All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 06 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi*
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,259
[Episode 06]
4
00:01:39,270 --> 00:01:40,390
You can do whatever you want.
5
00:01:40,910 --> 00:01:42,110
But don't you hurt the reputation of Wood Feather.
6
00:01:42,670 --> 00:01:44,030
We can't afford the consequences.
7
00:01:47,910 --> 00:01:48,430
Enough.
8
00:01:51,150 --> 00:01:52,350
You're in charge here.
9
00:01:52,509 --> 00:01:53,950
You have the right to fire Meng Yuanxu.
10
00:01:54,590 --> 00:01:56,270
But look how domineering you are!
11
00:01:56,270 --> 00:01:57,229
Is this the way you treat your colleague?
12
00:01:57,229 --> 00:01:57,990
I'm domineering?
13
00:01:58,190 --> 00:01:59,030
You don't think so?
14
00:01:59,350 --> 00:02:01,340
Meng Yuanxu did make a mistake.
15
00:02:01,510 --> 00:02:02,750
But he didn't do anything wrong
16
00:02:02,750 --> 00:02:03,710
on the construction site.
17
00:02:04,030 --> 00:02:05,110
The injured craftsman
18
00:02:05,390 --> 00:02:06,670
wanted to make more money
19
00:02:06,670 --> 00:02:08,270
by lying that he was a stonemason.
20
00:02:09,430 --> 00:02:10,910
Did you know about this?
21
00:02:13,310 --> 00:02:14,950
You are just a carpenter.
22
00:02:15,150 --> 00:02:16,550
Why did you tell them you're a stonemason?
23
00:02:16,590 --> 00:02:18,590
- Stop it. - Why?
24
00:02:19,270 --> 00:02:20,350
Now look at you.
25
00:02:21,030 --> 00:02:21,990
You're injured.
26
00:02:22,579 --> 00:02:25,070
What do we do now?
27
00:02:26,230 --> 00:02:27,590
Here's Dr. Xu.
28
00:02:27,590 --> 00:02:28,430
He'll treat you,
29
00:02:28,670 --> 00:02:30,390
and I'll pay everything.
30
00:02:31,380 --> 00:02:31,870
And
31
00:02:32,910 --> 00:02:33,579
these 100 taels
32
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
are a compensation for your injury.
33
00:02:36,870 --> 00:02:37,270
This...
34
00:02:38,070 --> 00:02:38,790
And
35
00:02:39,110 --> 00:02:41,430
Meng Yuanxu and I are indeed friends.
36
00:02:41,790 --> 00:02:43,150
But you immediately concluded that
37
00:02:43,150 --> 00:02:44,990
he joined because of me.
38
00:02:44,990 --> 00:02:46,110
Doesn't that show how domineering you are?
39
00:02:46,430 --> 00:02:47,070
Stop it.
40
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
Director of carpenters.
41
00:02:49,710 --> 00:02:50,710
Big deal.
42
00:02:51,630 --> 00:02:52,710
Best luck, you guys!
43
00:02:53,750 --> 00:02:54,710
- Sir! - Meng Yuanxu!
44
00:03:00,510 --> 00:03:01,070
Architect Li...
45
00:03:01,070 --> 00:03:01,790
Stop.
46
00:03:03,670 --> 00:03:04,270
I didn't do anything wrong.
47
00:03:06,110 --> 00:03:06,670
Li Qingfeng.
48
00:03:07,310 --> 00:03:08,190
I need to talk to you.
49
00:03:20,630 --> 00:03:21,270
Let me ask you.
50
00:03:22,350 --> 00:03:24,550
Do you really care about what Mr. Meng thinks?
51
00:03:24,910 --> 00:03:25,790
What do you mean?
52
00:03:26,590 --> 00:03:27,470
He's in love
53
00:03:27,470 --> 00:03:29,390
with Miss Chen. So what?
54
00:03:31,710 --> 00:03:32,190
I'm fine with that.
55
00:03:33,270 --> 00:03:34,670
But it can't affect our quality of work.
56
00:03:35,230 --> 00:03:36,390
But he already learned the lessons.
57
00:03:37,790 --> 00:03:38,590
Is it because
58
00:03:38,990 --> 00:03:40,630
you don't want to
59
00:03:40,700 --> 00:03:42,190
see them together?
60
00:03:43,670 --> 00:03:44,990
What does that have to do with me?
61
00:03:45,540 --> 00:03:46,990
It has something to do with me.
62
00:03:47,510 --> 00:03:48,829
He's in love with Miss Chen,
63
00:03:49,030 --> 00:03:50,230
just as I'm in love with you.
64
00:03:50,550 --> 00:03:52,070
Mistakes can be corrected,
65
00:03:52,230 --> 00:03:54,110
but there's nothing wrong with love.
66
00:03:55,790 --> 00:03:56,470
Li Qingfeng.
67
00:03:57,190 --> 00:03:58,190
I always do as you say.
68
00:03:58,910 --> 00:03:59,829
But when it comes to this matter,
69
00:04:00,550 --> 00:04:01,750
you should think twice about it.
70
00:04:02,390 --> 00:04:03,910
Besides, the construction schedule is tight.
71
00:04:04,270 --> 00:04:05,230
That's why
72
00:04:05,750 --> 00:04:07,100
you should ask Mr. Meng to come back
73
00:04:07,100 --> 00:04:08,230
and finish the work first.
74
00:04:08,630 --> 00:04:10,110
It's also an opportunity for him to make up for his mistake.
75
00:04:10,550 --> 00:04:11,190
Right?
76
00:04:13,670 --> 00:04:14,590
No matter what,
77
00:04:14,830 --> 00:04:16,110
I will support your decision.
78
00:04:16,510 --> 00:04:17,390
I’m off.
79
00:04:31,710 --> 00:04:33,390
Luo, is it you?
80
00:04:37,909 --> 00:04:38,590
It's me.
81
00:04:38,830 --> 00:04:39,710
You said that
82
00:04:39,830 --> 00:04:41,750
Meng Yuanxu didn't stay just because of you.
83
00:04:42,710 --> 00:04:43,230
Is that true?
84
00:04:43,830 --> 00:04:45,550
You won't believe what I say anyway.
85
00:04:45,870 --> 00:04:46,350
Tell me.
86
00:04:47,110 --> 00:04:47,590
I believe you.
87
00:04:48,270 --> 00:04:50,230
If you really do, I don't need to explain at all.
88
00:04:51,870 --> 00:04:53,100
Tell me, please.
89
00:04:59,870 --> 00:05:00,790
Meng Yuanxu
90
00:05:01,150 --> 00:05:03,470
grew up under his father's strict discipline.
91
00:05:04,190 --> 00:05:05,030
But
92
00:05:05,150 --> 00:05:06,270
no matter what he does,
93
00:05:06,270 --> 00:05:07,710
his father never appreciates it.
94
00:05:08,590 --> 00:05:11,710
His family seems to be his biggest advantage.
95
00:05:12,350 --> 00:05:14,710
But it's actually his biggest burden.
96
00:05:15,540 --> 00:05:16,830
As the only son in the family,
97
00:05:17,070 --> 00:05:18,910
the only choice for him is to become an official.
98
00:05:19,670 --> 00:05:22,350
But he doesn't like politics and the Imperial Exam.
99
00:05:22,630 --> 00:05:23,710
That's why he was idling around
100
00:05:23,710 --> 00:05:25,070
and was deemed as a rebellious playboy.
101
00:05:25,350 --> 00:05:26,950
He just wants to show
102
00:05:27,150 --> 00:05:28,070
to his father
103
00:05:28,470 --> 00:05:29,670
that he's a useful man.
104
00:05:30,430 --> 00:05:31,070
Do you know?
105
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
After we renovated Tongtong's house,
106
00:05:32,230 --> 00:05:33,190
he told me that
107
00:05:33,190 --> 00:05:35,070
it was the first time he was proud of himself
108
00:05:35,460 --> 00:05:36,270
that he had
109
00:05:36,510 --> 00:05:37,790
helped do something
110
00:05:37,790 --> 00:05:38,790
that made a difference.
111
00:05:41,270 --> 00:05:42,550
So you're saying
112
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Meng Yuanxu
113
00:05:44,790 --> 00:05:46,950
took the excuse of following you to Wood Feather
114
00:05:47,830 --> 00:05:49,750
to give himself a chance to grow?
115
00:05:50,110 --> 00:05:52,830
This is just my speculation.
