All language subtitles for Summer Camp Island s05e04 Burp n Sighs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,004 --> 00:00:07,423 ? Magic is real here ? 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,009 ? Far away from home ? 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,428 ? Anything can happen ? 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,389 ? When witches make the rules ? 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,767 ? Monsters are cool ? 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 ? The moon is our friend ? 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,105 ? I wanna stay with you ? 8 00:00:23,189 --> 00:00:27,235 ? On Summer Camp Island ? 9 00:00:29,529 --> 00:00:35,117 [?] 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,119 [ Sighs ] 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,664 Dear Diary... 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,124 Ramona left today to go live in frozen time, 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,251 and... 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,420 I feel fine about it. 15 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Not sad at all. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,382 If anything, I could use a break from her. 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,468 Sometimes best friends need to not be together, you know? 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,387 I couldn't help but wonder though, 19 00:00:54,471 --> 00:00:57,223 what do I do with her raggedy pajamas? 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,809 Throw them away? Use them for scraps? 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,310 Scarecrow, perhaps? 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,312 Hey, I'm right here! 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Yeah, well I need you to be right here! 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,650 Ugh. 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,364 [ Grunts ] Can I get a little help? 26 00:01:13,448 --> 00:01:14,990 Mm... no. 27 00:01:15,074 --> 00:01:17,159 [ Grunting ] 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,662 What are you, a redwood tree, General Sherman? 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,872 Ramona used to help me with this, ya know? 30 00:01:21,956 --> 00:01:25,000 I need to conserve my energy for sleeping. 31 00:01:25,084 --> 00:01:27,920 Ugh, is that why you don't brush your teeth? 32 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 I don't need to brush my teeth. 33 00:01:29,798 --> 00:01:32,049 [ Grunting ] 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,467 We don't fit. 35 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 I'm a Ramona size only. 36 00:01:35,678 --> 00:01:40,182 [?] 37 00:01:40,266 --> 00:01:41,684 Well, it looks like things have changed 38 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 and you don't suit each other anymore. 39 00:01:45,897 --> 00:01:48,023 Now, let's put all this to bed already. 40 00:01:48,107 --> 00:01:50,860 [?] 41 00:01:50,944 --> 00:01:52,445 Can you leave the lights on? 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 I'm scared of the dark. 43 00:01:54,823 --> 00:01:57,116 Hey... ugh... come on! That's just rude. 44 00:01:57,200 --> 00:01:58,409 [ Knock on door ] 45 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Ugh, what is it now! 46 00:02:02,288 --> 00:02:04,373 This better be important. 47 00:02:04,457 --> 00:02:06,500 Susie! Susie? 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,544 Alice, do you know what time it is? 49 00:02:08,628 --> 00:02:10,212 I am not in the mood for "Light as a Feather, 50 00:02:10,296 --> 00:02:11,714 Stiff as a Board" even though it looks like 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,799 I'm am literally begging you to play with me. 52 00:02:13,883 --> 00:02:17,636 Susie, something very strange happened to me. 53 00:02:17,720 --> 00:02:20,639 I was falling asleep thinking about my recent immortality 54 00:02:20,723 --> 00:02:22,850 and how I could never go home again, 55 00:02:22,934 --> 00:02:25,686 how I'll never sit on my roof eating frozen grapes 56 00:02:25,770 --> 00:02:28,230 while listening to distant train horns, 57 00:02:28,314 --> 00:02:32,109 and then I burped and a ghost came out of my mouth! 