All language subtitles for Snowdrop.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NYH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 THE SALVATION ARMY 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 EPISODE 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 STEAMED BUNS AND DUMPLINGS 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 I'll beat it. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Look, it's snowing! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -This calls for pollack stew. -All right. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Are you really okay with it? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Sure. Nice, spicy pollack stew would be perfect. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 It's D-day. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 We must capture him. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professor. -What? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Are you going home now? -Hey, Soo-ho. You're still here? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Oh, my. This looks quite serious. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 It's nice of you to give me a ride. Thank you. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 They're coming. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 The river's finally flowing. Over. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na and I will stand by in front of Building B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 Taedong River 1's car must take this road to get out through the main gate. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Go. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 And on this road, about 3km from here, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 there's a tunnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 His car will go through this tunnel for sure. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 The road branches off after the tunnel. We'll be ready for it. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Whichever direction his car takes, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 we'll get the car at the next crossroads. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, you stand by at the crossroads. -Yes, sir. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Crash into the car there. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 We'll get him by any means necessary. That'll be all. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Where are you taking me? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Tell me. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Where are you, Mount Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Go to the second crossroads. Now! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 This is Mount Gamak. Right away. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Turn the car. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Comrade, I think we've shaken the tail. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Comrade Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Comrade Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Comrade Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Just run. Now! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Follow me. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 -Pine tree, pine tree, green pine tree -Pine tree, pine tree, green pine tree 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Don't be shaken by an east wind -Soo-ho, you bastard! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Beneath bars of the prison -Beneath bars of the prison 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Where you are tied -Where you are tied 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -We will meet there alive -We will meet there alive 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Fair election! -Stop! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Fight. -Fight. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, go east with Dong-jae. I'll go west. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Radio me once you find him. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Are you okay? -Yes. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Let's go. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 OUTSIDER ENTRY RESTRICTED 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 Let's go to the dorm. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 Bye. We'll be late for roll call. 62 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Okay. See you tomorrow. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hey. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Wake up. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hey. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, the hall director-- Oh, my God! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 That's blood. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Sir. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 That must be it. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Move out of the way! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, this way. Dong-jae, that way. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Hey, you can't� 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 TURN OFF HEATING WHEN GOING OUT 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Move! Get out of my way! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Find him! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Everyone lock your doors right now. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 I repeat. 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Outsiders have broken in. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Wherever you are at the moment, lock the door right now. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 And stay inside. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Ignore the instructions, 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 and you'll be severely punished. You might get kicked out. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Keep that in mind. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 This is an emergency. Outsiders have broken in. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Don't open any doors for the outsiders, and stay where you are. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 What's going on? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 What happened? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 He was already in here when I came back from the library. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Through the window? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 I think he's been chased for protesting. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 This is crazy. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 What do we do? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 What do you mean? Of course, we should hide him. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Okay. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 But I'm so scared. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 If we get caught, we'll all get kicked out. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 And we might get arrested. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Let's just tell the hall director. 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Please? -Shut it. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 He won't go down alone. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Didn't you hear? He's a North Korean spy. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Spy? You know the cops frame us and call us communists all the time. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 He's not a spy. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 He's one of the guys we went on a group blind date with. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 What? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Gizzard's partner? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Yes. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 I'm sure he's been chased for protesting. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 I saw him being chased that day too. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 I repeat. 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Everyone lock your doors-- 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Tell them to open the doors now. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 I'm not that patient. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Now. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Everyone� 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Everyone lock your doors right now. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 My goodness. What on earth is going on here? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 It only takes 30 minutes 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 to get to the Prosecutors' Office. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Go get a warrant. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 We can just get it after we capture him! 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 If he's in here, he's like a rat in a trap. So go now. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 You. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 You must be thinking we're chasing some student protester. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 If we catch him in here, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 we'll arrest you next. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Here. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Hey, how could you show them the blueprint 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 without the hall director's permission? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Who cares? They're chasing a spy. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 The main gate is the only exit. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Don't even let a rat go through the gate. 