Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,298
[Buzzer]
2
00:00:14,447 --> 00:00:17,007
[Man scats]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,995
[Tick] I'm not sure I approve
of this interruption, Arthur.
4
00:01:06,066 --> 00:01:11,470
When we're on patrol, our first order
of business must be the patrol!
5
00:01:11,538 --> 00:01:15,770
Tick, if we don't do the shopping
we won't have anything for dinner.
6
00:01:15,842 --> 00:01:17,639
Very well, then, shop away.
7
00:01:17,710 --> 00:01:19,769
I will patrol...
8
00:01:19,846 --> 00:01:22,406
...the supermarket!
9
00:01:22,482 --> 00:01:23,972
[Laughs]
10
00:01:25,919 --> 00:01:28,683
Hi. I'm Milkie, the milk boy.
11
00:01:28,755 --> 00:01:31,155
Would you like to try a free sample?
12
00:01:31,224 --> 00:01:32,919
I would indeed.
13
00:01:34,394 --> 00:01:38,023
Ahh! Dairy goodness.
14
00:01:38,098 --> 00:01:40,362
- Hi, Stuart.
- Hey, Arthur. How's it goin'?
15
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
- You still a superhero?
- Oh, yeah.
16
00:01:43,136 --> 00:01:45,536
Ah, there you are, Arthur!
17
00:01:45,605 --> 00:01:47,334
- Hello, Stuart.
- Hey, Tick.
18
00:01:47,407 --> 00:01:49,170
[Phone rings]
19
00:01:49,242 --> 00:01:52,473
- Uh-huh?
- [Man] Evacuate the builing!
20
00:01:52,545 --> 00:01:54,274
Tick, you've got some...
21
00:01:54,347 --> 00:01:56,338
You know... right here.
22
00:01:56,416 --> 00:01:58,043
Gad! A crumb?
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,712
An errant particle? I am besmirched.
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,913
Uh-huh.
25
00:02:03,423 --> 00:02:05,721
There. Did I get it?
26
00:02:05,792 --> 00:02:08,158
Uh-huh. Yeah, right!
27
00:02:08,228 --> 00:02:10,753
Oh, sure. Whatever you say, buddy!
28
00:02:10,830 --> 00:02:12,764
No, no, Tick. Here.
29
00:02:12,832 --> 00:02:18,168
Some guy called the Breadmaster said he
planted a loaf of bread in the building!
30
00:02:18,238 --> 00:02:20,729
And it's set to go off at noon.
31
00:02:20,807 --> 00:02:22,798
Well, it's almost noon now.
32
00:02:28,114 --> 00:02:30,480
[Ticking]
33
00:02:30,550 --> 00:02:32,381
[Alarm]
34
00:02:36,623 --> 00:02:39,353
OK, that's... half a pound.
35
00:02:43,196 --> 00:02:46,427
Hey, that's... That's bread!
36
00:02:46,499 --> 00:02:50,094
Run, Stuart, while you still can!
37
00:02:50,170 --> 00:02:52,365
There's evil on the rise.
38
00:02:52,438 --> 00:02:56,204
Yeast devil,
back to the oven that baked you!
39
00:02:56,276 --> 00:02:58,210
I've got a terrible headache.
40
00:03:01,981 --> 00:03:04,882
Milk moustache!
41
00:03:07,820 --> 00:03:09,811
Good heavens!
42
00:03:10,890 --> 00:03:14,018
Arthur, save yourself! Ouch.
43
00:03:18,298 --> 00:03:20,528
Tick, hang on!
44
00:03:27,807 --> 00:03:31,470
Ahh, so warm!
45
00:03:31,544 --> 00:03:33,705
So soft!
46
00:03:33,780 --> 00:03:36,613
Could sleep forever...
47
00:03:36,683 --> 00:03:39,743
Fight it, Tick! Don't go under.
48
00:03:39,819 --> 00:03:43,619
Uh, yes. Must resist it.
49
00:03:43,690 --> 00:03:45,817
Mustn't succumb...
50
00:03:45,892 --> 00:03:49,328
...to rapture of the bread.
51
00:03:50,730 --> 00:03:52,925
[Groans]
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,226
[Groans]
53
00:03:58,705 --> 00:04:00,764
Oh, good show, Arthur!
54
00:04:00,840 --> 00:04:04,640
You've given me another shot
at this thing called life.
55
00:04:05,578 --> 00:04:08,069
- Arthur!
- [Whimpering]
56
00:04:08,147 --> 00:04:10,240
Puppy!
