All language subtitles for The Now s01e13 Bottomings.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,089 [reflective piano music] 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,917 ♪ ♪ 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,973 [phone ringing] 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,637 MAN: [groaning softly] No. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,345 Oh, no. No, no ring. 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,386 No phone ring. 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,230 - Hello. 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 MAXINE: Oh, good morning, honey. 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,895 It's Mom. - Nope. 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,475 [sighs] 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 [phone ringing] - Oh, no. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 No, no. No ring. 13 00:00:29,112 --> 00:00:32,372 No ring, no ring, no ring. - [sighs] 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 - Please, please. No ring! 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,365 Please, no ring! 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,538 Please no ring! - Okay, okay, I got it! 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,366 What? What? 18 00:00:38,371 --> 00:00:40,711 - Just wanna see how you're doing, honey. 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,877 - How do you think I'm doing? 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,786 You locked me in a nuthouse against my will 21 00:00:44,794 --> 00:00:47,094 when my future wife is about to get married. 22 00:00:47,088 --> 00:00:49,798 - They don't call them nuthouses anymore, sweetie. 23 00:00:49,799 --> 00:00:52,969 The lunatics don't like it. It's a psychiatric hospital. 24 00:00:52,969 --> 00:00:56,679 Look, I know today is gonna be tough for you, 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,981 but I am doing this for your own good. 26 00:00:58,975 --> 00:01:00,555 - Bullshit. 27 00:01:00,560 --> 00:01:02,980 You're doing this to get my name off the family trust 28 00:01:02,979 --> 00:01:04,899 so you can have full control over the company 29 00:01:04,898 --> 00:01:06,728 and do whatever the fuck you want with it. 30 00:01:06,733 --> 00:01:09,443 - Well, of course I am, but that is for your own good, 31 00:01:09,444 --> 00:01:11,204 and some day you're gonna thank me for this. 32 00:01:11,196 --> 00:01:15,736 - Oh, my God, get me out of here right now, Mom, please! 33 00:01:15,742 --> 00:01:19,412 - You know I can't do that until the deal is closed. 34 00:01:19,412 --> 00:01:21,662 And you've been acting irrationally, sweetie. 35 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 Giving raises and five-year deals, I mean, what is that? 36 00:01:24,709 --> 00:01:27,839 - I've never been more rational in my life. 37 00:01:27,837 --> 00:01:29,957 I was actually thinking about other people for a change, 38 00:01:29,964 --> 00:01:31,224 not just me. 39 00:01:31,216 --> 00:01:33,006 - That's why I have to think of you. 40 00:01:34,719 --> 00:01:38,929 - You know what? I've always tried to protect you, Ma, 41 00:01:38,932 --> 00:01:42,442 more than you'll ever know, but I'm done. 42 00:01:42,435 --> 00:01:47,435 Have you ever wonder why--why your husband and your son chose to die? 43 00:01:47,440 --> 00:01:51,070 - That's not fair. It was lots of reasons. 44 00:01:51,069 --> 00:01:53,319 Plus, they both had the suicide gene. 45 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 That's a thing, you know. 46 00:01:55,031 --> 00:01:57,951 - Yeah, maybe--maybe they did. 47 00:01:57,951 --> 00:01:59,831 Or maybe it's less complicated than that. 48 00:01:59,828 --> 00:02:01,158 [receiver dings] 49 00:02:01,162 --> 00:02:02,792 [disconnected tone] 50 00:02:08,419 --> 00:02:13,469 [phone ringing] - [screaming] 51 00:02:13,466 --> 00:02:15,176 [grunts softly] 52 00:02:15,176 --> 00:02:17,506 - Mom, I'm sorry. I didn't--I didn't mean that. 53 00:02:17,512 --> 00:02:20,102 - It ain't your mom, it's your limo driver. 