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Yes, sir. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Any door to this room from outside? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 There is one door, but it's shut down-- 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 They're chasing a spy. We should cooperate. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Of course, 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 it's right for us to cooperate. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 But the hall director wants to go by the book. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Fine. Then let me play it by the book and tell you this. 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 If you harbor a spy 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 or help him in any way, you'll face ten years in prison. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Please keep that in mind. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Okay. I understand. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Let me know if you need anything else. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Hey, are you awake? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -He's awake? -Is he awake? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Open your eyes. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Can you hear me? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Do you recognize me? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 What do we do? He woke up. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 It's me. You gave me the cassette tape. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 One way ticket One way ticket 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Where am I? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 This is Hosu University dorm. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 You came in through that window. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Listen. 164 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Four armed cops are here for you. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -I have to go. -No. 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 If you do, you'll get caught. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 If I stay here, you'll be put in danger. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Damn it. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Sir, I got the warrant! -Hush! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Call for backup now. He's in the dorm. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Yes, sir. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 We'll be arrested too. 175 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Do you only care about protesters? What about us? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 I need to graduate to go abroad to study! 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Let's get him out of here� -And? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 We should hide him somewhere safe. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Where can we hide him in this girls' dormitory? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 I got an idea. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 I know a place where the cops won't be able to enter. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 SEARCH WARRANT CHARGE: NATIONAL SECURITY LAW VIOLATION 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Oh, no. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 What do we do? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Hey, did anyone suspicious come into this room? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 No, I didn't see anyone suspicious in here. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Are you here alone? 189 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Where are your roommates? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 SECRETS TO SINGING SOPRANO 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Where are they? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 In the public bath. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Public bath? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 But the hall director told you to lock the door and stay inside. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 They went before she said that. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 So are you saying they're taking a bath 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 when outsiders have broken in? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 There are no speakers in the bath. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 They might not have heard me. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Follow me. -Are you even searching the bath? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 What are you staring at? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Look, I'm not that kind of-- -You little� 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 It's not what you think. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 What a pervert. How could he� 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Ma'am� 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 My goodness. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, that wench� 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 PUBLIC BATH RULES 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Move aside. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 No. You can't go in there. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Are you insane? I can't let you go in! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SAVE WATER FOR THE EARTH 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Hey, lift the lid. Hurry. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 We'll take off our clothes, so close your eyes. Now. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Listen. If we get caught, we'll be all done for. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Take them off now! 217 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 They're 20-year-old college girls. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Do you really have to search the bath? -Move aside. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -I'm still young -I'm still young 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -So what if I get sad? I can just cry -So what if I get sad? I can just cry 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -I'm wandering, missing my lost love -I'm wandering, missing my lost love 223 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -I can never hate him, what do I do? -I can never hate him, what do I do? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -I'm still young -I'm still young 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 DO NOT KEEP THE DOOR OPEN 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Keep singing. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -I'm still young -I'm still young 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Get out! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Who are you? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Who the hell are you? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Girls, calm down. 233 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 I'm looking for a guy who snuck into your room. Have you seen him? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 What are you talking about? We came here right after a drama show. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 You. 236 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Why are you crying? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Because I'm so scared. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 You're scared? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Why are you scared? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Miss! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 You barged in with a pistol. Of course we're scared. 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Miss? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Right. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Hey, hush. You're okay now. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 It's okay. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Are you sure you searched thoroughly? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 I even searched the dry sauna where the girls were naked. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Mount Gamak, this is Black Tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Black Tiger. 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 This is Mount Gamak. We're heading for the company with the package. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 To the company. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 No! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Hurry up! -Come out now. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -No! -Come out now! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Let go! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Come out. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Are you okay? 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, the roll call's in five minutes. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, let's hurry! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 In here. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 You guys go first. I'll be there soon. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Okay. Don't be late. Seol-hui, take them. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Okay. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Then 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 I'll stay here only for the night. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 You think that'll be enough? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Stay here until your wound heals. