All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 07 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi*
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 07]
4
00:01:43,430 --> 00:01:45,630
I can't believe that after all these days,
5
00:01:46,590 --> 00:01:48,580
you still haven't left the city yet.
6
00:01:48,580 --> 00:01:50,310
Yun was the head of the Imperial Guards.
7
00:01:50,550 --> 00:01:51,590
We tried to elope,
8
00:01:51,870 --> 00:01:54,300
and my father asked the imperial guards to find us in the name of military law.
9
00:01:54,740 --> 00:01:56,310
General Yan Guang has made a big deal out of it
10
00:01:56,550 --> 00:01:58,550
and intended to capture Yun and subject him to military punishment.
11
00:01:58,950 --> 00:02:00,270
They've been looking for us across the city.
12
00:02:00,750 --> 00:02:01,990
We just can't get out of here.
13
00:02:03,110 --> 00:02:05,310
Yun and I
14
00:02:05,470 --> 00:02:06,470
were almost captured by the Le Lake.
15
00:02:06,790 --> 00:02:08,350
They've followed us here
16
00:02:08,630 --> 00:02:10,310
and cordoned off all exits
17
00:02:10,310 --> 00:02:11,110
within the perimeter of five miles.
18
00:02:11,470 --> 00:02:14,910
At this moment, Yan Guang and his men are searching for us.
19
00:02:15,150 --> 00:02:17,510
I think they will find where we are within two hours.
20
00:02:17,990 --> 00:02:18,870
Two hours.
21
00:02:19,630 --> 00:02:20,990
It's a serious crime to harbor military criminals.
22
00:02:20,990 --> 00:02:22,110
My father can't even protect them.
23
00:02:22,110 --> 00:02:24,230
Meng Yuanxu, what about some compassion?
24
00:02:24,670 --> 00:02:27,829
Please take care of Yun for me.
25
00:02:28,110 --> 00:02:29,300
I'll go and check it out.
26
00:02:29,300 --> 00:02:30,550
Once I find an opportunity,
27
00:02:31,030 --> 00:02:31,990
we'll leave immediately.
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,230
You just said
29
00:02:34,670 --> 00:02:36,150
the Imperial Guards are going all out to catch you.
30
00:02:36,750 --> 00:02:37,870
If you just go out like this,
31
00:02:37,870 --> 00:02:38,790
they'll find you right away.
32
00:02:39,420 --> 00:02:40,550
That's right, Brother Zhou.
33
00:02:40,950 --> 00:02:42,190
But we can't just stay here and do nothing.
34
00:02:42,829 --> 00:02:45,110
If it's time for us to depart forever tonight,
35
00:02:45,950 --> 00:02:46,750
remember,
36
00:02:47,190 --> 00:02:48,310
with you in my life,
37
00:02:49,030 --> 00:02:50,350
I have no regrets.
38
00:02:53,470 --> 00:02:55,190
What are you talking about?
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,750
You're both fine now.
40
00:02:58,460 --> 00:02:59,510
You can either hide somewhere or leave this city.
41
00:02:59,590 --> 00:03:01,750
We will definitely find a solution.
42
00:03:01,750 --> 00:03:03,590
Qingfeng, do you have any idea?
43
00:03:04,550 --> 00:03:05,470
They can hide for a while,
44
00:03:05,990 --> 00:03:06,820
but not for ever.
45
00:03:07,470 --> 00:03:09,390
We have to find a way to send them out of the city.
46
00:03:10,510 --> 00:03:11,470
What's so hard about that?
47
00:03:11,630 --> 00:03:13,860
Li Qingfeng, Luo Ye, Wang Sheng and General can work together.
48
00:03:14,230 --> 00:03:15,710
And I'll be the commander.
49
00:03:15,950 --> 00:03:17,790
It'll be easy to for us to break through the siege, right?
50
00:03:18,150 --> 00:03:19,790
That's too risky.
51
00:03:20,310 --> 00:03:22,829
Mr. Meng, you underestimate the Imperial Guards.
52
00:03:23,220 --> 00:03:24,910
They can't get out of the city so easiy.
53
00:03:25,860 --> 00:03:26,870
We have to find another solution.
54
00:03:27,990 --> 00:03:30,470
Is there a better way now?
55
00:03:31,990 --> 00:03:33,870
They can't escape even if they have wings.
56
00:03:36,390 --> 00:03:38,310
They don't need wings to fly!
57
00:04:04,950 --> 00:04:06,710
This is a sky lantern.
58
00:04:07,550 --> 00:04:09,660
Master, you can put a prayer note on it.
59
00:04:09,660 --> 00:04:11,420
But General is as strong as a bull.
60
00:04:11,420 --> 00:04:13,430
I'm afraid he's not able to fly even with sky lanterns covered all over his body.
61
00:04:17,070 --> 00:04:18,149
Miss Chen, you mean
62
00:04:18,709 --> 00:04:20,190
we should make a sky lantern that can carry people?
63
00:04:21,029 --> 00:04:22,029
It's a pine lantern.
64
00:04:22,150 --> 00:04:23,270
I read about it
65
00:04:23,270 --> 00:04:25,110
in an old book.
66
00:04:25,830 --> 00:04:28,470
In ancient times, there was a person called Qing Qi Niang,
67
00:04:28,470 --> 00:04:29,390
who made this lantern.
68
00:04:29,750 --> 00:04:30,990
Li Qingfeng, do you know it?
69
00:04:31,510 --> 00:04:32,350
I've heard about it.
70
00:04:32,870 --> 00:04:34,070
It was made for military use before.
71
00:04:34,470 --> 00:04:35,950
Are you sure this pine lantern
72
00:04:36,180 --> 00:04:36,830
is strong enough to carry people?
73
00:04:37,030 --> 00:04:38,670
I tried to make one before.
74
00:04:38,950 --> 00:04:39,700
But
75
00:04:39,700 --> 00:04:41,670
I didn't have the right material for the hot-air balloon
76
00:04:41,900 --> 00:04:42,909
and therefore didn't finish it.
77
00:04:43,550 --> 00:04:44,430
I remember that.
78
00:04:44,790 --> 00:04:45,909
you asked me to find
79
00:04:45,909 --> 00:04:47,670
pig skin, silk and linen.
80
00:04:47,990 --> 00:04:49,150
So you were trying to make a sky lantern!
81
00:04:49,550 --> 00:04:50,390
The hot-air balloon of this lantern
82
00:04:51,030 --> 00:04:52,790
should be made with light and airtight materials.
83
00:04:53,950 --> 00:04:55,950
If we replace the materials you tried
84
00:04:56,350 --> 00:04:58,909
by using grease paper and silk,
85
00:04:59,390 --> 00:05:00,550
it may work.
86
00:05:01,820 --> 00:05:03,750
Silk is light and grease paper is tight.
87
00:05:04,070 --> 00:05:04,790
That's a good idea.
88
00:05:04,790 --> 00:05:05,830
Why didn't I think of it?
89
00:05:06,350 --> 00:05:07,230
Let's do it then.
90
00:05:07,430 --> 00:05:08,030
There's no time to lose.
91
00:05:08,270 --> 00:05:09,430
Let's make it work.
92
00:05:28,590 --> 00:05:29,220
Get out of the way!
93
00:05:41,470 --> 00:05:42,150
Here.
94
00:06:10,670 --> 00:06:11,140
Move!
95
00:06:18,710 --> 00:06:19,230
It's rising.
96
00:06:19,230 --> 00:06:19,750
We made it.
97
00:06:19,750 --> 00:06:21,430
The big light rises!
98
00:06:22,750 --> 00:06:24,590
I can't believe we made it.
99
00:06:24,990 --> 00:06:26,390
What big pine lantern?
100
00:06:26,590 --> 00:06:28,750
Mr. Luo, can’t you put it in a nicer way?
101
00:06:29,470 --> 00:06:31,350
How nice do you want me to name it?
102
00:06:31,590 --> 00:06:34,140
The ancient book that recorded the lantern is incomplete.
103
00:06:34,430 --> 00:06:36,550
And I didn't finish the one I made before.
104
00:06:36,710 --> 00:06:37,750
So it doesn't have an official name.
105
00:06:38,150 --> 00:06:39,750
But now that you made it, we should give it a name.
106
00:06:40,270 --> 00:06:41,870
There are sky lanterns.
107
00:06:42,150 --> 00:06:44,190
Why don't we call it moon lantern?
108
00:06:44,950 --> 00:06:45,430
No, no, no.
109
00:06:45,700 --> 00:06:46,830
Without Qingfeng,
110
00:06:46,830 --> 00:06:47,790
we wouldn't have made it.
111
00:06:48,270 --> 00:06:51,190
So let's call it breeze and moon lantern.