58 00:02:32,193 --> 00:02:33,652 It started waxing poetic 59 00:02:33,736 --> 00:02:36,864 about scuppernongs versus Concord grapes and longing, 60 00:02:36,948 --> 00:02:40,868 and then it just evaporated into nothing. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Am I cursed? 62 00:02:42,120 --> 00:02:44,955 Is immortality a curse? 63 00:02:45,039 --> 00:02:46,749 Is this my life now? 64 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 Oh, no! [ Sobbing ] 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 My goodness! Does no one brush their teeth around here? 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,381 No, Alice, you're not cursed. 67 00:02:54,465 --> 00:02:55,674 Huh? 68 00:02:55,758 --> 00:02:57,927 Look, when you're immortal, your memories and regrets 69 00:02:58,011 --> 00:03:00,846 sometimes slip out when you burp, as ghosts. 70 00:03:00,930 --> 00:03:02,431 The more traumatizing ones stick around, 71 00:03:02,515 --> 00:03:04,433 but the lighter ones will just evaporate. 72 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Buy a bottle of seltzer and you can bypass years of therapy. 73 00:03:07,437 --> 00:03:09,104 Wow, we burp ghosts. 74 00:03:09,188 --> 00:03:10,773 That must happen to you all the time then. 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,983 You've been around for centuries. 76 00:03:13,067 --> 00:03:15,653 Uh, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,322 I'm not haunted by any recollections of the past. 78 00:03:18,406 --> 00:03:20,533 I'm perfectly well-adjusted. Thank you. 79 00:03:20,617 --> 00:03:22,076 Pfft. 80 00:03:22,160 --> 00:03:24,995 What about earlier today? When your best friend left you? 81 00:03:25,079 --> 00:03:27,289 We all saw. [ Gasps ] 82 00:03:27,373 --> 00:03:29,083 Do you have to burp? 83 00:03:29,167 --> 00:03:30,709 Nope! 84 00:03:30,793 --> 00:03:33,295 No burps here! 85 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 Okay, good night! 86 00:03:34,881 --> 00:03:38,092 Okay! Night, Susie. 87 00:03:38,176 --> 00:03:45,266 [?] 88 00:03:45,350 --> 00:03:47,184 Oh, hey, Susie! 89 00:03:47,268 --> 00:03:49,812 Um, do you still have that amulet I lent you? 90 00:03:49,896 --> 00:03:53,399 'Cause it turns out my grandma's trapped in it, and... 91 00:03:54,651 --> 00:03:58,070 Okay, you could just hold onto it for now. 92 00:03:58,154 --> 00:03:59,697 [ Grunting ] 93 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 [?] 94 00:04:02,659 --> 00:04:04,994 [ Gasps, continues grunting ] 95 00:04:05,078 --> 00:04:13,078 [?] 96 00:04:15,088 --> 00:04:18,007 [ Burping ] 97 00:04:18,091 --> 00:04:19,717 [ Sighs ] 98 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 Tissue? Huh? 99 00:04:23,221 --> 00:04:25,973 Hiya! Where's Ramona? 100 00:04:26,057 --> 00:04:27,641 Perfectly... 101 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 well-adjusted. 102 00:04:32,355 --> 00:04:34,607 Well. Get on then. Off you go. 103 00:04:34,691 --> 00:04:36,775 Go? Where am I going? 104 00:04:36,859 --> 00:04:38,986 Either you dissolve into mist or float off 105 00:04:39,070 --> 00:04:41,363 or find some swampy nook to occupy. 106 00:04:41,447 --> 00:04:43,240 That sounds depressing. 107 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 You're a sad memory. What do you expect? 108 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 You stick to your side of the street, 109 00:04:47,120 --> 00:04:48,454 and I'll stick to mine. 110 00:04:48,538 --> 00:04:50,748 Hmm. 111 00:04:50,832 --> 00:04:52,458 I think I'm gonna stay with you. 112 00:04:52,542 --> 00:04:55,419 Forever! Unlike somebody I can name. 113 00:04:55,503 --> 00:04:57,296 And it rhymes with lasagna. 114 00:04:57,380 --> 00:04:58,881 Actually not really. 115 00:04:58,965 --> 00:05:00,841 It's Ramona! No! 116 00:05:00,925 --> 00:05:04,470 Staying with me was not listed as an option! 117 00:05:04,554 --> 00:05:06,263 You could start a ghost business, 118 00:05:06,347 --> 00:05:08,223 invest in ghost real estate. 119 00:05:08,307 --> 00:05:12,227 You can even go to school, get a little ghost diploma. 120 00:05:12,311 --> 00:05:13,979 Boring! I'd rather tell you 121 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 all my thoughts and feelings about loss. 122 00:05:16,399 --> 00:05:19,401 Or our thoughts and feelings, am I right? 123 00:05:19,485 --> 00:05:21,070 No. I burped you out. 124 00:05:21,154 --> 00:05:24,239 Now, just thank me and get on with the dissipating. 