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 I'll find somewhere safe for you to stay. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 How will I ever repay you for this? 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 I'm not helping you for free. 271 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 This is for the tape. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 You bought me the tape. We're even now. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 I'll come back as soon as the roll call's over. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Wounded old tree is -Wounded old tree is 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -At a loss for words -At a loss for words 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Comrade, can you hear -Comrade, can you hear 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -The furious voice -The furious voice 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Comrade, can you see -Comrade, can you see 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -The deep sorrow in my eyes -The deep sorrow in my eyes 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 What? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 I told you to stop Lee Gang-mu. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 I'm sorry, sir. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 You told me to be very discreet, so I had no other choice. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 So what about the North guys? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 One was arrested and transferred to the company, 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 and Taedong River 1 and the last one got away. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Is Han I-seop talking? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 He keeps claiming that they were giving him a ride because he had a flat tire. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Okay. Keep me updated every hour. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hey, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Yes, sir. 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 How did it go? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Did they fail? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Since Operation Phoenix is top secret, 295 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 we ran it without Chief An knowing, so� 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 The presidential election is in three weeks! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 What's so hard? We only fund the op, and the North will take care of the rest. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Send Han I-seop, the best brains of the other candidate, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 to the North, take some photos, 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 and forge some records showing the North is funding him, and give it to the press. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Then our candidate will become president. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 How can you ruin it? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Don't you know the public is dying to elect a president by themselves? 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Fortunately, Taedong River 1 hasn't been caught, so I'll talk to the North-- 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Do you really think those communists will act as we wish? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Don't you remember how much money we gave them to make them sign the agreement? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 But we can't order our agents 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 not to catch a Northern spy, can we? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 I'm the director of ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Even as we speak, 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 the press will talk about how Han I-seop was almost abducted. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Then the stupid opposition party will jabber about the North wind. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 I will take care of Han I-seop's case on my own. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 On your own? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 On your own? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Sir! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 I need to talk to you. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Why did you have to butt in and ruin everything? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Mr. Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 As expected, 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 those who are incompetent and diligent are the worst. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Not only that, you're slow-witted too. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 So you lost him? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 I'm sorry, sir. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Tell Gang-mu to take his hands off Han's case. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 But we must catch Taedong River 1. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 I said, no more. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Damn it. 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 This is so frustrating! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 You should've kicked him in the shin too. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 You should've broken it! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 I really wanted to, but who knows? 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il might turn out to be our lifeline. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Lifeline? -Yes. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 S***! Shut up! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Shut your trap! -Calm down, honey. Relax. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Listen carefully. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 I'm making Nam Tae-il's wife our lifeline, 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -So you� -Yes, I� 340 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 �shouldn't just wait for a lifeline 341 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -to come down. -All right. 342 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 You should make your own lifeline! 343 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Okay! 344 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Wait, what? How will I do that? 345 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Pardon? We're closing the case all of a sudden? 346 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 They tried to abduct Professor Han. 347 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 But he says they didn't. 348 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 What can we do? 349 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 We must find out why he's doing that. 350 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Don't touch Han, okay? 351 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 What if you poke him and it affects the election? 352 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Sir, I'm sure he is Taedong River 1. 353 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 That's just what you think! 354 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Fine. 355 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Let's say he tried to abduct Han as you think. 356 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 So what? 357 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 If you keep this up, 358 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 you'll put us all at risk. 359 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 We can't have the reputation that we fabricate cases anymore. 360 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 There's not a single article about it. 361 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Multiple car crashes and gunshots while we chased him. 362 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 But there are only articles about the election. 363 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 It's obvious that the higher-ups are pressuring us. Are we backing off? 364 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Of course not. 365 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 We are not? 366 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 That bastard� 367 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 is Taedong River 1. I'm sure of it. 368 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 You won't even give up on a mere communist. Why did you give me-- 369 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 370 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Keep monitoring Professor Han. 371 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 COSMOS TOYS 372 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 This guy's your leader, isn't he? 373 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 He left his injured subordinate behind 374 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 to save his own skin. 375 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 What a bastard. 376 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Long live the Democratic People's Republic of Korea! 377 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 He's been operating secretly in Germany. 378 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Why did he come to Seoul? And why Professor Han of all people? 379 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 To approach Professor Han, 380 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 he disguised himself as an economics graduate student at Berlin University 381 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 and approached Oh Gwang-tae, Professor Han's TA. 382 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 You planned it meticulously. 