112
00:06:51,670 --> 00:06:52,190
No.
113
00:06:52,350 --> 00:06:52,870
Why not?
114
00:06:53,070 --> 00:06:54,310
I said no.
115
00:06:54,550 --> 00:06:54,750
Why?
116
00:06:54,750 --> 00:06:55,350
All right.
117
00:06:55,710 --> 00:06:56,470
Stop arguing.
118
00:06:56,990 --> 00:06:58,990
We made this lantern for Miss Liu.
119
00:06:59,340 --> 00:07:00,660
I don't care about other things.
120
00:07:01,100 --> 00:07:03,030
Mr. Luo is right.
121
00:07:04,230 --> 00:07:05,030
You helped too.
122
00:07:05,270 --> 00:07:06,510
And I don't want to take advantage of you.
123
00:07:07,470 --> 00:07:09,550
Then let's call it
124
00:07:10,150 --> 00:07:11,070
light moon lantern.
125
00:07:11,430 --> 00:07:12,110
Alright.
126
00:07:12,790 --> 00:07:13,950
Light moon lantern. That's a good name.
127
00:07:21,460 --> 00:07:23,510
Are they ready?
128
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
They will be soon.
129
00:07:25,350 --> 00:07:25,860
OK.
130
00:07:26,350 --> 00:07:27,430
Then let's send them out of the city.
131
00:07:33,670 --> 00:07:34,909
Do whatever it takes
132
00:07:35,950 --> 00:07:37,470
to find them!
133
00:07:37,950 --> 00:07:38,470
Yes, sir!
134
00:07:38,790 --> 00:07:39,230
Find them!
135
00:07:39,510 --> 00:07:40,430
You two go over there.
136
00:07:42,030 --> 00:07:43,310
These imperial guards are determined
137
00:07:43,310 --> 00:07:44,550
to catch Miss Liu and General.
138
00:07:45,590 --> 00:07:47,390
What if we get caught?
139
00:07:48,070 --> 00:07:48,550
Don't worry.
140
00:07:48,909 --> 00:07:49,710
They have no evidence against us.
141
00:07:49,950 --> 00:07:50,990
Everything will be fine.
142
00:07:51,500 --> 00:07:52,190
Besides, I’m here.
143
00:07:52,470 --> 00:07:53,750
I will protect you, Miss Han.
144
00:07:56,270 --> 00:07:57,350
Give me your hand.
145
00:07:58,310 --> 00:07:58,870
What are you doing?
146
00:07:59,670 --> 00:08:00,950
We have to pretend to be Miss Liu and General.
147
00:08:00,950 --> 00:08:02,180
So we should put up a good act.
148
00:08:03,710 --> 00:08:04,430
Come on.
149
00:08:07,270 --> 00:08:08,230
Excuse me. Come on.
150
00:08:12,230 --> 00:08:12,710
Let's go.
151
00:08:13,390 --> 00:08:13,670
Over there.
152
00:08:13,670 --> 00:08:14,790
- You haven't paid yet. - Go after him.
153
00:08:17,330 --> 00:08:19,430
[Bai Sheng Casino]
154
00:08:17,950 --> 00:08:18,390
Come on!
155
00:08:19,670 --> 00:08:20,220
Stop!
156
00:08:20,790 --> 00:08:21,850
[Bai Sheng Casino]
157
00:08:22,110 --> 00:08:24,750
General Zhou, why didn't you surrender earlier?
158
00:08:24,750 --> 00:08:25,710
You don't have to end up like this.
159
00:08:26,190 --> 00:08:27,310
We are old friends.
160
00:08:27,750 --> 00:08:29,230
Don’t make it difficult for me.
161
00:08:30,750 --> 00:08:31,190
My lord.
162
00:08:32,070 --> 00:08:33,150
Please spare my life, lord!
163
00:08:33,710 --> 00:08:34,510
Who the hell are you?
164
00:08:34,990 --> 00:08:36,510
I'm just a businessman here.
165
00:08:38,030 --> 00:08:39,309
How dare you fool me?
166
00:08:40,110 --> 00:08:41,549
Tell me, where is General Zhou?
167
00:08:41,990 --> 00:08:42,390
My lord.
168
00:08:42,780 --> 00:08:44,710
I don't know that person.
169
00:08:45,150 --> 00:08:46,950
I'm going to the opera with my wife.
170
00:08:47,620 --> 00:08:48,590
I've never heard of
171
00:08:48,750 --> 00:08:50,150
General Zhou.
172
00:08:50,470 --> 00:08:51,230
Opera?
173
00:08:51,670 --> 00:08:52,630
Then why did you run?
174
00:08:52,990 --> 00:08:54,590
It's time for the opera to begin.
175
00:08:54,830 --> 00:08:55,870
I don't want to be late.
176
00:08:57,030 --> 00:08:59,550
Where did you get this outfit?
177
00:09:00,230 --> 00:09:01,270
In the clothing shops in the west of the city,
178
00:09:01,270 --> 00:09:03,230
outfits like this are for sale everywhere.
179
00:09:03,180 --> 00:09:05,090
[Bai Sheng Casino]
180
00:09:03,580 --> 00:09:04,230
Lord, look!
181
00:09:04,230 --> 00:09:04,990
There's someone up there.
182
00:09:06,750 --> 00:09:08,710
Officer, you must be mistaken.
183
00:09:08,830 --> 00:09:09,830
There's no one up there.
184
00:09:10,270 --> 00:09:10,950
Zhou Qingyun.
185
00:09:11,630 --> 00:09:12,190
Go!
186
00:09:12,550 --> 00:09:15,110
Lord, the ticket is about to expire.
187
00:09:15,430 --> 00:09:16,830
You must pay for my losses.
188
00:09:16,830 --> 00:09:17,830
Fuck off! Go get him!
189
00:09:17,290 --> 00:09:19,900
[Bai Sheng Casino]
190
00:09:18,710 --> 00:09:19,310
Mr. Luo.
191
00:09:20,110 --> 00:09:20,910
Are you okay?
192
00:09:21,550 --> 00:09:21,990
I'm fine.
193
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
It's better to be hit
194
00:09:23,750 --> 00:09:24,510
than
195
00:09:24,510 --> 00:09:25,870
be arrested.
196
00:09:26,870 --> 00:09:27,990
Then
197
00:09:28,150 --> 00:09:30,630
he won't come back to us, will he?
198
00:09:31,990 --> 00:09:32,950
Come back?
199
00:09:33,150 --> 00:09:34,390
He needs to find us first.
200
00:09:36,310 --> 00:09:38,630
Wang Sheng and Mr. Meng will take care of the rest.
201
00:09:41,410 --> 00:09:43,610
[Yuanqing Inn]
202
00:09:43,660 --> 00:09:45,820
[Lin'an]
203
00:09:48,510 --> 00:09:49,110
Mr. Yan,
204
00:09:49,470 --> 00:09:50,350
you are...
205
00:09:53,830 --> 00:09:54,510
What is that?
206
00:09:54,830 --> 00:09:55,430
Open the city gate!
207
00:09:55,870 --> 00:09:56,310
Yes.
208
00:09:56,870 --> 00:09:57,710
Open the city gate!
209
00:10:10,630 --> 00:10:11,110
Come on, Luo.
210
00:10:11,110 --> 00:10:11,990
Showtime.
211
00:10:15,870 --> 00:10:16,470
What's wrong?
212
00:10:17,750 --> 00:10:19,620
I've never done this before.
213
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
I'm a little bit nervous.
214
00:10:21,990 --> 00:10:22,670
Are you afraid?
215
00:10:26,990 --> 00:10:27,670
Sir.
216
00:10:28,510 --> 00:10:29,710
What are you doing?
217
00:10:30,620 --> 00:10:31,750
When I was afraid as a kid,
218
00:10:31,750 --> 00:10:32,950
mother would pull my ears.
219
00:10:33,230 --> 00:10:34,830
She said I wouldn't be afraid once she pulled my ears.
220
00:10:35,590 --> 00:10:35,990
Come on.
221
00:10:59,310 --> 00:11:00,070
Don't worry.
222
00:11:00,350 --> 00:11:02,000
I’ll protect you. Everything will be fine.
223
00:11:04,590 --> 00:11:05,950
Are you feeling better?
224
00:11:07,070 --> 00:11:08,110
Yes.
225
00:11:08,510 --> 00:11:08,870
If it doesn't work,
226
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
I can keep pulling your ears.
227
00:11:10,310 --> 00:11:11,390
No need, sir.
228
00:11:12,110 --> 00:11:13,470
Let's go.
229
00:11:13,470 --> 00:11:13,980
OK.
230
00:11:21,230 --> 00:11:21,830
Stop!
