All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 08 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi*
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 08]
4
00:01:39,750 --> 00:01:40,590
Meng Yuanxu.
5
00:01:41,509 --> 00:01:42,420
Mr. Luo.
6
00:01:43,289 --> 00:01:47,960
[Construction according to conditions]
7
00:01:43,470 --> 00:01:44,620
It's already noontime.
8
00:01:44,620 --> 00:01:45,750
Why aren't you coming out?
9
00:01:46,229 --> 00:01:47,190
I'll call them.
10
00:01:47,750 --> 00:01:48,350
We're here.
11
00:01:48,430 --> 00:01:49,350
Coming! Coming!
12
00:01:51,390 --> 00:01:53,509
What are you doing?
13
00:01:54,430 --> 00:01:56,350
Are you going to cook?
14
00:01:56,590 --> 00:01:57,270
Cook?
15
00:01:57,550 --> 00:01:58,700
You're just a carpenter. What do you know about this?
16
00:01:59,350 --> 00:02:01,430
This is for improving the Yang energy of human body.
17
00:02:01,550 --> 00:02:02,220
We must be well-prepared.
18
00:02:02,310 --> 00:02:03,220
What's all the fuss about?
19
00:02:03,470 --> 00:02:04,430
I don't want to talk to you.
20
00:02:05,670 --> 00:02:06,630
Mr...Mr. Meng.
21
00:02:06,630 --> 00:02:07,350
Shall we
22
00:02:07,350 --> 00:02:08,590
not kill this rooster?
23
00:02:09,910 --> 00:02:10,430
Fine.
24
00:02:14,350 --> 00:02:14,790
Let's go.
25
00:02:18,829 --> 00:02:19,630
Master, let's go.
26
00:02:19,630 --> 00:02:21,030
Let me tell you. This coin sword
27
00:02:19,740 --> 00:02:22,200
[Construction according to conditions]
28
00:02:21,350 --> 00:02:22,310
is really amazing.
29
00:02:24,430 --> 00:02:26,030
I don't want to enter this damn place.
30
00:02:26,470 --> 00:02:27,670
It's fine!
31
00:02:27,829 --> 00:02:28,910
You told me
32
00:02:28,910 --> 00:02:29,990
after I left yesterday,
33
00:02:30,270 --> 00:02:30,990
you're alone in the inn...
34
00:02:30,990 --> 00:02:32,110
Stop it.
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,710
All right. All right.
36
00:02:35,590 --> 00:02:36,310
There they are.
37
00:02:38,670 --> 00:02:40,829
Mr. Li, you're finally here.
38
00:02:41,430 --> 00:02:41,990
Mr. Liao.
39
00:02:43,230 --> 00:02:44,070
This is...
40
00:02:45,270 --> 00:02:48,710
This is my wife, Jiang, but we're not officially married.
41
00:02:51,430 --> 00:02:52,430
Don't get me wrong.
42
00:02:53,060 --> 00:02:55,350
Jiang was supposed to marry me
43
00:02:55,350 --> 00:02:56,270
before my first wife died.
44
00:02:56,630 --> 00:02:57,550
But then...
45
00:02:58,550 --> 00:02:59,590
You know what happened.
46
00:02:59,829 --> 00:03:02,110
Anyway, we are not married yet.
47
00:03:02,910 --> 00:03:03,670
That's really embarrassing.
48
00:03:04,390 --> 00:03:04,940
Alright.
49
00:03:05,470 --> 00:03:06,670
Let's go in and have a look.
50
00:03:07,510 --> 00:03:07,950
Please.
51
00:03:08,350 --> 00:03:08,870
Please.
52
00:03:09,990 --> 00:03:10,430
Please.
53
00:03:12,620 --> 00:03:16,240
[Liao's Mansion]
54
00:03:36,300 --> 00:03:37,350
Master. Luo, Don’t be afraid.
55
00:03:37,750 --> 00:03:38,670
I will protect you.
56
00:03:40,750 --> 00:03:41,390
Mr. Li.
57
00:03:41,700 --> 00:03:43,510
Why don't you go first?
58
00:03:48,510 --> 00:03:49,590
Be careful, Miss.
59
00:03:49,590 --> 00:03:52,430
Mr. Liao, why is this place so deserted?
60
00:03:52,430 --> 00:03:53,110
Mr. Liao.
61
00:03:53,550 --> 00:03:55,750
Is the wind in this house always like this?
62
00:03:56,190 --> 00:03:57,470
No, no, no.
63
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Before my wife died,
64
00:03:59,030 --> 00:04:01,590
I had never seen such a strange wind here.
65
00:04:03,310 --> 00:04:04,190
It's not a strange wind.
66
00:04:05,020 --> 00:04:06,990
As long as a house has broken windows and doors,
67
00:04:07,110 --> 00:04:08,230
the wind will come in.
68
00:04:08,590 --> 00:04:10,390
Besides, the Red River is right across the house.
69
00:04:10,990 --> 00:04:13,030
So the wind along the river is brought into the alley
70
00:04:13,030 --> 00:04:13,990
and then enter this house.
71
00:04:14,270 --> 00:04:15,590
It's perfectly normal.
72
00:04:16,670 --> 00:04:17,510
I see.
73
00:04:28,990 --> 00:04:30,270
The structure of this house is good.
74
00:04:32,950 --> 00:04:33,630
Mr. Liao.
75
00:04:34,990 --> 00:04:36,310
Take me to the main room.
76
00:04:38,030 --> 00:04:38,630
The main room.
77
00:04:39,230 --> 00:04:40,870
It's over there.
78
00:04:52,230 --> 00:04:53,150
Listen.
79
00:04:53,590 --> 00:04:54,830
Is the wind getting stronger?
80
00:04:55,420 --> 00:04:56,070
Listen.
81
00:04:56,510 --> 00:04:58,230
Is there any other sound in the wind?
82
00:04:59,870 --> 00:05:00,670
The crying of a baby.
83
00:05:06,510 --> 00:05:07,070
Really?
84
00:05:07,790 --> 00:05:08,950
Then tell me again.
85
00:05:12,270 --> 00:05:12,830
Wang Sheng.
86
00:05:13,020 --> 00:05:14,710
What...what are you doing?
87
00:05:15,990 --> 00:05:18,190
Wang Sheng, did you find anything?
88
00:05:24,630 --> 00:05:25,790
The crying sound is gone.
89
00:05:26,270 --> 00:05:27,110
The wind is gone too.
90
00:05:27,790 --> 00:05:28,540
Of course they are.
91
00:05:28,830 --> 00:05:30,590
Luo Ye and I are well-prepared.
92
00:05:30,910 --> 00:05:31,870
You stay here for now.
93
00:05:33,590 --> 00:05:34,030
Qingfeng.
94
00:05:34,030 --> 00:05:35,070
Where are you going?
95
00:05:35,070 --> 00:05:35,710
It's dangerous over there.
96
00:05:35,710 --> 00:05:36,430
Wait for me.
97
00:05:36,710 --> 00:05:38,030
You...You stay here. I'll go in and protect her.
98
00:05:38,270 --> 00:05:39,190
You're going too?
99
00:05:42,070 --> 00:05:42,750
Miss Han, don’t be afraid.
100
00:05:43,390 --> 00:05:44,590
I'll protect you.
101
00:05:45,790 --> 00:05:48,070
I'm not afraid with you around.
102
00:05:50,150 --> 00:05:50,990
Let's go.
103
00:05:52,909 --> 00:05:53,550
Go.
104
00:06:04,550 --> 00:06:05,870
These things.
105
00:06:06,500 --> 00:06:08,430
Why didn't Mr. Liao throw them away?
106
00:06:08,630 --> 00:06:09,580
He just left them here.
107
00:06:10,270 --> 00:06:12,590
I think Liao Shisan
108
00:06:12,590 --> 00:06:13,790
doesn't love his deceased wife at all.
109
00:06:14,350 --> 00:06:17,230
Otherwise, he wouldn’t have found another woman.
110
00:06:17,230 --> 00:06:17,990
Don't.
111
00:06:18,790 --> 00:06:20,140
Zhao Yiling, stop.
112
00:06:20,390 --> 00:06:21,190
Do you know where we are now?
113
00:06:21,190 --> 00:06:21,950
Shut up.
114
00:06:21,990 --> 00:06:23,430
Don't say that.
115
00:06:23,670 --> 00:06:24,950
If you make her angry,
116
00:06:24,950 --> 00:06:27,110
I won't be able to save all of us here.
117
00:06:27,110 --> 00:06:28,310
I'll only save Master first.
118
00:06:31,260 --> 00:06:31,950
How is it?
119
00:06:33,110 --> 00:06:33,990
Yes. Almost.
120
00:06:34,750 --> 00:06:35,390
Let's go out.
121
00:06:36,390 --> 00:06:37,550
Hurry up.