383 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Why did you try to abduct Han? 384 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hey. 385 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hey. 386 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 It's cyanide! 387 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Spit it out! 388 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Spit it out! 389 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Damn it! 390 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 When does our shift end? 391 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 In 30 minutes. 392 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 What a hassle. 393 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 I'm so scared of the dark tonight 394 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Birds' nonchalant chirping sounds so sad tonight 395 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 The warm and loving old days 396 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Each other 397 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Darn it. 398 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Are you crazy? 399 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Have you gone insane? 400 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Just for a few days. 401 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 He reminds me of my brother. 402 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 If someone had helped him back then, 403 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 he wouldn't have been caught. 404 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 I won't hear it anymore. 405 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Just tell him to leave at dawn. 406 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 You're the one who's crazy. 407 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 He can't even walk properly. How can we kick him out? 408 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 So you want to keep him in the dorm? On the fourth floor, at that? 409 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 But that's the safest place, isn't it? 410 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 You� 411 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Don't you know what that place is? 412 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 The late hall director used to live there. 413 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Don't you remember? 414 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 When we went up to the fourth floor� 415 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 DO NOT ENTER 416 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 This place's been shut down for six years. 417 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 The former hall director committed suicide in there. 418 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Rumor has it� 419 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 that she still wanders around the dorm at night. 420 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Come on. 421 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Look at that. 422 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Come here. 423 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 You still want to hide him there? 424 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 What else could we do? 425 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 It'll take at least a few days for him to recover. 426 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 If we manage to get him in there, it will be the safest place for him. 427 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 But the door's locked. 428 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 How about we ask Man-dong for help? 429 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 I'm sure he'll help us. 430 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 If you harbor a Northern spy, 431 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 I heard you'll face ten years in prison. 432 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 But I even went on a blind date with him. 433 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 He's not a spy. I'm sure of it. 434 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 But if I end up in jail, my kids will be in trouble. 435 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 The cops always say that protesters turn the public against the government 436 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 and promote distrust, 437 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 and make every protester look like a communist. 438 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 All the time. 439 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Then that must be 440 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 why the hall director was so uncooperative to them. 441 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 To save the student protester? 442 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Exactly. She did it to save the student protester. 443 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Then I shouldn't tell anyone anything. 444 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 All right. Let me see. 445 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hey. 446 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 By the way, we can never let Bun-ok get wind of it. 447 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Why is that? 448 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 She was very cooperative and tried to get on the good side of the cops. 449 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 And she asked me how much money she'd get for turning a spy in. 450 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 My Goodness. Go in there! 451 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 She's in her room now. 452 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 God, I was so startled. 453 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Wait a second. 454 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Did you see the things that wench was wearing? 455 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Aren't those the items the students lost? 456 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 You're right. Aren't the shoes Seol-hui's, Yeong-ro? 457 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 She cried for days after she lost the shoes. 458 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 I think so. 459 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 All right. Let's hurry. 460 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Every time I come here, it sends a chill down my spine. 461 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 I pulled her down. 462 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 With my own hands. 463 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 The late hall director, Ms. Song. 464 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Don't be scared. There's no such thing as ghosts. 465 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Right, Jeong-min? -What? 466 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Yes, you're right. Of course, ghosts don't exist. 467 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Gosh, it's so cold. -Gosh. 468 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Turn off the lights. 469 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hey. -Hello, sir. 470 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Go get some rest. 471 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Quiet. 472 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 You see, right down below is the library. 473 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 You must be very careful. 474 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, the most sensitive person in the entire dorm, 475 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 studies in the library until 2 a.m. every day. Don't forget that. 476 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Can you hold this for me? 477 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Nothing unusual happened last night. 478 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Even the protesters you keep tabs on didn't get any suspicious calls. 479 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 What about room 207? 480 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 There's a problem with them, right? 481 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 I did notice that they were acting weird during the roll call. 482 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 I told you not to run your mouth. 483 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 What you say can even kill someone. 484 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -I'm sorry, ma'am. -You may leave. 485 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Oh, my God! -Let me do it first. 486 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 What's gotten into you? You went to bed late and are a late riser! 487 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Let's go get breakfast. -Breakfast? 488 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 What? 489 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENU FOR THIS WEEK 490 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Hey, look at her backpack. 491 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 What's with her? 492 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Is she wearing pajamas? 493 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Is she moving or what? 494 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Why did she bring it here? 495 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 You're so funny. 496 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Look at her. 497 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Don't stare at her. 498 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Enjoy your breakfast. 