231
00:11:23,630 --> 00:11:24,830
Are you blind?
232
00:11:24,980 --> 00:11:26,300
Open the city gate.
233
00:11:27,070 --> 00:11:27,950
Mr. Meng!
234
00:11:28,270 --> 00:11:28,950
My apologies.
235
00:11:29,590 --> 00:11:30,380
What are you doing?
236
00:11:33,550 --> 00:11:35,590
None of your business.
237
00:11:36,190 --> 00:11:37,510
Just cut the crap
238
00:11:37,510 --> 00:11:38,110
and open the gate!
239
00:11:39,110 --> 00:11:41,070
But now it's past nine o'clock.
240
00:11:41,310 --> 00:11:43,310
According to the Law, the tenth rule in article 4 in chapter 3...
241
00:11:43,310 --> 00:11:44,750
Just do as I say.
242
00:11:44,950 --> 00:11:45,670
Shut up.
243
00:11:46,110 --> 00:11:46,750
But...
244
00:11:47,510 --> 00:11:48,710
What the hell.
245
00:11:54,230 --> 00:11:55,510
Sir, be careful.
246
00:11:56,310 --> 00:11:57,590
I'm asking you one last time.
247
00:11:58,070 --> 00:11:59,310
Are you opening the gate or not?
248
00:11:59,430 --> 00:12:00,190
If you're not opening it,
249
00:12:01,110 --> 00:12:01,870
I'm gonna...
250
00:12:01,870 --> 00:12:02,470
Sir.
251
00:12:18,150 --> 00:12:18,900
Look! Look!
252
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
That's so beautiful.
253
00:12:21,070 --> 00:12:21,710
There we go.
254
00:12:24,510 --> 00:12:26,790
Your plan is going well.
255
00:12:26,790 --> 00:12:27,870
How did you think of that?
256
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
Firework trees and flowers together.
257
00:12:31,990 --> 00:12:33,230
Starbridge with locks open.
258
00:12:34,270 --> 00:12:35,430
Dark dust follows the horse.
259
00:12:36,150 --> 00:12:37,790
Moon light shines on thee.
260
00:12:38,590 --> 00:12:40,070
I was asking about the plan.
261
00:12:40,270 --> 00:12:42,390
Stop reciting poems.
262
00:12:46,510 --> 00:12:48,750
How's it going
263
00:12:48,750 --> 00:12:50,030
with Wang Sheng and Meng Yuanxu now?
264
00:12:50,710 --> 00:12:52,870
Meng is good at this,
265
00:12:52,870 --> 00:12:54,110
and Wang Sheng has always been trustworthy.
266
00:12:55,150 --> 00:12:57,270
We've done everything we can.
267
00:12:57,670 --> 00:12:59,620
Leave the rest to God.
268
00:13:01,550 --> 00:13:02,230
Right.
269
00:13:03,030 --> 00:13:06,310
We can't help them from here.
270
00:13:06,910 --> 00:13:07,830
Let's just hope
271
00:13:08,350 --> 00:13:09,910
God can bless them,
272
00:13:10,110 --> 00:13:12,470
and they'll live happily together.
273
00:13:16,230 --> 00:13:20,060
♫The wind stops in the story of the flowers♫
274
00:13:21,100 --> 00:13:24,480
♫Waiting for someone to listen♫
275
00:13:21,300 --> 00:13:23,910
Will this lantern fall?
276
00:13:24,470 --> 00:13:26,350
Are you afraid of the lantern you made yourself?
277
00:13:27,090 --> 00:13:30,560
♫The moon is hidden in the infinite night sky♫
278
00:13:27,190 --> 00:13:28,590
It's too high.
279
00:13:29,070 --> 00:13:29,790
Don't look down.
280
00:13:31,010 --> 00:13:34,710
♫Waiting for someone to find♫
281
00:13:31,110 --> 00:13:33,950
I've never seen such amazing fireworks.
282
00:13:34,060 --> 00:13:35,270
It's so beautiful.
283
00:13:37,240 --> 00:13:40,880
♫I'm caught in an endless space of time♫
284
00:13:39,070 --> 00:13:39,510
I...
285
00:13:41,160 --> 00:13:44,710
♫You're my star♫
286
00:13:41,550 --> 00:13:43,150
I think no one in Lin'an
287
00:13:43,710 --> 00:13:45,110
would have an experience
288
00:13:45,110 --> 00:13:46,270
like this.
289
00:13:45,480 --> 00:13:47,300
♫Every word♫
290
00:13:47,750 --> 00:13:51,060
♫is unheard of yet familiar♫
291
00:13:51,920 --> 00:13:59,420
♫As if we know each other so well♫
292
00:13:55,190 --> 00:13:56,510
Li Qingfeng,
293
00:13:56,910 --> 00:13:59,350
I can't believe you are a womanizer too.
294
00:14:00,680 --> 00:14:04,980
♫The wind chases the moon for a thousand miles♫
295
00:14:05,190 --> 00:14:06,070
The moon is shining brightly
296
00:14:05,890 --> 00:14:09,160
♫Write the most romantic verse of your life♫
297
00:14:07,300 --> 00:14:08,270
in the starry night.
298
00:14:09,630 --> 00:14:10,510
Spectacular fireworks are around us.
299
00:14:10,920 --> 00:14:13,990
♫I never anticipated that you would be there♫
300
00:14:11,630 --> 00:14:13,790
With this beautiful view,
301
00:14:14,320 --> 00:14:16,170
♫My heart skips a beat♫
302
00:14:14,590 --> 00:14:15,710
you're still in the mood of fighting with me?
303
00:14:16,620 --> 00:14:18,120
♫I don't know where to start♫
304
00:14:17,230 --> 00:14:18,990
What else do you expect?
305
00:14:18,400 --> 00:14:20,160
♫Don't know where to go♫
306
00:14:20,870 --> 00:14:24,890
♫The moon has heard the wind rise♫
307
00:14:26,140 --> 00:14:29,890
♫The promise of a lifetime♫
308
00:14:30,990 --> 00:14:31,790
Shooting stars!
309
00:14:31,130 --> 00:14:34,660
♫You are the ending I cannot foresee♫
310
00:14:34,960 --> 00:14:36,510
♫From night to dawn♫
311
00:14:36,890 --> 00:14:38,900
♫Star sinks to the bottom of the sea♫
312
00:14:39,580 --> 00:14:43,800
♫I just want to be yours forever♫
313
00:14:44,790 --> 00:14:45,350
Miss Han.
314
00:14:47,790 --> 00:14:48,950
Sorry to offend you today.
315
00:14:49,510 --> 00:14:51,150
It's Qingfeng's plan.
316
00:14:51,420 --> 00:14:53,270
Please forgive me if I upset you.
317
00:14:54,270 --> 00:14:54,990
I understand.
318
00:14:55,820 --> 00:14:57,230
Mr. Luo, don’t worry.
319
00:14:57,870 --> 00:14:59,630
Let's put it behind us.
320
00:15:00,390 --> 00:15:01,030
All right.
321
00:15:01,660 --> 00:15:02,270
Look at the fireworks.
322
00:15:20,710 --> 00:15:21,270
Sir.
323
00:15:21,630 --> 00:15:23,550
It's on fire here. What should we do?
324
00:15:24,030 --> 00:15:24,750
Don't be afraid.
325
00:15:24,750 --> 00:15:25,350
I'm here.
326
00:15:25,630 --> 00:15:26,550
I'll compensate
327
00:15:26,550 --> 00:15:28,390
for the shops on fire here.
328
00:15:28,790 --> 00:15:30,670
But we can't just let the fire spread.
329
00:15:31,260 --> 00:15:31,830
No.
330
00:15:31,950 --> 00:15:33,070
According to Li Qingfeng’s plan,
331
00:15:33,190 --> 00:15:34,310
Wang Sheng is supposed to come.
332
00:15:36,830 --> 00:15:37,510
What happened?
333
00:15:39,430 --> 00:15:40,060
Your Excellency, you are?
334
00:15:40,500 --> 00:15:41,870
I want to know what happened!
335
00:15:42,470 --> 00:15:44,510
Mr. Meng accidentally set off fireworks just now.
336
00:15:44,630 --> 00:15:46,030
But the fire didn't burn to the city gate.
337
00:15:46,390 --> 00:15:47,230
Put out the fire!
338
00:15:47,590 --> 00:15:48,830
Yes, I'll inform my colleagues.
339
00:15:49,270 --> 00:15:49,830
Wait.
340
00:15:50,270 --> 00:15:51,870
Why do you have to inform them in person?
341
00:15:51,990 --> 00:15:53,350
They can see the fire clearly.
342
00:15:53,430 --> 00:15:54,150
Just go and open the city gate.