116
00:05:53,150 --> 00:05:54,470
I haven't asked him about it.
117
00:05:56,310 --> 00:05:57,230
So
118
00:05:57,230 --> 00:05:57,990
believe it or not.
119
00:05:58,590 --> 00:05:59,270
And
120
00:05:59,430 --> 00:06:01,790
I'm not putting in good words for him because I'm his master.
121
00:06:02,390 --> 00:06:04,910
I just don't want you to misunderstand him.
122
00:06:05,310 --> 00:06:06,150
But
123
00:06:07,430 --> 00:06:10,590
why did he follow you here in the first place?
124
00:06:11,870 --> 00:06:14,910
Do you know his father too?
125
00:06:17,590 --> 00:06:19,350
He's the magistrate of Lin'an.
126
00:06:19,350 --> 00:06:20,670
How could I know him?
127
00:06:21,470 --> 00:06:22,910
Anyway, that's all I have to say.
128
00:06:23,430 --> 00:06:24,990
It’s late now.
129
00:06:26,230 --> 00:06:26,990
I'm going to sleep.
130
00:06:32,550 --> 00:06:33,030
Wait.
131
00:06:35,470 --> 00:06:36,230
It won't break.
132
00:06:37,310 --> 00:06:37,990
There you go.
133
00:06:55,550 --> 00:06:56,750
It really doesn't break.
134
00:07:01,710 --> 00:07:03,390
So I was wrongly accusing him.
135
00:07:04,470 --> 00:07:06,150
But as the son of the magistrate,
136
00:07:06,780 --> 00:07:08,710
why is he so respectful to Miss Chen?
137
00:07:09,590 --> 00:07:11,110
Why does Miss Chen
138
00:07:11,110 --> 00:07:12,060
know him so well?
139
00:07:13,550 --> 00:07:14,990
Who is she?
140
00:07:16,350 --> 00:07:19,100
Does it really matter?
141
00:07:22,030 --> 00:07:23,390
What's going on now?
142
00:07:23,390 --> 00:07:24,380
The progress here...
143
00:07:24,380 --> 00:07:24,990
Miss Chen.
144
00:07:26,110 --> 00:07:26,910
Mr. Luo.
145
00:07:27,990 --> 00:07:28,590
Where is Qingfeng?
146
00:07:29,350 --> 00:07:31,070
Why do you ask me?
147
00:07:32,590 --> 00:07:33,030
Right.
148
00:07:33,790 --> 00:07:35,470
Why did I ask you about him?
149
00:07:37,260 --> 00:07:39,150
Well, he told me this morning that he had work to attend to.
150
00:07:39,150 --> 00:07:40,670
It's already noon and he hasn't come back yet.
151
00:07:42,070 --> 00:07:43,790
I saw him go to your room last night.
152
00:07:44,070 --> 00:07:44,740
You two...
153
00:07:46,590 --> 00:07:47,790
We didn't do anything.
154
00:07:48,190 --> 00:07:49,350
Miss Chen, don't get me wrong.
155
00:07:49,580 --> 00:07:50,460
I was just asking.
156
00:07:50,710 --> 00:07:51,510
Don't take it personally.
157
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
Mr. Meng!
158
00:07:55,470 --> 00:07:57,110
Come on, let me drink with you.
159
00:07:57,110 --> 00:07:57,470
Come on!
160
00:07:57,470 --> 00:07:59,630
Let's drink with Mr. Meng.
161
00:08:00,990 --> 00:08:02,190
Have a drink.
162
00:08:02,430 --> 00:08:03,270
A toast to you.
163
00:08:03,270 --> 00:08:04,030
Come on.
164
00:08:04,630 --> 00:08:05,150
Have a drink.
165
00:08:07,230 --> 00:08:07,790
Get lost!
166
00:08:08,470 --> 00:08:09,990
Don't bother me!
167
00:08:15,270 --> 00:08:17,270
Li Qingfeng, what are you doing here?
168
00:08:17,270 --> 00:08:18,110
Leave me alone!
169
00:08:18,830 --> 00:08:19,750
I'm here to apologize to you.
170
00:08:20,310 --> 00:08:21,820
I had no idea that
171
00:08:22,030 --> 00:08:22,870
the carpenter lied about being a stonemason.
172
00:08:23,190 --> 00:08:24,230
Although you were the general director,
173
00:08:24,870 --> 00:08:25,910
it's not all your fault.
174
00:08:27,430 --> 00:08:28,230
Did I hear it wrong?
175
00:08:28,670 --> 00:08:30,030
You're apologizing to me?
176
00:08:31,990 --> 00:08:32,820
You didn't hear it wrong.
177
00:08:33,909 --> 00:08:36,390
You'll still work as the general director of Wood Feather.
178
00:08:38,830 --> 00:08:39,590
If you don't want to,
179
00:08:40,429 --> 00:08:41,390
I'll take my leave now.
180
00:08:44,430 --> 00:08:46,270
Li Qingfeng, what do you think I am?
181
00:08:46,750 --> 00:08:48,220
Your servant?
182
00:08:48,710 --> 00:08:50,830
So will you continue working for us or not?
183
00:08:56,600 --> 00:08:57,190
Well.
184
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
Go to another room.
185
00:09:11,220 --> 00:09:12,150
Who told you you could sit down?
186
00:09:12,470 --> 00:09:13,390
If you want to swear me,
187
00:09:13,910 --> 00:09:15,070
you can start now.
188
00:09:15,550 --> 00:09:16,310
Swear you?
189
00:09:16,630 --> 00:09:17,790
I want to beat you up!
190
00:09:18,550 --> 00:09:19,070
No problem.
191
00:09:21,190 --> 00:09:22,660
I'm not a reckless man.
192
00:09:22,990 --> 00:09:23,910
I won't really beat you.
193
00:09:28,110 --> 00:09:28,750
Let me ask you.
194
00:09:28,870 --> 00:09:30,870
I want to stay in Wood Feather because of my master.
195
00:09:30,870 --> 00:09:31,630
What's wrong with that?
196
00:09:32,630 --> 00:09:34,430
Do you have a crush on my master?
197
00:09:36,710 --> 00:09:37,830
Wood Feather is a professional architecture team.
198
00:09:38,870 --> 00:09:40,430
If our work is held back because of your personal issues,
199
00:09:41,030 --> 00:09:41,870
it's unacceptable.
200
00:09:43,270 --> 00:09:44,910
Then why did you apologize to me?
201
00:09:45,190 --> 00:09:46,150
I'm here to tell you that
202
00:09:46,950 --> 00:09:47,550
you can stay
203
00:09:47,550 --> 00:09:49,270
as long as you do your job in the future.
204
00:10:02,790 --> 00:10:03,350
Mr. Meng.
205
00:10:04,470 --> 00:10:05,670
I'm not gonna drink with you.
206
00:10:13,230 --> 00:10:14,030
What are you smiling about?
207
00:10:17,270 --> 00:10:18,070
The construction schedule is tight.
208
00:10:18,630 --> 00:10:19,790
Are you going back with me now
209
00:10:20,150 --> 00:10:20,830
or
210
00:10:21,750 --> 00:10:22,670
do you need to sober up first?
211
00:10:23,750 --> 00:10:25,030
What construction?
212
00:10:25,030 --> 00:10:26,230
Did I tell you that I would go back with you?
213
00:10:34,110 --> 00:10:35,230
Sorrows abound,
214
00:10:35,630 --> 00:10:36,750
while good wine is limited.
215
00:10:37,550 --> 00:10:38,750
Although there're more sorrows than wine,
216
00:10:39,590 --> 00:10:41,430
drinking drives away the sorrows.
217
00:10:42,390 --> 00:10:44,110
Drink this up
218
00:10:44,790 --> 00:10:45,550
and come back with me.
219
00:10:51,550 --> 00:10:52,990
We're here to drink.
220
00:10:53,100 --> 00:10:54,550
Stop reciting poems.
221
00:10:58,230 --> 00:11:00,110
I'll go back, but it's because I'm magnanimous.
222
00:11:00,110 --> 00:11:01,670
I forgive you.
223
00:11:10,110 --> 00:11:10,990
I'm back.
224
00:11:10,990 --> 00:11:11,590
And there.
225
00:11:12,900 --> 00:11:16,240
[Rose and Pine]
226
00:11:18,230 --> 00:11:19,310
Great!