125 00:05:24,323 --> 00:05:27,534 Good eve to you. 126 00:05:27,618 --> 00:05:29,244 Whoa! 127 00:05:29,328 --> 00:05:33,374 [?] 128 00:05:33,458 --> 00:05:35,459 [ Gasps ] How did you get here? 129 00:05:35,543 --> 00:05:37,920 Oh, hi, Susie. Welcome back. 130 00:05:38,004 --> 00:05:39,880 I made you garlic ghost toast. 131 00:05:39,964 --> 00:05:42,383 No! No garlic for her, please! 132 00:05:42,467 --> 00:05:44,426 - Ah! - Thanks but no. 133 00:05:44,510 --> 00:05:46,929 You can't be here. 134 00:05:47,013 --> 00:05:48,138 Huh? 135 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Whoa! 136 00:05:52,351 --> 00:05:53,936 Oh, that's better. 137 00:05:54,020 --> 00:05:55,855 Now to get some sleep finally. 138 00:05:59,942 --> 00:06:02,486 Don't you think you're being a little harsh on him? 139 00:06:02,570 --> 00:06:05,864 He is my unresolved feelings about my recent friend rupture. 140 00:06:05,948 --> 00:06:08,826 I can do with him as I please. 141 00:06:08,910 --> 00:06:11,579 [ Grunting ] 142 00:06:13,039 --> 00:06:14,456 Why can't I sleep? 143 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 - Hey, Susie! - Aah! 144 00:06:16,209 --> 00:06:18,293 I was thinking we could stay up all night and replay 145 00:06:18,377 --> 00:06:21,255 in tormenting detail the exact moment you found out things 146 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 were gonna change between you and your best friend, Ramona. 147 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 That even if you still got to see her... 148 00:06:25,093 --> 00:06:26,593 - Why won't he leave you alone? - I don't know. 149 00:06:26,677 --> 00:06:28,137 This has never happened before! 150 00:06:28,221 --> 00:06:29,471 Well get rid of him! 151 00:06:29,555 --> 00:06:31,306 What do you think I'm trying to do? 152 00:06:31,390 --> 00:06:33,183 ...could change. 153 00:06:33,267 --> 00:06:35,269 That a loss like this is on the table 154 00:06:35,353 --> 00:06:37,187 even though the friendship had previously 155 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 made you feel protected from loss at this scale. 156 00:06:39,941 --> 00:06:42,026 Susie, you can't ghost him forever. 157 00:06:42,110 --> 00:06:44,153 Ohh, fine! 158 00:06:44,237 --> 00:06:46,030 You're coming with me! 159 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 It worked! 160 00:06:51,410 --> 00:06:53,871 - Hi, Dad. - Susie! 161 00:06:53,955 --> 00:06:55,372 Hi, sweetie! 162 00:06:55,456 --> 00:06:58,167 Hi, other dad. 163 00:06:58,251 --> 00:07:00,294 Okay, that's enough sentimentality. 164 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 What can we do for ya, Pumpernickel? 165 00:07:02,672 --> 00:07:05,049 Well, this. 166 00:07:07,552 --> 00:07:09,386 Hey, come meet these guys. 167 00:07:09,470 --> 00:07:12,306 This one is a memory of my dad, and so is this. 168 00:07:12,390 --> 00:07:14,850 They're very nurturing and willing to talk about whatever. 169 00:07:14,934 --> 00:07:16,101 They're your dads now. 170 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 - Yeah! We're dads! - Yeah! We're dads! 171 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 Just what every dad really needs. 172 00:07:20,815 --> 00:07:21,982 A kid! 173 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 Aw. 174 00:07:23,276 --> 00:07:24,485 [ Laughter ] 175 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Congratulations on your beautiful family. 176 00:07:27,280 --> 00:07:28,698 Okeydokey. 177 00:07:30,449 --> 00:07:31,784 Ah, no, you don't! 178 00:07:31,868 --> 00:07:33,911 You stay with them. You live here in that tree. 179 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 You eat toasts with your fellow ghosts! 180 00:07:36,289 --> 00:07:38,248 Ugh, now I'm rage rhyming. 181 00:07:38,332 --> 00:07:39,708 Dads, help! 182 00:07:39,792 --> 00:07:42,419 - [ Laughing ] - Whoo! We're gonna be dads! 183 00:07:42,503 --> 00:07:44,713 Huh? 184 00:07:44,797 --> 00:07:46,090 What's wrong, Ghost? 185 00:07:46,174 --> 00:07:48,258 Don't you want to live with us in the swamp? 186 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 It's what us ghosts do. 187 00:07:49,844 --> 00:07:51,386 It's just... 188 00:07:51,470 --> 00:07:54,056 I really want to talk to Susie is all. 189 00:07:54,140 --> 00:07:55,974 Plus, it's kind of creepy here. 190 00:07:56,058 --> 00:07:57,267 Ugh. 191 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Well, what if we showed you around a bit? 192 00:07:59,187 --> 00:08:00,938 So you could get a sense of the place? 