343
00:15:54,430 --> 00:15:55,390
For what?
344
00:15:55,790 --> 00:15:57,390
Are you stupid? There's a river outside.
345
00:15:57,670 --> 00:15:58,870
The closest water is right outside the gate.
346
00:15:58,990 --> 00:16:00,470
If you don't open the gate now, the fire will get worse!
347
00:16:01,390 --> 00:16:02,180
Mr. Meng is right.
348
00:16:02,870 --> 00:16:03,940
Open the city gate. Come on.
349
00:16:03,940 --> 00:16:05,110
Let's go.
350
00:16:08,340 --> 00:16:08,830
Wait.
351
00:16:21,910 --> 00:16:22,870
The water level of the river is too low.
352
00:16:24,740 --> 00:16:26,270
I'll find a few buckets and ropes.
353
00:16:29,190 --> 00:16:30,590
I know where they are. Follow me!
354
00:16:30,590 --> 00:16:31,110
Hurry up. Come on.
355
00:16:31,230 --> 00:16:32,220
Let's go together.
356
00:16:33,830 --> 00:16:35,390
You guys, come with me.
357
00:16:35,390 --> 00:16:36,070
Hurry up.
358
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
According to Architect Li's instructions,
359
00:16:37,430 --> 00:16:38,820
there are two horses waiting for you
360
00:16:38,820 --> 00:16:39,750
three miles from the southwest of the city.
361
00:16:40,070 --> 00:16:41,190
Please say thank you
362
00:16:41,510 --> 00:16:42,870
to Architect Li, Miss Chen
363
00:16:43,390 --> 00:16:46,030
and every one in Wood Feather.
364
00:16:46,860 --> 00:16:48,830
We're indebted to you and will return the favor.
365
00:16:49,230 --> 00:16:49,910
Take care.
366
00:16:50,870 --> 00:16:51,390
Let's go.
367
00:17:03,270 --> 00:17:03,870
Li Qingfeng.
368
00:17:04,270 --> 00:17:06,750
Do you flirt with every girl you meet?
369
00:17:08,099 --> 00:17:09,230
If you're referring to Miss Zhao,
370
00:17:09,510 --> 00:17:10,190
just say it.
371
00:17:10,430 --> 00:17:12,109
If I really asked about her.
372
00:17:12,390 --> 00:17:13,150
would you tell me the truth?
373
00:17:19,230 --> 00:17:22,430
It's true that dark dust follows the horse.
374
00:17:22,750 --> 00:17:24,589
And moon light shines on thee.
375
00:17:25,550 --> 00:17:27,630
The lantern is going to land.
376
00:17:32,550 --> 00:17:32,990
Let's go.
377
00:17:40,110 --> 00:17:40,830
Hurry up. This way.
378
00:17:46,590 --> 00:17:47,030
Come on!
379
00:17:49,230 --> 00:17:49,830
Over there.
380
00:17:57,710 --> 00:17:58,310
Good.
381
00:17:59,310 --> 00:18:00,110
Very good.
382
00:18:00,670 --> 00:18:01,950
Your Excellency, they're not the ones we're looking for.
383
00:18:02,350 --> 00:18:02,990
Arrest them!
384
00:18:03,310 --> 00:18:04,350
Why did you arrest us?
385
00:18:04,790 --> 00:18:05,430
Why?
386
00:18:05,750 --> 00:18:06,630
Because you
387
00:18:07,190 --> 00:18:09,990
harbored the criminals and helped them escape, which is a crime as well.
388
00:18:11,830 --> 00:18:13,750
You're better at lying. Talk to them.
389
00:18:13,790 --> 00:18:14,550
No, I can't. I...
390
00:18:15,220 --> 00:18:16,030
What are you talking about?
391
00:18:18,510 --> 00:18:19,550
You must be kidding.
392
00:18:19,790 --> 00:18:22,150
We are just carpenters
393
00:18:22,510 --> 00:18:23,750
and good citizens.
394
00:18:24,030 --> 00:18:25,310
You can't frame us.
395
00:18:25,900 --> 00:18:26,670
How dare you!
396
00:18:27,790 --> 00:18:28,470
Your Excellency, don't.
397
00:18:29,310 --> 00:18:30,030
We have no evidence.
398
00:18:32,270 --> 00:18:33,670
You've planned very well for their escape.
399
00:18:33,990 --> 00:18:35,950
How dare you accuse me of framing you?
400
00:18:37,230 --> 00:18:38,270
This is outrageous.
401
00:18:39,230 --> 00:18:40,550
He is right.
402
00:18:40,910 --> 00:18:42,790
The only thing we did wrong
403
00:18:43,030 --> 00:18:45,190
is that we took the lantern,
404
00:18:45,670 --> 00:18:47,230
and something went wrong about it.
405
00:18:47,670 --> 00:18:48,030
So
406
00:18:48,030 --> 00:18:50,550
we accidentally left the city.
407
00:18:51,100 --> 00:18:53,030
If you want to convict us because of that,
408
00:18:53,230 --> 00:18:55,390
arrest us then.
409
00:18:55,750 --> 00:18:56,230
Your Excellency,
410
00:18:56,670 --> 00:18:57,700
they are stalling us here.
411
00:18:58,110 --> 00:18:59,020
If we go back now,
412
00:18:59,270 --> 00:19:00,230
maybe we still have a chance to find Miss Liu and General Zhou.
413
00:19:05,230 --> 00:19:05,790
Let's go.
414
00:19:07,870 --> 00:19:08,430
Your Excellency.
415
00:19:08,750 --> 00:19:10,020
If you are to go back,
416
00:19:10,020 --> 00:19:11,430
take us with you.
417
00:19:11,990 --> 00:19:12,910
Since you love to go out of the city so much,
418
00:19:13,630 --> 00:19:14,950
just stay here.
419
00:19:19,550 --> 00:19:20,230
Your Excellency.
420
00:19:23,110 --> 00:19:23,780
Stop pretending.
421
00:19:24,550 --> 00:19:25,980
I'm not.
422
00:19:26,420 --> 00:19:28,510
It’s getting late and we're in the wild.
423
00:19:28,990 --> 00:19:30,670
What if there are predators
424
00:19:31,190 --> 00:19:32,110
or villains here?
425
00:19:32,110 --> 00:19:32,990
What if we're killed here?
426
00:19:33,110 --> 00:19:34,780
In that case, the predators will eat me
427
00:19:34,990 --> 00:19:36,310
and villains will kill me first.
428
00:19:36,310 --> 00:19:37,470
Stop it!
429
00:19:37,550 --> 00:19:38,300
Don't jinx it.
430
00:19:39,620 --> 00:19:40,030
Let's go.
431
00:19:40,430 --> 00:19:41,030
Where are we going?
432
00:19:42,030 --> 00:19:42,990
To find an inn.
433
00:19:43,310 --> 00:19:44,710
There's no inn here!
434
00:19:44,710 --> 00:19:46,470
Then we'll have to spend the night in the wild.
435
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
In the wild?
436
00:19:48,030 --> 00:19:49,420
It's so cold. I'm not gonna sleep here.
437
00:19:49,550 --> 00:19:50,390
It's not that cold.
438
00:19:50,630 --> 00:19:52,550
Or we can sleep in a cave
439
00:19:52,550 --> 00:19:53,470
together.
440
00:19:55,870 --> 00:19:57,110
I'm not going to sleep in a cave.
441
00:19:57,110 --> 00:19:57,780
Come on.
442
00:19:58,030 --> 00:19:58,950
No!
443
00:19:59,510 --> 00:20:00,310
Let's go.
444
00:20:01,740 --> 00:20:02,550
I’m leaving.
445
00:20:06,310 --> 00:20:07,270
Li Qingfeng.
446
00:20:14,550 --> 00:20:15,470
What are you doing?
447
00:20:16,030 --> 00:20:16,790
Listen.
448
00:20:17,390 --> 00:20:18,790
They'll definitely ask us
449
00:20:18,790 --> 00:20:20,310
what happened last night.
450
00:20:20,870 --> 00:20:22,390
You can tell them everything
451
00:20:22,870 --> 00:20:24,790
except the fact that we were sleeping in a cave.
452
00:20:25,030 --> 00:20:26,750
You must keep it a secret.
453
00:20:27,190 --> 00:20:30,020
Just tell them that we stayed in a post.
454
00:20:31,310 --> 00:20:32,550
We don't have to do that.
455
00:20:33,190 --> 00:20:34,510
Just do as I say!
456
00:20:34,510 --> 00:20:35,710
You're so annoying.
457
00:21:01,270 --> 00:21:01,790
Coming.
458
00:21:06,310 --> 00:21:06,780
Breakfast.