227
00:11:19,670 --> 00:11:21,590
But you'll have to
228
00:11:21,590 --> 00:11:22,670
make up for the lost time.
229
00:11:23,190 --> 00:11:24,990
Don't worry. No problem.
230
00:11:28,310 --> 00:11:29,110
I'll make it.
231
00:11:32,360 --> 00:11:35,430
[Rose and Pine]
232
00:11:35,990 --> 00:11:36,510
Guo,
233
00:11:36,990 --> 00:11:37,870
how's it going?
234
00:11:37,870 --> 00:11:38,750
I asked Mr. Luo.
235
00:11:38,750 --> 00:11:40,390
The work will be delivered in 3 days without any delay.
236
00:11:43,470 --> 00:11:44,550
3 days later...
237
00:11:53,790 --> 00:11:55,190
Welcome, Mr. Zhao, Mr. Fan.
238
00:11:55,430 --> 00:11:56,870
Please wait in the hall.
239
00:11:57,110 --> 00:11:57,870
When it's time,
240
00:11:57,870 --> 00:11:59,750
I'll take you to Huan Cai House.
241
00:12:03,070 --> 00:12:03,550
Please.
242
00:12:05,810 --> 00:12:09,630
[Waves Pavilion]
243
00:12:06,790 --> 00:12:07,590
Good work.
244
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Well done.
245
00:12:08,870 --> 00:12:09,990
That's right.
246
00:12:10,390 --> 00:12:11,220
Look at the fake mountains.
247
00:12:11,310 --> 00:12:13,510
They are rolling and well-proportioned.
248
00:12:13,510 --> 00:12:16,310
They look much better than before.
249
00:12:14,980 --> 00:12:17,980
[Waves Pavilion]
250
00:12:16,750 --> 00:12:18,070
Between the pond and the mountains,
251
00:12:18,070 --> 00:12:19,630
there is a subtle sense of beauty.
252
00:12:20,550 --> 00:12:22,590
Thanks to the drafting of our two architects.
253
00:12:23,710 --> 00:12:25,310
It's so nice of you, Niaoniao.
254
00:12:26,950 --> 00:12:27,750
By the way, Mr. Luo,
255
00:12:28,110 --> 00:12:29,190
where is Architect Li?
256
00:12:29,990 --> 00:12:30,790
You were not here just now.
257
00:12:30,950 --> 00:12:31,790
He went to see Miss Liu.
258
00:12:33,190 --> 00:12:34,390
It's been an hour.
259
00:12:34,390 --> 00:12:35,100
He's still not back.
260
00:12:35,510 --> 00:12:36,390
I think Li Qingfeng
261
00:12:36,390 --> 00:12:38,350
must have taken the opportunity
262
00:12:38,350 --> 00:12:39,190
to drink and talk to her.
263
00:12:40,350 --> 00:12:41,310
Nonsense.
264
00:12:50,750 --> 00:12:51,870
I'm so busy today.
265
00:12:52,190 --> 00:12:53,310
Sorry for keeping you waiting.
266
00:12:53,710 --> 00:12:54,230
My apologies.
267
00:12:57,830 --> 00:12:58,470
No worries.
268
00:12:59,350 --> 00:13:00,390
The renovation is completed as scheduled.
269
00:13:00,740 --> 00:13:03,670
I’m here to invite Miss Liu to check it.
270
00:13:04,190 --> 00:13:05,670
When you were working on it a few days ago,
271
00:13:06,150 --> 00:13:07,590
I went to check it several times.
272
00:13:07,990 --> 00:13:09,100
I saw the new garden
273
00:13:09,510 --> 00:13:10,550
and liked it a lot.
274
00:13:11,270 --> 00:13:12,620
There's a poem-writing competition in Lin'an today.
275
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
It's a big event.
276
00:13:14,270 --> 00:13:16,990
Miss Liu has invited those talented poets to visit Huan Cai House.
277
00:13:17,150 --> 00:13:17,710
That shows
278
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
your trust of Wood Feather.
279
00:13:20,750 --> 00:13:21,910
You're welcome.
280
00:13:22,470 --> 00:13:23,950
My father is an official in the Ministry of Rites
281
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
and in charge of the Imperial Exam.
282
00:13:25,550 --> 00:13:27,190
The competition
283
00:13:27,510 --> 00:13:28,020
is just his approach
284
00:13:28,020 --> 00:13:29,830
of selecting talents.
285
00:13:30,220 --> 00:13:31,070
I find it very boring.
286
00:13:32,150 --> 00:13:33,030
But
287
00:13:34,270 --> 00:13:35,990
it may be different tonight.
288
00:13:37,260 --> 00:13:38,030
What's the difference?
289
00:13:41,510 --> 00:13:42,430
Nothing.
290
00:13:44,350 --> 00:13:45,230
Could it be that
291
00:13:46,270 --> 00:13:47,110
people who come this year are different from before?
292
00:13:51,070 --> 00:13:52,830
They're all playboys.
293
00:13:52,830 --> 00:13:53,790
Nothing different.
294
00:13:54,030 --> 00:13:55,860
When I was working in the garden the other day,
295
00:13:56,470 --> 00:13:59,310
I thought of a classic story,
296
00:14:01,140 --> 00:14:02,270
which reminded me of
297
00:14:02,870 --> 00:14:06,030
your request for the innovation.
298
00:14:06,860 --> 00:14:08,670
Miss Liu, you must know
299
00:14:09,060 --> 00:14:10,470
which story I'm talking about.
300
00:14:10,910 --> 00:14:12,190
You are well-read.
301
00:14:12,790 --> 00:14:13,750
I'm impressed.
302
00:14:14,390 --> 00:14:17,910
But I wanted to renovate this garden for some personal reasons.
303
00:14:18,470 --> 00:14:19,910
I've never thought of any classic stories.
304
00:14:23,430 --> 00:14:24,310
In that case,
305
00:14:25,270 --> 00:14:27,510
I'd better take my leave now.
306
00:14:29,670 --> 00:14:31,390
If there is any problem about the garden,
307
00:14:31,750 --> 00:14:33,150
send someone for me at Wood Feather House.
308
00:14:33,150 --> 00:14:35,310
We're on duty at any time.
309
00:14:47,020 --> 00:14:47,550
Qingfeng.
310
00:14:47,870 --> 00:14:48,470
You're back.
311
00:14:49,660 --> 00:14:50,430
Where is Miss Liu?
312
00:14:50,430 --> 00:14:52,070
Miss Liu said she trusted us.
313
00:14:52,070 --> 00:14:53,030
So she wouldn't check the finished work.
314
00:14:53,350 --> 00:14:54,630
It's done.
315
00:14:54,830 --> 00:14:55,550
Thank you, everyone.
316
00:14:56,910 --> 00:14:57,710
Great!
317
00:14:57,910 --> 00:14:59,030
Cut the crap.
318
00:14:59,030 --> 00:15:00,390
I've been working so hard these days.
319
00:15:00,550 --> 00:15:01,790
Now I just want to have a party.
320
00:15:02,310 --> 00:15:02,910
So
321
00:15:02,910 --> 00:15:03,550
what do you say?
322
00:15:05,030 --> 00:15:05,670
How about this?
323
00:15:06,060 --> 00:15:07,750
You send the tools back to the house.
324
00:15:08,150 --> 00:15:09,030
And I'm going to Drunk Immortal Restaurant
325
00:15:09,030 --> 00:15:10,310
and order their best dishes for us.
326
00:15:10,590 --> 00:15:11,110
What do you think?
327
00:15:11,780 --> 00:15:12,990
Order some chicken for me.
328
00:15:16,510 --> 00:15:17,790
Small. Small. Small.
329
00:15:22,310 --> 00:15:22,910
We won!
330
00:15:29,870 --> 00:15:31,140
That's right.
331
00:15:42,990 --> 00:15:43,910
Drink it up.
332
00:15:43,910 --> 00:15:44,350
Here.
333
00:16:00,950 --> 00:16:01,830
We're home. We're home.
334
00:16:03,630 --> 00:16:04,870
Lift your feet. Come on. Be careful.
335
00:16:04,870 --> 00:16:05,430
Luo.
336
00:16:06,350 --> 00:16:07,910
You're drunk. You can't drink.
337
00:16:08,630 --> 00:16:10,030
I won the whole night.
338
00:16:10,230 --> 00:16:11,910
- But why was I the one who's drinking? - Slow down.
