All language subtitles for Queens Of Mystery s02e06 The Raven 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,880 NARRATOR: Previously on "Queens of Mystery"... 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,400 RHINEHEART: The auctioneers are coming 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,120 to collect "The Tell-Tale Heart" tomorrow 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,000 whether you like it or not. 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,800 Not if I have anything to do with it, they won't. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,800 McGORRIE: I don't even own a baseball bat. 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,040 Step out of the car, please, sir. 8 00:00:21,040 --> 00:00:24,360 I-I have to be somewhere. 9 00:00:24,360 --> 00:00:26,160 DURRELL: Someone beat Henry up last night 10 00:00:26,160 --> 00:00:27,480 and stole the manuscript. 11 00:00:27,480 --> 00:00:29,240 Damn police. 12 00:00:29,240 --> 00:00:31,560 But I'm more interested in what the thief left behind -- 13 00:00:31,560 --> 00:00:33,720 a solitary black feather just like the one 14 00:00:33,720 --> 00:00:35,160 in Mum's safe deposit box. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,600 JANE: What if The Raven is back? 16 00:00:36,600 --> 00:00:38,840 We've got to get down there. 17 00:00:38,840 --> 00:00:40,440 FOSTER: There's something wrong with your Aunt Jane. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,080 Everyone be quiet. 19 00:00:42,080 --> 00:00:45,040 [ Watch ticking ] 20 00:00:45,040 --> 00:00:47,960 I knew something wasn't right. 21 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 Why are your aunts here, Stone? 22 00:00:49,520 --> 00:00:51,120 Aunt Jane was the one who found the body. 23 00:00:51,120 --> 00:00:53,520 Of course she did. 24 00:00:53,520 --> 00:00:55,160 KAREN: I should've said something earlier. 25 00:00:55,160 --> 00:00:56,720 I killed Professor Rhineheart. 26 00:00:56,720 --> 00:00:58,040 She's lying. 27 00:00:58,040 --> 00:01:01,320 Because I killed Professor Rhineheart. 28 00:01:01,320 --> 00:01:03,160 - MATILDA: Dr. Lynch. - DR. LYNCH: Matilda. 29 00:01:03,160 --> 00:01:04,720 What can you tell me about the head wound? 30 00:01:04,720 --> 00:01:06,480 I'd say the victim almost certainly fell backwards 31 00:01:06,480 --> 00:01:08,200 onto the corner of the display case. 32 00:01:08,200 --> 00:01:09,720 MATILDA: So they are both lying. 33 00:01:09,720 --> 00:01:13,720 Yes, I've got the proof. It's gonna cost you. 34 00:01:13,720 --> 00:01:17,280 You need to speak to Sally Capstan. 35 00:01:17,280 --> 00:01:20,480 she interned for Professor Rhineheart. 36 00:01:20,480 --> 00:01:22,880 [ Sally grunts ] 37 00:01:22,880 --> 00:01:26,480 [ Gasping ] Reynolds. 38 00:01:26,480 --> 00:01:28,080 Reynolds. 39 00:01:28,080 --> 00:01:32,640 ♪ 40 00:01:32,640 --> 00:01:36,040 [ Theme music plays ] 41 00:01:36,040 --> 00:02:34,920 ♪ 42 00:02:34,920 --> 00:02:37,120 There was a time in Matilda's life 43 00:02:37,120 --> 00:02:40,840 when the harsh reality of attending the local mortuary 44 00:02:40,840 --> 00:02:44,320 was offset by the excitement of seeing local GP 45 00:02:44,320 --> 00:02:48,720 and pathologist Dr. Daniel Lynch. 46 00:02:48,720 --> 00:02:52,000 Sadly, that time had passed. 47 00:02:54,760 --> 00:02:56,160 Reynolds? 48 00:02:58,320 --> 00:02:59,880 Stone! 49 00:02:59,880 --> 00:03:01,160 Sorry, yes. 50 00:03:01,160 --> 00:03:03,160 She said the name twice before she died. 51 00:03:03,160 --> 00:03:05,040 PC Foster is compiling a list of anyone 52 00:03:05,040 --> 00:03:06,920 with that name who lives nearby. 53 00:03:06,920 --> 00:03:09,200 Dr. Lynch, cause of death? 54 00:03:09,200 --> 00:03:11,440 By the skin pallor and traces of dried saliva 55 00:03:11,440 --> 00:03:13,960 in the corners of the mouth, I'd say she was poisoned. 56 00:03:13,960 --> 00:03:15,560 I'll know more after the PM. 57 00:03:15,560 --> 00:03:16,800 Put a hurry up on it. 58 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 If it is the same killer, 59 00:03:18,200 --> 00:03:19,640 we need to stop them before they strike again. 60 00:03:19,640 --> 00:03:20,880 MATILDA: Sir. 61 00:03:20,880 --> 00:03:22,480 Carry on, Doc. 62 00:03:22,880 --> 00:03:25,760 [ Door opens, closes ] 63 00:03:25,760 --> 00:03:36,160 ♪ 64 00:03:36,160 --> 00:03:38,040 [ Daniel gasps ] 65 00:03:45,520 --> 00:03:47,160 [ Door opens, closes ] 66 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Reynolds. 67 00:03:50,240 --> 00:03:53,120 I know, it means nothing to me either. 68 00:03:53,120 --> 00:03:55,280 I had a one-night stand with a drummer of that band 69 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 we saw at the rec that time. 70 00:03:57,280 --> 00:03:59,200 Weren't they called Reynolds? 71 00:03:59,200 --> 00:04:00,640 Raymonds. 72 00:04:00,640 --> 00:04:02,920 And she was the lead guitarist, not the drummer. 73 00:04:02,920 --> 00:04:05,360 And it was a fight, not a one-night stand. 74 00:04:05,360 --> 00:04:07,520 Oh, yeah. 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,440 Oh, God, I loved the '80s. 76 00:04:09,440 --> 00:04:10,920 Oh, I meant to ask. 77 00:04:10,920 --> 00:04:13,520 Who did you sell my Brian Flynn first edition to? 78 00:04:13,520 --> 00:04:14,760 Your what? 79 00:04:14,760 --> 00:04:15,960 "The Mystery of the Peacock's Eye." 80 00:04:15,960 --> 00:04:17,600 It's been on display for weeks. 81 00:04:17,600 --> 00:04:19,840 CAT: I didn't sell it. 82 00:04:19,840 --> 00:04:21,840 Maybe I moved it. 83 00:04:21,840 --> 00:04:23,920 Oh, I don't know. I'll find it later. 84 00:04:23,920 --> 00:04:28,520 Hello, I've come to pick up a returns package. 85 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 - Hi, Henry. - You're keeping yourself busy. 86 00:04:31,080 --> 00:04:33,680 I do a bit of delivery work on the side. 87 00:04:33,680 --> 00:04:36,840 Mm, but it's not your only other job, though, is it? 88 00:04:36,840 --> 00:04:39,560 I mean, from what I discovered yesterday, you have three. 89 00:04:39,560 --> 00:04:40,760 Don't know what you mean. 90 00:04:40,760 --> 00:04:43,040 Right. Come on, Henry. 91 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 We know you're sleeping on the job. 92 00:04:45,280 --> 00:04:47,120 Spill the beans. 93 00:04:51,600 --> 00:04:54,800 HENRY: Thanks. 94 00:04:54,800 --> 00:04:59,000 Alison run off with another man about a year ago. 95 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 It's been tough, you know, especially for the girls 96 00:05:03,000 --> 00:05:06,320 growing up without a mum, and it wasn't made any easier 97 00:05:06,320 --> 00:05:08,240 with all the debt she left behind. 98 00:05:08,240 --> 00:05:10,840 - So you took on extra work. - Yeah. 99 00:05:10,840 --> 00:05:14,240 Except that still wasn't enough, so I took on a third job 100 00:05:14,240 --> 00:05:17,320 and I used the shift at the Heritage House to sleep. 