499 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 You brats! 500 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 You must not know how sharp-eyed I am. 501 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Out of the 360 students, 502 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 I know exactly who's had breakfast and who's not. 503 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 You can't fool me. 504 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Next. 505 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Thank you. 506 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Take an apple. 507 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Right. 508 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 We want more sausages too. 509 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Quiet. 510 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 511 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 No! I'm not ready yet. 512 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 It's me. 513 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 We need to come up with a code. 514 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Knock, knock. Knock, knock, knock. 515 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 516 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 And you need to open the door right away. Agreed? 517 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Agreed. 518 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 You mustn't have had anything to eat. 519 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Eat it. You need to eat to recover. 520 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Could you pick up some batteries for me? 521 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Batteries? What for? 522 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 I found a radio. I want to listen to the radio when I'm alone. 523 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Okay, I'll pick some up. So eat up. 524 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 And some newspapers. 525 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Newspapers? 526 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 My comrades are� 527 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 My friends are being chased too. 528 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 I want to see what's happened to them. 529 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 In case it's in the news. 530 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 I'll bring some to you. So don't worry, and eat. 531 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 And can I know the structure of the dorm? 532 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 For me to escape without getting caught, 533 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 I need to know what is where. 534 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Seriously. 535 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 I had to change my clothes to get breakfast twice. 536 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 I even wore glasses and tied my hair. 537 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 One of the ladies in the cafeteria caught me. 538 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 See what I went through? 539 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 So eat now. 540 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 All right. I'll eat. 541 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 You said you have a brother 542 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 who was caught protesting. 543 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Yes. So he was drafted into the army. 544 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 I bet he worries you so much. 545 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 You must be like a big sister� 546 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 No, like a mom to him. 547 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 How did you know that? 548 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 I also have a younger sister, 549 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 and she acts like my mom. 550 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Don't skip your meals." 551 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Take care of yourself. Don't get hurt." 552 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 So much nagging. 553 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 She's just like me. 554 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 I said the same things to my brother. 555 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Your brother in the military 556 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 must miss your nagging so much by now. 557 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 That serves him right. 558 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 He always said he'd had enough. 559 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Oh, right. I brought some things. I figured you might need them. 560 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Towels. 561 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Toilet paper. 562 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 But you're repaying me too much for the tape. 563 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Then repay me for this later. 564 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 How? With what? 565 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Is there anything you're specifically good at? 566 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Like what? 567 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Something like dancing or singing. Something you're good at. 568 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 There isn't. 569 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Not even one thing? 570 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Not even one thing. 571 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Then you should learn things like that instead of protesting. 572 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 You're boring. 573 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 DO NOT ENTER 574 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Oh, my. This was 575 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedy's favorite necklace. Right? 576 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Gosh, Mrs. Hong. You indeed are good at picking a gift. 577 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Everyone, thank you so much for coming over and wishing me a happy birthday. 578 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 My pleasure. 579 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 As a wife of a military officer, as a wife of a politician, 580 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 and now as a wife of a future presidential candidate, 581 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 you're a role model for all of us here. 582 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 It's an honor to be invited. 583 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 A military officer's wife must think of his military uniform 584 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 as his shroud all the time and be prepared for the worst. 585 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 You all know that, right? 586 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 -Of course, ma'am. -Of course, ma'am. 587 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 He's ready to sacrifice his life for our country anytime. 588 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 As I've supported him, 589 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 what do you think I've realized about being a good wife? 590 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Anyone? 591 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 I knew it. 592 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Ma'am. 593 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 My goodness. 594 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -What's that? -Oh, my. 595 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 I thought long and hard 596 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 about what I should give my guests for a party favor. 597 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 And I chose this. 598 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Now, open it, please. 599 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 My goodness. 600 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Is this a knife? 601 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 How amazing! 602 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 I can feel the master's touch. 603 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 It's an extraordinary kitchen knife, ma'am. 604 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Engraved on the knife is "sincerity" in Chinese characters. 605 01:03:11,204 --> 01:03:12,497 That's the answer. 606 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Sincerity. 607 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 You serve your husband with sincerity. 608 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 That's the secret to being a good wife. 609 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 I mean, even my father, a former four-star general, 610 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 named me "Seong-sim," meaning sincerity. 611 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Oh, my goodness. 612 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 That's meaningful. 613 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 All right, then. Why don't we chant the word together? 614 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Sure. 615 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Sincerity! 616 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Sincerity! -Sincerity! 