339
00:16:12,750 --> 00:16:13,830
Shut up.
340
00:16:14,150 --> 00:16:15,630
I'll teach you a lesson tomorrow morning.
341
00:16:16,230 --> 00:16:17,630
You're drunk
342
00:16:17,630 --> 00:16:19,220
and you made Luo drunk too.
343
00:16:19,630 --> 00:16:20,390
He probably
344
00:16:20,390 --> 00:16:22,190
didn’t expect Luo would get drunk with only one cup.
345
00:16:23,150 --> 00:16:24,620
I'm not drunk. Not at all!
346
00:16:24,620 --> 00:16:25,550
All right. Let's go back.
347
00:16:27,030 --> 00:16:29,350
Don't go to bed. Let the party go on!
348
00:16:30,070 --> 00:16:31,870
- Shut up! - Let's drink!
349
00:16:32,030 --> 00:16:33,150
Don't. Come back. Come back.
350
00:16:33,150 --> 00:16:34,190
Wang Sheng, take him back to his room.
351
00:16:34,190 --> 00:16:36,430
Don't go. Come on!
352
00:16:37,310 --> 00:16:37,990
Be careful.
353
00:16:41,190 --> 00:16:41,630
Here.
354
00:16:49,070 --> 00:16:50,140
Qingfeng.
355
00:16:51,020 --> 00:16:53,150
I think I like Han...
356
00:16:54,510 --> 00:16:55,190
Mr. Luo.
357
00:16:55,950 --> 00:16:56,630
Mr. Luo.
358
00:16:57,070 --> 00:16:57,790
You're drunk.
359
00:16:59,820 --> 00:17:01,270
Let him have a good rest.
360
00:17:05,630 --> 00:17:06,630
Is he all right?
361
00:17:07,510 --> 00:17:07,990
He's fine.
362
00:17:08,300 --> 00:17:08,990
He's asleep.
363
00:17:10,790 --> 00:17:12,109
When we had dinner,
364
00:17:12,109 --> 00:17:13,140
I noticed that you were bothered by something.
365
00:17:14,950 --> 00:17:15,750
Forget it.
366
00:17:16,069 --> 00:17:18,550
Good night.
367
00:17:18,910 --> 00:17:19,990
What time is it now?
368
00:17:19,990 --> 00:17:20,990
It's past nine.
369
00:17:21,670 --> 00:17:22,380
Nine.
370
00:17:23,470 --> 00:17:24,470
Is there any problem?
371
00:17:27,950 --> 00:17:28,910
I think something's gonna happen.
372
00:17:29,590 --> 00:17:30,390
But
373
00:17:30,790 --> 00:17:32,190
it may be different tonight.
374
00:17:32,190 --> 00:17:32,940
What's the difference?
375
00:17:33,380 --> 00:17:35,990
Could it be that people who come this year are different from before?
376
00:17:39,310 --> 00:17:40,150
Miss Liu
377
00:17:40,910 --> 00:17:41,830
may commit suicide for love.
378
00:17:44,410 --> 00:17:48,610
[Waves Pavilion]
379
00:17:46,230 --> 00:17:47,140
Yun!
380
00:17:48,390 --> 00:17:49,270
Let's go.
381
00:17:50,470 --> 00:17:52,110
I promised Yun that
382
00:17:52,390 --> 00:17:55,430
I would return from battlefield in triumph
383
00:17:55,430 --> 00:17:58,470
and we would live happily ever after.
384
00:17:59,430 --> 00:18:02,150
But now we end up like this.
385
00:18:03,550 --> 00:18:05,350
You're firm.
386
00:18:06,430 --> 00:18:08,350
And I'm resilient.
387
00:18:13,070 --> 00:18:13,590
Stop!
388
00:18:14,910 --> 00:18:15,870
We’re here for Miss Liu.
389
00:18:15,870 --> 00:18:16,510
The Imperial Guards are here for business.
390
00:18:16,510 --> 00:18:17,470
No one is allowed to enter.
391
00:18:17,710 --> 00:18:18,270
This is a private house,
392
00:18:18,270 --> 00:18:18,950
not the barracks.
393
00:18:18,950 --> 00:18:19,990
You have no right to stop us.
394
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
No one is allowed to enter.
395
00:18:21,310 --> 00:18:22,190
Leave it to me.
396
00:18:22,750 --> 00:18:23,390
You're asking for it!
397
00:18:28,710 --> 00:18:29,310
Go!
398
00:18:29,500 --> 00:18:30,030
Let's go!
399
00:18:56,710 --> 00:18:57,430
Miss Liu!
400
00:18:56,740 --> 00:18:58,140
[Waves Pavilion]
401
00:18:58,230 --> 00:18:59,390
No wonder she wants the water to be nine chi deep.
402
00:18:59,710 --> 00:19:00,710
Save them!
403
00:19:00,710 --> 00:19:01,670
Come on!
404
00:19:01,910 --> 00:19:03,550
I can't swim.
405
00:19:03,870 --> 00:19:05,230
I can't either.
406
00:19:05,750 --> 00:19:06,550
Niaoniao!
407
00:19:27,150 --> 00:19:28,070
Mr. Li.
408
00:19:28,670 --> 00:19:29,430
Niaoniao.
409
00:19:30,510 --> 00:19:31,830
You shouldn't have come here.
410
00:19:32,830 --> 00:19:33,630
Why not?
411
00:19:34,550 --> 00:19:35,430
I had a bad feeling,
412
00:19:36,060 --> 00:19:36,910
so here I am.
413
00:19:37,990 --> 00:19:39,270
Why did you save us?
414
00:19:39,790 --> 00:19:41,110
Do I need a reason to save you?
415
00:19:41,590 --> 00:19:42,220
Commander.
416
00:19:42,430 --> 00:19:43,830
You are a general.
417
00:19:44,390 --> 00:19:46,390
Miss Liu is talented and beautiful.
418
00:19:46,670 --> 00:19:48,830
You two are a perfect couple.
419
00:19:48,830 --> 00:19:49,910
Why did you want to kill yourselves?
420
00:19:50,790 --> 00:19:52,630
Yun and I have known each other since we were little.
421
00:19:53,630 --> 00:19:55,030
We were childhood sweethearts.
422
00:19:56,230 --> 00:19:57,670
However, my father is a civil official,
423
00:19:58,230 --> 00:20:00,230
while Yun was born in a family of generals.
424
00:20:01,030 --> 00:20:02,750
Civil officials and military officials have long been at odds with each other.
425
00:20:03,230 --> 00:20:04,780
My father doesn't want us to be together
426
00:20:05,430 --> 00:20:07,350
regardless of my plea.
427
00:20:08,670 --> 00:20:10,670
Three years ago, Yun led the army to guard the border.
428
00:20:11,150 --> 00:20:13,950
My father insisted we should break up because of the long-distance relationship.
429
00:20:15,780 --> 00:20:16,790
Over the past three years,
430
00:20:18,910 --> 00:20:21,500
I've been begging father every day.
431
00:20:22,550 --> 00:20:25,510
I even thought about going to the border and stay with Yun there.
432
00:20:25,990 --> 00:20:27,830
But father has told the city guards that
433
00:20:27,830 --> 00:20:28,990
I'm not allowed to leave the city.
434
00:20:29,230 --> 00:20:31,510
I left Liu Mansion and came to Huan Cai House
435
00:20:31,630 --> 00:20:33,630
for some peace and quiet.
436
00:20:34,630 --> 00:20:35,700
A few days ago,
437
00:20:37,190 --> 00:20:39,070
Yun returned at long last.
438
00:20:40,030 --> 00:20:41,390
He had lost the battle
439
00:20:41,910 --> 00:20:43,110
and was getting depressed.
440
00:20:44,230 --> 00:20:45,820
But my love for him is even deeper than before.
441
00:20:46,910 --> 00:20:48,110
Yun has reported to His Majesty that
442
00:20:48,430 --> 00:20:51,070
conflicts rage between civil and military officials and the army is suffering a low morale.
443
00:20:51,070 --> 00:20:53,510
If it goes on like this, the state will be on the decline.
444
00:20:53,910 --> 00:20:55,940
But father is so obsessed with breaking us apart
445
00:20:56,710 --> 00:20:59,510
that he pulled strings and ousted Yun.
446
00:20:59,750 --> 00:21:00,830
Yun has been dedicated himself
447
00:21:01,220 --> 00:21:02,150
to serve the state.