101 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 All worked like a charm until the other night. 102 00:05:19,640 --> 00:05:21,480 [ Alarm rings ] 103 00:05:22,200 --> 00:05:25,160 As soon as I woke up, I knew something was wrong. 104 00:05:27,280 --> 00:05:30,680 I knew if word got out that I was sleeping on the job, 105 00:05:30,680 --> 00:05:32,480 I'd get fired. 106 00:05:32,480 --> 00:05:33,840 So I made it look like 107 00:05:33,840 --> 00:05:36,160 I caught the intruders in the act 108 00:05:36,160 --> 00:05:38,280 and that they tied me up. 109 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 [ Muffled shout ] 110 00:05:40,360 --> 00:05:42,160 I never meant to knock myself out. 111 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 That was an accident. I was desperate. 112 00:05:45,160 --> 00:05:47,680 If I lose the job, I lose the house. 113 00:05:48,880 --> 00:05:50,680 [ Yawns ] 114 00:05:50,680 --> 00:05:53,040 And while it was only a robbery, 115 00:05:53,040 --> 00:05:56,040 I thought the insurance company could take the hit. 116 00:05:56,040 --> 00:05:58,240 Except it wasn't just a robbery. 117 00:05:58,240 --> 00:06:00,160 By the time I learned that, 118 00:06:00,160 --> 00:06:02,720 I couldn't come clean without getting into more trouble. 119 00:06:02,720 --> 00:06:06,120 Right, you need to go to the station and ask for Matilda. 120 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 Tell her everything you've just told us 121 00:06:08,560 --> 00:06:11,000 and pray that Inspector Thorne doesn't want to charge you 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 with perverting the course of justice. 123 00:06:13,000 --> 00:06:16,200 I will. I promise. 124 00:06:16,200 --> 00:06:19,320 Although yawning is said to be contagious, 125 00:06:19,320 --> 00:06:21,600 Jane Stone couldn't help but wonder 126 00:06:21,600 --> 00:06:24,960 if her and Henry's recent bouts of oscitation 127 00:06:24,960 --> 00:06:27,400 weren't somehow connected. 128 00:06:27,400 --> 00:06:30,360 I do hope Matilda and Inspector Thorne go easy on Henry. 129 00:06:30,360 --> 00:06:32,000 Me too. 130 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 It can't be easy raising those children on his own. 131 00:06:34,800 --> 00:06:37,400 Oh, I'm so sorry, I wasn't looking where I was going. 132 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 [ Laughs ] 133 00:06:38,840 --> 00:06:41,640 - That's okay. - My fault. 134 00:06:41,640 --> 00:06:42,880 Ugh! 135 00:06:44,480 --> 00:06:45,920 [ Door closes ] 136 00:06:47,720 --> 00:06:51,000 CAT: Has to be around here somewhere. 137 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Come on, Cat, think. 138 00:06:53,000 --> 00:07:00,880 ♪ 139 00:07:00,880 --> 00:07:03,200 - There we go. - Thank you. 140 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 Bye-bye! 141 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Thieving cow. 142 00:07:10,280 --> 00:07:12,240 He's up to something. I know it. 143 00:07:12,240 --> 00:07:14,840 Oliver McGorrie, he's just clumsy. 144 00:07:14,840 --> 00:07:16,800 I'm not so sure. 145 00:07:16,800 --> 00:07:18,800 You're alright here for a while, aren't you? 146 00:07:18,800 --> 00:07:20,920 Why? Where are you going? 147 00:07:20,920 --> 00:07:22,120 Meddling. 148 00:07:22,120 --> 00:07:25,640 But Matilda told us not to. 149 00:07:25,640 --> 00:07:29,600 The dictionary defines meddling as interfering in something 150 00:07:29,600 --> 00:07:32,080 that is not one's concern. 151 00:07:32,080 --> 00:07:33,880 But, thought Jane Stone, 152 00:07:33,880 --> 00:07:36,080 if the activity was directly connected 153 00:07:36,080 --> 00:07:38,240 to why she kept yawning... 154 00:07:38,240 --> 00:07:42,120 Then I wouldn't technically be meddling. 155 00:07:42,120 --> 00:07:59,680 ♪ 156 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 Microfiche records? 157 00:08:01,280 --> 00:08:02,720 Of the local paper. 158 00:08:02,720 --> 00:08:04,200 I've been to The Wildemarsh Watchmen 159 00:08:04,200 --> 00:08:06,040 looking for articles about The Raven, 160 00:08:06,040 --> 00:08:08,920 but all their back copies went missing when they moved offices. 161 00:08:08,920 --> 00:08:12,360 They said you'd have copies on something called microfiche. 162 00:08:12,360 --> 00:08:16,000 It's funny, no one's asked me about microfiche for months, 163 00:08:16,000 --> 00:08:19,040 then two people request the same articles in as many days. 164 00:08:20,800 --> 00:08:23,040 Come with me. 165 00:08:23,040 --> 00:08:25,240 Someone else was asking about The Raven? 166 00:08:25,240 --> 00:08:28,880 Yes, Sally Capstan. She asked me yesterday. 167 00:08:30,800 --> 00:08:57,880 ♪ 168 00:08:57,880 --> 00:08:59,920 [ Door slams, Oliver mutters ] 169 00:09:02,000 --> 00:09:05,880 Microfiche are miniature photographs of documents. 170 00:09:05,880 --> 00:09:09,360 You need a staff ID card to activate a search. 171 00:09:09,360 --> 00:09:10,840 You can use mine. 172 00:09:10,840 --> 00:09:12,440 It'll give you a list 173 00:09:12,440 --> 00:09:14,960 of where the physical microfiche files are located. 174 00:09:14,960 --> 00:09:18,440 Do you remember the exact files Sally asked for yesterday? 175 00:09:18,440 --> 00:09:21,920 Um, I should still have a printout here somewhere. 176 00:09:21,920 --> 00:09:23,520 Yes, here it is. 177 00:09:23,520 --> 00:09:26,160 You wait here. I'll bring you the files. 178 00:09:28,560 --> 00:09:34,000 [ Door creaks ] 179 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 THORNE: You in here, Stone? 180 00:09:36,240 --> 00:09:38,240 Sir. 181 00:09:38,240 --> 00:09:40,840 I've had a call you've been pestering the local paper. 182 00:09:40,840 --> 00:09:42,440 I was after articles about The Raven, 183 00:09:42,440 --> 00:09:44,080 but they couldn't help. 184 00:09:44,080 --> 00:09:46,720 The librarian's getting me their microfiche copies now. 185 00:09:48,320 --> 00:09:50,960 There's, um... 186 00:09:50,960 --> 00:09:53,520 something you need to know about the Raven case. 187 00:09:53,520 --> 00:09:55,200 Yes, sir? 188 00:09:55,200 --> 00:09:59,280 Sorry to interrupt, but those Raven files you asked for, 189 00:09:59,280 --> 00:10:00,920 I put them back in the drawer 190 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 when Sally had finished with them, 191 00:10:03,280 --> 00:10:04,880 but now they've gone. 192 00:10:04,880 --> 00:10:14,880 ♪ 193 00:10:14,880 --> 00:10:16,680 DANIEL: The thing is, Natasha... 194 00:10:16,680 --> 00:10:18,280 [sighs] 195 00:10:18,280 --> 00:10:23,000 Natasha, darling... 196 00:10:23,000 --> 00:10:25,480 this isn't easy for me to admit. 197 00:10:25,480 --> 00:10:28,880 That is, I've been thinking about it a lot 198 00:10:28,880 --> 00:10:31,880 and I'm not sure we aren't maybe, 199 00:10:31,880 --> 00:10:37,520 you know, rushing into this whole marriage thing. 