122
00:06:37,790 --> 00:06:38,550
Let's go.
123
00:06:39,510 --> 00:06:40,390
Let's go.
124
00:06:48,990 --> 00:06:49,909
They're out!
125
00:06:51,230 --> 00:06:53,070
Mr. Li, what do you think?
126
00:06:53,830 --> 00:06:55,430
I'd like to tell you my plan.
127
00:06:55,790 --> 00:06:56,350
Well,
128
00:06:57,990 --> 00:06:58,990
let's not talk here.
129
00:06:59,470 --> 00:07:00,510
Go to my inn.
130
00:07:00,710 --> 00:07:01,670
Let's go, everyone.
131
00:07:02,430 --> 00:07:02,910
Come on.
132
00:07:05,430 --> 00:07:06,070
Hurry up.
133
00:07:09,990 --> 00:07:10,390
Hurry!
134
00:07:12,740 --> 00:07:13,710
I don't believe in supernatural force,
135
00:07:14,060 --> 00:07:15,070
but it's indeed creepy.
136
00:07:20,430 --> 00:07:21,070
I'm here.
137
00:07:31,000 --> 00:07:34,159
[Hongchen Inn]
138
00:07:37,990 --> 00:07:40,310
Mr. Li, please come in.
139
00:07:43,710 --> 00:07:45,490
[Hongchen Inn]
140
00:07:46,270 --> 00:07:46,670
Please.
141
00:07:46,670 --> 00:07:47,750
You can talk to them.
142
00:07:48,030 --> 00:07:48,630
I'm tired.
143
00:07:48,750 --> 00:07:49,230
OK.
144
00:07:49,430 --> 00:07:50,870
Go upstairs and have a rest then.
145
00:07:51,140 --> 00:07:52,350
I'll be right back.
146
00:07:56,390 --> 00:07:56,950
Qinghe.
147
00:08:00,710 --> 00:08:01,350
Brother-in-law.
148
00:08:01,750 --> 00:08:02,700
Why are you sleeping again?
149
00:08:04,430 --> 00:08:06,220
There are no customers here.
150
00:08:06,630 --> 00:08:07,270
Hurry up.
151
00:08:07,470 --> 00:08:08,590
Go make tea for my guests.
152
00:08:10,830 --> 00:08:11,270
Everyone,
153
00:08:11,500 --> 00:08:12,110
take a seat.
154
00:08:13,110 --> 00:08:13,870
Come on.
155
00:08:15,870 --> 00:08:17,270
Please take a seat.
156
00:08:21,070 --> 00:08:21,670
Mr. Liao.
157
00:08:22,470 --> 00:08:24,230
Is Qinghe
158
00:08:24,670 --> 00:08:25,790
Hongdou's sister?
159
00:08:26,020 --> 00:08:26,830
Yes.
160
00:08:27,150 --> 00:08:29,590
She stayed in her hometown of Jinling before.
161
00:08:30,350 --> 00:08:32,590
After she heard about the death of Hongdou,
162
00:08:32,789 --> 00:08:33,950
she came to Lin'an.
163
00:08:35,190 --> 00:08:35,870
To be honest,
164
00:08:36,150 --> 00:08:37,070
my inn
165
00:08:37,350 --> 00:08:38,990
was originally called Hongdou Inn.
166
00:08:39,470 --> 00:08:41,429
It was named after my deceased wife.
167
00:08:41,710 --> 00:08:43,390
After her death,
168
00:08:43,740 --> 00:08:45,870
I changed the name,
169
00:08:46,070 --> 00:08:47,630
but no one would come.
170
00:08:48,670 --> 00:08:50,470
Then how can you sustain your business?
171
00:08:50,630 --> 00:08:51,550
I'm going to sell it.
172
00:08:51,910 --> 00:08:53,110
But I know
173
00:08:53,420 --> 00:08:56,430
no one will buy it.
174
00:08:57,150 --> 00:08:58,550
As long as the problem of my house can't be solved,
175
00:08:58,830 --> 00:09:01,550
neither the inn nor the house would find any buyers.
176
00:09:01,830 --> 00:09:02,550
So,
177
00:09:02,750 --> 00:09:05,270
the house renovation is my top priority now.
178
00:09:05,550 --> 00:09:06,350
Mr. Li.
179
00:09:06,670 --> 00:09:07,750
You have seen the house.
180
00:09:08,030 --> 00:09:10,670
What do you think?
181
00:09:12,270 --> 00:09:14,150
We can take this job.
182
00:09:15,790 --> 00:09:17,870
That's great. That's great.
183
00:09:17,870 --> 00:09:19,390
When can you start?
184
00:09:19,830 --> 00:09:20,750
Mr. Liao,
185
00:09:21,030 --> 00:09:23,230
do you have any specific requirements for the renovation?
186
00:09:24,870 --> 00:09:26,750
Mr. Li...Speaking of which,
187
00:09:27,670 --> 00:09:30,110
I do have a request.
188
00:09:30,390 --> 00:09:31,150
Go ahead.
189
00:09:31,990 --> 00:09:32,700
Before,
190
00:09:33,510 --> 00:09:36,070
a fortuneteller told me
191
00:09:36,790 --> 00:09:39,590
to seal off the main room.
192
00:09:41,590 --> 00:09:43,470
That's ridiculous.
193
00:09:43,820 --> 00:09:45,630
The main room is the center of the house.
194
00:09:45,910 --> 00:09:47,990
All renovated work is built around it.
195
00:09:48,950 --> 00:09:49,790
Well,
196
00:09:50,510 --> 00:09:51,470
if Mr. Liao insists,
197
00:09:51,870 --> 00:09:53,790
I'd rather pay 200 taels of silver as compensation
198
00:09:54,110 --> 00:09:56,230
and you can find someone else to do it.
199
00:09:56,390 --> 00:09:57,230
No, no, no.
200
00:09:57,230 --> 00:09:59,220
Mr. Li, we can talk.
201
00:09:59,220 --> 00:10:00,670
Fine. Don't seal it off then.
202
00:10:01,110 --> 00:10:01,590
But
203
00:10:02,270 --> 00:10:04,830
I have to make it clear.
204
00:10:05,230 --> 00:10:07,030
If a craftsman
205
00:10:07,030 --> 00:10:08,110
or anyone of you
206
00:10:08,630 --> 00:10:10,750
has an accident during the construction,
207
00:10:11,150 --> 00:10:13,830
don't hold me accountable.
208
00:10:14,870 --> 00:10:15,870
Are you cursing us?
209
00:10:16,150 --> 00:10:17,270
No, no, no.
210
00:10:17,630 --> 00:10:19,070
That's not what I meant.
211
00:10:19,070 --> 00:10:20,390
Mr. Liao was very blunt,
212
00:10:20,830 --> 00:10:23,100
but he's trying to make things clear beforehand.
213
00:10:23,100 --> 00:10:24,230
There's nothing wrong with it.
214
00:10:24,670 --> 00:10:25,230
Right.
215
00:10:26,270 --> 00:10:27,630
That's what I meant.
216
00:10:27,630 --> 00:10:28,150
Yes.
217
00:10:28,790 --> 00:10:30,790
Please have some tea.
218
00:10:30,990 --> 00:10:31,750
Have some tea.
219
00:10:32,390 --> 00:10:33,990
Mr. Liao, don't worry.
220
00:10:34,470 --> 00:10:36,830
Things like that will definitely be written in the contract.
221
00:10:37,230 --> 00:10:38,150
So you won't be responsible for any accident.
222
00:10:38,500 --> 00:10:41,510
I have no further requirements then.
223
00:10:41,510 --> 00:10:43,870
You're in charge of the work.
224
00:10:43,950 --> 00:10:45,990
I won't interfere.
225
00:10:46,590 --> 00:10:47,150
Really?
226
00:10:48,150 --> 00:10:49,030
To be honest,
227
00:10:49,230 --> 00:10:52,350
as long as the work can be completed smoothly,
228
00:10:53,110 --> 00:10:55,510
that'll show my house is clean and not haunted.
229
00:10:55,750 --> 00:10:56,110
Thank you.
230
00:10:56,110 --> 00:10:57,390
Then if things go well,
231
00:10:58,110 --> 00:11:00,620
I'll be able to sell the house at a low price.
232
00:11:01,830 --> 00:11:03,260
In that case,
233
00:11:03,260 --> 00:11:04,950
I don't have any more requirements.
234
00:11:06,270 --> 00:11:06,830
OK.
235
00:11:07,350 --> 00:11:08,030
Deal.
236
00:11:09,030 --> 00:11:11,030
Tomorrow, I will start the drafting.
237
00:11:11,510 --> 00:11:13,110
Let the craftsmen enter the yard
238
00:11:13,110 --> 00:11:14,150
and get ready.