448
00:21:02,150 --> 00:21:03,710
But now there's no way for him to fulfil his ambitions.
449
00:21:04,470 --> 00:21:06,630
And two of us are forbidden to love each other.
450
00:21:07,110 --> 00:21:07,940
Miss Liu.
451
00:21:08,380 --> 00:21:09,550
Although I'm indebted to you,
452
00:21:10,350 --> 00:21:11,510
at this moment,
453
00:21:12,070 --> 00:21:14,230
I must tell you something.
454
00:21:15,860 --> 00:21:16,590
Niaoniao.
455
00:21:16,740 --> 00:21:17,710
Go ahead.
456
00:21:19,990 --> 00:21:20,950
I don't think
457
00:21:21,390 --> 00:21:23,030
you really love each other.
458
00:21:26,230 --> 00:21:27,510
If you do,
459
00:21:28,230 --> 00:21:29,060
how could you
460
00:21:29,060 --> 00:21:31,590
have the heart to see your loved one die?
461
00:21:32,110 --> 00:21:33,110
If you do,
462
00:21:33,550 --> 00:21:34,910
how come you didn't even
463
00:21:34,910 --> 00:21:36,980
have the courage to live on and make your dreams come true?
464
00:21:38,630 --> 00:21:41,310
To die for love looks heroic,
465
00:21:42,390 --> 00:21:44,950
but it's the most cowardly and convenient choice.
466
00:21:45,990 --> 00:21:47,630
To fight for your passion
467
00:21:48,230 --> 00:21:49,390
and try your best
468
00:21:50,190 --> 00:21:51,750
despite difficulties
469
00:21:51,990 --> 00:21:52,870
is true bravery.
470
00:21:53,750 --> 00:21:54,470
Right?
471
00:21:56,870 --> 00:21:57,750
Miss,
472
00:21:59,100 --> 00:22:00,030
when there's no way out,
473
00:22:00,710 --> 00:22:01,740
how can we survive?
474
00:22:02,830 --> 00:22:04,820
So there's only a way to die
475
00:22:05,070 --> 00:22:06,190
instead of a way to live for you?
476
00:22:07,230 --> 00:22:08,990
That's ridiculous.
477
00:22:10,750 --> 00:22:12,590
Your devotion to the state is admirable.
478
00:22:12,990 --> 00:22:14,670
And your love for him is touching.
479
00:22:15,350 --> 00:22:18,830
I don't think there's no way out for you two.
480
00:22:19,710 --> 00:22:20,220
That's right.
481
00:22:20,350 --> 00:22:21,540
We are outsiders after all
482
00:22:21,710 --> 00:22:23,510
and can't make decisions for you.
483
00:22:23,950 --> 00:22:24,790
But I do think
484
00:22:25,350 --> 00:22:26,630
you have a future together.
485
00:22:27,110 --> 00:22:29,070
But you need to work very hard for it.
486
00:22:30,230 --> 00:22:31,590
For example, you can leave Lin'an together.
487
00:22:32,030 --> 00:22:33,910
You can go to the border and join the army again.
488
00:22:34,550 --> 00:22:36,310
You can submit your proposals to the government along with other generals.
489
00:22:36,910 --> 00:22:38,230
Only by surviving can there be hope.
490
00:22:38,870 --> 00:22:40,030
As Miss Han said,
491
00:22:40,580 --> 00:22:42,590
death is the worst decision you can make.
492
00:22:43,430 --> 00:22:44,670
To find a way out for each other
493
00:22:45,150 --> 00:22:47,950
is the right thing to do.
494
00:22:50,390 --> 00:22:51,310
Yun, I...
495
00:22:51,510 --> 00:22:52,110
I got it.
496
00:22:52,460 --> 00:22:53,630
I know what to do.
497
00:22:55,630 --> 00:22:58,390
After you leave here, please don't tell anyone about this.
498
00:22:59,390 --> 00:23:01,110
Yun and I still need some time before we make up our mind.
499
00:23:01,630 --> 00:23:02,710
That's right.
500
00:23:03,830 --> 00:23:04,630
Mr. Li.
501
00:23:05,750 --> 00:23:07,110
It's a blessing for me
502
00:23:07,550 --> 00:23:08,870
to know you.
503
00:23:09,790 --> 00:23:11,390
It's a blessing for both of us.
504
00:23:12,310 --> 00:23:12,870
Thank you.
505
00:23:18,750 --> 00:23:19,470
Miss.
506
00:23:20,030 --> 00:23:20,710
Take care.
507
00:23:24,870 --> 00:23:25,790
We're off.
508
00:23:26,630 --> 00:23:27,390
Take care.
509
00:23:40,590 --> 00:23:43,620
[Spring Store]
510
00:23:40,590 --> 00:23:43,620
[We make the most chic clothes]
511
00:23:41,190 --> 00:23:41,860
Niaoniao.
512
00:23:42,550 --> 00:23:43,350
Are you okay?
513
00:23:44,060 --> 00:23:44,750
I'm fine.
514
00:23:46,390 --> 00:23:47,550
Fortunately, we arrived in time.
515
00:23:48,230 --> 00:23:50,830
But how did you know she would commit suicide?
516
00:23:51,220 --> 00:23:52,830
Miss Liu and I talked a lot.
517
00:23:53,190 --> 00:23:54,510
I could tell what she was thinking.
518
00:23:55,030 --> 00:23:56,310
Besides, her renovation plan
519
00:23:56,550 --> 00:23:58,630
is very similar to an ancient tale.
520
00:23:59,190 --> 00:24:00,900
That's why I concluded that she may kill herself.
521
00:24:01,190 --> 00:24:01,830
Tale?
522
00:24:02,790 --> 00:24:03,670
What tale?
523
00:24:05,300 --> 00:24:06,470
The Peacock Flies Southeast.
524
00:24:07,430 --> 00:24:08,070
Yes.
525
00:24:08,910 --> 00:24:10,750
Pine tree, buttonwood,
526
00:24:10,950 --> 00:24:12,030
and a pond with mandarin ducks.
527
00:24:12,340 --> 00:24:14,910
These are all similar to the story.
528
00:24:15,190 --> 00:24:16,950
So it's not hard to tell.
529
00:24:17,430 --> 00:24:19,230
But what strikes me most is that
530
00:24:19,630 --> 00:24:20,790
even when she was going to die for love,
531
00:24:20,990 --> 00:24:22,670
she used the classic story to show her affection.
532
00:24:23,310 --> 00:24:24,830
Now I can see why she's the most talented lady in Lin'an.
533
00:24:25,030 --> 00:24:25,750
In my opinion,
534
00:24:26,270 --> 00:24:28,110
she's also the craziest lady about love in Lin'an.
535
00:24:28,830 --> 00:24:30,990
This is life, I guess.
536
00:24:31,470 --> 00:24:32,550
I really feel sorry for them.
537
00:24:32,550 --> 00:24:35,190
I wonder what they will do next.
538
00:24:35,190 --> 00:24:36,390
In that case,
539
00:24:36,470 --> 00:24:37,470
the only option they have
540
00:24:37,470 --> 00:24:38,590
is to go to the border.
541
00:24:38,750 --> 00:24:39,590
But he was already fired.
542
00:24:39,830 --> 00:24:40,510
That may not work.
543
00:24:41,830 --> 00:24:44,790
One is a veteran general,
544
00:24:45,150 --> 00:24:47,270
and the other is a talented girl.
545
00:24:47,590 --> 00:24:48,790
They're a perfect couple
546
00:24:48,790 --> 00:24:49,860
and deserve each other.
547
00:24:50,870 --> 00:24:51,670
But
548
00:24:52,060 --> 00:24:53,630
the feud between civil and military officers
549
00:24:54,150 --> 00:24:55,830
is so irreconcilable.
550
00:24:57,190 --> 00:24:58,630
Fire is the test of gold.
551
00:24:59,030 --> 00:25:01,510
Maybe true love must always go through ups and downs.
552
00:25:03,110 --> 00:25:03,750
Niaoniao.
553
00:25:04,630 --> 00:25:07,590
Thank you. You saved them tonight.
554
00:25:07,870 --> 00:25:09,630
And what you said to Miss Liu
555
00:25:09,630 --> 00:25:11,070
really touched me.
556
00:25:11,710 --> 00:25:12,590
Although you have a gentle voice,
557
00:25:12,590 --> 00:25:13,710
you speak powerfully.