200 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 Oh, she's gonna kill me. 201 00:10:40,800 --> 00:10:43,040 -[ Knock on door ] - Come in. 202 00:10:45,960 --> 00:10:47,440 JANE: I, um... 203 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 I need a favor. 204 00:10:51,200 --> 00:10:55,720 ♪ 205 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 You think whatever it was Sally Capstan found 206 00:10:57,680 --> 00:11:00,320 on the missing microfiche is what got her killed. 207 00:11:00,320 --> 00:11:02,360 It's a possibility, sir. 208 00:11:02,360 --> 00:11:04,080 Have the room dusted for prints. 209 00:11:04,080 --> 00:11:06,560 Find out who's been in here who shouldn't have been. 210 00:11:06,560 --> 00:11:09,360 But the sight of her aunt Jane's brooch 211 00:11:09,360 --> 00:11:13,280 already told Matilda everything she needed to know. 212 00:11:13,280 --> 00:11:14,480 Sir... 213 00:11:14,480 --> 00:11:15,920 I mean, sir. 214 00:11:19,080 --> 00:11:21,280 Just now, you said there was something 215 00:11:21,280 --> 00:11:24,200 I should know about the Raven case. 216 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 Did I? 217 00:11:26,000 --> 00:11:27,680 Um... 218 00:11:27,680 --> 00:11:29,680 Nope, it's gone. 219 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 Couldn't have been important. 220 00:11:31,520 --> 00:11:33,120 Carry on, Sergeant. 221 00:11:33,120 --> 00:11:41,760 ♪ 222 00:11:41,760 --> 00:11:44,200 Right, I want an explanation for this. 223 00:11:47,880 --> 00:11:50,320 [ Bell tolling in distance ] 224 00:11:52,840 --> 00:11:55,520 I'm sorry. I let you down. 225 00:11:55,520 --> 00:11:57,200 You haven't seen my aunts, have you? 226 00:11:57,200 --> 00:11:59,040 No, sorry. 227 00:11:59,040 --> 00:12:00,440 I want a word with you. 228 00:12:00,440 --> 00:12:02,000 Well, that will have to wait. 229 00:12:02,000 --> 00:12:03,720 We have the test results for the coffee. 230 00:12:03,720 --> 00:12:05,440 What coffee? 231 00:12:05,440 --> 00:12:08,200 The other day, I borrowed some coffee from the security office. 232 00:12:08,200 --> 00:12:10,720 I'm sorry, Henry. I should have asked first. 233 00:12:10,720 --> 00:12:12,720 I've been really tired ever since. 234 00:12:12,720 --> 00:12:15,440 When I saw that Henry keeps yawning, too, 235 00:12:15,440 --> 00:12:18,040 I couldn't help but think there might be a connection. 236 00:12:18,040 --> 00:12:20,200 I ran some tests on the coffee and found it was laced 237 00:12:20,200 --> 00:12:22,040 with two different types of sedative. 238 00:12:22,040 --> 00:12:24,920 So whoever stole the manuscript wanted to make sure 239 00:12:24,920 --> 00:12:27,480 that Henry was out cold before they broke in. 240 00:12:27,480 --> 00:12:29,560 No wonder you fell asleep, Henry. 241 00:12:29,560 --> 00:12:31,680 Still doesn't excuse me lying about the break-in. 242 00:12:31,680 --> 00:12:33,280 ROBIN: No, but given your circumstances, 243 00:12:33,280 --> 00:12:35,640 this may be understandable. 244 00:12:35,640 --> 00:12:38,440 Does that mean I'll get to keep my job? 245 00:12:38,440 --> 00:12:41,560 That depends on whether Sergeant Stone wants to press charges. 246 00:12:41,560 --> 00:12:43,880 Considering Henry's home situation, 247 00:12:43,880 --> 00:12:45,240 Inspector Thorne and I have agreed 248 00:12:45,240 --> 00:12:47,440 to let him off with a caution. 249 00:12:47,440 --> 00:12:49,120 Then it's decided. 250 00:12:49,120 --> 00:12:52,520 If you'd excuse us, Sergeant, I would like to show Henry 251 00:12:52,520 --> 00:12:55,120 my plans for a new security system. 252 00:12:55,120 --> 00:12:56,840 Has anyone seen Victoria Durrell? 253 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 Oh, yes, I just saw her heading home. 254 00:12:59,240 --> 00:13:03,240 Matty, I found out something about Oliver McGorrie. 255 00:13:03,240 --> 00:13:06,040 Right, that's it, I want a word with all three of you now. 256 00:13:06,040 --> 00:13:09,160 And, Aunt Jane, there had better be a blooming good reason 257 00:13:09,160 --> 00:13:11,120 why I found your brooch at the exact spot 258 00:13:11,120 --> 00:13:12,920 important evidence was stolen. 259 00:13:12,920 --> 00:13:15,120 I didn't even realize I'd lost it. 260 00:13:15,120 --> 00:13:17,040 Actually, Matilda, I did need to talk to you 261 00:13:17,040 --> 00:13:19,440 about Sally Capstan's postmortem results. 262 00:13:19,440 --> 00:13:21,240 Why don't we wait for you by the gates? 263 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Yeah, give you a chance to cool your jets. 264 00:13:27,480 --> 00:13:28,920 Make it quick. 265 00:13:28,920 --> 00:13:32,120 I don't think I have ever seen Matilda so angry. 266 00:13:32,120 --> 00:13:34,840 Well I'm not hanging around here to get bawled out by my niece. 267 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 I'm off to find Victoria Durrell. 268 00:13:36,120 --> 00:13:37,600 I'll come with you. 269 00:13:37,600 --> 00:13:39,960 No, wait, I need your help tailing Oliver McGorrie. 270 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 I caught him searching Sally Capstan's locker. 271 00:13:42,760 --> 00:13:44,040 I wonder what for. 272 00:13:44,040 --> 00:13:47,440 Don't know. We need to find out. 273 00:13:47,440 --> 00:13:51,040 Sally Capstan was poisoned with a lethal dose of camphor. 274 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Camphor? 275 00:13:52,040 --> 00:13:53,680 It's used as an embalming fluid. 276 00:13:53,680 --> 00:13:55,040 There'd be a plentiful supply on-site 277 00:13:55,040 --> 00:13:57,440 for preserving artifacts. 278 00:13:57,440 --> 00:13:59,280 Thanks for letting me know. 279 00:13:59,280 --> 00:14:02,120 I did also want to talk to you about something more personal... 280 00:14:02,120 --> 00:14:03,160 [ Sighs ] 281 00:14:05,040 --> 00:14:07,840 But it can wait. 282 00:14:07,840 --> 00:14:09,840 Where have they gone now? 283 00:14:10,800 --> 00:14:18,040 ♪ 284 00:14:18,040 --> 00:14:19,880 [ Knocking ] 285 00:14:24,320 --> 00:14:26,920 I know you're in there, Victoria. 286 00:14:26,920 --> 00:14:59,640 ♪ 287 00:14:59,640 --> 00:15:01,280 Victoria? 288 00:15:04,240 --> 00:15:05,880 Victoria! 289 00:15:07,960 --> 00:15:09,480 Get back! 290 00:15:11,360 --> 00:15:13,080 Don't do it, Victoria. 291 00:15:16,880 --> 00:15:18,720 [ Crying ] I'm sorry. 292 00:15:20,680 --> 00:15:24,600 Ah, you are quite the bibliophile. 293 00:15:24,600 --> 00:15:26,200 Bibliomaniac. 294 00:15:26,200 --> 00:15:28,080 A bibliophile loves books. 295 00:15:28,080 --> 00:15:32,040 Bibliomania is an obsessive compulsive disorder 296 00:15:32,040 --> 00:15:34,840 involving the collecting and hoarding of books. 297 00:15:34,840 --> 00:15:36,440 Oh, well, I stand corrected. 298 00:15:36,440 --> 00:15:39,160 It's why I became a librarian. 299 00:15:39,160 --> 00:15:42,960 I thought being around books all day would satisfy my cravings. 