239
00:11:14,260 --> 00:11:15,590
Once I finish the drafting in three days,
240
00:11:15,950 --> 00:11:16,750
we'll start working.
241
00:11:17,310 --> 00:11:19,020
[Wood Feather House]
242
00:11:40,550 --> 00:11:41,190
Here it is.
243
00:11:41,030 --> 00:11:42,090
[Liao's Mansion]
244
00:11:41,190 --> 00:11:41,750
Here it is.
245
00:11:41,910 --> 00:11:42,510
It's Liao.
246
00:11:42,750 --> 00:11:44,350
No, I can't do it.
247
00:11:44,710 --> 00:11:45,510
I can't do it.
248
00:11:45,510 --> 00:11:46,030
This?
249
00:11:46,470 --> 00:11:47,750
No, no, no.
250
00:11:48,070 --> 00:11:48,990
Is this OK?
251
00:11:49,550 --> 00:11:51,020
Yes, that's more like it.
252
00:11:51,550 --> 00:11:52,270
OK. OK.
253
00:11:55,790 --> 00:11:56,430
Let me tell you.
254
00:11:56,740 --> 00:11:57,990
I've learned some awesome skills.
255
00:11:58,830 --> 00:12:00,030
Today, you can measure wherever you want.
256
00:12:00,390 --> 00:12:01,190
I'll protect you.
257
00:12:01,550 --> 00:12:02,870
Nothing will go wrong.
258
00:12:04,750 --> 00:12:05,790
Something's wrong with the wind.
259
00:12:06,670 --> 00:12:07,740
What's wrong?
260
00:12:08,550 --> 00:12:11,190
It is said that every time before weird things happened in this house,
261
00:12:11,550 --> 00:12:12,990
the wind would blow here
262
00:12:13,900 --> 00:12:14,630
just like this.
263
00:12:15,110 --> 00:12:16,270
Although it's sunny outside,
264
00:12:16,510 --> 00:12:17,630
it's windy here.
265
00:12:18,230 --> 00:12:20,270
There was no such wind the other day.
266
00:12:20,670 --> 00:12:21,630
I thought the rumors
267
00:12:21,830 --> 00:12:23,830
were nothing but nonsense.
268
00:12:24,470 --> 00:12:27,710
But the wind just now made me feel so scared.
269
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
No way.
270
00:12:29,670 --> 00:12:30,270
Mr. Luo.
271
00:12:30,390 --> 00:12:31,110
Mr. Luo.
272
00:12:31,620 --> 00:12:32,710
Go on with your work.
273
00:12:32,710 --> 00:12:33,510
All right.
274
00:12:34,150 --> 00:12:34,830
Here.
275
00:12:38,750 --> 00:12:41,270
Actually, the wind is quite cool.
276
00:12:46,910 --> 00:12:48,340
Where are we going to measure today?
277
00:12:49,470 --> 00:12:50,670
The main room.
278
00:12:53,790 --> 00:12:54,550
The main room.
279
00:12:57,310 --> 00:12:58,310
Follow me.
280
00:13:08,350 --> 00:13:10,150
Did you hear anything?
281
00:13:10,900 --> 00:13:13,190
I don't think so.
282
00:13:15,030 --> 00:13:16,910
That's good. That's good.
283
00:13:17,710 --> 00:13:19,550
Tell me if you hear it.
284
00:13:21,350 --> 00:13:22,870
Mr. Luo. Don’t be afraid.
285
00:13:23,430 --> 00:13:24,710
We're right behind you.
286
00:13:27,710 --> 00:13:29,110
I...I'm not afraid.
287
00:13:29,830 --> 00:13:30,380
Miss Han.
288
00:13:30,750 --> 00:13:31,430
Don't worry.
289
00:13:31,750 --> 00:13:32,580
As long as I'm here,
290
00:13:32,580 --> 00:13:33,590
I will protect you.
291
00:13:35,660 --> 00:13:36,510
And...Luo.
292
00:13:36,750 --> 00:13:37,350
And Luo too.
293
00:13:37,590 --> 00:13:38,430
I think
294
00:13:38,430 --> 00:13:40,310
you just want to protect Sister Han, right?
295
00:13:41,270 --> 00:13:42,190
Luo.
296
00:13:42,470 --> 00:13:44,390
Luo. What are you talking about?
297
00:13:44,630 --> 00:13:45,390
Everybody in the Wood Feather House
298
00:13:45,390 --> 00:13:46,470
treats you as our own sister.
299
00:13:46,830 --> 00:13:47,390
Don't worry.
300
00:13:47,710 --> 00:13:48,510
As long as I'm here,
301
00:13:48,710 --> 00:13:50,110
I will protect both of you.
302
00:13:53,830 --> 00:13:54,670
What...What's wrong?
303
00:13:55,070 --> 00:13:55,670
Don't move.
304
00:13:55,750 --> 00:13:56,340
Wait for me.
305
00:13:57,780 --> 00:13:59,100
What...What's wrong?
306
00:13:59,540 --> 00:14:00,110
Are you okay?
307
00:14:00,110 --> 00:14:01,300
I think I hit my foot. Are you okay?
308
00:14:01,300 --> 00:14:01,870
How is it?
309
00:14:04,070 --> 00:14:04,790
Are you alright?
310
00:14:05,190 --> 00:14:05,700
Tell me!
311
00:14:05,700 --> 00:14:06,910
I don't think it really hit me.
312
00:14:10,980 --> 00:14:11,470
Be careful.
313
00:14:15,190 --> 00:14:15,670
Niaoniao.
314
00:14:16,190 --> 00:14:16,750
Luo.
315
00:14:17,580 --> 00:14:18,110
Bad news!
316
00:14:19,030 --> 00:14:19,870
Something happened.
317
00:14:36,150 --> 00:14:36,750
Luo.
318
00:14:39,110 --> 00:14:39,630
This...
319
00:14:40,470 --> 00:14:41,350
What's going on?
320
00:14:41,550 --> 00:14:42,470
Ask yourself.
321
00:14:44,030 --> 00:14:44,590
Luo.
322
00:14:48,350 --> 00:14:49,310
Luo.
323
00:14:51,140 --> 00:14:51,790
Li Qingfeng.
324
00:14:51,790 --> 00:14:52,430
I told you
325
00:14:52,430 --> 00:14:53,830
we shouldn't take this work.
326
00:14:53,830 --> 00:14:55,070
Now you're happy, huh?
327
00:14:55,270 --> 00:14:55,790
Mr. Meng.
328
00:14:55,910 --> 00:14:56,420
What?
329
00:14:56,630 --> 00:14:57,510
Did I say something wrong?
330
00:14:57,790 --> 00:14:59,430
What's the point of saying that now?
331
00:14:59,830 --> 00:15:01,350
Besides, it's not Qingfeng's fault.
332
00:15:01,910 --> 00:15:02,870
When we voted,
333
00:15:02,870 --> 00:15:04,590
he didn't force any of us.
334
00:15:05,340 --> 00:15:06,220
You are his best friend.
335
00:15:06,220 --> 00:15:07,230
Of course you defend him.
336
00:15:07,350 --> 00:15:08,230
I won't.
337
00:15:12,550 --> 00:15:14,110
Speaking of which, it’s my fault.
338
00:15:14,430 --> 00:15:15,830
I failed to protect them.
339
00:15:16,340 --> 00:15:17,430
When we entered the backyard,
340
00:15:17,430 --> 00:15:18,870
I felt a cold wind coming.
341
00:15:19,830 --> 00:15:21,270
But at that time, I thought it would be fine,
342
00:15:22,390 --> 00:15:22,910
so...
343
00:15:22,910 --> 00:15:24,670
Wang Sheng, what do you think?
344
00:15:25,190 --> 00:15:26,460
I was not there when the accident happened.
345
00:15:26,900 --> 00:15:27,990
But three days ago,
346
00:15:27,990 --> 00:15:29,470
when we first went to the house of Liao,
347
00:15:30,310 --> 00:15:31,110
I felt like
348
00:15:31,470 --> 00:15:33,390
someone was watching us secretly.
349
00:15:33,910 --> 00:15:35,030
But Mr. Luo
350
00:15:35,030 --> 00:15:36,630
and Mr. Liao were too loud,
351
00:15:36,990 --> 00:15:37,950
I couldn't hear very clearly.
352
00:15:38,310 --> 00:15:41,710
I could only tell that someone was outside the window.
353
00:15:42,070 --> 00:15:44,310
But I didn't find anything suspicious after that.
354
00:15:45,030 --> 00:15:46,910
So you think it's some kid of a conspiracy?
355
00:15:47,310 --> 00:15:48,270
Just like Architect Li,
356
00:15:48,750 --> 00:15:50,390
I don't think there are ghostsm either.
357
00:15:53,910 --> 00:15:54,470
Mr. Luo.