459
00:21:07,220 --> 00:21:07,950
This is...
460
00:21:09,270 --> 00:21:11,030
Luo always prepares breakfast for you.
461
00:21:11,310 --> 00:21:12,310
But we just came back.
462
00:21:12,910 --> 00:21:14,110
I'm afraid that you don't have anything to eat.
463
00:21:14,870 --> 00:21:16,390
So when I had breakfast,
464
00:21:16,710 --> 00:21:18,950
I dropped by to buy you porridge and pastries.
465
00:21:19,790 --> 00:21:22,390
Porridge and pastries.
466
00:21:23,500 --> 00:21:24,550
That's a light meal.
467
00:21:26,470 --> 00:21:28,790
Did you really drop by to buy these?
468
00:21:33,030 --> 00:21:34,670
Hurry up and eat.
469
00:21:35,110 --> 00:21:36,110
I'm going back to work.
470
00:21:36,750 --> 00:21:37,390
Wait.
471
00:21:47,310 --> 00:21:49,030
These are from Zhang's restaurant in North Street.
472
00:21:49,790 --> 00:21:51,230
It's my favorite
473
00:21:51,230 --> 00:21:52,390
within five kilometers.
474
00:21:52,390 --> 00:21:53,790
Luo often buys food from there for me.
475
00:21:54,540 --> 00:21:55,790
But I remember
476
00:21:56,550 --> 00:21:58,990
the restaurant you like is in South Street.
477
00:21:59,550 --> 00:22:01,790
So did you really drop by to buy these?
478
00:22:04,150 --> 00:22:05,790
If you want to show your care for me,
479
00:22:05,790 --> 00:22:07,300
be bold
480
00:22:07,300 --> 00:22:08,550
and be frank.
481
00:22:08,790 --> 00:22:09,390
Also,
482
00:22:09,630 --> 00:22:11,990
the chairs and hairpins you gave me.
483
00:22:13,020 --> 00:22:13,670
And these
484
00:22:15,710 --> 00:22:17,110
bowls and chopsticks that can't be broken.
485
00:22:18,110 --> 00:22:19,390
It's quite obvious.
486
00:22:19,390 --> 00:22:21,910
But you're still reluctant to say it.
487
00:22:23,030 --> 00:22:23,670
Also,
488
00:22:23,670 --> 00:22:24,950
the breakfast you bought.
489
00:22:25,110 --> 00:22:26,870
A bowl of porridge and a few pastries.
490
00:22:26,870 --> 00:22:28,390
Why didn't you buy more?
491
00:22:28,950 --> 00:22:30,300
They are not enough
492
00:22:30,670 --> 00:22:32,310
and make you look petty.
493
00:22:33,230 --> 00:22:35,190
Too much breakfast can cause stomach disease.
494
00:22:37,910 --> 00:22:40,110
I'm not talking about stomach disease.
495
00:22:43,030 --> 00:22:45,230
I've never been nice to anyone.
496
00:22:45,710 --> 00:22:47,310
I don't know what to do exactly.
497
00:22:47,630 --> 00:22:48,190
So,
498
00:22:48,750 --> 00:22:49,710
if you are unhappy with anything I do,
499
00:22:50,030 --> 00:22:51,150
just let me know.
500
00:22:51,870 --> 00:22:53,030
I will keep it in mind.
501
00:22:54,270 --> 00:22:56,030
Never been nice to anyone.
502
00:22:56,750 --> 00:22:59,020
That's so sweet.
503
00:23:03,630 --> 00:23:05,150
All right, all right. I got it.
504
00:23:05,350 --> 00:23:07,870
Shall we eat the breakfast together?
505
00:23:17,870 --> 00:23:18,710
You're back, Miss!
506
00:23:20,470 --> 00:23:21,270
Mr. Li.
507
00:23:22,630 --> 00:23:23,310
Sorry.
508
00:23:23,310 --> 00:23:24,910
The door was open, so...
509
00:23:26,150 --> 00:23:30,510
Miss, why is your lipstick...
510
00:23:30,790 --> 00:23:31,830
It's...
511
00:23:38,310 --> 00:23:39,190
What is this?
512
00:23:39,510 --> 00:23:40,750
Why didn't you tell me earlier?
513
00:23:41,470 --> 00:23:43,390
I thought you did it on purpose.
514
00:23:43,910 --> 00:23:45,900
Go! Get out! Get out!
515
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
What's wrong?
516
00:23:50,350 --> 00:23:50,790
You...
517
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
Stop it.
518
00:23:56,070 --> 00:23:57,230
Is it better this way?
519
00:23:57,630 --> 00:23:58,750
That's what happened.
520
00:23:59,100 --> 00:24:00,790
After sending Miss Liu and General out of the city,
521
00:24:00,910 --> 00:24:01,470
I found the horses for them.
522
00:24:01,950 --> 00:24:04,150
But I don't know where they went after that.
523
00:24:05,790 --> 00:24:07,630
They must be heading for the border.
524
00:24:09,830 --> 00:24:10,950
For them,
525
00:24:11,390 --> 00:24:13,350
escaping is just the beginning.
526
00:24:13,830 --> 00:24:16,350
More problems await them when they arrive at the border.
527
00:24:16,910 --> 00:24:19,070
Our help is only the first step.
528
00:24:19,310 --> 00:24:20,470
What will happen in the future
529
00:24:20,670 --> 00:24:22,100
is up to them.
530
00:24:23,630 --> 00:24:24,070
Qingfeng.
531
00:24:28,630 --> 00:24:29,150
Qingfeng?
532
00:24:30,990 --> 00:24:31,630
Alright.
533
00:24:32,190 --> 00:24:32,780
Anyway,
534
00:24:33,070 --> 00:24:34,070
we live up to
535
00:24:34,070 --> 00:24:35,750
Miss Liu’s trust.
536
00:24:36,190 --> 00:24:37,590
They also live up to
537
00:24:37,590 --> 00:24:38,990
their love for each other.
538
00:24:39,310 --> 00:24:40,350
That's enough.
539
00:24:40,950 --> 00:24:41,830
Mr. Luo is right.
540
00:24:42,670 --> 00:24:44,430
I always believe that lovers
541
00:24:44,510 --> 00:24:45,750
will live happily ever after.
542
00:24:46,390 --> 00:24:47,910
No difficulties and obstacles
543
00:24:48,550 --> 00:24:49,940
will do them apart.
544
00:24:50,350 --> 00:24:51,550
They are happy together.
545
00:24:51,910 --> 00:24:53,460
But I spent the whole night putting out the fire.
546
00:24:53,710 --> 00:24:55,750
I had to pay the compensation and went home to receive punishment.
547
00:24:56,790 --> 00:24:57,980
This is so not fair.
548
00:24:57,980 --> 00:24:59,070
Mr. Meng,
549
00:24:59,270 --> 00:24:59,990
we couldn't have made it without you.
550
00:25:01,630 --> 00:25:02,820
Stop it.
551
00:25:03,150 --> 00:25:03,910
Let me ask you.
552
00:25:04,390 --> 00:25:06,310
You and Master were outside the city last night.
553
00:25:06,510 --> 00:25:07,510
Where did you stay?
554
00:25:07,710 --> 00:25:08,230
That's right.
555
00:25:08,910 --> 00:25:10,150
After we talked about Miss Liu and General,
556
00:25:10,300 --> 00:25:10,790
let's talk about
557
00:25:10,790 --> 00:25:12,150
our two architects.
558
00:25:12,310 --> 00:25:12,590
Where did you
559
00:25:12,590 --> 00:25:14,350
stay last night?
560
00:25:16,550 --> 00:25:17,590
- An inn. - A post.
561
00:25:23,030 --> 00:25:23,910
Li Qingfeng.
562
00:25:24,390 --> 00:25:24,940
You are an adult.
563
00:25:24,940 --> 00:25:26,700
You can't even distinguish between an inn and a post?
564
00:25:27,990 --> 00:25:30,390
Are you sure it's not a post?
565
00:25:35,630 --> 00:25:37,630
It’s both an inn and a post.
566
00:25:39,230 --> 00:25:40,340
Is there such a thing?
567
00:25:40,670 --> 00:25:42,510
Of course there is.
568
00:25:43,860 --> 00:25:44,670
All right. All right.
569
00:25:44,950 --> 00:25:45,310
Anyway,
570
00:25:45,310 --> 00:25:46,670
it's good that nothing went wrong.
571
00:25:47,060 --> 00:25:48,150
Miss Liu's project
572
00:25:48,150 --> 00:25:49,030
is officially done now.
573
00:25:50,030 --> 00:25:51,390
Next, I will find
574
00:25:51,390 --> 00:25:52,230
another project for us to do.