300 00:15:42,960 --> 00:15:45,920 Mm, and how's that working out for you? 301 00:15:45,920 --> 00:15:50,960 I have spent my entire inheritance on books. 302 00:15:50,960 --> 00:15:52,560 When the money ran out, 303 00:15:52,560 --> 00:15:56,360 I started stealing them from wherever I could. 304 00:15:56,360 --> 00:16:00,480 I'd been stealing from Heritage House for years. 305 00:16:00,480 --> 00:16:04,280 Ah, but now Matilda wants you to do a stock take. 306 00:16:04,280 --> 00:16:06,000 I'd been trying to put the books back, 307 00:16:06,000 --> 00:16:07,680 but there are too many of them. 308 00:16:07,680 --> 00:16:09,280 I knew it wouldn't be long before the thefts 309 00:16:09,280 --> 00:16:10,680 were discovered. 310 00:16:10,680 --> 00:16:14,160 So you decided to destroy the evidence? 311 00:16:14,160 --> 00:16:18,160 Except that proved harder than I thought. 312 00:16:18,160 --> 00:16:41,840 ♪ 313 00:16:41,840 --> 00:16:43,880 The missing manuscript. 314 00:16:46,160 --> 00:16:49,560 Well, I never had Victoria Durrell down as a murderer. 315 00:16:49,560 --> 00:16:52,560 [ Children laughing, shouting in distance ] 316 00:16:52,560 --> 00:17:21,080 ♪ 317 00:17:21,080 --> 00:17:23,120 Remember this number -- 318 00:17:23,120 --> 00:17:29,360 0161 496 0972. 319 00:17:31,480 --> 00:17:33,880 - Right. That's right. Bye. -[ Receiver clicks ] 320 00:17:33,880 --> 00:17:46,200 ♪ 321 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 What was the number? 322 00:17:47,200 --> 00:17:52,200 0161 496 0972. 323 00:17:52,200 --> 00:17:53,920 [ Keypad beeping, line ringing ] 324 00:17:53,920 --> 00:17:55,120 You're a wonder, do you know that? 325 00:17:55,120 --> 00:17:57,000 Am I? 326 00:17:57,000 --> 00:18:01,160 WOMAN: Antiquities and Fine Art Department, can I help you? 327 00:18:01,160 --> 00:18:02,760 - So that's Oliver's game. - Hello? 328 00:18:02,760 --> 00:18:05,960 It might also explain how I lost my brooch. 329 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 How do you mean? 330 00:18:07,520 --> 00:18:09,920 Let's go and find Henry Wade. I'll explain on the way. 331 00:18:09,920 --> 00:18:24,400 ♪ 332 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 [ Door creaks ] 333 00:18:30,920 --> 00:18:34,240 Did Professor Rhineheart catch you stealing the manuscript? 334 00:18:34,240 --> 00:18:36,320 Is that why you killed him? 335 00:18:36,320 --> 00:18:37,920 I didn't kill anybody. 336 00:18:37,920 --> 00:18:40,360 So, you're denying you stole the manuscript? 337 00:18:42,040 --> 00:18:45,440 Alright, yes, I stole the manuscript. 338 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 But I stole it five years ago. 339 00:18:47,440 --> 00:18:50,120 I replaced the original manuscript with a facsimile. 340 00:18:50,120 --> 00:18:52,320 Whoever broke into Heritage House 341 00:18:52,320 --> 00:18:53,960 stole the forgery. 342 00:18:59,480 --> 00:19:01,320 [ Door closes ] 343 00:19:04,480 --> 00:19:07,160 So... 344 00:19:07,160 --> 00:19:10,160 For all his so-called expertise, 345 00:19:10,160 --> 00:19:11,840 Professor Rhineheart never noticed 346 00:19:11,840 --> 00:19:14,080 the manuscript was a fake. 347 00:19:14,080 --> 00:19:15,520 But I knew the auctioneers 348 00:19:15,520 --> 00:19:17,200 would spot it as soon as they picked it up. 349 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 Which was the real reason you were so desperate 350 00:19:19,040 --> 00:19:21,640 to prevent the sale. 351 00:19:21,640 --> 00:19:23,520 When my petition didn't work, 352 00:19:23,520 --> 00:19:26,520 I knew I had to put the real manuscript back. 353 00:19:26,520 --> 00:19:28,000 I thought if I got in extra early, 354 00:19:28,000 --> 00:19:30,480 I could make the swap without anyone noticing. 355 00:19:30,480 --> 00:19:33,160 Except by then, it had been stolen. 356 00:19:33,160 --> 00:19:36,920 I can't tell you how relieved I was. 357 00:19:36,920 --> 00:19:39,640 Heritage House would get the insurance money, 358 00:19:39,640 --> 00:19:42,640 the thief got what he deserved, and best of all, 359 00:19:42,640 --> 00:19:44,640 I got to keep the original manuscript. 360 00:19:44,640 --> 00:19:47,040 Until I insisted on a stock take. 361 00:19:49,280 --> 00:19:53,520 I've been panicking ever since I'd be found out. 362 00:19:53,520 --> 00:20:00,760 I'm sorry for what I did, but I can't help myself. 363 00:20:02,880 --> 00:20:05,480 Will I go to prison? 364 00:20:05,480 --> 00:20:09,400 Forgery, theft, obstruction of justice... 365 00:20:09,400 --> 00:20:11,240 it's highly likely. 366 00:20:16,600 --> 00:20:19,440 Do you think they'll let me work in the prison library? 367 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Thanks so much for doing this, Henry. 368 00:20:29,160 --> 00:20:30,600 There. 369 00:20:32,920 --> 00:20:34,720 We need to find Matilda. 370 00:20:37,600 --> 00:20:38,800 What am I looking at? 371 00:20:38,800 --> 00:20:41,280 Security footage from this morning. 372 00:20:41,280 --> 00:20:44,240 Oliver McGorrie stole my brooch 373 00:20:44,240 --> 00:20:46,640 and planted it beside the stolen microfiche 374 00:20:46,640 --> 00:20:48,120 to put you off his scent. 375 00:20:48,120 --> 00:20:49,760 - Why? - Money. 376 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 We caught him calling a company that specializes 377 00:20:52,720 --> 00:20:56,520 in stolen artifacts and insurance rewards. 378 00:20:56,520 --> 00:20:58,040 Right. 379 00:20:58,040 --> 00:20:59,720 Are we going to speak to Oliver? 380 00:20:59,720 --> 00:21:01,960 We aren't going anywhere. 381 00:21:01,960 --> 00:21:04,400 You three have done enough for one day. 382 00:21:04,400 --> 00:21:07,080 I've borrowed this from the recording booth 383 00:21:07,080 --> 00:21:08,400 so you don't have to go back there. 384 00:21:08,400 --> 00:21:10,440 If you want to make yourselves useful, 385 00:21:10,440 --> 00:21:12,640 finish off Aunt Jane's audio book. 386 00:21:12,640 --> 00:21:14,040 [ Bell jingles ] 387 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 Anyone would think she didn't want our help. 388 00:21:16,440 --> 00:21:22,720 ♪ 389 00:21:22,720 --> 00:21:24,320 Come clean or I'm arresting you 390 00:21:24,320 --> 00:21:27,840 for perverting the course of justice. 391 00:21:27,840 --> 00:21:29,440 You're a former police officer 392 00:21:29,440 --> 00:21:31,520 who investigates the theft of rare books 393 00:21:31,520 --> 00:21:34,320 for an antiques recovery agency. 394 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 I've just come off the phone with your employer. 395 00:21:36,760 --> 00:21:40,440 I lied when I said I was a retired civil servant. 396 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 The disguise, the whole clumsy thing, 397 00:21:52,840 --> 00:21:55,280 it was so people wouldn't suspect who I was. 398 00:21:55,280 --> 00:21:57,080 I wanted to tell you, but I was determined 399 00:21:57,080 --> 00:21:59,920 to be the one to catch Professor Rhineheart. 