54 00:02:20,098 --> 00:02:22,268 ED: Hal? - Oh, yeah. 55 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Come on, McMurphy. 56 00:02:24,227 --> 00:02:25,597 I'm parked outside the gates. Let's get you out of here. 57 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 [window squeaks] 58 00:02:29,691 --> 00:02:32,611 [upbeat music] 59 00:02:32,610 --> 00:02:37,450 ♪ ♪ 60 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 ORDERLY: Hey, you! Little man! 61 00:02:42,620 --> 00:02:44,290 Come here! 62 00:02:44,289 --> 00:02:45,829 Don't run, Eddy! - Stop running, Eddy! 63 00:02:45,832 --> 00:02:47,172 Eddy, stop! 64 00:02:47,167 --> 00:02:49,037 [bodies thud] 65 00:02:49,043 --> 00:02:51,343 Eddy, what the hell were you thinking? 66 00:02:51,337 --> 00:02:55,757 SINGER: ♪ Now, now, now, now, now ♪ 67 00:02:55,758 --> 00:02:58,138 [people shouting indistinctly] 68 00:02:58,136 --> 00:03:00,176 Come on, Ed, you gotta get your head in the game. 69 00:03:00,180 --> 00:03:02,930 All right? You're like a prisoner here. 70 00:03:02,932 --> 00:03:06,142 Don't you know the warden be listening to all the phone calls? 71 00:03:06,144 --> 00:03:09,274 WOMAN: Anyway, I know it's a single mothers' cliché, 72 00:03:09,272 --> 00:03:11,402 but my life has been all about raising my daughter, 73 00:03:11,399 --> 00:03:14,319 and I was thrilled when she moved out. 74 00:03:14,319 --> 00:03:16,649 I mean, I raised her for this moment. 75 00:03:16,654 --> 00:03:19,244 To be independent, to chase her dreams. 76 00:03:19,240 --> 00:03:23,450 I mean, it's not like she can be a marine biologist in the Quad Cities, 77 00:03:23,453 --> 00:03:26,083 but when she moved out, 78 00:03:26,080 --> 00:03:27,960 [voice breaking] I couldn't get out of bed for 17 days. 79 00:03:29,375 --> 00:03:31,285 - Hey. 80 00:03:31,294 --> 00:03:33,804 - Hi. How are you? 81 00:03:33,796 --> 00:03:36,416 - I'm insane. 82 00:03:36,424 --> 00:03:39,644 WOMAN: And I guess I realized for the first time, 83 00:03:39,636 --> 00:03:41,256 that I-- - Okay! 84 00:03:41,262 --> 00:03:43,012 What the hell is that? What the hell is that? 85 00:03:43,014 --> 00:03:45,314 - Jerry, we talked about these outbursts. It's not your turn-- 86 00:03:45,308 --> 00:03:47,188 - Uh, yes, yes, yes. But him. 87 00:03:47,185 --> 00:03:49,975 Him--why is he here with us? 88 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 I mean, look at him. He looks dangerous. 89 00:03:51,814 --> 00:03:53,194 I mean, is it even safe to be in the same room with him right now? 90 00:03:53,191 --> 00:03:55,191 - He's fine! 91 00:03:55,193 --> 00:03:56,323 WOMAN: I had no life other than my daughter... 92 00:03:56,319 --> 00:03:57,359 ED: Sarah? 93 00:03:57,362 --> 00:03:59,742 Sarah! Sarah! 94 00:03:59,739 --> 00:04:01,819 - No yelling allowed, sir! - Sarah! 95 00:04:01,824 --> 00:04:04,044 MAN: Jerry! Jerry! THERAPIST: It's not your turn! 96 00:04:04,035 --> 00:04:05,195 - Ed? THERAPIST: Stop yelling! 97 00:04:05,203 --> 00:04:06,833 - Hey. 98 00:04:06,829 --> 00:04:08,959 I thought that was you. Why are you in here? 99 00:04:08,957 --> 00:04:11,037 - Manslaughter. 100 00:04:11,042 --> 00:04:13,132 - Wait, really? - No. 101 00:04:13,127 --> 00:04:14,917 I'm kidding. [laughs] 102 00:04:14,921 --> 00:04:16,801 I work here. 103 00:04:16,798 --> 00:04:19,258 - Wait, what about the tow yard? 104 00:04:19,259 --> 00:04:22,389 - Well, that's my real job. I volunteer here. 105 00:04:22,387 --> 00:04:25,137 - Wow, that's--that's really nice. 106 00:04:25,139 --> 00:04:28,639 - What about you, Ed? What's going on with you? 107 00:04:28,643 --> 00:04:30,443 - Uh, not much. All good. 108 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 Yeah. - Really? 109 00:04:33,106 --> 00:04:35,396 - Oh, this? No, that's just 'cause I tried to escape. 