All language subtitles for Queens Of Mystery s02e05 The Raven 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,040 โ™ช 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,960 [ Birds chirping ] 3 00:00:18,720 --> 00:00:21,880 NARRATOR: It is said that if you tell the truth, 4 00:00:21,880 --> 00:00:24,760 it becomes part of your past. 5 00:00:24,760 --> 00:00:30,160 If you tell a lie, it becomes part of your future. 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,360 -[ Crow caws ] - But lying is not only done 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,800 with words, but also with silence. 8 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 And on the subject of her mother's 9 00:00:40,360 --> 00:00:44,640 mysterious disappearance, those closest to Matilda, 10 00:00:44,640 --> 00:00:46,800 have been the most silent of all. 11 00:00:50,520 --> 00:00:53,200 Whatever the reasons behind their silence, 12 00:00:53,200 --> 00:00:57,160 Jane, Beth, and Cat Stone have always feared the events 13 00:00:57,160 --> 00:00:59,760 surrounding their sister's disappearance 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,760 would one day come to light. 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,760 For even the smallest of lies 16 00:01:05,760 --> 00:01:10,040 requires a bodyguard of bigger lies to protect it. 17 00:01:11,520 --> 00:01:14,000 And that there would come a time when, 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,160 - however hard they tried... -[ Crow caws ] 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,800 ...even they would be unable to protect Matilda 20 00:01:19,800 --> 00:01:22,160 from the truth. 21 00:01:22,160 --> 00:01:29,920 โ™ช 22 00:01:29,920 --> 00:01:32,480 [ Crow caws ] 23 00:01:32,480 --> 00:03:03,000 โ™ช 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,280 [ Birds chirping ] 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,480 Kippers. 26 00:03:12,480 --> 00:03:14,680 Yum. Thank you. 27 00:03:17,400 --> 00:03:20,280 [ Cellphone buzzes, chimes ] 28 00:03:20,280 --> 00:03:21,640 From George? 29 00:03:21,640 --> 00:03:23,000 Maybe. 30 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 You've been seeing a lot of him recently. 31 00:03:25,600 --> 00:03:27,920 Have I? 32 00:03:27,920 --> 00:03:30,200 [ Camera shutter clicks ] 33 00:03:30,200 --> 00:03:31,280 Yeah, I suppose I have. 34 00:03:31,280 --> 00:03:32,760 -[ Bell rings ] - Morning. 35 00:03:32,760 --> 00:03:34,240 Thanks for running the shop today, Cat. 36 00:03:34,240 --> 00:03:36,240 Oh, well, how hard can it be? 37 00:03:36,240 --> 00:03:37,440 Ready? 38 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Stupid question, but...why? 39 00:03:40,320 --> 00:03:42,160 Sound props. 40 00:03:42,160 --> 00:03:45,360 You can't record an audio book without sound effects. 41 00:03:45,360 --> 00:03:46,720 CAT: Mm. 42 00:03:46,720 --> 00:03:48,120 The recording booth at Heritage House 43 00:03:48,120 --> 00:03:49,880 has great acoustics. 44 00:03:49,880 --> 00:03:51,080 I cut my first demo there. 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 And your last. 46 00:03:52,360 --> 00:03:54,120 They banned her after that. 47 00:03:54,120 --> 00:03:56,560 I paid for the damage. 48 00:03:56,560 --> 00:03:57,640 Eventually. 49 00:03:57,640 --> 00:03:59,400 I never liked the place. 50 00:03:59,400 --> 00:04:01,360 They used to make us go there for school trips all the time. 51 00:04:01,360 --> 00:04:02,440 I think it's creepy. 52 00:04:02,440 --> 00:04:04,040 Oh, I don't know, 53 00:04:04,040 --> 00:04:07,880 I always thought Heritage House was quite quaint. 54 00:04:12,080 --> 00:04:16,600 NARRATOR: In truth, Matilda and her aunt Jane were both correct. 55 00:04:18,920 --> 00:04:21,960 For Wildemarsh Heritage House has a reputation 56 00:04:21,960 --> 00:04:25,200 for being both quaint and creepy. 57 00:04:28,480 --> 00:04:32,080 Thanks in no small part to its world famous collection 58 00:04:32,080 --> 00:04:38,080 of memorabilia, dedicated to the great American writer, 59 00:04:38,080 --> 00:04:40,960 Edgar Allan Poe. 60 00:04:44,880 --> 00:04:47,760 "I knew that sound well, too. 61 00:04:47,760 --> 00:04:51,360 It was the beating of the old man's heart. 