558
00:25:14,350 --> 00:25:15,590
I'm so flattered, Miss Chen.
559
00:25:15,670 --> 00:25:17,510
I was just talking nonsense.
560
00:25:17,700 --> 00:25:19,190
No, you had a good point.
561
00:25:19,670 --> 00:25:21,590
I didn't know much
562
00:25:21,590 --> 00:25:23,310
about relationships.
563
00:25:24,110 --> 00:25:25,030
But tonight,
564
00:25:26,670 --> 00:25:28,260
I think I've learned a lot.
565
00:25:28,990 --> 00:25:29,910
What have you learned?
566
00:25:33,750 --> 00:25:35,270
Love is a little bit scary
567
00:25:36,030 --> 00:25:37,270
and a little bit touching as well.
568
00:25:46,470 --> 00:25:47,870
Big news! Big news!
569
00:25:48,390 --> 00:25:49,950
Liu Yiyun eloped with a guy!
570
00:25:49,970 --> 00:25:52,380
[Construction according to conditions]
571
00:25:50,990 --> 00:25:51,600
Really?
572
00:25:52,790 --> 00:25:53,830
You don't look surprised at all?
573
00:25:54,990 --> 00:25:55,990
Do you already know it?
574
00:25:56,540 --> 00:25:58,670
Then do you know who the guy is?
575
00:25:59,620 --> 00:26:00,790
I've no idea.
576
00:26:01,230 --> 00:26:02,670
I only know that Lord Liu invited the Imperial Guards,
577
00:26:02,670 --> 00:26:04,150
who are searching everywhere aroud the city.
578
00:26:04,870 --> 00:26:07,710
He must be a playboy.
579
00:26:09,350 --> 00:26:10,180
I just don't understand.
580
00:26:10,750 --> 00:26:11,590
Since she was going to elope,
581
00:26:11,590 --> 00:26:14,350
why did she ask us to renovate the garden in the first place?
582
00:26:15,710 --> 00:26:16,990
You're wrong.
583
00:26:16,990 --> 00:26:18,030
He's not a playboy,
584
00:26:18,030 --> 00:26:19,590
but the chief of Imperial Guards.
585
00:26:19,710 --> 00:26:21,670
That’s why the guards are all out now.
586
00:26:21,750 --> 00:26:22,590
How do you know that?
587
00:26:23,470 --> 00:26:24,670
It's a long story.
588
00:26:25,750 --> 00:26:27,550
What are you doing early in the morning?
589
00:26:29,830 --> 00:26:31,230
Niaoniao caught a cold last night.
590
00:26:31,830 --> 00:26:33,590
I'll get some medicine for her.
591
00:26:34,270 --> 00:26:35,470
Go make the medicine.
592
00:26:36,830 --> 00:26:37,310
By the way,
593
00:26:37,630 --> 00:26:39,430
where did Li Qingfeng go?
594
00:26:39,430 --> 00:26:40,870
I didn't see him in the morning.
595
00:26:43,150 --> 00:26:47,630
Qingfeng went to the lake with Miss Zhao.
596
00:26:48,070 --> 00:26:49,110
The lake?
597
00:26:51,750 --> 00:26:53,790
Miss Zhao came to see him in the morning.
598
00:26:54,470 --> 00:26:55,990
Don't tell anyone I told you that.
599
00:27:01,150 --> 00:27:03,030
They're out for fun, huh?
600
00:27:03,980 --> 00:27:07,150
Pear juice! Pear juice!
601
00:27:07,270 --> 00:27:08,150
You want it?
602
00:27:08,910 --> 00:27:09,550
Yes.
603
00:27:10,950 --> 00:27:12,340
Sir, pear juice for two.
604
00:27:12,670 --> 00:27:13,950
OK. Just a second.
605
00:27:14,910 --> 00:27:15,830
No sugar for me.
606
00:27:16,270 --> 00:27:16,670
Got it.
607
00:27:16,670 --> 00:27:17,550
You like sour food?
608
00:27:25,030 --> 00:27:26,270
There you go. Enjoy.
609
00:27:26,750 --> 00:27:27,670
Here.
610
00:27:28,110 --> 00:27:28,740
Thanks.
611
00:27:35,470 --> 00:27:37,710
You looked serious ever since you left Wood Feather House.
612
00:27:38,030 --> 00:27:40,110
But now you're smiling because of the pear juice.
613
00:27:40,350 --> 00:27:41,110
Is it that good?
614
00:27:42,950 --> 00:27:43,510
It's sour.
615
00:27:45,190 --> 00:27:45,950
I wonder
616
00:27:46,190 --> 00:27:48,100
whether you can tell how sour I am.
617
00:27:49,310 --> 00:27:50,030
You're sour, too?
618
00:27:50,510 --> 00:27:51,950
What do you mean?
619
00:27:51,950 --> 00:27:52,790
Who else is sour?
620
00:27:56,070 --> 00:27:56,550
Pear juice.
621
00:28:00,710 --> 00:28:02,150
Miss, what are you doing?
622
00:28:02,590 --> 00:28:04,060
My desk is too small.
623
00:28:04,270 --> 00:28:05,310
So I want to make a new one.
624
00:28:05,630 --> 00:28:07,350
Can't you see? I'm cutting wood.
625
00:28:09,270 --> 00:28:10,270
But you look like
626
00:28:10,270 --> 00:28:11,950
you're killing the wood.
627
00:28:12,860 --> 00:28:14,910
This wood is infuriating.
628
00:28:17,260 --> 00:28:18,140
What happened?
629
00:28:18,870 --> 00:28:19,790
Li Qingfeng
630
00:28:19,790 --> 00:28:22,310
went to the lake with Miss Zhao this morning.
631
00:28:22,710 --> 00:28:23,910
They went to the lake together?
632
00:28:24,830 --> 00:28:25,910
Sir, stop it.
633
00:28:25,910 --> 00:28:27,310
Don't you see her upset?
634
00:28:28,110 --> 00:28:29,630
I'm not upset.
635
00:28:32,430 --> 00:28:33,100
Not at all.
636
00:28:33,310 --> 00:28:35,750
You two, don't waste my time here.
637
00:28:35,910 --> 00:28:36,740
Get back to work.
638
00:28:37,590 --> 00:28:38,150
Right.
639
00:28:38,270 --> 00:28:39,310
I'll make porridge for you.
640
00:28:39,710 --> 00:28:40,550
I'm off!
641
00:28:41,270 --> 00:28:41,670
Come on!
642
00:28:44,950 --> 00:28:45,950
Why are you still here?
643
00:28:48,430 --> 00:28:49,030
Master,
644
00:28:49,590 --> 00:28:50,430
don't be mad.
645
00:28:50,950 --> 00:28:52,710
They're having a lake tour. So what?
646
00:28:53,020 --> 00:28:53,790
They're having fun.
647
00:28:54,340 --> 00:28:55,150
We can too.
648
00:29:37,510 --> 00:29:39,310
Do you have to fold it so neatly?
649
00:29:40,110 --> 00:29:40,750
Miss Zhao,
650
00:29:42,420 --> 00:29:43,390
I know what you mean.
651
00:29:44,180 --> 00:29:45,310
Since we knew each other,
652
00:29:46,150 --> 00:29:47,190
every time you go to Wood Feather,
653
00:29:47,430 --> 00:29:49,070
I know what you go for.
654
00:29:49,750 --> 00:29:50,990
But I must be honest with you that
655
00:29:51,750 --> 00:29:53,670
I'm not into you at all.
656
00:29:56,670 --> 00:29:57,910
That's very straightforward.
657
00:29:59,260 --> 00:30:01,750
Please forgive me.
658
00:30:02,340 --> 00:30:03,030
I won't.
659
00:30:03,390 --> 00:30:04,430
Sorry to offend you.
660
00:30:04,670 --> 00:30:05,750
Aren't you afraid that I will withdraw my investment?
661
00:30:06,070 --> 00:30:07,710
If you insist,
662
00:30:08,190 --> 00:30:09,310
I can't stop you.
663
00:30:09,750 --> 00:30:10,870
I really appreciate it that
664
00:30:10,870 --> 00:30:12,750
you helped Wood Feather in times of need.
665
00:30:13,070 --> 00:30:13,870
I’m very grateful
666
00:30:14,470 --> 00:30:15,980
and I will return the favor.
667
00:30:19,350 --> 00:30:20,350
How are you gonna do it?