400 00:21:59,920 --> 00:22:01,640 Professor Rhineheart? 401 00:22:01,640 --> 00:22:04,200 In recent years, there's been a number of rare book thefts 402 00:22:04,200 --> 00:22:07,000 from famous libraries and museums. 403 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 All looked like inside jobs, 404 00:22:08,800 --> 00:22:11,840 but no one individual worked at all the sites. 405 00:22:11,840 --> 00:22:14,160 The link had to be someone that made regular visits 406 00:22:14,160 --> 00:22:15,640 to each of the locations. 407 00:22:15,640 --> 00:22:18,040 Like a famous professor researching his new book. 408 00:22:18,040 --> 00:22:19,400 McGORRIE: Precisely. 409 00:22:19,400 --> 00:22:22,080 When I heard he was visiting Wildemarsh, 410 00:22:22,080 --> 00:22:24,920 I knew he was planning on stealing "The Tell-Tale Heart." 411 00:22:24,920 --> 00:22:27,320 So you volunteered to work at Heritage House 412 00:22:27,320 --> 00:22:29,040 in the hope of catching him in the act. 413 00:22:29,040 --> 00:22:33,200 Yes, that was the plan, except he must've sussed out who I was. 414 00:22:33,200 --> 00:22:36,560 I'm certain Rhineheart planted the baseball bat in my car, 415 00:22:36,560 --> 00:22:39,440 then made a false call to the police. 416 00:22:39,440 --> 00:22:41,240 The period that I was detained in custody 417 00:22:41,240 --> 00:22:43,880 was all the time he needed to steal the manuscript, 418 00:22:43,880 --> 00:22:45,200 make his getaway. 419 00:22:45,200 --> 00:22:47,520 But Professor Rhineheart didn't get away. 420 00:22:47,520 --> 00:22:48,840 He was murdered. 421 00:22:48,840 --> 00:22:51,040 I figured by his accomplice. 422 00:22:51,040 --> 00:22:53,480 See, my theory is that Rhineheart targeted sites 423 00:22:53,480 --> 00:22:55,480 where he knew someone who could help him. 424 00:22:55,480 --> 00:22:56,760 Sally Capstan. 425 00:22:56,760 --> 00:23:00,080 As I see it, Sally killed Rhineheart 426 00:23:00,080 --> 00:23:02,160 and then took off with the manuscript. 427 00:23:02,160 --> 00:23:04,560 See, I made it my mission to find out where she'd hidden it, 428 00:23:04,560 --> 00:23:06,840 but first I had to delay your investigation 429 00:23:06,840 --> 00:23:08,880 and get those nosey aunts of yours out of the way. 430 00:23:08,880 --> 00:23:11,880 Which is why you stole my aunt Jane's brooch. 431 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 McGORRIE: I saw Sally ask Victoria for help 432 00:23:13,760 --> 00:23:15,200 with the microfiche. 433 00:23:15,200 --> 00:23:17,200 After she was killed, I knew you'd follow up 434 00:23:17,200 --> 00:23:18,960 on her movements. 435 00:23:18,960 --> 00:23:21,680 So I planted your aunt's brooch where I knew you'd find it. 436 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 And I was hoping to get your aunts to back off. 437 00:23:24,080 --> 00:23:26,880 You clearly don't know my aunts. 438 00:23:26,880 --> 00:23:30,640 But if Sally killed Professor Rhineheart, who killed her? 439 00:23:30,640 --> 00:23:32,440 That's what I haven't been able to figure out, 440 00:23:32,440 --> 00:23:37,440 but it has to have something to do with the robbery somehow. 441 00:23:37,440 --> 00:23:40,400 What if Sally didn't kill the professor? 442 00:23:40,400 --> 00:23:43,800 What if there were two robberies that night? 443 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 It would explain why Henry's coffee 444 00:23:45,640 --> 00:23:48,600 was laced with two different kinds of sleeping draught -- 445 00:23:48,600 --> 00:23:52,920 both sets of thieves trying to ensure he was asleep on the job. 446 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 Professor Rhineheart and Sally Capstan 447 00:23:54,760 --> 00:23:56,640 could've tried stealing the manuscript 448 00:23:56,640 --> 00:23:58,960 but ran into someone else doing the same thing. 449 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 Be ironic if it was true. 450 00:24:01,160 --> 00:24:04,280 Professor Rhineheart, Sally Capstan -- both writers, 451 00:24:04,280 --> 00:24:07,240 both dead trying to steal an old book. 452 00:24:07,240 --> 00:24:11,040 Authors of their own demise, literally. 453 00:24:11,040 --> 00:24:13,280 What? 454 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Authors. 455 00:24:15,480 --> 00:24:17,280 That's what Sally was trying to tell me. 456 00:24:17,280 --> 00:24:18,480 I don't understand. 457 00:24:18,480 --> 00:24:20,680 Reynolds is an author. 458 00:24:20,680 --> 00:24:24,400 I don't have time to explain. I've got a library to search. 459 00:24:24,400 --> 00:24:32,400 ♪ 460 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 Rameck... 461 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 Resnick... 462 00:24:37,800 --> 00:24:39,440 uh... 463 00:24:39,440 --> 00:24:40,640 Reynolds. 464 00:24:40,640 --> 00:25:01,840 ♪ 465 00:25:01,840 --> 00:25:03,360 Thank you, George. 466 00:25:03,360 --> 00:25:18,000 ♪ 467 00:25:18,000 --> 00:25:21,400 Robin Brunswick. 468 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 The 31st. 469 00:25:23,600 --> 00:25:25,440 That was a week ago. 470 00:25:25,440 --> 00:25:28,320 NARRATOR: And it was in that moment that Matilda realized 471 00:25:28,320 --> 00:25:32,240 she'd been fooled not by one person, but by two. 472 00:25:32,240 --> 00:25:34,240 It was a double double bluff. 473 00:25:34,240 --> 00:25:44,440 ♪ 474 00:25:44,440 --> 00:25:46,240 Thorne here. Leave a message. 475 00:25:46,240 --> 00:25:48,240 Inspector Thorne, it's Sergeant Stone. 476 00:25:48,240 --> 00:25:50,560 Meet me at Heritage House. 477 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 I know who the murderers are. 478 00:25:52,360 --> 00:26:01,160 ♪ 479 00:26:01,160 --> 00:26:04,000 WOMAN #1: [ Distantly ] It didn't have to come to this. 480 00:26:04,000 --> 00:26:05,800 You could have let it be. 481 00:26:05,800 --> 00:26:08,000 WOMAN #2: But you should have told me the truth. 482 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 I'd have understood. 483 00:26:09,600 --> 00:26:13,360 WOMAN #1: Truth? You weren't ready for the truth. 484 00:26:13,360 --> 00:26:14,760 No one ever is. 485 00:26:14,760 --> 00:26:16,560 WOMAN #2: Oh, I can handle the truth. 486 00:26:16,560 --> 00:26:18,240 It's the lies that kill me. 487 00:26:18,240 --> 00:26:19,440 WOMAN #1: Oh, yeah. 488 00:26:19,440 --> 00:26:22,240 [ Grunts, objects clattering ] 489 00:26:22,240 --> 00:26:23,920 WOMAN #3: Watch out! He's got a knife. 490 00:26:23,920 --> 00:26:25,800 - WOMAN #2: Come here! -[ Yelling ] 491 00:26:26,080 --> 00:26:28,120 [ Grunts, thuds ] 492 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 Oliver? 493 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 - Oh, I'm sorry, I thought -- - JANE: What? 494 00:26:35,080 --> 00:26:37,400 That someone might be stealing my jewelry? 495 00:26:37,400 --> 00:26:39,360 Ah, that's what I came to apologize for. 496 00:26:39,360 --> 00:26:40,960 It was wrong of me to plant your brooch 497 00:26:40,960 --> 00:26:42,480 inside the microfiche vault. 