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,880 It increased my fury as the beating of a drum 63 00:04:53,880 --> 00:04:57,160 stimulates the soldier into courage." 64 00:04:57,160 --> 00:05:00,600 So wrote Edgar Allan Poe in his seminal work, 65 00:05:00,600 --> 00:05:04,160 "The Tell-Tale Heart", the original manuscript 66 00:05:04,160 --> 00:05:07,280 for which you can see on display behind me. 67 00:05:10,000 --> 00:05:12,360 Don't touch that. 68 00:05:12,360 --> 00:05:15,400 It's very sharp. 69 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 Now, where was I? 70 00:05:20,800 --> 00:05:22,520 [ Engines revving ] 71 00:05:22,520 --> 00:05:23,680 [ Tires squeal ] 72 00:05:23,680 --> 00:05:26,360 Hey! That's my space. 73 00:05:26,360 --> 00:05:28,000 That's not very polite. 74 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 [ Sighs ] 75 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 [ Watch ticking ] 76 00:05:37,480 --> 00:05:39,120 Ladies. 77 00:05:42,720 --> 00:05:44,960 Would you mind signing my petition? 78 00:05:44,960 --> 00:05:47,280 I'm trying to force the council to reverse their decision 79 00:05:47,280 --> 00:05:49,040 to sell "The Tell-Tale Heart." 80 00:05:49,040 --> 00:05:50,640 [ Door closes ] 81 00:05:50,640 --> 00:05:53,960 You're wasting your time with that dumb petition, Vicky. 82 00:05:53,960 --> 00:05:55,720 The auctioneers are coming to collect 83 00:05:55,720 --> 00:05:58,920 "The Tell-Tale Heart" tomorrow whether you like it or not. 84 00:05:58,920 --> 00:06:01,120 Not if I have anything to do with it, they won't. 85 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 It's time you faced reality. 86 00:06:02,960 --> 00:06:04,640 Heritage House is struggling. 87 00:06:04,640 --> 00:06:07,360 A slice of Poe memorabilia like that's got to be worth 88 00:06:07,360 --> 00:06:09,240 half a million dollars. 89 00:06:09,240 --> 00:06:13,640 Without that money, this place will close within a year. 90 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Philistine. 91 00:06:14,640 --> 00:06:16,240 Oh, who? 92 00:06:16,240 --> 00:06:17,920 -[ Door closes ] - Jane. 93 00:06:17,920 --> 00:06:20,080 Professor Rhineheart, that's who. 94 00:06:20,080 --> 00:06:21,920 The Professor Rhineheart? 95 00:06:21,920 --> 00:06:24,480 World famous author of "Poe, The Man, The Enigma?" 96 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 He's over here studying "The Tell-Tale Heart" 97 00:06:26,760 --> 00:06:28,200 for the sequel. 98 00:06:28,200 --> 00:06:30,080 Don't tell me. "Poe, The Man, the Enigma 2." 99 00:06:30,080 --> 00:06:32,280 I wish I could say you were wrong. 100 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 The man's an idiot. 101 00:06:33,880 --> 00:06:35,520 He's been flying around the world 102 00:06:35,520 --> 00:06:38,240 researching his new book for a decade. 103 00:06:38,240 --> 00:06:41,160 How he's got to where he is is anyone's guess. 104 00:06:44,440 --> 00:06:46,680 Victoria Durrell, librarian. 105 00:06:46,680 --> 00:06:48,280 Beth Stone. 106 00:06:48,280 --> 00:06:51,480 Sorry I'm late, Victoria. My alarm didn't go off. 107 00:06:51,480 --> 00:06:53,720 This is Oliver, our new volunteer. 108 00:06:53,720 --> 00:06:55,920 Oliver, I need you to show our guests 109 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 to the recording booth. 110 00:06:58,000 --> 00:07:00,360 What? Oh. 111 00:07:00,360 --> 00:07:02,280 Yes, of course. Uh... 112 00:07:02,280 --> 00:07:04,360 Please, follow me. 113 00:07:06,280 --> 00:07:08,360 - Other way. - Is it? 114 00:07:08,360 --> 00:07:11,480 Oh. Sorry. 115 00:07:11,480 --> 00:07:13,560 This way. Sorry. 116 00:07:13,560 --> 00:07:15,600 [ Chuckles ] 117 00:07:16,600 --> 00:07:18,680 Here we are. 118 00:07:18,680 --> 00:07:20,880 Do you want me to show you how to work the mixing desk? 119 00:07:20,880 --> 00:07:22,280 You know? 120 00:07:22,280 --> 00:07:25,080 I'm a retired civil servant not a deejay. 121 00:07:25,080 --> 00:07:28,760 But, uh, I think I can sort it out. 122 00:07:28,760 --> 00:07:29,880 [ Feedback screeches ] 123 00:07:29,880 --> 00:07:31,480 Thanks. We'll take it from here. 124 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 Are you sure? 125 00:07:32,920 --> 00:07:35,400 Oh, well, let me know if you need anything. 