 --> 00:17:50,385 [with accent] Sarsaparilla and fresh horses for all my men. 245 00:17:50,455 --> 00:17:52,890 Hmm. I'm worried about The Tick. 246 00:17:52,959 --> 00:17:56,327 I don't think falling 4,000 feet and getting hit by a subway train 247 00:17:56,432 --> 00:17:57,900 did him any good. 248 00:17:57,969 --> 00:18:03,306 Conserve energy, little moth man, for tonight, we dance. 249 00:18:03,380 --> 00:18:07,317 The Tick will be fine, Arthur. Now, we've gotta find Die Fledermaus. 250 00:18:07,387 --> 00:18:10,084 The Ottoman won't be far behind. 251 00:18:10,794 --> 00:18:13,491 Die Fledermaus! Are you OK? 252 00:18:13,565 --> 00:18:17,502 If we don't put that crazy dame away, she's gonna marry me! 253 00:18:17,573 --> 00:18:19,735 Get down. Close the shades. 254 00:18:20,680 --> 00:18:21,841 [all yelp] 255 00:18:22,817 --> 00:18:24,046 Oh, no. 256 00:18:27,860 --> 00:18:31,160 [Ottoman chuckling] 257 00:18:34,038 --> 00:18:38,203 [struggling] Send in the dragoons! 258 00:18:43,690 --> 00:18:47,149 OK, come on. Let's get up to the roof. I've got a plan. 259 00:18:47,665 --> 00:18:50,601 - A-ha! - Tick! Grab the comfortable chair! 260 00:18:50,671 --> 00:18:53,835 [with British woman's accent] I'm to be addressed as "Duchess." 261 00:18:53,910 --> 00:18:58,245 OK, Duchess, lug that chair up to the roof. 262 00:18:58,319 --> 00:19:00,083 Splendid! 263 00:19:03,462 --> 00:19:05,897 Do you understand the plan, Ti... Duchess? 264 00:19:05,967 --> 00:19:09,404 [with British man's accent] The Duchess? Is she here? Bully! 265 00:19:12,279 --> 00:19:16,011 [Ottoman] So, Die Fledermaus, you refuse to marry me?! 266 00:19:16,086 --> 00:19:20,046 Fine! Well, then you'll be destroyed with the rest of them. 267 00:19:20,127 --> 00:19:23,825 I'm no stranger to loneliness. I grew up lonely. 268 00:19:23,902 --> 00:19:27,964 No brothers, no sisters, no playmates, no pets. 269 00:19:28,043 --> 00:19:30,877 The only friends I had were furniture. 270 00:19:30,948 --> 00:19:33,417 I played with furniture, I talked to furniture, 271 00:19:33,487 --> 00:19:37,219 I listened to furniture, I thought I was furniture. 272 00:19:37,294 --> 00:19:40,787 Until I was 13, I was a coffee table. 273 00:19:42,003 --> 00:19:43,164 [screams] 274 00:19:43,239 --> 00:19:46,676 - Now, now! - Right-o! 275 00:19:54,193 --> 00:19:56,492 Maybe I don't have to be evil anymore. 276 00:19:56,564 --> 00:20:01,195 Maybe I can just sit in this chair. This is all the furniture I need. 277 00:20:01,273 --> 00:20:02,741 [moaning] 278 00:20:02,810 --> 00:20:06,474 [in normal voice] Arthur. American Maid. What's doing? 279 00:20:06,550 --> 00:20:09,520 Don't ever try to marry me again. 280 00:20:09,589 --> 00:20:11,922 Why would anyone want to marry you? 281 00:20:11,994 --> 00:20:16,022 Why would anyone want to do anything but sit in this lovely chair? 282 00:20:16,102 --> 00:20:19,869 Look, Arthur. It's a completely rehabilitated villain. 283 00:20:19,976 --> 00:20:22,343 She's comfortable with herself. 284 00:20:22,447 --> 00:20:26,179 Comfort, commitment, marriage. What do these things have in common? 285 00:20:26,255 --> 00:20:29,350 The letter "C." Except for marriage. 286 00:20:29,428 --> 00:20:32,921 And if people get all British whenever they get knocked on the head, 287 00:20:33,001 --> 00:20:34,731 what do British people get? 288 00:20:35,506 --> 00:20:38,567 I know. Comatose! 289 00:20:38,645 --> 00:20:40,580 Another "C." 290 00:20:40,649 --> 00:20:43,676 Tick, it's great to have you back to normal. 291 00:20:43,755 --> 00:20:45,917 You too, Arthur. 292 00:20:45,967 --> 00:20:50,517 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.