498 00:26:42,480 --> 00:26:43,880 I am sorry. 499 00:26:43,880 --> 00:26:45,400 I explained everything to your niece, 500 00:26:45,400 --> 00:26:46,800 and it seemed to help. 501 00:26:46,800 --> 00:26:48,960 - Help how? - McGORRIE: I'm not sure. 502 00:26:48,960 --> 00:26:51,520 She said something about authors and about 503 00:26:51,520 --> 00:26:54,040 what Sally was trying to tell her, and then she left. 504 00:26:54,040 --> 00:26:55,640 Did she say where she was going? 505 00:26:55,640 --> 00:26:57,760 The Heritage House library, I think. 506 00:26:57,760 --> 00:26:59,560 The library... 507 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 Authors. 508 00:27:01,760 --> 00:27:02,960 Yes, of course. 509 00:27:02,960 --> 00:27:05,560 Come on, we've got to help Matilda. 510 00:27:08,960 --> 00:27:20,280 ♪ 511 00:27:20,280 --> 00:27:22,720 Which of you killed Professor Rhineheart? 512 00:27:26,040 --> 00:27:28,440 Does it matter? 513 00:27:28,440 --> 00:27:30,160 It was an accident. 514 00:27:30,160 --> 00:27:32,280 You should have told us the truth. 515 00:27:32,280 --> 00:27:34,080 We'd have understood. 516 00:27:34,080 --> 00:27:36,280 Like the police did last time, you mean? 517 00:27:38,760 --> 00:27:40,280 I read your file. 518 00:27:40,280 --> 00:27:43,240 You were convicted of first-degree murder. 519 00:27:43,240 --> 00:27:45,840 It was self-defense. 520 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 He beat me for years. 521 00:27:48,640 --> 00:27:50,960 Do you know the worst part? 522 00:27:50,960 --> 00:27:55,360 Your sentence doesn't stop when you're released. 523 00:27:55,360 --> 00:27:57,560 Prison leaves its mark. 524 00:27:57,560 --> 00:28:00,920 People can smell the time on you. 525 00:28:00,920 --> 00:28:03,640 It wasn't like that with Rob. 526 00:28:03,640 --> 00:28:06,240 He saw me for who I really was. 527 00:28:06,240 --> 00:28:07,840 And when I got out, 528 00:28:07,840 --> 00:28:10,480 he was the only one who'd give me a second chance. 529 00:28:12,560 --> 00:28:16,040 It wasn't difficult to fall in love with him. 530 00:28:16,040 --> 00:28:20,240 When did you know the manuscript was a forgery? 531 00:28:20,240 --> 00:28:22,840 Not until a few days ago. 532 00:28:22,840 --> 00:28:24,480 I was cleaning 533 00:28:24,480 --> 00:28:27,480 as Professor Rhineheart was studying the manuscript. 534 00:28:27,480 --> 00:28:31,680 He left the room, and I couldn't resist taking a closer look. 535 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 I'm not an expert. 536 00:28:33,680 --> 00:28:35,280 I shared a cell with a forger, 537 00:28:35,280 --> 00:28:39,880 and she taught me enough to know I was looking at a fake. 538 00:28:39,880 --> 00:28:42,240 I knew the auctioneers would spot it straightaway 539 00:28:42,240 --> 00:28:44,920 and they would cancel the sale. 540 00:28:44,920 --> 00:28:47,000 We couldn't let that happen. 541 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 Heritage House needed the money from the auction to stay open. 542 00:28:50,400 --> 00:28:52,520 So you decided to drug Henry's coffee 543 00:28:52,520 --> 00:28:55,240 to ensure the coast was clear, steal the manuscript, 544 00:28:55,240 --> 00:28:58,240 and use the insurance money to save Heritage House. 545 00:28:58,240 --> 00:29:00,480 All we needed to do was leave a few false leads 546 00:29:00,480 --> 00:29:02,560 to make it look like The Raven was back. 547 00:29:02,560 --> 00:29:05,000 Which is why I found Robin Brunswick's name on a list 548 00:29:05,000 --> 00:29:08,400 of people who'd accessed the stolen microfiche files. 549 00:29:08,400 --> 00:29:12,120 He was researching The Raven for what clues to leave. 550 00:29:12,120 --> 00:29:15,080 We'd just finished setting everything up 551 00:29:15,080 --> 00:29:18,080 then Professor Rhineheart turned up. 552 00:29:18,080 --> 00:29:20,080 Rhineheart went mad. 553 00:29:20,080 --> 00:29:21,560 -[ Grunts ] -[ Gasps ] 554 00:29:21,560 --> 00:29:23,840 It was all Rob could do to defend himself. 555 00:29:23,840 --> 00:29:25,920 -[ Grunting ] -[ Sobs ] 556 00:29:29,120 --> 00:29:31,320 [ Breathing heavily ] 557 00:29:36,120 --> 00:29:37,440 He's dead. 558 00:29:37,440 --> 00:29:38,720 Rob panicked. 559 00:29:38,720 --> 00:29:41,040 He wanted to call the police, 560 00:29:41,040 --> 00:29:44,720 but I knew from experience that if the truth came out, 561 00:29:44,720 --> 00:29:48,320 we were both going to prison. 562 00:29:48,320 --> 00:29:50,920 So we hid Rhineheart in the grandfather clock 563 00:29:50,920 --> 00:29:52,520 and agreed to come back the following night 564 00:29:52,520 --> 00:29:54,160 to dispose of him. 565 00:29:58,280 --> 00:30:02,200 Except in the meantime, my Aunt Jane found the body. 566 00:30:02,200 --> 00:30:05,600 I knew you would eventually find my criminal record 567 00:30:05,600 --> 00:30:07,880 and I'd fall under suspicion, 568 00:30:07,880 --> 00:30:10,480 which is why we had to confess. 569 00:30:10,480 --> 00:30:13,880 A double double bluff. 570 00:30:13,880 --> 00:30:16,160 You each gave false confessions, 571 00:30:16,160 --> 00:30:18,960 neither of which matched with how Rhineheart really died, 572 00:30:18,960 --> 00:30:21,160 so as to place yourselves above suspicion. 573 00:30:21,160 --> 00:30:23,000 ROBIN: And it would have worked 574 00:30:23,000 --> 00:30:25,600 if it hadn't have been for Sally Capstan. 575 00:30:25,600 --> 00:30:27,960 Rob. 576 00:30:27,960 --> 00:30:30,800 It's over, Kaz. 577 00:30:30,800 --> 00:30:32,240 Run. 578 00:30:32,240 --> 00:30:34,800 Get as far away from this place as you can. 579 00:30:34,800 --> 00:30:37,200 [ Blade rings ] 580 00:30:37,200 --> 00:30:39,080 I'll keep the sergeant busy. 581 00:30:39,080 --> 00:30:45,640 ♪ 582 00:30:45,640 --> 00:30:48,520 Sally knew you had stolen the manuscript, didn't she? 583 00:30:48,520 --> 00:30:50,280 ROBIN: She was Rhineheart's lookout. 584 00:30:50,280 --> 00:30:52,160 She saw us leaving together. 585 00:30:52,160 --> 00:30:54,880 After the robbery, Sally went looking in the microfiche vault 586 00:30:54,880 --> 00:30:56,640 for information about The Raven, 587 00:30:56,640 --> 00:30:59,800 and that's when she found proof that you'd done the same -- 588 00:30:59,800 --> 00:31:01,680 proof she used to blackmail you with. 589 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 She threatened to show the police 590 00:31:02,960 --> 00:31:04,560 unless I cut her in on the profits. 591 00:31:04,560 --> 00:31:06,200 You never told me! 592 00:31:10,120 --> 00:31:12,760 You poisoned Sally Capstan. 593 00:31:12,760 --> 00:31:14,360 Killing Sally was the only way 594 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 you could guarantee the truth wouldn't come out. 595 00:31:16,760 --> 00:31:20,400 And with Sally out of the way, you knew you'd be in the clear. 