126 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 - Thanks. - Thank you. 127 00:07:36,840 --> 00:07:39,280 Bye. 128 00:07:39,280 --> 00:07:44,440 Right, I'll ready the props, you cue up the recording. 129 00:07:44,440 --> 00:07:48,640 NARRATOR: As Beth and Jane Stone began work on Jane's audio book, 130 00:07:48,640 --> 00:07:52,760 precisely 2 miles, 304 yards away, 131 00:07:52,760 --> 00:07:55,920 PC Foster began to realize that his chances 132 00:07:55,920 --> 00:07:58,600 of a romantic relationship with Matilda 133 00:07:58,600 --> 00:08:02,000 were diminishing by the day. 134 00:08:02,000 --> 00:08:04,960 This was just delivered to the front desk. 135 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 NARRATOR: For, although he had long harbored feelings 136 00:08:07,360 --> 00:08:10,720 for Matilda, it was clearer now... 137 00:08:10,720 --> 00:08:12,280 It's a present from George. 138 00:08:12,280 --> 00:08:14,200 NARRATOR: ...maybe more than ever, 139 00:08:14,200 --> 00:08:17,120 that he had long since missed the boat. 140 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Isn't it beautiful? 141 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 Yes. 142 00:08:27,360 --> 00:08:29,640 Beautiful. 143 00:08:29,640 --> 00:08:34,880 "The Attenborough Equivalency", by Jane Stone. 144 00:08:34,880 --> 00:08:36,320 Chapter one. 145 00:08:36,320 --> 00:08:39,280 The call came in at 2:00 a.m. 146 00:08:39,280 --> 00:08:40,760 [ Bag pops ] 147 00:08:40,760 --> 00:08:43,280 Gunfire heard coming from the Ferguson residence. 148 00:08:43,280 --> 00:08:45,840 Our Detective Inspector Lambert and his partner 149 00:08:45,840 --> 00:08:48,520 D.S. Keegan were first on the scene. 150 00:08:48,520 --> 00:08:50,200 -[ Gravel crunching ] - The sound of their feet 151 00:08:50,200 --> 00:08:51,920 on the gravel drive enough to scare away the starlings... 152 00:08:51,920 --> 00:08:53,280 who had recently taken up 153 00:08:53,280 --> 00:08:56,080 -[ Chirping ] -...residence on the lawn. 154 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 [ Chirping ] 155 00:08:58,760 --> 00:09:01,200 "How do we know the caller's telling the truth? 156 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 This could be a setup," carped D.S. Keegan 157 00:09:04,200 --> 00:09:06,040 in his Highland drawl. 158 00:09:06,040 --> 00:09:07,520 Setup or not... 159 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 -[ Clanging ] -...Lambert knew that even 160 00:09:09,120 --> 00:09:11,400 the gravest of lies hid an element of truth, 161 00:09:11,400 --> 00:09:14,280 and it was their job to uncover it. 162 00:09:14,280 --> 00:09:16,320 Camera drones! Quick! 163 00:09:16,320 --> 00:09:19,240 [ Flapping ] 164 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 Where's the umbrella for the drones? 165 00:09:20,920 --> 00:09:22,440 Oh, I thought you packed it. 166 00:09:22,440 --> 00:09:23,800 There's probably one in lost property. 167 00:09:23,800 --> 00:09:25,440 I'll go and ask. 168 00:09:28,560 --> 00:09:30,040 -[ Bell rings ] - Delivery. 169 00:09:30,040 --> 00:09:31,680 Oh, yeah, could you just put them down there? 170 00:09:31,680 --> 00:09:33,520 MAN: Yeah. Sure. 171 00:09:35,480 --> 00:09:37,360 - Thanks. - Thanks. 172 00:09:37,360 --> 00:09:40,000 [ Bell rings ] 173 00:09:40,000 --> 00:09:41,560 [ Door closes ] 174 00:09:43,320 --> 00:09:45,960 [ Indistinct whispering ] 175 00:09:50,080 --> 00:09:51,320 Sorry. 176 00:09:51,320 --> 00:09:52,840 Uh, yeah, Karen was just, uh, 177 00:09:52,840 --> 00:09:55,160 helping me with the... 178 00:09:55,160 --> 00:09:56,480 If you say so. 179 00:09:56,480 --> 00:09:57,920 [ Chuckles ] 180 00:09:57,920 --> 00:10:00,840 Uh, Robin Brunswick, Heritage Director. 181 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 Uh, this is Karen Freedman, 182 00:10:03,280 --> 00:10:07,280 our hygiene maintenance coordinator. 183 00:10:07,280 --> 00:10:08,800 I'm the cleaner. 184 00:10:08,800 --> 00:10:10,920 - Beth Stone. - Oh, the author? Yes. 185 00:10:10,920 --> 00:10:13,000 I heard a rumor you and your sister would be in this week. 186 00:10:13,000 --> 00:10:16,720 Beth is Wildemarsh's most famous resident author. 