617 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -This is good. -Good job. 618 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 My gosh. 619 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 You're perfectly fine. 620 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 It's 120 over 73. 621 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Really? -Yes. 622 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 That's odd. 623 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 I got furious because of Eun Chang-su, 624 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 so I thought it'd be off the charts. 625 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 So you're going to Beijing today, aren't you? 626 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Then things will go as planned. 627 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Who knows if they will? 628 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Those communist jerks never give us what we want easily. 629 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Of course not. So that they can get more money from you. 630 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 In any case, thanks to the failure, 631 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 Eun Chang-su got on the bad side of Code One. 632 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Right. 633 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 You've got nothing to lose in this. 634 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 What? 635 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 You wicked little fox. 636 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 How come all my worries disappear once I talk to you? 637 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Get up. You're going to be late. 638 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 My goodness. I wish I could fold you up and carry you in my pocket. 639 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 So that I can see you whenever I want. 640 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Don't go to the airport directly. Stop by your house. 641 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 What's that? 642 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 It's your wife's birthday today. 643 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Do I really have to do this for you? 644 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 You wicked little� 645 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 See you when I get back. 646 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Be careful. 647 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 I think Ms. Pi finds your room suspicious. 648 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 What? Why would she? 649 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 I'm not sure. Maybe because the cops barged in there. 650 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 But she said nothing in particular during the roll call. 651 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Are you that afraid of Ms. Pi? 652 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 But then, once you become her target, it gets really scary. It's understandable. 653 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMATION 654 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 God, I'm sick of this. 655 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 I hope the spy gets caught soon. 656 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 657 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 They told me to call at this number if I see someone suspicious. 658 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 If the information is useful, you get 50 million won. 659 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 My monthly salary is only 55,000 won. 660 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 If I get the reward, I'll even be able to go to Berlin. 661 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlin. 662 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Oh, Berlin? -Yes. 663 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 But why there all of a sudden? 664 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 My, didn't I tell you? 665 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Remember my partner on the group blind date? 666 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 He's an economics graduate at Berlin University. 667 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 He said he'd like me to visit him there. 668 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Maybe I will go. 669 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 God, I really wish I'd get that 50 million to go to Berlin. 670 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU DRY CLEANING 671 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 I'm so sorry. 672 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU WOMEN'S UNIVERSITY 673 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 I have other plans, so I'm afraid I can't go to the concert. 674 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 I see. 675 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 You went on a blind date and had other plans? 676 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Gosh, that bastard. I'm sure he found out 677 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 that I wasn't a college girl. 678 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 I mean, you're well-educated, so you should contribute to society. 679 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Why protest? 680 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 What's the point of putting up a fight? Only the weak get hurt. 681 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Do you have any idea how worried your family gets? 682 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 I still think your brother is cool. 683 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Cool, my foot. 684 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Are you saying you're cool too? 685 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Well, I get that a lot. 686 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Then you must've gotten that necklace from a woman. 687 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 What? 688 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 This? 689 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Yes. 690 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 I see. 691 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 What's with me? I almost forgot that I have to write a report. 692 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 I'll get going. 693 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 DO NOT ENTER 694 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 695 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 696 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 You told me to wake you up. 697 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 What? 698 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 It's Sunday. 699 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 What about his breakfast? 700 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Didn't you buy that lunch box to deliver meals to him? 701 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Darn it. 702 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Here. 703 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Enjoy. 704 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Well, I'm still not done with my report. 705 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 And I need to clean my room. 706 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 It's Sunday, so I'm a bit busy. 707 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Did you hear that? 708 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Did you hear that? -Hush! 709 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 What's going on? 710 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 It's nothing. Get back to studying. 711 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 KEEP QUIET 712 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 God, it's so cold. 713 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 How much longer do we have to do this? 714 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 He's a legend for a reason. 715 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Until we catch that commie. 716 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 But are you sure he's in there? 717 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 That's enough. 718 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 All clear, sir. 719 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Come take a look, please. 720 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 NOTICE OPEN HOURS 721 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 No. Come have a look. 722 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 This one. 723 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 NO MEN ALLOWED 724 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Hey, where are you going? 725 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Can't you see? "No men allowed." 726 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 So go. Go away. 727 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 God, it's such a nuisance. Why do they have to open the campus on Saturdays? 728 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hi! -Where are you going? 729 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 To eat tteokbokki. 730 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -I see. Go enjoy it. -See you. 731 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 NO MEN ALLOWED 732 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 733 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 734 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 735 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 736 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 737 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 My brother's here! 738 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u! -He's handsome. 