596 00:31:20,400 --> 00:31:21,880 Say it's not true, Rob! 597 00:31:21,880 --> 00:31:24,440 What was I supposed to do?! 598 00:31:24,440 --> 00:31:27,360 She'd have ruined everything! 599 00:31:27,360 --> 00:31:29,360 [ Robin yelling ] 600 00:31:29,360 --> 00:31:31,760 [ Both grunting ] 601 00:31:31,760 --> 00:31:47,720 ♪ 602 00:31:47,720 --> 00:31:49,120 Rob, stop it! 603 00:31:51,600 --> 00:31:53,040 Let her go! 604 00:31:55,760 --> 00:31:58,640 Stop it, Rob! 605 00:31:58,640 --> 00:32:00,320 [ Screams ] 606 00:32:00,320 --> 00:32:08,600 ♪ 607 00:32:08,600 --> 00:32:10,360 [ Grunting ] 608 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 - Rob! - Aah! 609 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 Rob! 610 00:32:13,000 --> 00:32:14,280 [ Blade slicing ] 611 00:32:14,280 --> 00:32:15,680 [ Gasps ] 612 00:32:15,680 --> 00:32:22,640 ♪ 613 00:32:22,640 --> 00:32:24,680 Rob... 614 00:32:24,680 --> 00:32:30,840 ♪ 615 00:32:30,840 --> 00:32:33,160 Put pressure on the wound. Call an ambulance! 616 00:32:33,160 --> 00:32:37,760 KAREN: [ Gasping ] Don't...help me. 617 00:32:37,760 --> 00:32:40,680 [ Sobbing ] I don't want to go back to prison. 618 00:32:40,680 --> 00:32:42,840 No, no, no, no. No, please. 619 00:32:44,880 --> 00:32:46,680 I love you. 620 00:32:46,680 --> 00:32:58,600 ♪ 621 00:32:58,600 --> 00:32:59,840 Karen. 622 00:33:03,680 --> 00:33:05,280 Matty. 623 00:33:05,280 --> 00:33:18,920 ♪ 624 00:33:18,920 --> 00:33:22,440 [ Police radio chatter ] 625 00:33:22,440 --> 00:33:26,000 Any deeper and that could have been serious. 626 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 All done. 627 00:33:27,200 --> 00:33:28,520 I'll pop by tomorrow, 628 00:33:28,520 --> 00:33:30,520 check if that dressing needs changing. 629 00:33:30,520 --> 00:33:58,040 ♪ 630 00:33:58,040 --> 00:34:00,840 So, all that stuff Sally told me 631 00:34:00,840 --> 00:34:03,040 about the NDA in the auction house... 632 00:34:03,040 --> 00:34:06,440 A cover story to explain why she pretended not to know him. 633 00:34:06,440 --> 00:34:07,960 How's the shoulder, Sergeant? 634 00:34:07,960 --> 00:34:10,160 - Fine, sir, thank you. - Quick question. 635 00:34:10,160 --> 00:34:12,880 The feather, the rope -- they were all red herrings? 636 00:34:12,880 --> 00:34:15,280 CAT: Robin and Karen wanted the theft to look like The Raven, 637 00:34:15,280 --> 00:34:16,680 throw everyone off the scent. 638 00:34:16,680 --> 00:34:18,160 They'd heard rumors about The Raven, 639 00:34:18,160 --> 00:34:19,760 but they hadn't got the details. 640 00:34:19,760 --> 00:34:22,040 Sally discovered Robin was searching microfiche files 641 00:34:22,040 --> 00:34:24,520 for information on The Raven and put two and two together. 642 00:34:24,520 --> 00:34:26,760 So then Sally hid the incriminating microfiche 643 00:34:26,760 --> 00:34:29,800 in a book by an author named Reynolds for safekeeping. 644 00:34:33,000 --> 00:34:37,200 Right, well, I'm glad that clears that up. 645 00:34:37,200 --> 00:34:38,440 Carry on, Sergeant. 646 00:34:38,440 --> 00:34:39,640 Ladies. 647 00:34:39,640 --> 00:34:52,640 ♪ 648 00:34:52,640 --> 00:34:54,320 Still volunteering? 649 00:34:54,320 --> 00:34:56,560 Ah, Sergeant Stone. 650 00:34:56,560 --> 00:34:58,400 The council has asked me to stay on 651 00:34:58,400 --> 00:35:01,640 to supervise the sale of the real manuscript. 652 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 Look, I'm sorry about trying to fix your aunts up. 653 00:35:04,440 --> 00:35:05,840 No hard feelings, eh? 654 00:35:05,840 --> 00:35:07,240 Not as long as you hand over the rest 655 00:35:07,240 --> 00:35:08,680 of the stolen microfiche. 656 00:35:08,680 --> 00:35:10,440 I thought Sally Capstan took them all? 657 00:35:10,440 --> 00:35:13,080 As far as I know, she only took the one I found in the book. 658 00:35:13,080 --> 00:35:15,200 Well, sorry, Sergeant. It wasn't me. 659 00:35:17,280 --> 00:35:24,240 ♪ 660 00:35:24,240 --> 00:35:25,480 [ Caws ] 661 00:35:27,400 --> 00:35:30,000 NARRATOR: As Aunt Jane admired her brooch, 662 00:35:30,000 --> 00:35:32,880 the Raven badge found at Edith Bryant's house 663 00:35:32,880 --> 00:35:35,400 was among the many corvus-related items 664 00:35:35,400 --> 00:35:38,880 that her niece was struggling to pin down. 665 00:35:38,880 --> 00:35:41,080 Another date with George? 666 00:35:41,080 --> 00:35:43,160 Open mic night. 667 00:35:43,160 --> 00:35:44,400 Oh, what's the matter? 668 00:35:44,400 --> 00:35:46,000 I'd have thought you'd like that. 669 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 I do, but it's just this Raven thing. 670 00:35:49,000 --> 00:35:50,960 It's still bugging me. 671 00:35:50,960 --> 00:35:53,200 The police files were destroyed in a flood, 672 00:35:53,200 --> 00:35:56,040 the newspaper reports vanished, and all but one 673 00:35:56,040 --> 00:35:58,440 of the microfiche files have been stolen. 674 00:35:58,440 --> 00:36:01,640 I thought Oliver McGorrie took them. 675 00:36:01,640 --> 00:36:03,280 He says not. 676 00:36:03,280 --> 00:36:05,880 It's like someone wants to erase all proof 677 00:36:05,880 --> 00:36:08,640 The Raven ever existed. 678 00:36:08,640 --> 00:36:11,680 Can't help wondering if Mum's disappearance 679 00:36:11,680 --> 00:36:13,400 isn't somehow connected. 680 00:36:14,800 --> 00:36:17,520 What do you think? 681 00:36:17,520 --> 00:36:23,360 I think sometimes when bad things happen, 682 00:36:23,360 --> 00:36:28,560 to try to make sense of those things, we make connections. 683 00:36:29,880 --> 00:36:31,520 Yeah, maybe you're right. 684 00:36:35,840 --> 00:36:37,680 Enjoy your date. 685 00:36:39,680 --> 00:36:41,320 Thank you. 686 00:36:47,640 --> 00:36:51,040 [ Bell jingles, door closes ] 687 00:36:54,040 --> 00:36:57,240 While Jane Stone hated herself for keeping the truth 688 00:36:57,240 --> 00:37:01,760 from her beloved niece, Dr. Daniel Lynch 689 00:37:01,760 --> 00:37:06,560 was about to hate himself for telling the truth. 690 00:37:06,560 --> 00:37:10,280 Oh, Beatrice, what do you think? 691 00:37:11,360 --> 00:37:12,960 [ Sighs ] 692 00:37:15,520 --> 00:37:17,160 Daniel! 693 00:37:19,960 --> 00:37:21,440 Could you give us a minute? 694 00:37:21,440 --> 00:37:24,040 BEATRICE: Of course. 695 00:37:24,040 --> 00:37:26,200 What are you doing here? 696 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 You know it's bad luck for the groom 697 00:37:28,000 --> 00:37:30,400 to see the dress before the big day. 698 00:37:43,680 --> 00:37:47,040 There's not going to be a big day, is there? 699 00:37:47,040 --> 00:37:49,120 I'm sure you'll have one. 700 00:37:50,840 --> 00:37:52,720 One day. 701 00:37:52,720 --> 00:37:55,320 Just not with me. 702 00:37:56,480 --> 00:38:01,080 ♪ 703 00:38:01,080 --> 00:38:05,920 It's, uh, Matilda, isn't it? 704 00:38:08,200 --> 00:38:09,840 I'm sorry. 