187 00:10:16,720 --> 00:10:19,240 Don't suppose you could direct me to lost property. 188 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 Oh, there's one at the front desk. 189 00:10:20,600 --> 00:10:22,480 Thanks. Nice to meet you both. 190 00:10:22,480 --> 00:10:26,600 We're having farewell drinks later for "The Tell-Tale Heart." 191 00:10:26,600 --> 00:10:30,000 We'd be honored if you'd join us. 192 00:10:30,000 --> 00:10:31,360 Poe room 5:00. 193 00:10:31,360 --> 00:10:33,760 Thanks. I'll see you there. 194 00:10:33,760 --> 00:10:35,240 Yeah. 195 00:10:35,960 --> 00:10:37,680 [ Bell rings ] 196 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 I'm collecting names to stop the council 197 00:10:40,000 --> 00:10:43,120 from selling off the town's copy of "The Tell-Tale Heart." 198 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Oh, yeah. Sign me up. 199 00:10:53,480 --> 00:10:55,680 Here we go. 200 00:10:55,680 --> 00:10:58,680 Do you mind putting one of those in the window in support? 201 00:10:58,680 --> 00:11:00,680 Sure. 202 00:11:00,680 --> 00:11:03,520 NARRATOR: As well as collecting names for her petition, 203 00:11:03,520 --> 00:11:08,600 librarian Victoria Durrell also collected books, 204 00:11:08,600 --> 00:11:13,040 books that she didn't always feel the need to pay for. 205 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 - There we go. - Thank you. 206 00:11:14,680 --> 00:11:17,200 - Bye bye. - Okay, bye. 207 00:11:41,840 --> 00:11:44,560 NARRATOR: If the arrival of Daniel and Natasha's 208 00:11:44,560 --> 00:11:47,720 wedding invitation filled Matilda with a torrent 209 00:11:47,720 --> 00:11:51,680 of emotions, the upcoming departure of Heritage House's 210 00:11:51,680 --> 00:11:53,560 precious Poe manuscript 211 00:11:53,560 --> 00:11:58,200 was causing more than a trickle of regret among its staff. 212 00:12:04,760 --> 00:12:09,040 I see your friend Victoria is boycotting the proceedings. 213 00:12:09,040 --> 00:12:13,080 Sally Capstan, archivist, tour guide, children's author. 214 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 Victoria tells me you own a bookshop. 215 00:12:14,760 --> 00:12:16,760 Murder Ink, on the high street. 216 00:12:16,760 --> 00:12:18,920 Then may I present you with a complimentary copy 217 00:12:18,920 --> 00:12:22,800 of my debut novel, "Poe, Poe, Poe Your Boat." 218 00:12:22,800 --> 00:12:25,320 It's a children's biography of Edgar Allan Poe. 219 00:12:25,320 --> 00:12:29,080 I'm offering it to local retailers at a discount. 220 00:12:29,080 --> 00:12:30,280 What's going on? 221 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 Rob's about to give a speech. 222 00:12:33,160 --> 00:12:36,640 Henry, night security guard. 223 00:12:36,640 --> 00:12:40,400 Can I have everyone's attention, please? 224 00:12:42,120 --> 00:12:45,000 Well, it's a sad day for all of us, hm? 225 00:12:45,000 --> 00:12:48,520 Not only are we saying adiรณs to our dear friend, 226 00:12:48,520 --> 00:12:53,880 Professor Rhineheart, but also to our treasured Poe manuscript, 227 00:12:53,880 --> 00:12:56,680 "The Tell-Tale Heart." 228 00:12:56,680 --> 00:12:59,400 It's a great loss for all of us, but a necessary one. 229 00:12:59,400 --> 00:13:04,080 And I'd like to add, it's been an enormous privilege 230 00:13:04,080 --> 00:13:07,840 working with such esteemed colleagues these past few weeks. 231 00:13:07,840 --> 00:13:10,440 So, as a token of my appreciation, 232 00:13:10,440 --> 00:13:13,400 gifts for everyone. 233 00:13:13,400 --> 00:13:14,800 Ladies. 234 00:13:14,800 --> 00:13:16,440 Thank you. 235 00:13:17,880 --> 00:13:19,680 Henry. 236 00:13:19,680 --> 00:13:21,240 Cheers. 237 00:13:21,240 --> 00:13:24,480 And, yes, I have personally signed every copy. 238 00:13:24,480 --> 00:13:26,880 - Oh. - Meaning you can't exchange it. 239 00:13:26,880 --> 00:13:28,480 Right. As I was saying, 240 00:13:28,480 --> 00:13:33,120 before Professor Rhineheart's generous interruption, 241 00:13:33,120 --> 00:13:36,240 I have been reassured that the money from the sale 242 00:13:36,240 --> 00:13:38,120 of the manuscript will ensure our future 243 00:13:38,120 --> 00:13:39,920 for many years to come. 244 00:13:39,920 --> 00:13:43,120 So, with that in mind, I'd like you all to raise your glasses, 245 00:13:43,120 --> 00:13:45,880 and I'd like to make a toast. 