668
00:30:20,710 --> 00:30:21,310
How about
669
00:30:22,350 --> 00:30:23,790
a renovation of the Zhao Mansion?
670
00:30:24,390 --> 00:30:26,350
For what?
671
00:30:27,590 --> 00:30:28,430
Li Qingfeng.
672
00:30:28,910 --> 00:30:30,870
I know I can’t force love.
673
00:30:31,380 --> 00:30:32,630
But I asked you out today
674
00:30:32,630 --> 00:30:34,510
to keep each other company.
675
00:30:35,830 --> 00:30:37,630
If you're not into me, we can work on it.
676
00:30:37,990 --> 00:30:40,190
But you turn me down immediately.
677
00:30:40,910 --> 00:30:42,350
Is it because you like someone else?
678
00:30:54,350 --> 00:30:55,590
Miss Chen, right?
679
00:30:56,110 --> 00:30:57,190
Does that matter?
680
00:30:58,750 --> 00:30:59,950
What's so good about her?
681
00:31:01,190 --> 00:31:02,150
She's prettier than me?
682
00:31:02,990 --> 00:31:03,950
She's an architect while I'm not?
683
00:31:04,390 --> 00:31:05,820
Or she's the one who stays with you every day?
684
00:31:05,820 --> 00:31:06,630
Or something else?
685
00:31:06,790 --> 00:31:07,580
The girl I love
686
00:31:08,310 --> 00:31:09,830
will never compare herself with anyone else.
687
00:31:10,070 --> 00:31:11,750
Can't you just say something nice to me?
688
00:31:12,420 --> 00:31:13,030
To be honest,
689
00:31:14,350 --> 00:31:17,510
I have no idea how to do that.
690
00:31:19,550 --> 00:31:20,230
Miss Zhao,
691
00:31:21,910 --> 00:31:22,950
I'll take my leave.
692
00:31:30,430 --> 00:31:31,190
Li Qingfeng.
693
00:31:45,190 --> 00:31:46,510
It's so beautiful here.
694
00:31:46,860 --> 00:31:49,110
Well done.
695
00:32:04,470 --> 00:32:05,110
What is this?
696
00:32:06,430 --> 00:32:08,540
Why do you give me a gift?
697
00:32:09,630 --> 00:32:11,230
This is not a gift, Master.
698
00:32:12,830 --> 00:32:13,820
Princess Zhaohe.
699
00:32:14,150 --> 00:32:15,030
To be honest,
700
00:32:15,550 --> 00:32:16,430
this bracelet
701
00:32:16,430 --> 00:32:18,190
is a gift from my mother for her future daughter-in-law.
702
00:32:18,660 --> 00:32:19,270
Me?
703
00:32:21,390 --> 00:32:22,790
I remember when I was little,
704
00:32:22,790 --> 00:32:25,070
Madam Meng rarely saw me.
705
00:32:27,990 --> 00:32:29,750
Did you steal it?
706
00:32:31,190 --> 00:32:31,350
I...
707
00:32:31,350 --> 00:32:33,070
Fine. Please take it back.
708
00:32:34,500 --> 00:32:35,470
What a nice view!
709
00:32:38,110 --> 00:32:39,020
Master, why don't you understand
710
00:32:39,020 --> 00:32:40,590
my love for you?
711
00:32:41,430 --> 00:32:42,310
I like you
712
00:32:42,590 --> 00:32:44,230
ever since I was 9.
713
00:32:45,030 --> 00:32:47,270
Nobody wanted to play with me.
714
00:32:47,470 --> 00:32:48,750
You were my only friend.
715
00:32:49,070 --> 00:32:50,230
When my father punished me,
716
00:32:50,710 --> 00:32:52,030
you were the only one who protected me.
717
00:32:52,630 --> 00:32:54,070
Everyone thinks I'm hopeless,
718
00:32:54,310 --> 00:32:56,070
But you never give up on me.
719
00:32:57,350 --> 00:32:59,910
That's why I want to marry you.
720
00:33:00,830 --> 00:33:03,150
I would say the same thing to His Majesty.
721
00:33:03,950 --> 00:33:04,910
Even though you're gonna punish me for this,
722
00:33:05,030 --> 00:33:05,790
I don't care.
723
00:33:06,190 --> 00:33:07,790
I love you even if you put me in jail.
724
00:33:08,230 --> 00:33:09,750
I will tell everyone there that I love you.
725
00:33:10,230 --> 00:33:11,830
Then after they are beheaded,
726
00:33:12,230 --> 00:33:13,470
they'll go to the underworld and spread the word for me there.
727
00:33:13,870 --> 00:33:15,150
I love you, no matter what.
728
00:33:15,350 --> 00:33:16,230
I just love you.
729
00:33:16,750 --> 00:33:17,790
Stop, stop, stop.
730
00:33:18,790 --> 00:33:20,940
Think about it.
731
00:33:21,110 --> 00:33:22,230
Is it
732
00:33:22,990 --> 00:33:24,550
really love?
733
00:33:26,310 --> 00:33:28,110
Then what is love?
734
00:33:32,150 --> 00:33:33,550
In my opinion, love
735
00:33:34,270 --> 00:33:35,710
is about rapport at first sight.
736
00:33:36,910 --> 00:33:38,390
Two people in love are soulmates
737
00:33:39,710 --> 00:33:41,620
who are truly connected to each other.
738
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
They find each other and love makes them complete.
739
00:33:45,470 --> 00:33:46,190
Understand?
740
00:33:47,430 --> 00:33:48,630
I do.
741
00:33:49,190 --> 00:33:50,630
I think we are a perfect match.
742
00:33:51,300 --> 00:33:53,030
Master, you are my soulmate.
743
00:33:53,350 --> 00:33:54,910
You complete me.
744
00:33:54,910 --> 00:33:56,510
You don't understand at all.
745
00:33:56,830 --> 00:33:59,190
Being each other's soulmate should be a mutual feeling.
746
00:33:59,190 --> 00:34:00,350
You think I'm your soulmate.
747
00:34:00,350 --> 00:34:01,870
But I don't think you're mine.
748
00:34:04,950 --> 00:34:06,310
That's very blunt.
749
00:34:24,310 --> 00:34:26,550
That's right.
750
00:34:28,230 --> 00:34:31,020
I see you as my brother.
751
00:34:32,270 --> 00:34:33,710
No, Master.
752
00:34:34,429 --> 00:34:35,630
Do you like Li Qingfeng...
753
00:34:35,630 --> 00:34:37,510
It has nothing to do with him, Meng Yuanxu.
754
00:34:40,070 --> 00:34:42,510
I can’t force myself to love you.
755
00:34:44,070 --> 00:34:45,590
I treat you as my family,
756
00:34:45,949 --> 00:34:47,909
my friend and brother.
757
00:34:47,909 --> 00:34:49,989
That's why I've been helping you.
758
00:34:51,110 --> 00:34:52,469
But between us,
759
00:34:53,310 --> 00:34:55,780
there is no love.
760
00:35:24,030 --> 00:35:24,630
Slow down.
761
00:35:26,260 --> 00:35:26,790
Here.
762
00:35:28,710 --> 00:35:29,430
It's not bitter now, right?
763
00:35:30,790 --> 00:35:31,870
Thank you, Mr. Luo.
764
00:35:32,150 --> 00:35:33,390
Pleasure.
765
00:35:34,150 --> 00:35:35,750
It’s all my fault.
766
00:35:36,110 --> 00:35:37,230
If I hadn't been that drunk,
767
00:35:37,430 --> 00:35:38,710
I wouldn't have let you go and jump into the pond.
768
00:35:39,390 --> 00:35:39,950
Don't say that.
769
00:35:41,750 --> 00:35:43,030
You're good at swimming, too?
770
00:35:48,470 --> 00:35:49,270
No.
771
00:35:54,310 --> 00:35:54,860
Do you know?
772
00:35:55,150 --> 00:35:56,510
They eloped.
773
00:35:56,990 --> 00:35:58,070
I'm sure they'll be grateful to you
774
00:35:58,070 --> 00:35:59,230
for the rest of their lives.
775
00:36:00,310 --> 00:36:01,670
It's all thanks to
776
00:36:01,830 --> 00:36:03,310
Miss Chen and Mr. Li.
777
00:36:03,910 --> 00:36:06,270
If Miss Chen hadn't found out that Mr. Li was worrying for Miss Liu,
778
00:36:06,830 --> 00:36:08,510
we wouldn't have gone to Huan Cai House.