575
00:25:52,910 --> 00:25:53,950
I will find
576
00:25:53,950 --> 00:25:55,830
a work that'll bring us easy money.
577
00:26:00,750 --> 00:26:01,580
Go out and knock on the door.
578
00:26:01,670 --> 00:26:02,390
I'm not going out.
579
00:26:02,590 --> 00:26:03,310
Let me ask you.
580
00:26:03,830 --> 00:26:04,390
Last night,
581
00:26:04,630 --> 00:26:07,270
nothing happened between you and my master?
582
00:26:11,670 --> 00:26:14,150
Let's have a man-to-man talk.
583
00:26:14,150 --> 00:26:15,030
What do you mean by
584
00:26:15,950 --> 00:26:16,830
a man-to-man talk?
585
00:26:18,270 --> 00:26:20,590
You'll answer what I ask you.
586
00:26:21,110 --> 00:26:22,310
I always answer
587
00:26:22,710 --> 00:26:23,670
the questions you ask me.
588
00:26:25,670 --> 00:26:26,710
So you are a man.
589
00:26:27,430 --> 00:26:28,100
No!
590
00:26:29,350 --> 00:26:30,550
Actually, I only have one question.
591
00:26:31,110 --> 00:26:32,790
Li Qingfeng, did you...
592
00:26:34,750 --> 00:26:35,550
Did you already do it
593
00:26:35,550 --> 00:26:36,670
with my master?
594
00:26:40,310 --> 00:26:40,910
No.
595
00:26:43,110 --> 00:26:43,710
Really?
596
00:26:47,750 --> 00:26:48,870
I knew it.
597
00:26:50,220 --> 00:26:50,910
I'll tell you what.
598
00:26:51,310 --> 00:26:52,950
I've been having a crush on my master since I was nine.
599
00:26:53,110 --> 00:26:54,110
She's the love of my life.
600
00:26:54,430 --> 00:26:55,870
No one can take her away from me.
601
00:26:56,910 --> 00:26:58,270
You have every right to pursue your love.
602
00:26:58,510 --> 00:27:00,550
But Architect Chen is not a wood,
603
00:27:00,870 --> 00:27:01,660
or a doll.
604
00:27:02,270 --> 00:27:03,470
She's not an object for people to fight for.
605
00:27:04,070 --> 00:27:05,950
Her happiness should be decided by herself.
606
00:27:06,310 --> 00:27:06,830
Right?
607
00:27:07,550 --> 00:27:08,270
If that's all you have to say,
608
00:27:08,750 --> 00:27:10,230
you can continue to pursue your love,
609
00:27:10,580 --> 00:27:12,270
or do some homework on architecture.
610
00:27:13,070 --> 00:27:14,150
I'm busy.
611
00:27:16,910 --> 00:27:18,940
Anyway, I won't stop here.
612
00:27:19,070 --> 00:27:19,870
I don't care
613
00:27:19,870 --> 00:27:20,750
if you like her or not.
614
00:27:20,950 --> 00:27:22,390
I don't give a damn about it!
615
00:27:24,430 --> 00:27:24,950
Wait.
616
00:27:26,420 --> 00:27:26,990
Close the door.
617
00:27:44,390 --> 00:27:45,710
I'm taking today off.
618
00:27:46,390 --> 00:27:47,550
I'd like to go to Yi Mu Restaurant.
619
00:27:47,550 --> 00:27:49,230
Then go for it.
620
00:27:49,230 --> 00:27:50,110
What are you doing here?
621
00:27:50,590 --> 00:27:54,150
There are poetry, paintings and wine there.
622
00:27:54,910 --> 00:27:55,630
So?
623
00:27:56,630 --> 00:27:58,070
I want to invite you there with me.
624
00:28:03,230 --> 00:28:05,070
Bro, you're acting weird today.
625
00:28:05,910 --> 00:28:06,950
I'm serving you wine.
626
00:28:06,950 --> 00:28:07,830
What's weird about that?
627
00:28:08,900 --> 00:28:09,390
No.
628
00:28:09,950 --> 00:28:11,150
You must have something to say, right?
629
00:28:14,620 --> 00:28:15,500
Nothing.
630
00:28:16,110 --> 00:28:18,070
I've been too busy with work recently
631
00:28:18,350 --> 00:28:20,270
to talk with you guys.
632
00:28:21,220 --> 00:28:24,150
I just want to catch up.
633
00:28:25,070 --> 00:28:25,990
Speaking of that,
634
00:28:27,110 --> 00:28:29,110
my dad's seventh concubine just gave birth to another girl.
635
00:28:29,750 --> 00:28:30,990
My dad was so happy.
636
00:28:31,630 --> 00:28:32,590
Stop, stop, stop.
637
00:28:33,110 --> 00:28:34,390
Who wants to know that?
638
00:28:34,750 --> 00:28:35,670
Let's get to the point.
639
00:28:36,230 --> 00:28:37,950
I want to know
640
00:28:37,950 --> 00:28:39,310
which girls you're courting now
641
00:28:39,310 --> 00:28:40,790
and how you do it.
642
00:28:43,190 --> 00:28:44,830
In that case,
643
00:28:45,150 --> 00:28:46,110
we have plenty of stories to tell.
644
00:28:46,860 --> 00:28:47,670
I've had a crush
645
00:28:47,990 --> 00:28:50,030
on the daughter of Lord Cao.
646
00:28:50,500 --> 00:28:53,070
The second daughter of Lord Sun in Xiaonan City.
647
00:28:53,510 --> 00:28:55,430
I like her a lot.
648
00:28:56,310 --> 00:28:57,630
Miss Qin
649
00:28:57,630 --> 00:28:58,630
is really...
650
00:28:58,630 --> 00:28:59,830
Miss Zhou...
651
00:29:00,110 --> 00:29:01,470
It's love at first sight.
652
00:29:01,470 --> 00:29:02,630
Love at first sight?
653
00:29:03,870 --> 00:29:05,460
Haven't you seen the daughter of Lord Sun?
654
00:29:05,670 --> 00:29:06,550
One by one, please.
655
00:29:10,740 --> 00:29:11,910
Let me tell you
656
00:29:13,590 --> 00:29:15,630
a love story that takes place in Jing Ci Temple.
657
00:29:27,910 --> 00:29:29,190
The mountains are both far and near.
658
00:29:29,590 --> 00:29:30,910
The water is both deep and shallow.
659
00:29:31,510 --> 00:29:32,390
Well done.
660
00:29:33,710 --> 00:29:36,790
I thought you could only draw houses.
661
00:29:38,070 --> 00:29:39,870
This is a place I go in my free time.
662
00:29:40,310 --> 00:29:42,710
So I draw things other than houses here.
663
00:29:45,590 --> 00:29:46,310
I want to draw it too.
664
00:29:50,310 --> 00:29:51,900
You're halfway through the painting.
665
00:29:52,750 --> 00:29:53,390
Let me finish
666
00:29:54,670 --> 00:29:55,270
the rest.
667
00:29:56,230 --> 00:29:56,910
You mean
668
00:29:57,990 --> 00:29:59,870
we're gonna finish the painting together?
669
00:30:01,270 --> 00:30:01,830
Can't we?
670
00:30:02,310 --> 00:30:04,510
But I've never done this before.
671
00:30:05,100 --> 00:30:06,540
If you had done it with someone else,
672
00:30:06,540 --> 00:30:07,910
I wouldn't do it in the first place.
673
00:30:09,150 --> 00:30:09,750
OK.
674
00:30:09,990 --> 00:30:10,830
I'll prepare ink for you.
675
00:30:11,590 --> 00:30:12,070
Alright.
676
00:30:39,950 --> 00:30:40,430
My fish
677
00:30:40,430 --> 00:30:42,350
will die from overfeeding or fatigue because of you.
678
00:30:43,270 --> 00:30:44,910
Why don't you just go and talk to Li Qingfeng?
679
00:30:45,150 --> 00:30:47,070
Leave my fish alone, okay?
680
00:30:49,470 --> 00:30:50,110
No. Don't!
681
00:30:51,670 --> 00:30:52,910
Everybody treats me
682
00:30:52,910 --> 00:30:54,870
as if I were the star and the moon
683
00:30:55,190 --> 00:30:56,550
and the most precious thing.
684
00:30:56,910 --> 00:30:59,140
I like Li Qingfeng so much,
685
00:30:59,710 --> 00:31:01,190
but he refused me yesterday.
686
00:31:01,510 --> 00:31:02,590
- You...- What's worse,
687
00:31:03,190 --> 00:31:04,270
even in my dream,
688
00:31:04,420 --> 00:31:05,630
he broke my heart.
689
00:31:06,270 --> 00:31:06,790
Brother.