246 00:13:45,880 --> 00:13:49,680 To "The Tell-Tale Heart." 247 00:13:49,680 --> 00:13:51,960 -"The Tell-Tale Heart." -"The Tell-Tale Heart." 248 00:13:57,920 --> 00:13:59,600 But I told you before, Mum, 249 00:13:59,600 --> 00:14:03,400 fish paste sandwiches and sushi aren't the same thing. 250 00:14:03,400 --> 00:14:05,240 [ Beeping ] 251 00:14:07,440 --> 00:14:09,680 Well, yeah, it's made of fish. 252 00:14:09,680 --> 00:14:11,320 And yeah it's cold, but... 253 00:14:11,320 --> 00:14:14,360 MAN: All units, be on the look out for a blue saloon. 254 00:14:14,360 --> 00:14:16,480 Driver reported to have threatened a member 255 00:14:16,480 --> 00:14:18,720 of the public with a baseball bat. 256 00:14:18,720 --> 00:14:21,680 Registration -- B700 VCS. 257 00:14:21,680 --> 00:14:23,440 Over. 258 00:14:24,240 --> 00:14:27,120 Mum, I've got to go. 259 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 And thanks for the jelly pot. 260 00:14:35,400 --> 00:14:37,040 This is happening. 261 00:14:40,560 --> 00:14:42,040 Oi! 262 00:14:54,480 --> 00:14:55,720 Sir. Stop! 263 00:14:55,720 --> 00:14:57,640 Pull over! 264 00:15:05,480 --> 00:15:07,040 [ Engine stops ] 265 00:15:07,040 --> 00:15:10,440 I hope you have probable cause to stop me, officer. 266 00:15:10,440 --> 00:15:12,640 I was well within the legal speed limit. 267 00:15:12,640 --> 00:15:15,600 Well, a man driving a car matching this description 268 00:15:15,600 --> 00:15:17,800 was accused of threatening a member of the public 269 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 with a baseball bat. 270 00:15:19,040 --> 00:15:21,720 I don't even own a baseball bat. 271 00:15:26,240 --> 00:15:27,640 - What? - I'm going to need you to 272 00:15:27,640 --> 00:15:28,720 accompany me to the station. 273 00:15:28,720 --> 00:15:29,960 No, you can't do this. 274 00:15:29,960 --> 00:15:31,200 Step out of the car, please, sir. 275 00:15:31,200 --> 00:15:32,560 I have to be somewhere. 276 00:15:32,560 --> 00:15:34,240 P.C. Foster to base. Suspect apprehended. 277 00:15:34,240 --> 00:15:35,840 - Backup requested. - Alright, alright. 278 00:15:35,840 --> 00:15:37,760 No need for that. 279 00:15:37,760 --> 00:15:40,280 I'll come quietly. 280 00:15:42,680 --> 00:15:45,520 NARRATOR: As Oliver McGorrie prepared to face hours 281 00:15:45,520 --> 00:15:49,840 of scrutiny over his apparent interest in baseball, 282 00:15:49,840 --> 00:15:53,200 Jane Stone was settling down for some late night reading 283 00:15:53,200 --> 00:15:57,400 about an American obsession of a more literary kind. 284 00:16:00,760 --> 00:16:02,960 [ Ticking ] 285 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 Oh! You're in early. 286 00:16:21,560 --> 00:16:22,920 Oh, I didn't get a chance 287 00:16:22,920 --> 00:16:24,480 to clear up after last night's drinks. 288 00:16:24,480 --> 00:16:25,720 Do you want a hand with your bag? 289 00:16:25,720 --> 00:16:27,040 No, no! No, I'm fine. 290 00:16:27,040 --> 00:16:28,680 Thank you. 291 00:16:32,320 --> 00:16:33,880 Odd. 292 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 The alarm should come on when I open the door. 293 00:16:36,680 --> 00:16:39,200 I have to type in a key code to make it stop. 294 00:16:39,200 --> 00:16:40,840 Look. 295 00:16:42,920 --> 00:16:46,480 I've got a bad feeling about this. 296 00:16:46,480 --> 00:16:49,800 NARRATOR: A turn up for the book is an oft used phrase 297 00:16:49,800 --> 00:16:52,280 - to denote surprise. -[ Muffled grunting ] 298 00:16:52,280 --> 00:16:54,120 Henry? 299 00:16:54,120 --> 00:16:56,880 NARRATOR: But in this instance, it can also be taken literally. 300 00:16:56,880 --> 00:16:58,800 The manuscript. 301 00:16:59,880 --> 00:17:06,000 NARRATOR: The item turning up for the book, being... 302 00:17:06,000 --> 00:17:07,760 A solitary black feather. 303 00:17:11,480 --> 00:17:13,640 Thanks, Terry. I'll meet you there. 304 00:17:13,640 --> 00:17:15,720 - Breakfast? - I can't stay. 305 00:17:15,720 --> 00:17:17,680 There's been a break in at Heritage House. 306 00:17:17,680 --> 00:17:20,080 Someone's stolen "The Tell-Tale Heart." 