57
00:04:13,152 --> 00:04:14,176
[Barks]
58
00:04:21,494 --> 00:04:23,724
I'm afraid it's a bust, Arthur.
59
00:04:23,796 --> 00:04:25,787
Save what you can!
60
00:04:28,468 --> 00:04:30,561
[Customers scream]
61
00:04:34,874 --> 00:04:36,842
[Sirens]
62
00:04:39,178 --> 00:04:41,112
Oh. That's quite good!
63
00:04:42,015 --> 00:04:43,983
It must be a terrible shock.
64
00:04:44,050 --> 00:04:47,542
I'll say! I don't have bread insurance.
65
00:04:47,620 --> 00:04:51,112
Don't despair, Stuart. You can rebuild!
66
00:04:51,190 --> 00:04:53,090
Here! Start with these.
67
00:04:53,159 --> 00:04:55,457
Cottony swabs.
68
00:04:56,663 --> 00:05:01,430
Hello? Am I speaking to
the Whitebread Baking Company?
69
00:05:01,501 --> 00:05:05,403
This is the Breadmaster
with a question for you.
70
00:05:05,471 --> 00:05:08,599
Have you no shame?
Have you no decency?
71
00:05:08,675 --> 00:05:13,374
Can you not cry for the millions
victimized by your barbarism?
72
00:05:13,446 --> 00:05:15,846
Hang on a second. Buttery Pat?
73
00:05:15,915 --> 00:05:17,780
I need three more pans.
74
00:05:17,850 --> 00:05:22,116
Because of you, the masses
know nothing of real bread!
75
00:05:22,955 --> 00:05:24,445
Oh, yes!
76
00:05:24,524 --> 00:05:28,688
I've sampled that pallid,
flavorless sponge you peddle.
77
00:05:28,761 --> 00:05:31,127
It sticks fast to the roof of my mouth.
78
00:05:31,197 --> 00:05:37,466
It rolls eagerly between thumb and
forefinger into hard, tasteless pearls.
79
00:05:38,204 --> 00:05:40,798
Yes, I want to register a complaint.
80
00:05:40,873 --> 00:05:43,467
Your bread is a disgrace!
81
00:05:44,277 --> 00:05:47,371
Hear me, perpetrators of bread crime.
82
00:05:47,447 --> 00:05:50,109
Your punishment is at hand!
83
00:05:50,183 --> 00:05:52,174
Ho! Ha!
84
00:05:53,419 --> 00:05:58,482
I must say, little chum,
your instincts are improving.
85
00:05:58,558 --> 00:06:02,517
Stopping at Stuart's proved
more heroic than I anticipated.
86
00:06:02,595 --> 00:06:06,395
Some heroism.
Tick, the place was demolished!
87
00:06:06,466 --> 00:06:09,663
Details, Arthur. You're obsessing again!
88
00:06:13,039 --> 00:06:14,939
Hmm. More bread!
89
00:06:16,909 --> 00:06:18,001
[Sniffs]
90
00:06:18,511 --> 00:06:20,570
Wait a minute.
91
00:06:20,646 --> 00:06:22,807
Hmm. You know...
92
00:06:22,882 --> 00:06:25,680
I think this is the same guy.
93
00:06:31,891 --> 00:06:33,882
[Sloshing]
94
00:07:04,023 --> 00:07:05,923
Tick, look.
95
00:07:07,026 --> 00:07:09,620
The Whitebread Baking Company!
96
00:07:09,695 --> 00:07:13,961
This Breadmaster seems to have
something against the food industry.
97
00:07:16,669 --> 00:07:20,469
I think it's the baking industry
in particular that he's mad at.
98
00:07:20,540 --> 00:07:25,204
So, this guy's a baker and he's evil...
99
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Who would know about evil bakers?
100
00:07:28,648 --> 00:07:32,209
I know. The City Baking College!
101
00:07:33,753 --> 00:07:38,656
[French accent] Yes, I've been ze dean
here for over 25 years.
102
00:07:38,724 --> 00:07:42,091
And in all zat time
I had only one student
103
00:07:42,161 --> 00:07:46,928
with enough skill to devise bread bombs
like the ones you describe.
104
00:07:50,002 --> 00:07:55,406
In fact, zat same student was expelled
from this very institution.
105
00:07:55,475 --> 00:07:57,568
- Why?
- Why?
106
00:07:57,643 --> 00:08:00,407
For pursuing perverse
baking experiments.
107
00:08:00,480 --> 00:08:03,643
Flagrant violations of ze baker's code.