690
00:31:06,870 --> 00:31:08,230
What should I do?
691
00:31:09,950 --> 00:31:11,150
Love
692
00:31:11,150 --> 00:31:13,510
can be unreasonable sometimes.
693
00:31:13,950 --> 00:31:14,470
So
694
00:31:14,540 --> 00:31:16,470
no one knows what it's all about.
695
00:31:16,470 --> 00:31:17,150
Brother,
696
00:31:17,670 --> 00:31:19,110
I'm not here to listen to that nonsense.
697
00:31:20,150 --> 00:31:21,230
My dear sister,
698
00:31:21,430 --> 00:31:23,070
what...what do you want?
699
00:31:23,390 --> 00:31:25,190
I just don't know what to do.
700
00:31:25,590 --> 00:31:28,070
Just pretend that nothing happened.
701
00:31:28,070 --> 00:31:29,710
Go to Wood Feather House as usual.
702
00:31:29,910 --> 00:31:31,110
How is that possible?
703
00:31:31,270 --> 00:31:33,140
Calm down!
704
00:31:33,140 --> 00:31:35,270
Be cool.
705
00:31:36,950 --> 00:31:37,630
And then?
706
00:31:39,870 --> 00:31:41,590
Love is like doing business.
707
00:31:41,590 --> 00:31:44,070
You should pull off some tricks when necessary.
708
00:31:47,270 --> 00:31:48,670
Tricks?
709
00:31:50,470 --> 00:31:52,590
That's right.
710
00:31:53,350 --> 00:31:55,430
Give my fish a break.
711
00:31:56,790 --> 00:31:57,510
What tricks?
712
00:31:57,590 --> 00:31:58,830
Tell me!
713
00:31:59,430 --> 00:31:59,950
Check this out.
714
00:32:00,230 --> 00:32:00,750
What do you think?
715
00:32:06,470 --> 00:32:07,350
It's very natural.
716
00:32:08,110 --> 00:32:08,990
The atmosphere is great too.
717
00:32:10,510 --> 00:32:12,030
I don't know if you're praising me
718
00:32:12,030 --> 00:32:13,350
or praising yourself.
719
00:32:15,500 --> 00:32:17,230
Most importantly, this painting
720
00:32:17,820 --> 00:32:18,990
is done by us together.
721
00:32:22,030 --> 00:32:23,070
Is Mr. Li here?
722
00:32:23,950 --> 00:32:24,550
Come in.
723
00:32:31,710 --> 00:32:32,710
Excuse me.
724
00:32:34,540 --> 00:32:36,110
This is my friend
725
00:32:36,510 --> 00:32:38,110
from the south of the city...
726
00:32:44,830 --> 00:32:47,830
Mr. Liao from Hong Chen Inn in the south of the city.
727
00:32:49,270 --> 00:32:50,790
I'm Liao Shisan.
728
00:32:52,110 --> 00:32:52,870
You know me?
729
00:32:53,140 --> 00:32:54,990
I don't know you.
730
00:32:55,110 --> 00:32:56,630
Mr. Li, don't get me wrong.
731
00:32:57,030 --> 00:32:59,150
I heard from Brother Shi that
732
00:32:59,470 --> 00:33:01,270
you're an architect.
733
00:33:01,270 --> 00:33:03,670
So I asked him if I could see you.
734
00:33:04,230 --> 00:33:06,270
Are you looking for a craftsman team?
735
00:33:06,590 --> 00:33:07,070
Yes.
736
00:33:08,150 --> 00:33:09,980
Miss, you are?
737
00:33:10,790 --> 00:33:12,150
The deputy architect of Wood Feather House.
738
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
My name is Chen Langyue.
739
00:33:13,150 --> 00:33:13,630
Nice to meet you.
740
00:33:15,470 --> 00:33:16,550
You're a couple, right?
741
00:33:17,020 --> 00:33:17,790
That's good.
742
00:33:18,230 --> 00:33:18,950
That's good.
743
00:33:20,950 --> 00:33:23,070
We're not a couple.
744
00:33:24,670 --> 00:33:25,350
Sorry.
745
00:33:25,470 --> 00:33:26,790
I'm sorry.
746
00:33:26,790 --> 00:33:29,590
Mr. Liao, are you going to renovate your inn?
747
00:33:29,870 --> 00:33:30,310
No.
748
00:33:30,870 --> 00:33:33,430
I want to renovate my house.
749
00:33:33,630 --> 00:33:34,470
Do you have any specific requirements?
750
00:33:34,710 --> 00:33:35,310
No.
751
00:33:35,710 --> 00:33:37,950
You'll be in charge of everything.
752
00:33:38,220 --> 00:33:40,230
[One Day House]
753
00:33:53,470 --> 00:33:54,470
You hurt me.
754
00:33:55,710 --> 00:33:56,630
What are you doing here?
755
00:33:57,270 --> 00:33:59,150
I'll go to Yi Mu to buy wine for Li Qingfeng.
756
00:34:01,310 --> 00:34:01,830
By the way,
757
00:34:02,270 --> 00:34:03,710
what are you doing here?
758
00:34:05,710 --> 00:34:06,310
I'm having tea.
759
00:34:06,390 --> 00:34:07,110
Having tea?
760
00:34:08,670 --> 00:34:09,590
Having tea while standing?
761
00:34:09,670 --> 00:34:10,790
I can't have tea standing?
762
00:34:10,940 --> 00:34:12,389
Enjoy your tea then.
763
00:34:13,350 --> 00:34:14,230
You'd better not go in.
764
00:34:16,310 --> 00:34:16,909
Why?
765
00:34:19,670 --> 00:34:20,469
Li Qingfeng is inside?
766
00:34:23,070 --> 00:34:24,270
Then why can't I go in?
767
00:34:28,659 --> 00:34:29,870
Miss Chen's with him?
768
00:34:31,630 --> 00:34:32,620
Then I must go in.
769
00:34:33,530 --> 00:34:35,920
[One Day House]
770
00:34:37,020 --> 00:34:39,750
I'll count on you two. Goodbye.
771
00:34:40,540 --> 00:34:41,190
Li Qingfeng.
772
00:34:41,989 --> 00:34:42,670
Miss Zhao?
773
00:34:42,790 --> 00:34:44,670
Miss Zhao? Wang Sheng?
774
00:34:46,389 --> 00:34:48,270
What are you doing here?
775
00:34:48,949 --> 00:34:49,510
Just a coincidence.
776
00:34:49,780 --> 00:34:51,310
It doesn't matter why we meet.
777
00:34:54,350 --> 00:34:56,230
Miss Zhao, what can I do for you?
778
00:34:56,830 --> 00:34:57,870
You are my architect.
779
00:34:57,870 --> 00:34:59,390
I think I can meet you even when there's no work, right?
780
00:35:01,870 --> 00:35:02,910
Let's go back to Wood Feather.
781
00:35:03,390 --> 00:35:04,310
Why are we going back?
782
00:35:04,590 --> 00:35:06,590
Shall we have a drink here?
783
00:35:07,590 --> 00:35:08,590
I have work to do.
784
00:35:08,820 --> 00:35:09,510
Work?
785
00:35:09,870 --> 00:35:10,580
What work?
786
00:35:11,550 --> 00:35:12,390
Big work.
787
00:35:13,220 --> 00:35:14,230
I remember.
788
00:35:14,790 --> 00:35:16,910
Are you talking about Liao Shisan's house?
789
00:35:17,430 --> 00:35:18,510
That's right. It's him.
790
00:35:18,510 --> 00:35:19,310
How do you know the house?
791
00:35:19,360 --> 00:35:22,760
[Wood Feather House]
792
00:35:19,750 --> 00:35:20,820
I know it too well.
793
00:35:21,470 --> 00:35:22,830
His house is haunted.
794
00:35:23,020 --> 00:35:23,950
Everybody knows it.
795
00:35:24,590 --> 00:35:26,830
Qingfeng, we can't take this job.
796
00:35:28,470 --> 00:35:29,870
Contract and deposit
797
00:35:29,870 --> 00:35:30,590
are both here.
798
00:35:30,870 --> 00:35:31,870
If we break the contract,
799
00:35:32,350 --> 00:35:34,590
we'll have to pay Mr. Liao double the deposit.
800
00:35:34,810 --> 00:35:37,230
[Contract]
801
00:35:37,260 --> 00:35:39,460
[Wood Feather House]
802
00:35:39,740 --> 00:35:40,750
Oh my goodness.
803
00:35:41,310 --> 00:35:41,870
Miss Chen.
804
00:35:42,030 --> 00:35:44,070
Since you were there too, why didn't you stop him?
805
00:35:44,670 --> 00:35:46,070
What's wrong with the house?