358
00:15:55,230 --> 00:15:57,110
After you brought Luo and Miss Han out,
359
00:15:58,670 --> 00:15:59,670
did anyone else enter?
360
00:16:00,870 --> 00:16:01,430
No.
361
00:16:02,350 --> 00:16:04,030
All the workers went on strike immediately.
362
00:16:04,630 --> 00:16:06,350
No one would go in after that.
363
00:16:39,590 --> 00:16:40,150
Wait.
364
00:17:13,710 --> 00:17:15,910
Niaoniao and Luo were hit by this.
365
00:17:22,470 --> 00:17:23,790
This is Yangzhou pine wood.
366
00:17:24,270 --> 00:17:26,069
In a house over 30 years old
367
00:17:26,069 --> 00:17:26,990
without any repair,
368
00:17:27,630 --> 00:17:29,750
it's likely that the roof can be broken at any moment.
369
00:17:31,630 --> 00:17:32,270
But look here.
370
00:17:33,950 --> 00:17:35,310
It doesn't look like it's broken naturally.
371
00:17:35,830 --> 00:17:38,630
Looks like it was cut off by a sharp weapon.
372
00:17:39,870 --> 00:17:40,630
In other words,
373
00:17:41,950 --> 00:17:42,950
somebody did this on purpose.
374
00:17:49,270 --> 00:17:50,870
Love is like doing business.
375
00:17:51,070 --> 00:17:53,070
You should pull off some tricks when necessary.
376
00:17:53,670 --> 00:17:54,710
Maybe there are traps elsewhere.
377
00:17:55,430 --> 00:17:56,030
Let's take a look around.
378
00:17:58,860 --> 00:17:59,510
Be careful.
379
00:18:05,190 --> 00:18:05,900
Miss Chen.
380
00:18:06,430 --> 00:18:07,550
Come here and have a look.
381
00:18:08,630 --> 00:18:09,310
What's wrong?
382
00:18:09,630 --> 00:18:10,830
Something's wrong here.
383
00:18:14,110 --> 00:18:14,670
Where?
384
00:18:14,870 --> 00:18:15,430
Over there.
385
00:18:21,950 --> 00:18:22,430
Be careful.
386
00:18:39,350 --> 00:18:40,510
Miss Zhao, help!
387
00:18:41,830 --> 00:18:42,590
Are you all right?
388
00:18:57,590 --> 00:18:59,430
Langyue, are you hurt?
389
00:19:00,430 --> 00:19:01,070
I'm fine.
390
00:19:01,750 --> 00:19:02,350
But you...
391
00:19:02,350 --> 00:19:03,430
Are you stupid?
392
00:19:03,670 --> 00:19:05,030
I don't want you to get hurt.
393
00:19:21,910 --> 00:19:22,910
We’d better go back
394
00:19:22,910 --> 00:19:23,950
Let's see if you're hurt.
395
00:19:24,270 --> 00:19:24,830
I'm fine.
396
00:19:25,630 --> 00:19:26,150
Wait.
397
00:19:29,110 --> 00:19:29,950
What are you looking for?
398
00:19:47,110 --> 00:19:49,190
You haven't recovered yet and now you're injured again.
399
00:19:50,630 --> 00:19:51,670
You mean
400
00:19:52,270 --> 00:19:53,620
someone had already
401
00:19:53,620 --> 00:19:54,950
set up a trap on the shelf.
402
00:19:56,270 --> 00:19:57,350
But how did that person know
403
00:19:57,590 --> 00:19:58,830
when we would get there?
404
00:20:01,430 --> 00:20:03,110
They just wanted the shelf to fall down,
405
00:20:03,190 --> 00:20:04,590
and created a weird incident.
406
00:20:05,270 --> 00:20:07,870
As for hitting us, it was just a coincidence.
407
00:20:09,910 --> 00:20:10,630
What about the wood?
408
00:20:11,110 --> 00:20:12,110
Do you have any clue?
409
00:20:13,310 --> 00:20:15,510
The wood seemed to be broken naturally.
410
00:20:15,740 --> 00:20:17,910
But it's close to the roof.
411
00:20:18,550 --> 00:20:19,430
If someone went to the roof,
412
00:20:19,910 --> 00:20:22,780
they could break the wood under the bricks easily.
413
00:20:23,430 --> 00:20:24,630
It's not difficult to do.
414
00:20:25,190 --> 00:20:26,110
I also asked Wang Sheng.
415
00:20:26,550 --> 00:20:27,350
With his internal force,
416
00:20:27,790 --> 00:20:29,310
he can easily break the wood with bare hands.
417
00:20:30,950 --> 00:20:32,630
That makes sense.
418
00:20:33,150 --> 00:20:33,630
But
419
00:20:34,670 --> 00:20:35,990
do you have any evidence?
420
00:20:38,390 --> 00:20:39,620
If we want to find out the truth,
421
00:20:40,270 --> 00:20:41,430
we must check the roof ourselves.
422
00:20:41,430 --> 00:20:42,790
If the bricks there were moved,
423
00:20:43,190 --> 00:20:44,630
we'll know the truth.
424
00:20:49,740 --> 00:20:50,150
By the way,
425
00:20:50,620 --> 00:20:51,550
there's one more thing to find out.
426
00:20:51,830 --> 00:20:52,670
One more thing?
427
00:20:53,070 --> 00:20:54,390
Wang Sheng arrived in time yesterday.
428
00:20:54,550 --> 00:20:55,950
Although he said he arrived
429
00:20:56,030 --> 00:20:57,350
because he knew I would visit Liao's house at night,
430
00:20:58,430 --> 00:20:59,510
somehow
431
00:21:00,110 --> 00:21:02,620
I think he's overworried about Langyue.
432
00:21:02,950 --> 00:21:03,630
Bro,
433
00:21:03,940 --> 00:21:05,790
you don't need to be jealous of him.
434
00:21:06,630 --> 00:21:08,070
Seriously,
435
00:21:08,590 --> 00:21:10,430
Wang Sheng is really suspicious.
436
00:21:11,420 --> 00:21:13,110
But Miss Chen
437
00:21:13,110 --> 00:21:14,350
is even more so.
438
00:21:15,790 --> 00:21:16,630
What do you mean?
439
00:21:17,270 --> 00:21:18,830
You can't see it clearly because you like Miss Chen.
440
00:21:19,190 --> 00:21:20,660
If Wang Sheng’s suspicious,
441
00:21:21,100 --> 00:21:22,860
It must have something to do with Miss Chen.
442
00:21:25,750 --> 00:21:26,430
I see.
443
00:21:26,820 --> 00:21:27,350
Bro,
444
00:21:27,910 --> 00:21:29,670
you are getting deeper and deeper into this.
445
00:21:31,830 --> 00:21:34,150
You must have known what happened last night.
446
00:21:35,430 --> 00:21:36,950
But it's exactly because of what happened last night
447
00:21:37,430 --> 00:21:38,430
that I'm sure
448
00:21:39,190 --> 00:21:40,430
this is a conspiracy,
449
00:21:40,670 --> 00:21:41,630
instead of any supernatural force.
450
00:21:42,190 --> 00:21:44,390
So, the renovation will continue.
451
00:21:44,670 --> 00:21:45,420
Continue?
452
00:21:46,030 --> 00:21:46,790
After the accident,
453
00:21:46,790 --> 00:21:48,190
very few craftsmen would work for us.
454
00:21:48,500 --> 00:21:49,350
I can't find
455
00:21:49,350 --> 00:21:50,430
any.
456
00:21:50,830 --> 00:21:52,150
Try to find as many as you can.
457
00:21:52,430 --> 00:21:53,780
This time, we won't work anywhere else
458
00:21:54,030 --> 00:21:54,870
but the main room.
459
00:21:56,350 --> 00:21:57,430
Please get ready now.
460
00:21:57,670 --> 00:21:59,750
I'll make a drafting of the interior renovation tomorrow.
461
00:21:59,750 --> 00:22:01,670
As long as we can do a good job in the main room,
462
00:22:01,870 --> 00:22:03,430
the rumor will be proved invalid.
463
00:22:04,110 --> 00:22:05,670
I'm afraid no craftsmen dare to work for the main room renovation.
464
00:22:06,590 --> 00:22:07,510
Pay them higher salary,
465
00:22:07,510 --> 00:22:08,420
and they'll come.
466
00:22:08,550 --> 00:22:09,390
If you can't do it,
467
00:22:09,670 --> 00:22:10,590
Luo Ye will.
468
00:22:10,950 --> 00:22:12,790
So you just don't give up, huh?
469
00:22:12,790 --> 00:22:13,910
Can you do it or not?
470
00:22:14,950 --> 00:22:16,110
Okay, I'll do it.
471
00:22:16,870 --> 00:22:17,510
If another accident happens,
472
00:22:17,510 --> 00:22:19,110
I'd like to see how you'll handle the consequences.