108
00:08:03,716 --> 00:08:08,585
You know.
Projectile Danish, floating pies...
109
00:08:08,654 --> 00:08:10,349
That sort of thing.
110
00:08:10,423 --> 00:08:13,586
He baked the muffin that stole my car.
111
00:08:13,659 --> 00:08:17,459
But he was expelled in disgrace!
112
00:08:17,530 --> 00:08:20,499
A bitter, broken baker.
113
00:08:20,566 --> 00:08:22,761
[Sighs] I haven't heard from him since.
114
00:08:22,835 --> 00:08:24,666
[Phone rings]
115
00:08:24,737 --> 00:08:27,001
- Hello?
- Remember me, ean?
116
00:08:27,073 --> 00:08:28,870
The Breadmaster?
117
00:08:28,941 --> 00:08:33,503
The object of
your miserable, petty jealousy?
118
00:08:33,579 --> 00:08:35,444
I remember you!
119
00:08:35,515 --> 00:08:38,484
You, who denied me
my baking license by...
120
00:08:38,551 --> 00:08:40,382
...[sobs] expelling me.
121
00:08:40,453 --> 00:08:41,818
And why?
122
00:08:41,888 --> 00:08:44,789
Because your tiny ego
could not withstand
123
00:08:44,857 --> 00:08:47,121
the threat of my culinary genius.
124
00:08:47,193 --> 00:08:52,790
Well... [laughs] toay
at exactly five o'clock
125
00:08:52,865 --> 00:08:54,890
your tyranny ens!
126
00:08:54,967 --> 00:08:58,164
Dean! A loaf of bread has been
found in the basement.
127
00:08:59,372 --> 00:09:01,533
Can I call you back?
We have a situation here.
128
00:09:05,711 --> 00:09:07,975
There! Examine it for yourself.
129
00:09:08,047 --> 00:09:10,982
Then tell me we're not dealing with
suspicious baked goods!
130
00:09:11,050 --> 00:09:15,009
Not baked goods, professor.
Baked bads!
131
00:09:15,087 --> 00:09:16,782
[Ticking]
132
00:09:16,856 --> 00:09:18,517
Time?
133
00:09:19,559 --> 00:09:22,392
4.5 and ten seconds.
134
00:09:22,461 --> 00:09:24,122
[Ticking]
135
00:09:25,264 --> 00:09:28,995
Hmm. 50 seconds
to defuse a loaf of bread.
136
00:09:29,068 --> 00:09:31,127
Not good.
137
00:09:34,907 --> 00:09:36,875
30 seconds.
138
00:09:37,843 --> 00:09:39,435
Bread knife.
139
00:09:39,512 --> 00:09:41,503
Uh, here.
140
00:09:44,483 --> 00:09:46,451
25 seconds.
141
00:09:53,125 --> 00:09:55,992
- Sacré bleu!
- Ten seconds!
142
00:10:02,168 --> 00:10:04,159
[Alarm sounds]
143
00:10:08,107 --> 00:10:09,768
Unnhh!
144
00:10:09,842 --> 00:10:13,744
Evacuate the building!
This bread's gonna blow!
145
00:10:13,813 --> 00:10:17,044
- You heard him!
- Must be running now. Allez, allez!
146
00:10:19,752 --> 00:10:21,743
Unngggh! Growwff!
147
00:10:22,822 --> 00:10:24,289
Wait a minute.
148
00:10:34,700 --> 00:10:36,463
- Oh, no.
- Good heavens!
149
00:10:36,535 --> 00:10:38,526
What have you done?
150
00:11:01,527 --> 00:11:03,722
[Groans, burps]
151
00:11:05,498 --> 00:11:07,762
Tick! You did it.
152
00:11:07,833 --> 00:11:10,393
You ate that bread into submission.
153
00:11:12,004 --> 00:11:14,097
[Gasps]
154
00:11:14,173 --> 00:11:17,768
This villainous baker means business!
155
00:11:17,843 --> 00:11:18,832
[Burps]
156
00:11:27,486 --> 00:11:29,477
Oh, nuts!
157
00:11:31,390 --> 00:11:33,358
The Tick did what?!
158
00:11:33,426 --> 00:11:38,762
Grrr! I should have known that sooner
or later a superhero would get involved.
159
00:11:38,831 --> 00:11:42,130
The times, Pat, have become desperate.
160
00:11:42,201 --> 00:11:44,465
Which calls for desperate measures.
161
00:11:44,537 --> 00:11:47,005
Very big measures.