806
00:35:46,070 --> 00:35:47,590
Why don't you want us take the job, Mr. Luo?
807
00:35:47,670 --> 00:35:48,510
Tell me.
808
00:35:48,910 --> 00:35:51,830
What's the story of that house?
809
00:35:52,350 --> 00:35:53,230
Come one. Come here.
810
00:35:53,230 --> 00:35:53,940
Let me tell you.
811
00:35:54,910 --> 00:35:56,630
The woman who died in that house
812
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
is called Miao Hongdou.
813
00:35:58,990 --> 00:36:02,230
She was the wife of Mr. Liao.
814
00:36:02,230 --> 00:36:05,560
[Wood Feather House]
815
00:36:02,630 --> 00:36:03,350
It is said that
816
00:36:03,620 --> 00:36:05,630
when Miao Hongdou was alive,
817
00:36:05,990 --> 00:36:07,990
she suffered severe hysteria.
818
00:36:08,430 --> 00:36:09,470
She made
819
00:36:10,110 --> 00:36:12,910
baby's cry late at night.
820
00:36:10,190 --> 00:36:12,790
[Wood Feather House]
821
00:36:12,910 --> 00:36:14,030
Miss.
822
00:36:14,430 --> 00:36:15,910
Is that true?
823
00:36:16,710 --> 00:36:18,630
It's just a different version of the story.
824
00:36:19,550 --> 00:36:20,750
Mr. Luo, go ahead.
825
00:36:20,770 --> 00:36:23,940
[Wood Feather House]
826
00:36:21,470 --> 00:36:23,540
On a stormy and rainy night,
827
00:36:24,230 --> 00:36:26,470
Miao Hongdou's hysteria attacked,
828
00:36:26,950 --> 00:36:28,710
and she made baby's cry again.
829
00:36:28,710 --> 00:36:30,190
Honey, calm down!
830
00:36:30,390 --> 00:36:30,830
Honey!
831
00:36:32,150 --> 00:36:32,670
Honey!
832
00:36:32,950 --> 00:36:33,430
Honey!
833
00:36:33,510 --> 00:36:34,190
Honey!
834
00:36:35,070 --> 00:36:35,590
Honey!
835
00:36:39,670 --> 00:36:41,470
She stabbed her husband with scissors.
836
00:36:42,380 --> 00:36:44,260
[Wood Feather House]
837
00:36:43,790 --> 00:36:45,590
Mr. Liao saw his wife going crazy,
838
00:36:45,590 --> 00:36:46,830
ran out of the room,
839
00:36:46,830 --> 00:36:48,110
and locked the door.
840
00:36:49,390 --> 00:36:50,630
He was about to find a doctor,
841
00:36:51,590 --> 00:36:54,790
but the crying in the room suddenly stopped.
842
00:37:01,390 --> 00:37:03,310
Miao Hongdou killed herself with the scissors?
843
00:37:03,670 --> 00:37:05,070
Miao Hongdou was dead.
844
00:37:05,750 --> 00:37:07,670
But she wasn't killed by the scissors.
845
00:37:08,110 --> 00:37:08,950
Was it suicide?
846
00:37:09,270 --> 00:37:11,630
After the autopsy,
847
00:37:11,990 --> 00:37:15,260
they found that Miao Hongdou died of shock.
848
00:37:16,190 --> 00:37:16,910
Later, the Liao Mansion
849
00:37:17,550 --> 00:37:19,750
has become an ominous place.
850
00:37:20,710 --> 00:37:22,550
All the neighbors were talking about her death.
851
00:37:23,470 --> 00:37:25,430
His servants left one by one.
852
00:37:25,710 --> 00:37:26,700
Then even Mr. Liao himself
853
00:37:26,700 --> 00:37:28,430
moved to his inn.
854
00:37:28,470 --> 00:37:30,070
Rumor has always been ridiculous.
855
00:37:30,590 --> 00:37:31,710
An ominous place?
856
00:37:32,030 --> 00:37:32,910
That doesn't make any sense.
857
00:37:34,790 --> 00:37:35,620
Let's have a vote.
858
00:37:36,270 --> 00:37:37,270
We're a team.
859
00:37:37,750 --> 00:37:38,670
You can't
860
00:37:38,670 --> 00:37:39,670
make the decision for all of us.
861
00:37:39,910 --> 00:37:40,550
That's not fair.
862
00:37:41,070 --> 00:37:42,310
It's better to vote.
863
00:37:42,470 --> 00:37:43,100
Right, Mr. Luo?
864
00:37:43,270 --> 00:37:44,310
Yes, I agree.
865
00:37:44,670 --> 00:37:45,950
Then I don't think we should take the job.
866
00:37:46,180 --> 00:37:47,060
Same here.
867
00:37:57,740 --> 00:37:59,470
One, two, three.
868
00:37:59,830 --> 00:38:00,790
Only three votes.
869
00:38:01,260 --> 00:38:03,110
From three men.
870
00:38:03,550 --> 00:38:04,310
It sounds interesting.
871
00:38:04,310 --> 00:38:05,510
I'm going with you tomorrow.
872
00:38:05,510 --> 00:38:06,540
Can I, Li Qingfeng?
873
00:38:08,390 --> 00:38:09,950
You're not gonna refuse me again, are you?
874
00:38:10,430 --> 00:38:11,670
You're a member of Wood Feather.
875
00:38:12,030 --> 00:38:12,790
You can go as you please.
876
00:38:13,310 --> 00:38:13,790
Hey.
877
00:38:14,110 --> 00:38:15,270
I don't understand.
878
00:38:15,830 --> 00:38:17,590
Isn't the story bloody
879
00:38:17,590 --> 00:38:18,390
and scary enough?
880
00:38:18,590 --> 00:38:19,110
You...
881
00:38:19,670 --> 00:38:21,620
Why do you still want to take the job?
882
00:38:21,620 --> 00:38:22,430
All right.
883
00:38:23,590 --> 00:38:25,390
We're going to check the Liao Mansion tomorrow.
884
00:38:26,590 --> 00:38:27,150
By the way,
885
00:38:27,270 --> 00:38:28,470
in view of your concerns,
886
00:38:28,990 --> 00:38:30,150
we'll leave at noon
887
00:38:30,590 --> 00:38:32,830
when the sun shines bright.
888
00:38:33,630 --> 00:38:34,070
You...
889
00:38:35,830 --> 00:38:36,830
Luo, let’s go.
890
00:38:41,790 --> 00:38:42,550
If it's not scary enough,
891
00:38:42,740 --> 00:38:44,060
I can tell you something scarier.
892
00:38:44,830 --> 00:38:46,230
I think it's scary enough.
893
00:38:46,670 --> 00:38:47,510
I think so too.
894
00:38:48,310 --> 00:38:48,990
A little bit.
895
00:38:49,790 --> 00:38:50,270
See?
896
00:38:50,430 --> 00:38:51,470
Even Wang Sheng finds it scary.
897
00:38:51,710 --> 00:38:52,790
That's right.
898
00:38:54,470 --> 00:38:56,350
So only the three of us...Hey!
899
00:38:57,310 --> 00:38:58,260
Where are you going? You traitor!
900
00:39:00,630 --> 00:39:02,790
They're not afraid, huh?
901
00:39:02,830 --> 00:39:03,790
It's not that they're not afraid,
902
00:39:03,790 --> 00:39:05,110
they're simply stupid.
903
00:39:05,230 --> 00:39:05,740
No.
904
00:39:06,230 --> 00:39:06,790
Mr. Meng.
905
00:39:07,630 --> 00:39:08,380
They are reckless.
906
00:39:08,380 --> 00:39:09,790
But we can’t afford to follow suit.
907
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
You mean...
908
00:39:13,070 --> 00:39:14,510
I should pretend to be sick tomorrow and stay here?
909
00:39:16,030 --> 00:39:18,070
Then Master will laugh at me for the rest of my life!
910
00:39:18,470 --> 00:39:19,060
Besides,
911
00:39:19,390 --> 00:39:20,150
for the sake of Master,
912
00:39:20,870 --> 00:39:23,390
I must go, even if it's the hell.
913
00:39:24,150 --> 00:39:24,830
No matter what,
914
00:39:25,390 --> 00:39:26,670
I must protect her.
915
00:39:27,510 --> 00:39:27,950
Right.
916
00:39:29,110 --> 00:39:30,710
I must protect them.
917
00:39:31,470 --> 00:39:32,110
What do you mean?
918
00:39:32,470 --> 00:39:33,070
Mr. Meng.
919
00:39:33,510 --> 00:39:34,550
Follow me.
920
00:39:36,680 --> 00:39:37,830
[Han Yuan Hall]
55094