779
00:36:10,430 --> 00:36:11,950
Maybe I was too drunk to tell.
780
00:36:12,390 --> 00:36:13,950
I've known Qingfeng for so long.
781
00:36:15,150 --> 00:36:16,790
Why didn’t I see he’s worried?
782
00:36:17,750 --> 00:36:18,470
No.
783
00:36:18,950 --> 00:36:21,230
Miss Chen likes Mr. Li.
784
00:36:25,310 --> 00:36:26,830
You're inviting butterflies here.
785
00:36:27,870 --> 00:36:28,390
What?
786
00:36:29,990 --> 00:36:31,190
Look up.
787
00:36:42,180 --> 00:36:43,150
Have you seen him?
788
00:36:46,430 --> 00:36:46,950
No.
789
00:36:48,830 --> 00:36:49,350
Let's go.
790
00:36:53,670 --> 00:36:56,990
Looks like they haven’t escaped from Lin’an yet.
791
00:36:57,710 --> 00:36:59,470
This is a hard choice.
792
00:36:59,870 --> 00:37:02,390
Good luck with that.
793
00:37:03,430 --> 00:37:04,270
Tell me.
794
00:37:05,060 --> 00:37:06,230
Did we do it right?
795
00:37:07,700 --> 00:37:09,270
It's not you and me who decide whether it's right or wrong.
796
00:37:09,790 --> 00:37:11,470
I hope they think we are right.
797
00:37:12,070 --> 00:37:13,950
Then no matter how hard it is,
798
00:37:14,350 --> 00:37:15,180
they're still be happy together.
799
00:37:19,510 --> 00:37:22,910
Were you happy with the lake trip with Miss Zhao?
800
00:37:26,870 --> 00:37:27,950
I said what I wanted to say.
801
00:37:28,430 --> 00:37:29,190
Of course I was happy.
802
00:37:29,750 --> 00:37:30,510
What you wanted to say?
803
00:37:30,990 --> 00:37:33,190
That's right.
804
00:37:39,270 --> 00:37:40,710
What you wanted to say...
805
00:37:40,710 --> 00:37:41,350
Young master.
806
00:37:47,230 --> 00:37:47,710
Father?
807
00:38:02,150 --> 00:38:03,310
Huan Cai House is done.
808
00:38:07,110 --> 00:38:08,310
How dare you
809
00:38:09,070 --> 00:38:10,590
renovate Liu Tong’s work?
810
00:38:11,740 --> 00:38:13,750
I was just doing my job as an architect.
811
00:38:23,310 --> 00:38:24,190
This is...
812
00:38:25,510 --> 00:38:26,110
Miss Chen.
813
00:38:27,470 --> 00:38:28,460
The deputy architect of Wood Feather House.
814
00:38:31,070 --> 00:38:32,150
Deputy architect.
815
00:38:34,150 --> 00:38:35,940
You look familiar.
816
00:38:37,390 --> 00:38:39,230
Which craftsman team did you work with before?
817
00:38:39,630 --> 00:38:40,150
Before?
818
00:38:41,710 --> 00:38:44,270
I didn't work before.
819
00:38:44,270 --> 00:38:45,470
If there's nothing else you have to say,
820
00:38:46,270 --> 00:38:47,310
we'll go back now.
821
00:38:47,910 --> 00:38:49,590
We haven't seen each other for nearly half a year,
822
00:38:50,510 --> 00:38:51,670
and you have nothing to say to me?
823
00:38:58,870 --> 00:39:01,310
I have nothing to say to you, either.
824
00:39:01,710 --> 00:39:04,470
But since I saw you two together by the lake,
825
00:39:04,830 --> 00:39:05,980
I need to tell you that
826
00:39:06,990 --> 00:39:08,150
you should take your girlfriend
827
00:39:08,390 --> 00:39:10,270
back home to visit us,
828
00:39:10,670 --> 00:39:11,670
so that we can check it out for you.
829
00:39:12,390 --> 00:39:14,110
I don't need anyone to check my girlfriend out for me.
830
00:39:14,390 --> 00:39:15,070
Ridiculous!
831
00:39:15,590 --> 00:39:19,230
Parents' opinions are crucial.
832
00:39:19,710 --> 00:39:22,700
People would judge her!
833
00:39:22,990 --> 00:39:23,600
Uncle.
834
00:39:24,310 --> 00:39:24,950
Well...
835
00:39:25,390 --> 00:39:26,430
She's not my girlfriend.
836
00:39:27,070 --> 00:39:28,190
I don't need to tell you
837
00:39:28,470 --> 00:39:29,630
who my girlfriend is in the first place.
838
00:39:29,910 --> 00:39:31,230
Don't you interfere in my decisions for my own life.
839
00:39:36,870 --> 00:39:39,070
The tea you make is as bad as ever.
840
00:39:40,310 --> 00:39:40,950
Let's go.
841
00:39:41,910 --> 00:39:43,940
Uncle, thank you for the tea.
842
00:39:49,140 --> 00:39:51,140
[Wood Feather House]
843
00:39:49,430 --> 00:39:50,590
Come on. Let's eat. Let's eat!
844
00:39:50,950 --> 00:39:51,670
Eat.
845
00:39:53,230 --> 00:39:53,710
Eat.
846
00:39:58,430 --> 00:39:59,550
Why don't you eat?
847
00:40:01,430 --> 00:40:03,030
Luo, I’m going back to my room.
848
00:40:04,990 --> 00:40:06,060
Enjoy your meal.
849
00:40:08,150 --> 00:40:08,790
Miss.
850
00:40:11,110 --> 00:40:11,870
I'm not hungry, either.
851
00:40:12,710 --> 00:40:13,430
Enjoy.
852
00:40:17,830 --> 00:40:19,070
I have no appetite.
853
00:40:23,030 --> 00:40:24,270
What's wrong with them?
854
00:40:25,510 --> 00:40:26,150
Let's eat.
855
00:40:29,630 --> 00:40:30,230
Architect Chen.
856
00:40:33,630 --> 00:40:34,590
Go back to your room.
857
00:40:40,230 --> 00:40:41,470
The bowls and chopsticks I gave you
858
00:40:42,350 --> 00:40:43,670
are not used?
859
00:40:43,950 --> 00:40:46,790
Actually, uncle really cared about you.
860
00:40:47,950 --> 00:40:50,310
I don't know what misunderstanding you and your father have,
861
00:40:51,390 --> 00:40:53,110
but I got his point.
862
00:40:54,420 --> 00:40:58,260
♫The wind stops in the story of the flowers♫
863
00:40:59,290 --> 00:41:02,680
♫Waiting for someone to listen♫
864
00:41:05,280 --> 00:41:08,750
♫The moon is hidden in the infinite night sky♫
865
00:41:09,200 --> 00:41:12,910
♫Waiting for someone to find♫
866
00:41:15,440 --> 00:41:19,080
♫I'm caught in an endless space of time♫
867
00:41:19,360 --> 00:41:22,910
♫You're my star♫
868
00:41:21,390 --> 00:41:22,790
How can I unlock it?
869
00:41:22,790 --> 00:41:23,430
Let me help you.
870
00:41:23,680 --> 00:41:25,490
♫Every word♫
871
00:41:25,940 --> 00:41:29,240
♫is unheard of yet familiar♫
872
00:41:30,110 --> 00:41:37,620
♫As if we know each other so well♫
873
00:41:30,190 --> 00:41:31,070
What is this?
874
00:41:31,870 --> 00:41:32,710
Since it's a lock,
875
00:41:33,710 --> 00:41:34,710
I have to lock something.
876
00:41:38,870 --> 00:41:43,180
♫The wind chases the moon for a thousand miles♫
877
00:41:44,080 --> 00:41:47,360
♫Write the most romantic verse of your life♫
878
00:41:49,120 --> 00:41:52,190
♫I never anticipated that you would be there♫
879
00:41:52,520 --> 00:41:54,370
♫My heart skips a beat♫
880
00:41:54,820 --> 00:41:56,320
♫I don't know where to start♫
881
00:41:56,590 --> 00:41:58,360
♫Don't know where to go♫
882
00:41:59,070 --> 00:42:03,090
♫The moon has heard the wind rise♫
883
00:41:59,270 --> 00:41:59,790
Who?
884
00:42:04,790 --> 00:42:05,870
[Han Yuan Hall]
53704