307 00:17:22,640 --> 00:17:24,080 What? 308 00:17:24,080 --> 00:17:25,760 The manuscript was due to be collected today 309 00:17:25,760 --> 00:17:26,920 by the auctioneers. 310 00:17:26,920 --> 00:17:29,160 - Coincidence? - Maybe. 311 00:17:29,160 --> 00:17:31,720 But I'm more interested in what the thief left behind. 312 00:17:31,720 --> 00:17:32,840 Which was what? 313 00:17:32,840 --> 00:17:34,800 A solitary black feather. 314 00:17:34,800 --> 00:17:37,480 Just like the one in mum's safe deposit box. 315 00:17:37,480 --> 00:17:39,280 See you later. 316 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 NARRATOR: Although Matilda was yet to appreciate 317 00:17:41,840 --> 00:17:45,800 the true significance of the solitary black feather, 318 00:17:45,800 --> 00:17:48,480 her aunts couldn't help but fear the truth 319 00:17:48,480 --> 00:17:52,280 was now closer to the surface than at any time 320 00:17:52,280 --> 00:17:54,880 since her mother's disappearance. 321 00:17:54,880 --> 00:17:56,520 We've got to get down there. 322 00:18:06,680 --> 00:18:08,920 I can't believe they're back. 323 00:18:08,920 --> 00:18:10,080 Who? 324 00:18:10,080 --> 00:18:12,400 The Raven. 325 00:18:12,400 --> 00:18:16,000 It was a cat burglar who terrorized Wildemarsh for years. 326 00:18:16,000 --> 00:18:17,960 What makes you think it's the same person? 327 00:18:17,960 --> 00:18:19,720 Well, there's a power cut to the building, 328 00:18:19,720 --> 00:18:22,680 rope used to gain entry, plus they used a solitary 329 00:18:22,680 --> 00:18:24,680 black feather as a calling card. 330 00:18:24,680 --> 00:18:26,080 MATILDA: Were they ever caught? 331 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 Not that I remember. 332 00:18:27,680 --> 00:18:30,120 Burglaries stopped. They weren't heard from again. 333 00:18:30,120 --> 00:18:32,120 When was this? 334 00:18:32,120 --> 00:18:34,880 25 years ago. 335 00:18:34,880 --> 00:18:37,480 NARRATOR: The same time, thought Matilda, 336 00:18:37,480 --> 00:18:41,680 that her beloved mother, Eleanor, went missing. 337 00:18:42,640 --> 00:18:45,080 Excuse me one moment. 338 00:18:45,080 --> 00:18:47,120 What are you doing here? 339 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 Recording Jane's audio book. 340 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 The why isn't Cat at the shop? 341 00:18:50,880 --> 00:18:53,480 Well, I was, um... 342 00:18:53,480 --> 00:18:55,880 giving Jane a hand. 343 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 Wasn't I, Jane? 344 00:18:57,760 --> 00:18:59,880 [ Ticking ] 345 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Hm? 346 00:19:01,880 --> 00:19:04,280 Yes, whatever you say. 347 00:19:04,280 --> 00:19:06,480 In which case, I won't keep you. 348 00:19:09,760 --> 00:19:11,120 [ Ticking, ding ] 349 00:19:11,120 --> 00:19:12,920 Oh. 350 00:19:12,920 --> 00:19:15,560 Can anyone else hear an odd ticking? 351 00:19:18,160 --> 00:19:20,240 [ Ticking ] 352 00:19:26,280 --> 00:19:27,720 What if the Raven is back? 353 00:19:27,720 --> 00:19:29,440 - Impossible. - I agree. 354 00:19:29,440 --> 00:19:31,600 The rope, the feather, anyone could have staged that. 355 00:19:31,600 --> 00:19:33,120 Well, how do we tell Matilda that? 356 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 There's only one way. 357 00:19:34,880 --> 00:19:39,000 We have to find out who really stole that manuscript. 358 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 The security office will have a plan of the building. 359 00:19:41,600 --> 00:19:43,480 I want to see how else the thief could have got in. 360 00:19:43,480 --> 00:19:45,160 Come on. 361 00:19:47,640 --> 00:19:51,240 PARAMEDIC: Alright mate. Can you remember your name? 362 00:19:51,240 --> 00:19:53,360 Do you remember what happened? 363 00:19:53,360 --> 00:19:56,640 [ Indistinct talking ] 364 00:19:57,640 --> 00:19:59,080 What's going on? 365 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Oh. 366 00:20:00,680 --> 00:20:03,480 Someone beat Henry up last night and stole the manuscript. 367 00:20:03,480 --> 00:20:05,480 Damn police! 368 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 - Anything? - Clean. 