473
00:22:20,910 --> 00:22:23,230
Miss Han, are you feeling better?
474
00:22:23,990 --> 00:22:25,110
It's just a scratch.
475
00:22:25,430 --> 00:22:26,070
It's not serious at all.
476
00:22:26,350 --> 00:22:28,390
If you need anything, just tell me.
477
00:22:32,030 --> 00:22:33,060
How about this, Luo Ye?
478
00:22:33,750 --> 00:22:36,310
Go with Miss Han to see Mr. Liao
479
00:22:36,950 --> 00:22:38,630
to get the manufacturing materials of the main room when it was built.
480
00:22:39,340 --> 00:22:40,150
I need that for my drafting.
481
00:22:40,950 --> 00:22:41,430
OK.
482
00:22:41,430 --> 00:22:42,750
In that case,
483
00:22:43,300 --> 00:22:44,550
my injury won't affect me.
484
00:22:45,590 --> 00:22:47,590
You don't have to accompany me.
485
00:22:48,110 --> 00:22:49,710
Weird things keep taking places.
486
00:22:50,110 --> 00:22:50,990
Even if you are not injured,
487
00:22:50,990 --> 00:22:52,350
you can't act alone.
488
00:22:52,870 --> 00:22:53,590
I'll go with you.
489
00:22:56,750 --> 00:22:57,310
Wang Sheng.
490
00:22:58,470 --> 00:23:00,020
Thank you for guarding the house of Liao.
491
00:23:00,510 --> 00:23:01,950
But you'd better keep watch in secret.
492
00:23:02,660 --> 00:23:04,390
Tell me if anything goes wrong.
493
00:23:05,430 --> 00:23:06,110
Where's Architect Chen?
494
00:23:14,660 --> 00:23:15,270
Architect Chen.
495
00:23:19,790 --> 00:23:20,590
This is
496
00:23:20,590 --> 00:23:21,990
a wheelchair shop drawing I managed to draw these days.
497
00:23:22,670 --> 00:23:24,550
Go to the market and buy a small wagon
498
00:23:25,070 --> 00:23:26,100
before you make a wheelchair out of the wagon based on this drawing.
499
00:23:26,510 --> 00:23:27,230
Then Luo
500
00:23:27,230 --> 00:23:28,830
doesn't have to stay in bed all the time.
501
00:23:30,230 --> 00:23:30,790
By the way,
502
00:23:31,190 --> 00:23:33,430
you don't have to work with me these days.
503
00:23:33,750 --> 00:23:34,870
Just take good care of Luo.
504
00:23:35,590 --> 00:23:37,070
Meng Yuanxu will bring a famous doctor
505
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
to check on Luo.
506
00:23:38,350 --> 00:23:40,390
I'm sure she will recover soon.
507
00:23:43,110 --> 00:23:43,820
Do you have any more questions?
508
00:23:54,790 --> 00:23:56,550
Come and have a look.
509
00:23:57,900 --> 00:24:00,670
Sugar-coated haws.
510
00:24:02,350 --> 00:24:03,910
Sugar-coated haws.
511
00:24:03,910 --> 00:24:04,430
Wait.
512
00:24:05,190 --> 00:24:05,670
Sir.
513
00:24:07,430 --> 00:24:08,150
Give me two big ones.
514
00:24:08,150 --> 00:24:08,750
OK.
515
00:24:09,230 --> 00:24:09,670
I can do it myself.
516
00:24:09,670 --> 00:24:10,190
Let me do it.
517
00:24:10,190 --> 00:24:10,990
OK. Please.
518
00:24:12,470 --> 00:24:12,910
I want this.
519
00:24:16,870 --> 00:24:17,150
Take it.
520
00:24:17,150 --> 00:24:17,910
Thank you.
521
00:24:20,390 --> 00:24:22,110
Sugar-coated haws.
522
00:24:22,110 --> 00:24:22,660
It's for you.
523
00:24:23,590 --> 00:24:24,070
No thanks.
524
00:24:24,070 --> 00:24:25,590
I...I don't want to eat it.
525
00:24:27,790 --> 00:24:28,470
Miss Han,
526
00:24:29,260 --> 00:24:30,830
look at this.
527
00:24:30,830 --> 00:24:33,270
They are full, round and bright.
528
00:24:33,990 --> 00:24:35,110
You really don't want to take a bite?
529
00:24:38,030 --> 00:24:39,470
If you don't,
530
00:24:40,030 --> 00:24:40,700
I will.
531
00:24:43,270 --> 00:24:44,030
Come on.
532
00:24:49,670 --> 00:24:50,310
It's so sweet.
533
00:25:02,150 --> 00:25:02,790
This is for you.
534
00:25:06,550 --> 00:25:07,390
Take it.
535
00:25:07,470 --> 00:25:08,270
Come on.
536
00:25:11,990 --> 00:25:12,500
Thank you.
537
00:25:15,140 --> 00:25:15,750
Come on.
538
00:25:32,750 --> 00:25:33,270
You...
539
00:25:33,510 --> 00:25:34,310
What's wrong with you?
540
00:25:35,750 --> 00:25:36,870
Why are you crying?
541
00:25:41,870 --> 00:25:43,910
The last time I ate it
542
00:25:45,430 --> 00:25:47,380
was five years ago.
543
00:25:48,430 --> 00:25:49,710
Since you like it very much,
544
00:25:49,710 --> 00:25:50,830
why haven't you eaten it for five years?
545
00:25:51,510 --> 00:25:52,750
My father said sugar-coated haws
546
00:25:52,750 --> 00:25:54,670
were snacks for kids.
547
00:25:56,270 --> 00:25:58,110
Ever since I worked with him,
548
00:25:58,590 --> 00:26:00,390
he never treated me as a little kid.
549
00:26:01,670 --> 00:26:03,830
Once he found out that I ate sugar-coated haws,
550
00:26:04,590 --> 00:26:05,910
and asked me to throw them away.
551
00:26:07,030 --> 00:26:07,950
After I threw them away,
552
00:26:08,830 --> 00:26:11,070
he asked me to spit out the haws inside my mouth.
553
00:26:11,090 --> 00:26:13,410
[Rice Wine]
554
00:26:12,030 --> 00:26:14,230
That's why you ran away from home?
555
00:26:16,390 --> 00:26:17,270
Sort of.
556
00:26:18,550 --> 00:26:20,310
That's ridiculous!
557
00:26:21,230 --> 00:26:22,630
Life is hard enough.
558
00:26:22,910 --> 00:26:24,310
If you can't live as you please,
559
00:26:24,710 --> 00:26:25,750
doesn't that make your life even harder?
560
00:26:30,950 --> 00:26:32,470
Don't...Please don't cry.
561
00:26:33,380 --> 00:26:33,950
Let's go.
562
00:26:36,190 --> 00:26:36,630
Let's go.
563
00:26:37,550 --> 00:26:38,510
Does it hurt?
564
00:26:41,740 --> 00:26:42,310
Meng Yuanxu,
565
00:26:42,790 --> 00:26:44,430
remember to call Dr. Lin.
566
00:26:44,750 --> 00:26:46,630
Only he won’t tell my brother
567
00:26:46,870 --> 00:26:47,950
about what I'm doing outside the palace.
568
00:26:48,230 --> 00:26:48,780
Also,
569
00:26:48,780 --> 00:26:49,590
the small wagon.
570
00:26:49,590 --> 00:26:51,230
You must buy the one I told you.
571
00:26:51,230 --> 00:26:52,270
Don't buy a more expensive one,
572
00:26:52,590 --> 00:26:54,030
otherwise I may fail.
573
00:26:54,190 --> 00:26:55,670
Don't worry. I keep everything you said in mind.
574
00:26:55,670 --> 00:26:57,700
But I need to remind you of something, Master.
575
00:26:58,310 --> 00:26:59,510
Luo is already injured.
576
00:26:59,510 --> 00:27:00,550
You must take care of yourself.
577
00:27:01,220 --> 00:27:03,150
Li Qingfeng is stubborn. Let him do the work himself.
578
00:27:03,550 --> 00:27:04,910
Stop doing stupid things with him.
579
00:27:05,390 --> 00:27:06,710
Fortunately, Wang Sheng went with him last night.
580
00:27:06,990 --> 00:27:08,910
Otherwise, the fire would have spread.
581
00:27:09,110 --> 00:27:10,630
I thought you were going to tell me something really serious.
582
00:27:10,630 --> 00:27:12,350
I got it. Go ahead.
583
00:27:12,350 --> 00:27:13,070
Come back soon.
584
00:27:13,070 --> 00:27:14,070
I'm not done yet.
585
00:27:14,350 --> 00:27:16,070
Even if you intend to do anything dangerous,
586
00:27:16,350 --> 00:27:17,150
do it with me.