162
00:11:47,073 --> 00:11:51,442
Measures that will make
the entire city rue the day
163
00:11:51,510 --> 00:11:55,310
they ever chartered
that college of charlatans!
164
00:11:56,515 --> 00:11:58,142
Get me the mayor's office.
165
00:11:58,217 --> 00:12:02,677
And this so-called Breadmaster
has issued an ultimatum to Mayor Blank.
166
00:12:02,755 --> 00:12:06,885
He's emane common baking
ingreients in enormous quantities.
167
00:12:06,959 --> 00:12:09,587
An if they are not elivere
per his instructions,
168
00:12:09,662 --> 00:12:12,290
he will escalate his brea bombings.
169
00:12:25,411 --> 00:12:29,108
Mayor Blank announce his ecision
at a press conference earlier toay.
170
00:12:29,181 --> 00:12:32,878
I have OL' the elivery of the supplies
the Breamaster emans.
171
00:12:32,952 --> 00:12:38,254
But Your Honor, isn't it the city's
policy to refuse all terrorist emans?
172
00:12:38,324 --> 00:12:42,488
Well, yes, I suppose you coul
call these terrorist acts.
173
00:12:42,561 --> 00:12:44,620
But they're also acts of baking.
174
00:12:44,697 --> 00:12:48,064
Very fast an very big... baking.
175
00:12:49,401 --> 00:12:50,891
Are you OK?
176
00:12:50,970 --> 00:12:52,961
[Burps]
177
00:12:54,640 --> 00:12:57,131
I have to be, chum.
178
00:12:57,209 --> 00:12:59,700
We have much important work
ahead of us.
179
00:12:59,779 --> 00:13:04,910
We must let this base baker
accumulate his sundry ingredients.
180
00:13:04,984 --> 00:13:10,183
But when he gets to the sugar,
he'll fin the bitter taste ofjustice!
181
00:13:17,830 --> 00:13:19,058
Breadmaster!
182
00:13:19,131 --> 00:13:25,127
Your culinary crime wave has crashed
against the shores of justice!
183
00:13:25,871 --> 00:13:27,429
Nice!
184
00:13:27,506 --> 00:13:31,374
So, vermin, we meet at last!
185
00:13:34,480 --> 00:13:36,812
Butter me, Pat.
186
00:13:37,983 --> 00:13:40,975
[Tick] Heads up, Arthur.
Incoming dinner roll!
187
00:13:43,622 --> 00:13:45,112
[Screams]
188
00:13:45,191 --> 00:13:47,216
Hang on, little chum!
189
00:13:54,700 --> 00:13:58,500
Unhh! Get this dinner roll off me!
190
00:14:01,574 --> 00:14:03,565
[Strains]
191
00:14:11,383 --> 00:14:13,351
Whoah... what?
192
00:14:13,419 --> 00:14:16,115
Gad! He's giving us the slip!
193
00:14:20,059 --> 00:14:22,584
Whoaahh!
194
00:14:22,661 --> 00:14:24,356
[Thud]
195
00:14:35,307 --> 00:14:37,104
[Both laugh]
196
00:14:37,176 --> 00:14:40,475
Persevere, embattled sidekick.
197
00:14:40,546 --> 00:14:43,276
We'll break this bread yet!
198
00:14:56,996 --> 00:14:58,896
[Arthur gasps]
199
00:14:59,732 --> 00:15:01,597
My wings!
200
00:15:03,502 --> 00:15:05,493
[Groans, strains]
201
00:15:07,106 --> 00:15:09,097
Phew!
202
00:15:10,643 --> 00:15:11,667
Hey, look!
203
00:15:13,879 --> 00:15:15,870
They must have dropped it.
204
00:15:17,816 --> 00:15:19,443
More rolls!
205
00:15:19,518 --> 00:15:22,749
And this. A soufflé recipe!
206
00:15:23,822 --> 00:15:25,813
Lemme see. Ten pounds of...
207
00:15:25,891 --> 00:15:27,654
Cook for...
208
00:15:27,726 --> 00:15:29,717
A clue, no doubt!
209
00:15:29,795 --> 00:15:33,094
Divide by 200, carry the...
210
00:15:33,165 --> 00:15:34,325
Oh, no!
211
00:15:37,336 --> 00:15:39,896
If I understand
the proportions correctly,
212
00:15:39,972 --> 00:15:44,875
when that big a soufflé rises...
it'll swallow the city whole!
213
00:15:45,644 --> 00:15:48,135
Where could he mix ingredients
in that quantity?