739 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 740 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Don't run. You'll fall. 741 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 How have you been? 742 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 743 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 How did you come here? You said no visits or leaves. 744 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 You know how. 745 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 I pulled some strings. 746 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 I felt a little guilty, though. 747 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Don't feel guilty about it, and take advantage of it. 748 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 See how happy your one and only sister is to see you? 749 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Gosh. It's quite cold, isn't it? 750 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 It's nice. 751 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Is it warm? 752 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Didn't you say your brother couldn't take a leave? 753 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Well� 754 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 He did. 755 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 My one and only brother. 756 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -I see. -He's the most 757 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 precious person in the world to me. 758 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 When I cried because my pet pigeon had died, 759 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 you made a pigeon-shaped necklace for me. 760 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Saying it'd keep me safe forever. 761 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LONG LIVE GREAT SUPREME LEADER 762 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 This is the necklace I cherish the most. 763 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 But I'm giving it to you. 764 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 You� 765 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 must come back to the North. 766 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 My sister's the most precious person in the world� 767 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 to me too. 768 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Then is that necklace from� 769 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 My sister Su-hui gave it to me. 770 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 She said this pigeon will keep me safe. 771 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 I didn't know that was a pigeon. 772 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 All right. Your wound has been cleaned. 773 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Thank you. 774 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 So your sister's name is Su-hui? 775 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Yes. She's such a tomboy. 776 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Then what's your name? 777 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Oh, I can't believe I haven't told you my name yet. 778 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 My name is Lim Soo-ho. 779 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim So-ho. 780 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim So-ho. 781 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 As in "protecting my love"? 782 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Oh, then what's your German name? 783 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 German name? 784 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Besch�tze deinen geliebten. 785 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be� Belly what? 786 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be� 787 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 I should get going. 788 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Oh, no. 789 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Let me. 790 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Then I'll go wash this. 791 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 What? Darn it. 792 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 A ghost using water? 793 01:19:41,735 --> 01:19:42,778 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 794 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Damn it. 795 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 What are you doing? 796 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -What? -What are you doing there? 797 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Just go your way. 798 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Eavesdropping? 799 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Mr. Kim. -Yes? 800 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Do you have the key to the room on the fourth floor? 801 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Yes, I do. But why do you ask? 802 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Follow me. -Pardon? 803 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Goodness, this is bad. 804 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 NO MEN ALLOWED 805 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 I'll be easily seen by the cops, so not that way. 806 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 How about basement level two? 807 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 The mechanical room and Man-dong's room are there. 808 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Any way out from basement level two? 809 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 I don't think there is. 810 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 When I was running late for roll call, I failed to find a door to the basement. 811 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 And my roommates said there isn't any. 812 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 So the only way out is the main gate? 813 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Yes. I'm afraid so. 814 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 To the right is the staircase. 815 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 This staircase is the only way to the rooftop. 816 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 And no one even goes near this attic. 817 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 Because of the spooky story about it. 818 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 And this attic-- 819 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 DO NOT ENTER 820 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Well, I'll� 821 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 DO NOT ENTER 822 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Why would you want to check this place this late at night? 823 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 God, it's so dusty here. 824 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Goodness. My legs hurt. 825 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Oh, no. 826 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Open it. 827 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 There's water on the bathroom floor. 828 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Ms. Pi raided this place last night. 829 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 I heard water leaked from there. It's never happened before. 830 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 You're hiding something from me. 831 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 I need to get out today. 832 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 The open house is in a few days. 833 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Male students can enter the dorm that day. 834 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae. Let's talk about Soo-ho. 835 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Why are you so desperate to get Taedong River 1? 836 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 That damn communist. I'll call you as soon as I see him! 837 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Are you crazy? Why did you come in here? 838 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae is here. 839 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Those little� 840 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 It's safer for you two to go together. 841 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Sir! He showed up. 842 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 I'm sorry. It's my fault. 843 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Who are you really? 844 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 845 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, if you accomplish the mission 846 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 and are named a hero, what do you want to do? 847 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 What about you, Geum-cheol? 848 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Well, 849 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 I really want to drive downtown Pyongyang with my mother next to me. 850 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 That's my wish. 851 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 What about you? 852 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 I want to go back to my hometown 853 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 and hold my sister Su-hui's child as soon as possible. 854 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 It'll all go well, right? 855 01:24:54,964 --> 01:24:56,966 Translated by [Wayne Ryu] 59627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.