587
00:27:17,430 --> 00:27:19,190
Don’t do everything with Li Qingfeng.
588
00:27:20,140 --> 00:27:21,190
I really don't understand.
589
00:27:21,510 --> 00:27:22,830
What makes Li Qingfeng better than me?
590
00:27:23,150 --> 00:27:24,870
In the Wood Feather House, I'm the only one who can protect you.
591
00:27:24,870 --> 00:27:25,390
You know that?
592
00:27:25,390 --> 00:27:26,430
I got it.
593
00:27:26,430 --> 00:27:28,390
You're the best. You're the only one who can protect me.
594
00:27:28,390 --> 00:27:29,310
Go ahead.
595
00:27:29,310 --> 00:27:30,990
You're nagging like an old man.
596
00:27:31,150 --> 00:27:31,830
I'm off then.
597
00:27:35,310 --> 00:27:38,110
Miss, I agree with Mr. Meng.
598
00:27:38,550 --> 00:27:41,110
You can't take risks anymore.
599
00:27:41,820 --> 00:27:42,830
They way you talk
600
00:27:43,030 --> 00:27:43,670
is exactly
601
00:27:43,670 --> 00:27:45,230
like Meng Yuanxu.
602
00:27:45,910 --> 00:27:46,430
How is it?
603
00:27:46,430 --> 00:27:47,390
Let me see your face.
604
00:27:48,050 --> 00:27:49,340
[Hongchen Inn]
605
00:27:54,910 --> 00:27:55,590
Miss Qinghe,
606
00:27:59,710 --> 00:28:00,670
who are you?
607
00:28:00,670 --> 00:28:01,230
I'm Luo Ye,
608
00:28:01,470 --> 00:28:02,310
the owner of Wood Feather House.
609
00:28:02,830 --> 00:28:04,270
Miss Han is our supervisor.
610
00:28:04,870 --> 00:28:05,550
We met before.
611
00:28:06,470 --> 00:28:07,510
I remember you.
612
00:28:07,900 --> 00:28:09,660
Mr. Luo, Miss Han.
613
00:28:10,270 --> 00:28:11,310
Nice to see you, Miss Qinghe.
614
00:28:11,790 --> 00:28:12,830
I'm here for Mr. Liao
615
00:28:12,950 --> 00:28:14,710
to discuss the reconstruction of the main room
616
00:28:14,990 --> 00:28:15,820
and ask for some information.
617
00:28:16,110 --> 00:28:17,470
Would you please take us to him?
618
00:28:17,870 --> 00:28:19,110
You're going to renovate the main room?
619
00:28:19,430 --> 00:28:21,430
Yes. Is there a problem?
620
00:28:23,270 --> 00:28:23,870
Nothing.
621
00:28:24,470 --> 00:28:27,030
It’s just that brother-in-law was frightened last night.
622
00:28:27,350 --> 00:28:28,140
The doctor just left.
623
00:28:28,470 --> 00:28:30,030
He's not in a stable state now.
624
00:28:31,150 --> 00:28:31,950
Last night?
625
00:28:33,630 --> 00:28:35,110
She was a nuisance when she was alive.
626
00:28:35,110 --> 00:28:36,990
I don’t know what sins you committed in your previous life
627
00:28:37,430 --> 00:28:39,110
to marry such a jinx in this life.
628
00:28:39,510 --> 00:28:40,580
Easy. Easy.
629
00:28:41,150 --> 00:28:43,110
Stop it, okay?
630
00:28:43,350 --> 00:28:44,830
She's got the upper hand now.
631
00:28:44,980 --> 00:28:46,230
There's nothing we can do about that.
632
00:28:46,510 --> 00:28:47,750
If she hears you,
633
00:28:47,750 --> 00:28:48,790
she will come to knock at our door at night again.
634
00:28:49,150 --> 00:28:50,390
I don't want that.
635
00:28:54,220 --> 00:28:54,790
Who is it?
636
00:28:55,030 --> 00:28:57,630
Brother-in-law, Mr. Luo from Wood Feather House wants to see you.
637
00:28:57,990 --> 00:28:58,550
Send him in.
638
00:29:03,190 --> 00:29:03,950
Excuse me.
639
00:29:04,340 --> 00:29:05,510
If this is not the right moment to talk,
640
00:29:05,510 --> 00:29:06,350
we can wait outside.
641
00:29:06,350 --> 00:29:07,470
No, no, no.
642
00:29:07,470 --> 00:29:07,870
Well,
643
00:29:07,870 --> 00:29:09,390
Mr. Luo, don’t misunderstand us.
644
00:29:09,390 --> 00:29:11,150
My back got hurt.
645
00:29:11,350 --> 00:29:13,150
So she's helping me with it.
646
00:29:13,150 --> 00:29:14,580
Come in. Please have a seat.
647
00:29:15,790 --> 00:29:16,190
OK.
648
00:29:21,230 --> 00:29:22,910
Qinghe, everything is fine here.
649
00:29:23,110 --> 00:29:23,990
You can leave now.
650
00:29:29,540 --> 00:29:30,110
Mr. Liao.
651
00:29:30,750 --> 00:29:31,670
I remember you said that
652
00:29:31,790 --> 00:29:33,060
Qinghe didn't live in Lin'an before.
653
00:29:33,060 --> 00:29:34,110
Why is that?
654
00:29:36,110 --> 00:29:37,350
Qinghe and Hongdou
655
00:29:37,350 --> 00:29:39,310
are originally from Jinling.
656
00:29:39,950 --> 00:29:42,630
Hongdou moved to Lin'an
657
00:29:42,630 --> 00:29:43,950
with me.
658
00:29:44,550 --> 00:29:46,950
And Qinghe stayed alone in Jinling.
659
00:29:47,630 --> 00:29:49,460
After Hongdou passed away,
660
00:29:49,950 --> 00:29:52,310
she came here from Jinling.
661
00:29:52,910 --> 00:29:54,790
Her parents
662
00:29:54,790 --> 00:29:55,990
died early.
663
00:29:56,150 --> 00:29:58,070
I was worried about her living on her own in Jinling.
664
00:29:58,550 --> 00:30:01,310
So I let her stay in the inn for the time being to help me.
665
00:30:01,750 --> 00:30:02,950
After all,
666
00:30:03,270 --> 00:30:05,150
I’m her only family now that Honghou's dead.
667
00:30:05,300 --> 00:30:06,230
It's my duty to take care of her
668
00:30:08,750 --> 00:30:10,430
Mr. Liao, it's so kind of you.
669
00:30:11,990 --> 00:30:12,590
So,
670
00:30:12,790 --> 00:30:13,870
Qinghe is from Jinling.
671
00:30:14,150 --> 00:30:15,100
Then where are you from?
672
00:30:15,670 --> 00:30:17,110
I'm from the north.
673
00:30:17,350 --> 00:30:18,550
I was working so hard here in Lin'an for more than ten years
674
00:30:18,750 --> 00:30:21,990
before I bought my mansion and this inn.
675
00:30:22,790 --> 00:30:24,630
It's not easy to make a living away from home.
676
00:30:25,870 --> 00:30:26,390
Mr. Luo.
677
00:30:27,070 --> 00:30:29,550
What brings you here?
678
00:30:30,590 --> 00:30:32,870
Did anything go wrong in the house?
679
00:30:33,230 --> 00:30:33,990
I came here
680
00:30:33,990 --> 00:30:35,070
to ask you
681
00:30:35,070 --> 00:30:37,070
about the construction drawing of the main room.
682
00:30:37,470 --> 00:30:38,230
Our architect
683
00:30:38,420 --> 00:30:39,430
needs it for his drafting.
684
00:30:39,830 --> 00:30:40,950
In that case,
685
00:30:41,500 --> 00:30:42,670
no problem.
686
00:30:42,990 --> 00:30:44,870
I'll get it for you later.
687
00:30:44,870 --> 00:30:45,510
By the way,
688
00:30:45,510 --> 00:30:46,950
I heard from Qinghe that
689
00:30:47,830 --> 00:30:49,590
you had an accident last night.
690
00:30:50,420 --> 00:30:51,740
Is it why you hurt your back?
691
00:30:58,030 --> 00:30:58,750
Yes.
692
00:31:00,150 --> 00:31:00,670
Qingfeng.
693
00:31:01,750 --> 00:31:02,990
Didn’t I tell you to take care of Luo?
694
00:31:03,270 --> 00:31:05,270
I can finish the drafting by myself.
695
00:31:08,390 --> 00:31:10,150
I'm not here to talk about the drafting,
696
00:31:16,230 --> 00:31:20,610
[Wood Construction]
697
00:31:17,350 --> 00:31:19,230
but about Miss Zhao.
698
00:31:19,470 --> 00:31:21,190
She is the daughter of the Zhao family.
699
00:31:21,190 --> 00:31:23,070
And she likes you a lot and tries very hard to please you.