214
00:15:48,213 --> 00:15:51,444
- [Crashing]
- A large enclosed space...
215
00:15:51,517 --> 00:15:54,884
Like a stadium. Or a skating rink. Or...
216
00:15:54,954 --> 00:15:57,855
The municipal swimming pool!
217
00:15:57,923 --> 00:16:02,622
I suppose I should regret that we had
to leave the sugar behind, Pat.
218
00:16:02,695 --> 00:16:06,859
But I'll still have
my revenge on the city.
219
00:16:06,932 --> 00:16:09,662
And it will be just as sweet!
220
00:16:09,735 --> 00:16:11,532
[Tick] All right, Breadmaster.
221
00:16:11,603 --> 00:16:14,538
That'll be just about enough of that!
222
00:16:24,149 --> 00:16:28,245
Chef of chicanery, your buns are mine!
223
00:16:33,125 --> 00:16:34,888
Rolls away!
224
00:16:35,928 --> 00:16:37,259
Waagghh!
225
00:16:42,768 --> 00:16:46,670
You'll have much time
to hone your baking skills...
226
00:16:46,739 --> 00:16:48,969
in the prison mess hall!
227
00:16:49,041 --> 00:16:53,740
Perhaps, but you're too late
to stop my self-baking soufflé.
228
00:16:55,080 --> 00:16:57,913
Already rising!
229
00:16:58,617 --> 00:17:00,482
It will smother the city!
230
00:17:07,559 --> 00:17:08,583
Ha ha!
231
00:17:08,660 --> 00:17:11,561
- We've gotta do something.
- More thinking.
232
00:17:11,630 --> 00:17:14,394
We are well challenged, small friend.
233
00:17:14,466 --> 00:17:17,094
Actually, a loud noise would...
234
00:17:17,169 --> 00:17:20,798
- That's it. A sonic boom!
- A sonic boom?
235
00:17:20,873 --> 00:17:25,037
A sonic boom would certainly
ruin a giant soufflé.
236
00:17:25,110 --> 00:17:27,044
But how to cause one?
237
00:17:28,280 --> 00:17:29,872
[Knocking on window]
238
00:17:29,948 --> 00:17:31,472
[Tick] Bullet!
239
00:17:31,550 --> 00:17:33,142
[Sleepy groans]
240
00:17:33,218 --> 00:17:36,187
Bullet, get up. It's an emergency!
241
00:17:37,222 --> 00:17:39,520
What? Who's there?
242
00:17:39,591 --> 00:17:42,287
Bullet, it's the Tick. Wake up!
243
00:17:44,763 --> 00:17:49,223
A huge soufflé is about to consume
the city and we need your cannon.
244
00:17:49,301 --> 00:17:51,769
Uh, OK. OK.
245
00:17:51,837 --> 00:17:53,862
Let me put on some pants.
246
00:17:53,939 --> 00:17:57,431
[Arthur] We need a sonic boom
to make the soufflé fall.
247
00:17:57,509 --> 00:17:59,204
[Yawns] Uh-huh.
248
00:17:59,278 --> 00:18:01,576
Listen, I want you to double...
249
00:18:01,647 --> 00:18:06,107
No, triple the explosive charge
you usually use.
250
00:18:06,785 --> 00:18:08,980
A triple charge? No!
251
00:18:09,054 --> 00:18:12,217
The explosion alone, not to mention
the speed it would generate,
252
00:18:12,291 --> 00:18:14,122
could finish a normal human being.
253
00:18:14,193 --> 00:18:17,629
I'm betting that I'm just
abnormal enough to survive!
254
00:18:27,072 --> 00:18:29,131
[Yelps]
255
00:18:37,416 --> 00:18:39,407
[? Triumphant music]
256
00:18:42,654 --> 00:18:46,351
Well, it looks like you've averted
yet another threat to the city, Tick.
257
00:18:46,425 --> 00:18:50,327
Yes, and the city looks almost peaceful
258
00:18:50,395 --> 00:18:54,229
under a blanket
of freshly fallen soufflé.
259
00:18:54,299 --> 00:18:58,895
But let us not forget the lesson
that we can learn from this, Arthur.
260
00:18:58,971 --> 00:19:03,931
That man was not meant to tamper
with any of the four basic food groups!
261
00:19:04,943 --> 00:19:06,308
Hmm.
262
00:19:06,378 --> 00:19:08,369
Could use a little sugar.
263
00:19:08,419 --> 00:19:12,969
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.