110 00:04:35,400 --> 00:04:37,030 No, I'm fine. 111 00:04:37,026 --> 00:04:38,946 Yeah, once this 72-hour hold is up, I'm gone. 112 00:04:38,945 --> 00:04:40,485 - Okay. 113 00:04:40,488 --> 00:04:42,238 - Hey, where can we get some food around here? 114 00:04:42,240 --> 00:04:44,160 You might have to feed me, but I'm fucking starving. 115 00:04:44,158 --> 00:04:45,738 - [laughs] 116 00:04:45,743 --> 00:04:48,753 [warm music] 117 00:04:48,746 --> 00:04:55,126 ♪ ♪ 118 00:04:57,547 --> 00:05:01,047 Uh, didn't you forget to put something in your yogurt? 119 00:05:01,050 --> 00:05:02,970 - What? 120 00:05:02,969 --> 00:05:04,759 - The yogurt. 121 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 - Oh, yeah, uh, 122 00:05:07,432 --> 00:05:11,062 no, my--my therapist, he turned me on to this thing, bottomings. 123 00:05:11,060 --> 00:05:13,230 It's, like, uh, you put the toppings on the bottom, 124 00:05:13,229 --> 00:05:15,979 and then you do the yogurt, 125 00:05:15,982 --> 00:05:19,282 and then you put more toppings on top. 126 00:05:19,277 --> 00:05:21,857 - Wow. He sounds good. 127 00:05:21,863 --> 00:05:25,073 - No, he's a fucking asshole, but, uh, 128 00:05:25,074 --> 00:05:27,084 at least I'm not depressed when I eat frozen yogurt now 129 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 'cause I got something to look forward to at the end. 130 00:05:29,537 --> 00:05:33,207 - No, I'm not so worried about me, I'm worried about him. 131 00:05:33,207 --> 00:05:35,037 - You don't need to worry about him, okay? 132 00:05:35,043 --> 00:05:37,503 His band is fucking great. 133 00:05:37,503 --> 00:05:41,633 I--trust me, I, like, genuinely, I felt something at that show, 134 00:05:41,632 --> 00:05:45,012 and if they became, like, a massive, massive thing, I would not be surprised. 135 00:05:45,011 --> 00:05:46,301 - Really? You know music? 136 00:05:46,304 --> 00:05:47,474 - No, I do not. 137 00:05:50,516 --> 00:05:54,936 - So do you think it's such a good idea for you to be leaving this place so soon? 138 00:05:54,937 --> 00:05:56,977 - Wh--what do you mean? 139 00:05:56,981 --> 00:05:59,361 - Well, I'm just saying that you've been through a lot 140 00:05:59,359 --> 00:06:01,029 with your brother and everything. 141 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 You know, maybe you should stick around a little longer. 142 00:06:02,987 --> 00:06:05,987 - Well, I--I can't. 143 00:06:05,990 --> 00:06:09,700 My girlfriend, she's about to get married to another guy. 144 00:06:09,702 --> 00:06:13,252 - And yet, you're still calling her your girlfriend. 145 00:06:13,247 --> 00:06:15,037 ED: [stammers, sighs] 146 00:06:15,041 --> 00:06:18,211 I mean, it sucks. It's not ideal. 147 00:06:18,211 --> 00:06:21,211 Anyway, besides that, I'm doing--I'm doing this thing. 148 00:06:21,214 --> 00:06:24,884 It's called "living in the now," and I can't do that here. 149 00:06:24,884 --> 00:06:26,894 - Wait, why not? 150 00:06:26,886 --> 00:06:29,256 - Well, because there's no now here. 151 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 - Well, of course there is. 152 00:06:31,474 --> 00:06:34,814 Wherever you are, there's the now. 153 00:06:34,811 --> 00:06:38,691 - I guess, but it's, uh-- it's not the now I'm looking for. 154 00:06:38,689 --> 00:06:41,899 - You don't have to look for it, it's just always there. 155 00:06:41,901 --> 00:06:43,991 - No, I get that. I do, I do. 156 00:06:43,986 --> 00:06:47,906 But it's like, I'm looking for a different--a different now. 157 00:06:47,907 --> 00:06:50,577 - You told me this exact same thing the first time we met. 158 00:06:50,576 --> 00:06:52,996 - When did I say that? 159 00:06:52,995 --> 00:06:55,865 - Um, you said that you worked at a tractor company, 160 00:06:55,873 --> 00:06:57,543 but you didn't really do anything 161 00:06:57,542 --> 00:06:59,882 because you were waiting for the next thing. 