700
00:31:23,310 --> 00:31:24,590
You really don't like her at all?
701
00:31:24,690 --> 00:31:29,280
[Wood Construction]
702
00:31:25,030 --> 00:31:26,150
When we were by Le Lake,
703
00:31:26,750 --> 00:31:28,030
I told you how I felt about you.
704
00:31:29,510 --> 00:31:30,790
You're the one I love.
705
00:31:31,630 --> 00:31:33,630
You're the only one I can see.
706
00:31:34,830 --> 00:31:35,630
You're the only one
707
00:31:36,910 --> 00:31:37,950
I can see, too.
708
00:31:42,190 --> 00:31:43,950
Li Qingfeng,
709
00:31:45,150 --> 00:31:47,350
you look all decent and aloof,
710
00:31:47,870 --> 00:31:49,030
but when it comes to sweet talk,
711
00:31:49,710 --> 00:31:51,510
you're such an expert, huh?
712
00:31:52,310 --> 00:31:54,110
You must have told lots of girls the same thing, right?
713
00:31:54,390 --> 00:31:56,220
You were very fluent in your sweet talk.
714
00:31:57,070 --> 00:31:57,950
Fluent?
715
00:31:59,190 --> 00:31:59,740
What I just told you
716
00:32:01,270 --> 00:32:02,990
was from the bottom of my heart.
717
00:32:03,870 --> 00:32:04,790
Except you,
718
00:32:05,550 --> 00:32:07,030
I've never said that to anyone else.
719
00:32:07,030 --> 00:32:07,990
All right.
720
00:32:08,980 --> 00:32:10,150
Why so serious?
721
00:32:10,950 --> 00:32:11,990
I trust you.
722
00:32:12,710 --> 00:32:13,910
But from now on,
723
00:32:14,350 --> 00:32:15,550
you can only say those things to me.
724
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
Since I have chosen you,
725
00:32:24,990 --> 00:32:26,030
I will never let you down.
726
00:32:30,350 --> 00:32:31,630
You protected me last night.
727
00:32:31,950 --> 00:32:33,030
and ignored Miss Zhao.
728
00:32:33,430 --> 00:32:35,060
She must be very sad now.
729
00:32:35,310 --> 00:32:36,870
Are you going to cheer her up?
730
00:32:37,630 --> 00:32:39,150
I can't please everyone.
731
00:32:40,670 --> 00:32:42,100
I only care about how you feel.
732
00:32:55,070 --> 00:32:55,550
Hey.
733
00:32:55,910 --> 00:32:56,470
Ning.
734
00:32:57,230 --> 00:32:58,670
Are you trying
735
00:32:58,670 --> 00:33:01,190
to kill me?
736
00:33:03,030 --> 00:33:04,660
Well, since you found out that
737
00:33:04,660 --> 00:33:06,030
there was something wrong with the shelf,
738
00:33:06,030 --> 00:33:06,670
then why did you...
739
00:33:06,670 --> 00:33:07,350
Brother,
740
00:33:07,710 --> 00:33:08,430
didn't you tell me
741
00:33:08,430 --> 00:33:09,990
I should pull off some tricks for love?
742
00:33:10,150 --> 00:33:12,750
But I never told you
743
00:33:12,750 --> 00:33:14,950
to put yourself in danger, right?
744
00:33:14,950 --> 00:33:16,230
I just didn't want to give up.
745
00:33:17,270 --> 00:33:19,270
I'd like to see who Li Qingfeng would save.
746
00:33:20,150 --> 00:33:21,310
That's why I did it on impulse
747
00:33:21,310 --> 00:33:22,630
and almost hurt Miss Chen.
748
00:33:23,670 --> 00:33:24,950
It's my fault.
749
00:33:25,750 --> 00:33:27,870
But that's not what I'm worried about right now.
750
00:33:30,110 --> 00:33:31,950
I see.
751
00:33:32,590 --> 00:33:34,830
So it turns out
752
00:33:35,140 --> 00:33:36,750
you helped Li Qingfeng
753
00:33:36,750 --> 00:33:39,540
to prove his love to Chen Langyue, right?
754
00:33:40,310 --> 00:33:41,740
All he cared about was Chen Langyue.
755
00:33:42,030 --> 00:33:43,270
He didn't even look at me.
756
00:33:43,710 --> 00:33:44,510
But that made me
757
00:33:44,790 --> 00:33:46,190
feel even more upset.
758
00:33:46,390 --> 00:33:47,870
What’s wrong with me?
759
00:33:47,870 --> 00:33:48,310
Well.
760
00:33:49,310 --> 00:33:51,950
There's nothing wrong with you, my dear sister.
761
00:33:52,150 --> 00:33:53,750
You're such a pretty girl. He...
762
00:33:55,230 --> 00:33:57,990
So what’s your plan now?
763
00:34:00,310 --> 00:34:00,910
Whatever.
764
00:34:01,310 --> 00:34:02,590
I don't give a damn about them.
765
00:34:03,070 --> 00:34:04,790
Since they are such a perfect match,
766
00:34:04,950 --> 00:34:06,110
I'll just quit.
767
00:34:07,670 --> 00:34:08,949
My dear sister.
768
00:34:09,630 --> 00:34:12,150
Sometimes you quit too fast.
769
00:34:12,710 --> 00:34:13,350
That's why
770
00:34:14,830 --> 00:34:16,750
you always fail to achieve your goal.
771
00:34:17,190 --> 00:34:18,110
Do you expect me
772
00:34:18,110 --> 00:34:19,750
to keep pleasing him despite his cold shoulder?
773
00:34:20,139 --> 00:34:21,110
Sometimes,
774
00:34:21,949 --> 00:34:24,710
to wait and see is a good option too.
775
00:34:24,710 --> 00:34:25,909
If I still wait and see,
776
00:34:25,909 --> 00:34:27,350
they're gonna be engaged soon.
777
00:34:34,429 --> 00:34:36,070
Luo, how is it?
778
00:34:36,750 --> 00:34:37,310
I'm fine.
779
00:34:37,750 --> 00:34:39,590
I feel warm when you do it.
780
00:34:39,830 --> 00:34:40,940
It's comfortable.
781
00:34:42,230 --> 00:34:43,270
Thank you, Dr. Lin.
782
00:34:44,150 --> 00:34:44,949
You're welcome.
783
00:34:45,429 --> 00:34:48,909
Your Excellency, is Luo’s leg okay?
784
00:34:49,389 --> 00:34:49,909
Yes.
785
00:34:49,949 --> 00:34:51,710
When can she walk?
786
00:34:52,750 --> 00:34:53,870
Her leg injury is not serious.
787
00:34:54,110 --> 00:34:56,230
I'll come here at this time every day.
788
00:34:56,469 --> 00:34:57,660
With acupuncture and bone-setting,
789
00:34:57,950 --> 00:34:59,630
and medicine for both internal and external use,
790
00:35:00,390 --> 00:35:02,710
I believe she'll be able to walk in seven days.
791
00:35:03,940 --> 00:35:05,630
Great. Thank you, Dr. Lin.
792
00:35:07,230 --> 00:35:07,990
Thank you, Miss.
793
00:35:09,190 --> 00:35:09,870
What about me?
794
00:35:10,100 --> 00:35:11,830
I'm the one who invited Dr. Lin here.
795
00:35:11,950 --> 00:35:12,830
Why don't you thank me?
796
00:35:14,110 --> 00:35:14,940
Thank you too.
797
00:35:19,870 --> 00:35:21,150
That's all for today.
798
00:35:21,470 --> 00:35:22,350
I'll come back tomorrow.
799
00:35:23,390 --> 00:35:25,390
I thank you on behalf of Luo.
800
00:35:27,260 --> 00:35:29,350
Your Highness, ever since you were little,
801
00:35:29,670 --> 00:35:31,220
your injuries from horse-riding and shooting
802
00:35:31,220 --> 00:35:32,270
were treated by me.
803
00:35:32,430 --> 00:35:34,300
I saw you grow up.
804
00:35:34,390 --> 00:35:36,990
I'd like to give you a piece of advice.
805
00:35:37,270 --> 00:35:37,990
When you are free,
806
00:35:38,430 --> 00:35:39,750
please go back to see His Majesty.
807
00:35:40,070 --> 00:35:40,950
Recently,
808
00:35:41,190 --> 00:35:42,470
I'm often summoned to the palace.
809
00:35:42,710 --> 00:35:43,910
You mean
810
00:35:44,910 --> 00:35:46,910
brother is sick?
811
00:35:46,910 --> 00:35:47,710
He's fine.
812
00:35:47,950 --> 00:35:48,990
Your Highness, don’t worry.
813
00:35:49,350 --> 00:35:51,710
It's just that he's been working so hard
814
00:35:51,710 --> 00:35:52,590
and in a bad mood,
815
00:35:52,790 --> 00:35:53,780
but there's no one he can talk to.