369 00:20:11,400 --> 00:20:13,240 Same as the display case. 370 00:20:13,240 --> 00:20:14,520 Power supply to the building? 371 00:20:14,520 --> 00:20:17,600 As you suspected, cut to disable the alarm. 372 00:20:17,600 --> 00:20:19,240 It's all very professional. 373 00:20:21,280 --> 00:20:24,800 Sarge, see that man down there? 374 00:20:24,800 --> 00:20:27,280 I arrested him yesterday evening. 375 00:20:27,280 --> 00:20:29,480 A member of public rang in to say that he threatened them 376 00:20:29,480 --> 00:20:30,640 with a baseball bat. 377 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 Did you charge him? 378 00:20:32,400 --> 00:20:34,720 I found a bat in his car, but we couldn't trace the caller. 379 00:20:34,720 --> 00:20:36,480 We had to release him in the end. 380 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 What time was this? 381 00:20:37,880 --> 00:20:39,960 I took him down the station around 7:00. 382 00:20:39,960 --> 00:20:42,960 Custody sergeant was forced to release him around 1:00 a.m. 383 00:20:46,480 --> 00:20:49,240 CAT: Oh, it has to be here somewhere. 384 00:20:49,240 --> 00:20:51,200 He's got a camp bed in here. 385 00:20:51,200 --> 00:20:53,920 Looks like someone enjoys sleeping on the job. 386 00:20:53,920 --> 00:20:57,080 CAT: What's his name again? I'm sure I've seen him before. 387 00:20:57,080 --> 00:20:58,640 BETH: Henry Wade. 388 00:20:58,640 --> 00:21:00,360 CAT: Henry Wade? 389 00:21:01,840 --> 00:21:04,400 Jane, are you okay? You don't seem yourself. 390 00:21:04,400 --> 00:21:08,520 Mm. Ever since we got here this morning, I've felt really odd. 391 00:21:08,520 --> 00:21:09,680 I'm saying nothing. 392 00:21:09,680 --> 00:21:12,080 Oh, no, not my usual odd. 393 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 This is like an itch I can't scratch. 394 00:21:14,840 --> 00:21:17,600 - Right, found it. - Oh. 395 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 [ Ticking ] 396 00:21:21,440 --> 00:21:24,080 This doesn't make sense. 397 00:21:24,080 --> 00:21:25,560 If the power to the alarm was disconnected, 398 00:21:25,560 --> 00:21:27,280 why come in the skylight? 399 00:21:27,280 --> 00:21:29,760 I mean, breaking in through the rear doors 400 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 would have been much easier. 401 00:21:31,200 --> 00:21:33,560 Plus, the real Raven only used the skylight 402 00:21:33,560 --> 00:21:35,280 when there was no alternative. 403 00:21:35,280 --> 00:21:37,960 What do you think, Jane? 404 00:21:37,960 --> 00:21:40,760 Jane? 405 00:21:40,760 --> 00:21:43,200 MAN: Look out below. 406 00:21:45,520 --> 00:21:47,640 I was monitoring the cameras in the office 407 00:21:47,640 --> 00:21:48,760 when the power went out. 408 00:21:48,760 --> 00:21:49,880 What time was that? 409 00:21:49,880 --> 00:21:51,440 Around 9:30. 410 00:21:51,440 --> 00:21:53,280 Did the rounds. 411 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 Everything looked fine. 412 00:21:55,280 --> 00:21:57,400 Then I heard a noise, and before I knew what happened 413 00:21:57,400 --> 00:21:58,960 someone hit me over the head. 414 00:21:58,960 --> 00:22:00,440 Did you get a look at who did it? 415 00:22:00,440 --> 00:22:02,880 No. It all happened so fast. 416 00:22:03,680 --> 00:22:05,160 [ Yawns ] 417 00:22:05,160 --> 00:22:07,680 By the time I came round, it was the morning 418 00:22:07,680 --> 00:22:10,240 and I was bound and gagged. 419 00:22:10,240 --> 00:22:11,960 [ Cellphone rings ] 420 00:22:11,960 --> 00:22:13,280 Sorry. 421 00:22:15,480 --> 00:22:16,880 I really need to get this. 422 00:22:16,880 --> 00:22:18,520 Yeah. 423 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 Yes? 424 00:22:20,480 --> 00:22:23,120 No, I'm stuck at work. 425 00:22:23,120 --> 00:22:25,200 No, I'm fine. 426 00:22:25,200 --> 00:22:26,720 Take your sister to school for me. 427 00:22:26,720 --> 00:22:29,480 There's some money in the kitchen jar for lunch. 428 00:22:29,480 --> 00:22:32,120 No. Nothing to worry about. 429 00:22:32,120 --> 00:22:34,000 Love you. 430 00:22:34,000 --> 00:22:35,480 Everything okay? 431 00:22:35,480 --> 00:22:37,160 Yeah. 432 00:22:37,160 --> 00:22:38,720 My eldest. 433 00:22:38,720 --> 00:22:42,200 Since Alison left, it's just been me and the kids. 434 00:22:42,200 --> 00:22:43,680 You keep yawning. 