705 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 Do you love her? 706 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 I think so. 707 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Yes. 708 00:38:20,200 --> 00:38:22,800 Then you'd better go tell her. 709 00:38:22,800 --> 00:38:24,320 You're not angry. 710 00:38:24,320 --> 00:38:27,920 Oh, I'm working up to angry. 711 00:38:27,920 --> 00:38:30,360 I'm currently in self-loathing. 712 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 [ Exhales shakily ] 713 00:38:35,040 --> 00:38:36,680 Thank you. 714 00:38:48,760 --> 00:38:50,600 Will Madam be taking the dress? 715 00:38:54,120 --> 00:38:56,240 [ Bell jingles ] 716 00:38:56,240 --> 00:38:58,640 Inspector Thorne. 717 00:38:58,640 --> 00:39:00,160 Books. 718 00:39:00,160 --> 00:39:01,560 You want to sell some books? 719 00:39:01,560 --> 00:39:03,240 Stolen books. 720 00:39:03,240 --> 00:39:04,920 - You stole some books? - Yes. 721 00:39:04,920 --> 00:39:06,480 No! 722 00:39:06,480 --> 00:39:09,120 No, these are your books. Victoria Durrell stole them. 723 00:39:09,120 --> 00:39:10,680 I wanted you to have them back. 724 00:39:10,680 --> 00:39:14,000 Oh, thank you, that's very kind of you, Inspector. 725 00:39:14,000 --> 00:39:15,960 I-It's Derek, remember? 726 00:39:15,960 --> 00:39:19,520 That's very kind of you, Derek. 727 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 Was there something else? 728 00:39:25,040 --> 00:39:27,520 Um...no. 729 00:39:27,520 --> 00:39:28,760 'Night. 730 00:39:32,000 --> 00:39:34,600 [ Quietly ] I'd like to ask you out to dinner. 731 00:39:34,600 --> 00:39:36,000 Did you say something? 732 00:39:36,000 --> 00:39:37,600 No. 733 00:39:39,680 --> 00:39:41,720 [ Bell jingles ] 734 00:39:41,720 --> 00:39:49,760 ♪ 735 00:39:49,760 --> 00:39:52,160 [ Laughter and applause ] 736 00:39:52,160 --> 00:39:59,680 ♪ 737 00:39:59,680 --> 00:40:02,400 Thank you, everybody. 738 00:40:02,400 --> 00:40:06,320 Okay, next up we've got a first-timer -- be kind. 739 00:40:06,320 --> 00:40:08,120 Terry Faster. 740 00:40:08,120 --> 00:40:10,280 [ Applause ] 741 00:40:10,280 --> 00:40:12,920 - It's Foster. - That's what I said. 742 00:40:15,480 --> 00:40:16,880 Terry? 743 00:40:16,880 --> 00:40:26,040 ♪ 744 00:40:26,040 --> 00:40:29,960 FOSTER: This is an anonymous poem I found called "Raven." 745 00:40:32,840 --> 00:40:35,040 Rank rebel raven, 746 00:40:35,040 --> 00:40:36,960 all colored as a coal, 747 00:40:36,960 --> 00:40:39,080 oh, crow untrue. 748 00:40:39,080 --> 00:40:43,640 Flaps he into flight, fanning on the wind. 749 00:40:43,640 --> 00:40:48,560 High is he upon his heart to hearken tidings. 750 00:40:48,560 --> 00:40:53,560 Croaks he for comfort, for carrion he finds, 751 00:40:53,560 --> 00:40:58,040 cast upon the cliffs where rotting corpses lay. 752 00:40:58,040 --> 00:41:01,000 [ Foster's voice fades ] 753 00:41:01,000 --> 00:41:02,680 Inspector Thorne. 754 00:41:02,760 --> 00:41:06,520 [ Foster's voice fades in ] 755 00:41:06,520 --> 00:41:09,720 Filling full his belly, full soon slips yesterday, 756 00:41:09,720 --> 00:41:13,240 strife and storm, forgotten his captain's charges. 757 00:41:13,240 --> 00:41:14,800 MATILDA: Mrs. Bryant? 758 00:41:14,800 --> 00:41:18,360 FOSTER: Left in the coffer, the raven wrecking forth. 759 00:41:20,440 --> 00:41:22,080 MATILDA: Mrs. Bryant! 760 00:41:24,120 --> 00:41:25,320 [ Gasps ] 761 00:41:25,320 --> 00:41:26,840 Matilda, is everything alright? 762 00:41:26,840 --> 00:41:28,640 - Yeah. - You sure? 763 00:41:28,640 --> 00:41:30,640 -[ Applause in distance ] - Yeah, everything's fine. 764 00:41:30,640 --> 00:41:57,000 ♪ 765 00:41:57,000 --> 00:42:00,640 It is a central tenet of any detective's investigation 766 00:42:00,640 --> 00:42:02,840 that a single lie discovered 767 00:42:02,840 --> 00:42:07,200 is enough to create doubt in every truth expressed. 768 00:42:07,200 --> 00:42:09,000 What else, wondered Matilda, 769 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 had Inspector Thorne lied about? 770 00:42:11,600 --> 00:42:15,600 And more importantly, why? 771 00:42:15,600 --> 00:42:18,120 GEORGE: [ Distantly ] It's that sometimes, 772 00:42:18,120 --> 00:42:20,960 you find the right person, you just... 773 00:42:20,960 --> 00:42:24,600 know, don't you? 774 00:42:27,240 --> 00:42:30,320 Sorry, what were you saying? 775 00:42:30,320 --> 00:42:32,160 I said you just know. 776 00:42:34,640 --> 00:42:38,120 And while Matilda's mind raced with a thousand questions 777 00:42:38,120 --> 00:42:39,520 for Inspector Thorne... 778 00:42:39,520 --> 00:42:41,440 Thanks for opening up late, Harry. 779 00:42:41,440 --> 00:42:43,840 My pleasure, Ms. Stone. 780 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 ...her aunts were doing everything in their power 781 00:42:46,040 --> 00:42:48,800 to ensure the answer to the one question 782 00:42:48,800 --> 00:42:54,200 that had haunted Matilda since childhood remained a mystery. 783 00:42:54,200 --> 00:43:25,880 ♪ 784 00:43:25,880 --> 00:43:28,280 If Matilda ever finds out... 785 00:43:28,280 --> 00:43:30,120 We have to pray she doesn't. 786 00:43:32,240 --> 00:43:35,280 Prayers were also in Dr. Daniel Lynch's thoughts 787 00:43:35,280 --> 00:43:39,400 as he raced to declare his undying love for Matilda -- 788 00:43:39,400 --> 00:43:42,760 prayers Matilda would see past his foolish engagement 789 00:43:42,760 --> 00:43:44,560 to Natasha. 790 00:43:44,560 --> 00:43:48,160 [ Cheers and applause ] 791 00:43:48,160 --> 00:43:52,600 Prayers that in this instance were not to be answered. 792 00:43:56,600 --> 00:44:01,200 So, as George seized the day, others in Matilda's orbit 793 00:44:01,200 --> 00:44:05,600 were left to contemplate life's many missed opportunities. 794 00:44:05,600 --> 00:44:11,880 ♪ 795 00:44:11,880 --> 00:44:14,680 The opportunity to have grasped love 796 00:44:14,680 --> 00:44:16,680 while it was still in reach. 797 00:44:16,680 --> 00:44:23,000 ♪ 798 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 Or conversely, to have stopped love 799 00:44:25,880 --> 00:44:28,280 slipping through your fingers. 800 00:44:28,280 --> 00:44:33,120 ♪ 801 00:44:33,120 --> 00:44:35,240 To have admitted past mistakes 802 00:44:35,240 --> 00:44:38,080 before those mistakes were exposed. 803 00:44:38,080 --> 00:44:48,040 ♪ 804 00:44:48,040 --> 00:44:50,840 Or to have confessed to the truth 805 00:44:50,840 --> 00:44:56,400 before being forced down a path of lies. 806 00:44:56,400 --> 00:44:59,200 Opportunities that, once missed, 807 00:44:59,200 --> 00:45:02,040 may never present themselves again. 808 00:45:05,120 --> 00:45:08,520 At least, not without intervention 809 00:45:08,520 --> 00:45:11,720 from a very unexpected quarter. 810 00:45:11,720 --> 00:45:15,920 ♪ 811 00:45:15,920 --> 00:45:17,720 [ Lighter snaps shut ] 812 00:45:17,720 --> 00:45:49,680 ♪ 813 00:45:49,680 --> 00:45:51,880 [ Cawing ] 814 00:45:51,880 --> 00:46:06,480 ♪ 815 00:46:08,920 --> 00:46:53,280 ♪ 816 00:46:53,330 --> 00:46:57,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.