162 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 That tractor company was your now, 163 00:07:02,713 --> 00:07:04,883 so do you ever live in the now? 164 00:07:07,927 --> 00:07:09,847 - Okay. You're pretty good at this. 165 00:07:11,889 --> 00:07:14,139 You know, you should listen to this guy, Eckhart. 166 00:07:14,142 --> 00:07:15,442 He's got these audio books and... 167 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 - Eckhart Tolle. 168 00:07:17,395 --> 00:07:19,515 - Yes, yeah. Wait--you know him? 169 00:07:19,522 --> 00:07:22,402 - Yeah, I was the one that left the CDs in your car. 170 00:07:24,277 --> 00:07:26,027 - [stammers] 171 00:07:26,028 --> 00:07:28,818 Wait, so you--you put the-- 172 00:07:28,823 --> 00:07:31,493 - Yeah, when I went and towed your brother's car from the bridge, 173 00:07:31,492 --> 00:07:33,242 I left it in the front seat. 174 00:07:33,244 --> 00:07:35,754 For you. Well, not specifically for you, 175 00:07:35,746 --> 00:07:39,916 because I didn't know you, obviously, but for whoever picked up the car. 176 00:07:39,917 --> 00:07:42,997 When it's a suicide, I do that. 177 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Why? SARAH: I don't know. 178 00:07:46,215 --> 00:07:49,085 I think because I'm always trying to improve myself, 179 00:07:49,093 --> 00:07:52,313 and those CDs help me, like, so much, 180 00:07:52,305 --> 00:07:56,265 and if I had lost a loved one to suicide, 181 00:07:56,267 --> 00:07:59,227 I think I would be always living in the past, 182 00:07:59,228 --> 00:08:02,228 and wondering if there was something I could have done to help them. 183 00:08:03,983 --> 00:08:07,243 And Eckhart said that the answer isn't in the past. 184 00:08:07,236 --> 00:08:09,356 It's in the now. 185 00:08:09,363 --> 00:08:11,953 ♪ ♪ 186 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 - [chuckles] - So did the CDs help you? 187 00:08:15,328 --> 00:08:17,788 ♪ ♪ 188 00:08:17,788 --> 00:08:20,208 - I mean, I'm, uh, 189 00:08:20,208 --> 00:08:22,998 strapped to a wheelchair eating frozen yogurt 190 00:08:23,002 --> 00:08:25,382 with you in a nuthouse, 191 00:08:25,379 --> 00:08:28,259 so yes, I, uh, I think it did. Very much so. 192 00:08:28,257 --> 00:08:29,797 - Mm-hmm. 193 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 - [laughs] 194 00:08:31,802 --> 00:08:32,932 Thank you. 195 00:08:35,640 --> 00:08:38,270 - What the hell was Ed thinking? Across the board raises? 196 00:08:38,267 --> 00:08:40,807 - It doesn't mean anything. 197 00:08:40,811 --> 00:08:44,691 - Roger, she's right. It doesn't mean anything. 198 00:08:44,690 --> 00:08:48,150 No contract was signed with the employees, so we don't have to honor it. 199 00:08:48,152 --> 00:08:50,402 - But he was an officer of the company when he made the statement. 200 00:08:50,404 --> 00:08:52,824 They could argue that it was a verbal contract. 201 00:08:52,823 --> 00:08:56,583 - Yeah, which is why when Maxine had Ed committed for being a whackadoo, 202 00:08:56,577 --> 00:08:59,077 it was a brilliant move. - My son is not a whackadoo. 203 00:09:00,581 --> 00:09:02,831 He's just been through a lot. 204 00:09:02,833 --> 00:09:06,713 - Oh, don't kid yourself, Maxie. Ed's a fucking wingnut. 205 00:09:06,712 --> 00:09:09,512 - We will argue in court that Ed was mentally incapacitated 206 00:09:09,507 --> 00:09:12,087 when he made the commitment. 207 00:09:12,093 --> 00:09:15,263 Now he's unable to fulfill his duties as an officer of the company. 208 00:09:15,263 --> 00:09:16,683 - Yeah, okay. 209 00:09:16,681 --> 00:09:18,471 That should suffice. Yeah. 210 00:09:18,474 --> 00:09:21,564 - No, I won't have that said about Ed in court. 211 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 - What? 212 00:09:23,646 --> 00:09:25,936 - That he's nuts. 213 00:09:25,940 --> 00:09:28,480 - Look, I don't give a shit what you want. 214 00:09:28,484 --> 00:09:30,704 It's what you have to do if you want us to buy your company. 215 00:09:30,695 --> 00:09:33,695 [organ music] 216 00:09:33,698 --> 00:09:34,868 ♪ ♪ 217 00:09:34,918 --> 00:09:39,468 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.