193 00:08:01,022 --> 00:08:03,315 Who wants to call a strange place home, right? 194 00:08:03,399 --> 00:08:06,902 - Can Susie come? - Sure! Right, Suze? 195 00:08:06,986 --> 00:08:09,238 Ugh, do I have to? 196 00:08:09,322 --> 00:08:11,115 Susie... 197 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 Oh, fine. 198 00:08:14,994 --> 00:08:17,079 And that's an old, rotted log. 199 00:08:17,163 --> 00:08:19,248 And there's a bunch of moss draped over a branch. 200 00:08:19,332 --> 00:08:20,707 And look, son. 201 00:08:20,791 --> 00:08:24,878 A raven who looks like he knows a terrible secret. 202 00:08:24,962 --> 00:08:27,297 Oh! Look! 203 00:08:27,381 --> 00:08:29,091 Dead and Breakfast? 204 00:08:29,175 --> 00:08:30,425 Oh, we're not really dead. 205 00:08:30,509 --> 00:08:32,386 That's a common misconception. 206 00:08:32,470 --> 00:08:34,012 We play into it. 207 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 We got tired of explaining that we're burps. 208 00:08:36,349 --> 00:08:38,058 Oh! And look there. 209 00:08:38,142 --> 00:08:41,436 This place has really good mashed potato milkshakes. 210 00:08:41,520 --> 00:08:43,564 Remember when you drank so many of those, 211 00:08:43,648 --> 00:08:45,941 Susie, and we had to roll you out of there? 212 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 That didn't happen! 213 00:08:47,777 --> 00:08:50,237 Yes it did. 214 00:08:50,321 --> 00:08:52,114 Okay, okay. Nothing to see here. 215 00:08:52,198 --> 00:08:55,033 ? 216 00:08:55,117 --> 00:08:56,994 Oh, wow! A carousel. 217 00:08:57,078 --> 00:09:02,291 [?] 218 00:09:02,375 --> 00:09:04,418 Do you want to ride the carousel, Son? 219 00:09:04,502 --> 00:09:06,545 No, thanks, Dad. I'm too old. 220 00:09:06,629 --> 00:09:08,922 Yeah, me, too. 221 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Let's go do something for grown-ups. 222 00:09:11,050 --> 00:09:13,427 [?] 223 00:09:13,511 --> 00:09:15,053 Welcome to Plymouth Rock. 224 00:09:15,137 --> 00:09:17,431 Are you now, or have you ever been 225 00:09:17,515 --> 00:09:19,057 a witch? 226 00:09:19,141 --> 00:09:22,603 [?] 227 00:09:22,687 --> 00:09:24,354 Hi, corn girl. 228 00:09:24,438 --> 00:09:26,481 Nice haircut! 229 00:09:26,565 --> 00:09:28,192 Pbht! 230 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 [ Laughter ] 231 00:09:34,740 --> 00:09:36,783 On Wednesday nights, we come to this piano bar 232 00:09:36,867 --> 00:09:38,452 for "Wednesdays with Weepy," 233 00:09:38,536 --> 00:09:40,495 one of Susie's saddest burps. 234 00:09:40,579 --> 00:09:45,000 [?] 235 00:09:45,084 --> 00:09:48,754 ? Once we played in the heather ? 236 00:09:48,838 --> 00:09:52,674 ? Now I wonder if you ever ? 237 00:09:52,758 --> 00:09:56,094 ? Play in the heather ? 238 00:09:56,178 --> 00:09:58,513 ? On your own ? 239 00:09:58,597 --> 00:10:01,225 [ Sobbing ] 240 00:10:01,309 --> 00:10:03,560 Does everyone here know Susie? 241 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 Yes, son. Of course. 242 00:10:05,146 --> 00:10:08,815 We were all created the same way you were... gaseously. 243 00:10:08,899 --> 00:10:12,778 And we all felt the same longing to hover around her head 244 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 and haunt her waking hours. 245 00:10:15,281 --> 00:10:18,158 But it's better for us to live here in the swamp. 246 00:10:18,242 --> 00:10:21,495 - Hmm. - My dads are very smart. 247 00:10:21,579 --> 00:10:23,247 Hmm... 248 00:10:25,625 --> 00:10:28,502 Okay, now, you just let us know if you need anything. 249 00:10:28,586 --> 00:10:30,754 We'll be right upstairs, okay? 250 00:10:30,838 --> 00:10:32,548 Thanks, Dads. 251 00:10:34,467 --> 00:10:35,884 Thanks, Dads. 252 00:10:35,968 --> 00:10:37,636 I'm not gonna visit. 253 00:10:37,720 --> 00:10:39,346 - That's our girl! - That's our girl! 254 00:10:39,430 --> 00:10:40,722 [ Door closes ] 255 00:10:40,806 --> 00:10:42,933 [ Owl hooting ] 256 00:10:46,604 --> 00:10:48,605 Hmm... 257 00:10:48,689 --> 00:10:50,816 Hmm... 258 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 Hmm... 259 00:10:54,487 --> 00:10:56,238 Hmm... 260 00:10:56,322 --> 00:11:01,243 [?] 261 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 Susie? 262 00:11:06,791 --> 00:11:12,254 [?] 263 00:11:12,338 --> 00:11:17,718 [?] 264 00:11:17,957 --> 00:11:21,043 A raven who looks like he knows a terrible secret. 265 00:11:21,093 --> 00:11:25,643 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.