816
00:35:54,270 --> 00:35:55,630
If you can go back and visit him,
817
00:35:55,630 --> 00:35:56,550
he'll be very happy.
818
00:35:59,910 --> 00:36:00,950
We'll send you out.
819
00:36:00,950 --> 00:36:01,390
OK.
820
00:36:08,710 --> 00:36:09,670
Please stay.
821
00:36:10,230 --> 00:36:10,990
Take care, Your Excellency Lin.
822
00:36:11,750 --> 00:36:12,230
Take care.
823
00:36:13,070 --> 00:36:13,870
Thank you, Your Excellency Lin.
824
00:36:14,300 --> 00:36:16,060
[Wood Feather House]
825
00:36:15,350 --> 00:36:17,590
His Excellency Lin?
826
00:36:20,950 --> 00:36:21,790
What His Excellency?
827
00:36:22,230 --> 00:36:23,990
You heard it wrong. It's Dr. Lin.
828
00:36:24,390 --> 00:36:25,550
He's a doctor.
829
00:36:25,830 --> 00:36:27,390
He just checked Luo’s leg injury.
830
00:36:28,870 --> 00:36:29,540
Doctor?
831
00:36:30,750 --> 00:36:32,710
By the way, do you have the information of the main room?
832
00:36:34,110 --> 00:36:34,630
Besides,
833
00:36:34,670 --> 00:36:37,200
[Wood Feather House]
834
00:36:34,870 --> 00:36:36,190
I also have some other information.
835
00:36:40,470 --> 00:36:41,310
Mr. Liao said
836
00:36:41,310 --> 00:36:42,950
he brought his first wife to Lin’an
837
00:36:43,430 --> 00:36:44,830
and worked hard together for more than ten years
838
00:36:44,830 --> 00:36:45,830
before they really settled.
839
00:36:46,270 --> 00:36:48,830
The house and the inn were officially owned by his first wife
840
00:36:49,070 --> 00:36:51,150
to make her feel more secure.
841
00:36:52,150 --> 00:36:53,910
Mr. Liao is a good man.
842
00:36:53,910 --> 00:36:56,150
Then why did he
843
00:36:56,150 --> 00:36:57,550
want to marry another woman when his first wife was still alive?
844
00:36:58,700 --> 00:37:01,110
I also find that suspicious.
845
00:37:01,430 --> 00:37:02,710
Anything else?
846
00:37:03,540 --> 00:37:05,300
He said he saw his deceased wife last night
847
00:37:05,300 --> 00:37:05,990
and was frightened a lot.
848
00:37:06,870 --> 00:37:08,670
He was reluctant to tell us other things, though.
849
00:37:08,870 --> 00:37:10,710
So that's all we know.
850
00:37:10,870 --> 00:37:12,710
What? Mr. Liao had an accident too?
851
00:37:12,990 --> 00:37:15,230
He only saw a shadow.
852
00:37:16,110 --> 00:37:18,070
But he claimed it was his deceased wife.
853
00:37:18,590 --> 00:37:19,430
He did look like
854
00:37:19,430 --> 00:37:20,430
he was terrified.
855
00:37:20,430 --> 00:37:21,390
It's quite convincing.
856
00:37:22,310 --> 00:37:23,750
He fell off the stairs.
857
00:37:24,070 --> 00:37:24,870
Miss Han and I both saw
858
00:37:25,070 --> 00:37:26,710
the wound on his back.
859
00:37:27,750 --> 00:37:28,950
That's so weird.
860
00:37:29,550 --> 00:37:30,430
I think we should...
861
00:37:30,430 --> 00:37:33,140
I don't think we should discuss this anymore.
862
00:37:34,070 --> 00:37:34,830
Why not?
863
00:37:35,830 --> 00:37:36,830
We are architects,
864
00:37:37,390 --> 00:37:38,150
not government officials
865
00:37:38,150 --> 00:37:39,070
or wizards.
866
00:37:39,710 --> 00:37:40,870
Anything that's irrelevant to work
867
00:37:41,430 --> 00:37:42,590
shouldn't be our concern.
868
00:37:43,310 --> 00:37:45,430
Li Qingfeng, you're so stubborn!
869
00:37:45,430 --> 00:37:45,950
No.
870
00:37:45,990 --> 00:37:47,950
Actually, you're asking for trouble.
871
00:37:48,310 --> 00:37:49,100
Not only do you ask for trouble for yourself,
872
00:37:49,100 --> 00:37:50,270
you want to drag us with you into trouble.
873
00:37:50,470 --> 00:37:50,990
I know that
874
00:37:51,790 --> 00:37:53,190
this work is quite unusual.
875
00:37:53,870 --> 00:37:55,430
But we have already taken it.
876
00:37:55,700 --> 00:37:56,710
If you don't want to do it anymore,
877
00:37:57,390 --> 00:37:58,310
you don't have to.
878
00:37:58,590 --> 00:37:59,430
Even if I'm the only one left,
879
00:38:00,310 --> 00:38:01,270
I'll finish the work myself.
880
00:38:03,230 --> 00:38:04,390
I won't leave you alone.
881
00:38:04,990 --> 00:38:05,710
For Luo,
882
00:38:06,070 --> 00:38:07,470
I won't give up.
883
00:38:53,050 --> 00:38:56,870
♫The wind stops in the story of the flowers♫
884
00:38:55,310 --> 00:38:57,670
Nice work.
885
00:38:57,910 --> 00:39:01,310
♫Waiting for someone to listen♫
886
00:39:03,900 --> 00:39:07,380
♫The moon is hidden in the infinite night sky♫
887
00:39:07,790 --> 00:39:09,670
Is this wheelchair better than me?
888
00:39:07,820 --> 00:39:11,540
♫Waiting for someone to find♫
889
00:39:10,910 --> 00:39:11,990
It's comfortable with this angle.
890
00:39:14,070 --> 00:39:17,710
♫I'm caught in an endless space of time♫
891
00:39:16,790 --> 00:39:19,670
Since you're the one who made it, you should give it a go first.
892
00:39:17,980 --> 00:39:21,520
♫You're my star♫
893
00:39:22,310 --> 00:39:24,120
♫Every word♫
894
00:39:22,750 --> 00:39:23,150
Come on.
895
00:39:24,560 --> 00:39:27,870
♫is unheard of yet familiar♫
896
00:39:28,730 --> 00:39:36,230
♫As if we know each other so well♫
897
00:39:31,030 --> 00:39:31,590
Sit tight.
898
00:39:36,030 --> 00:39:38,550
I feel like I'm a patient.
899
00:39:37,500 --> 00:39:41,800
♫The wind chases the moon for thousands of miles♫
900
00:39:39,310 --> 00:39:40,910
Pushing a healthy person in a wheelchair.
901
00:39:41,430 --> 00:39:42,270
I look like your servant.
902
00:39:42,700 --> 00:39:45,990
♫Write the most romantic verse of your life♫
903
00:39:43,350 --> 00:39:44,470
Well, boy. Do your job.
904
00:39:44,550 --> 00:39:46,790
Your'll be rewarded if I'm happy with it.
905
00:39:47,430 --> 00:39:48,470
Where are you going, Miss?
906
00:39:47,740 --> 00:39:50,810
♫I never anticipated that you would be there♫
907
00:39:48,670 --> 00:39:49,230
Le Lake .
908
00:39:49,580 --> 00:39:50,270
No problem.
909
00:39:51,150 --> 00:39:52,990
♫My heart skips a beat♫
910
00:39:51,230 --> 00:39:51,870
Shouchun.
911
00:39:52,430 --> 00:39:53,230
No problem.
912
00:39:53,430 --> 00:39:54,930
♫I don't know where to start♫
913
00:39:53,910 --> 00:39:54,750
Mount Tai.
914
00:39:54,750 --> 00:39:55,590
No problem.
915
00:39:55,220 --> 00:39:56,990
♫Don't know where to go♫
916
00:39:56,190 --> 00:39:57,550
What about the Moon?
917
00:39:57,680 --> 00:40:01,720
♫The moon has heard the wind rise♫
918
00:39:58,110 --> 00:39:59,030
No problem!
919
00:40:02,960 --> 00:40:06,700
♫The promise of a lifetime♫
920
00:40:07,940 --> 00:40:11,480
♫You are the ending I cannot foresee♫
921
00:40:11,770 --> 00:40:13,320
♫From night to dawn♫
922
00:40:13,230 --> 00:40:15,550
Let's have a tour around Wood Feather House!
923
00:40:13,710 --> 00:40:15,710
♫Star sinks to the bottom of the sea♫
924
00:40:16,430 --> 00:40:20,680
♫I just want to be yours forever♫
925
00:40:26,330 --> 00:40:27,890
[Han Yuan Hall]
55349