435 00:22:43,680 --> 00:22:45,120 GEORGE: I'm on it. 436 00:22:45,120 --> 00:22:48,160 I'm taking him to hospital for a scan. 437 00:22:48,160 --> 00:22:50,640 Can never be too careful with concussion. 438 00:22:50,640 --> 00:22:52,080 In you pop. 439 00:22:52,080 --> 00:22:53,600 Really? I'm fine. 440 00:22:53,600 --> 00:22:55,240 It's not a request. 441 00:23:00,040 --> 00:23:01,680 Let me help. 442 00:23:01,680 --> 00:23:03,320 Hands and feet. 443 00:23:05,800 --> 00:23:07,760 I'll see you around, Sergeant. 444 00:23:09,400 --> 00:23:11,800 Don't worry, we'll have you home by lunchtime. 445 00:23:15,880 --> 00:23:18,880 VICTORIA: It's all so upsetting. 446 00:23:18,880 --> 00:23:20,600 MATILDA: I'm going to need you to do a stock-take 447 00:23:20,600 --> 00:23:24,000 to make sure no more books or other items have been taken. 448 00:23:24,000 --> 00:23:27,480 But that could take weeks. 449 00:23:27,480 --> 00:23:30,840 We haven't done an audit in years. 450 00:23:30,840 --> 00:23:32,320 I'm sorry, Sergeant. 451 00:23:32,320 --> 00:23:33,960 I thought you ought to know that the professor 452 00:23:33,960 --> 00:23:35,640 didn't turn up this morning. 453 00:23:35,640 --> 00:23:36,800 Who? 454 00:23:36,800 --> 00:23:38,240 Professor Rhineheart. 455 00:23:38,240 --> 00:23:40,120 Horrible, Ivy League know it all. 456 00:23:40,120 --> 00:23:41,720 ROBIN: I rang the hotel. 457 00:23:41,720 --> 00:23:44,360 They said he went out last night but he never returned. 458 00:23:44,360 --> 00:23:45,800 Sarge? 459 00:23:45,800 --> 00:23:48,320 There's something wrong with your Aunt Jane. 460 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 JANE: Will you please keep still and listen? 461 00:23:52,080 --> 00:23:56,080 I can hear something, so everyone be quiet. 462 00:23:56,080 --> 00:23:58,320 [ Ticking ] 463 00:23:58,320 --> 00:24:00,000 Listen. 464 00:24:02,280 --> 00:24:04,560 [ Ticking ] 465 00:24:07,320 --> 00:24:09,760 Something is not right. 466 00:24:09,760 --> 00:24:12,440 Why can't any of you hear it? 467 00:24:12,440 --> 00:24:14,640 - What's she talking about? - Oh, don't ask. 468 00:24:14,640 --> 00:24:16,000 She's been like this all morning. 469 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 Shouldn't we do something? 470 00:24:17,400 --> 00:24:18,880 We've always found it best to let her work 471 00:24:18,880 --> 00:24:21,120 these things out for herself. 472 00:24:21,120 --> 00:24:24,040 [ Ticking ] 473 00:24:31,040 --> 00:24:33,680 I knew something wasn't right. 474 00:24:35,240 --> 00:24:37,240 NARRATOR: Despite her Aunt Jane's relief 475 00:24:37,240 --> 00:24:40,880 at discovering the source of her audible anomaly, 476 00:24:40,880 --> 00:24:44,720 it was the health and welfare of the pocket watch's owner 477 00:24:44,720 --> 00:24:47,680 that was uppermost Matilda's thoughts. 478 00:24:49,960 --> 00:24:52,480 Oh. 479 00:24:52,480 --> 00:24:55,120 Professor Rhineheart? 480 00:25:04,440 --> 00:25:06,440 [ Crow caws ] 481 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 [ Ticking ] 482 00:25:23,480 --> 00:25:25,160 What have we got? 483 00:25:25,160 --> 00:25:28,200 Professor Titus Rhineheart, visiting American academic. 484 00:25:28,200 --> 00:25:30,120 He was here researching the stolen manuscript 485 00:25:30,120 --> 00:25:31,760 for his latest book. 486 00:25:31,760 --> 00:25:33,360 Cause of death? 487 00:25:33,360 --> 00:25:35,840 Appears to be a form of blunt force trauma to the head. 488 00:25:35,840 --> 00:25:39,160 [ "Here Comes the Bride" ring tone plays ] 489 00:25:39,800 --> 00:25:41,960 Natasha? 490 00:25:41,960 --> 00:25:44,600 Wedding list? What color? 491 00:25:44,600 --> 00:25:45,760 Uh, the red ones? 492 00:25:45,760 --> 00:25:48,280 No? Okay, you choose. 493 00:25:48,280 --> 00:25:50,800 I am trying to be helpful. 494 00:25:52,120 --> 00:25:55,600 What did Oliver McGorrie say he did before he volunteered here? 495 00:25:55,600 --> 00:25:57,840 JANE: Civil servant. Why? 496 00:25:57,840 --> 00:26:00,560 Either of you notice how he and Inspector Thorne 497 00:26:00,560 --> 00:26:02,920 share the same body language? 498 00:26:06,440 --> 00:26:08,200 Why are your aunts here, Stone? 499 00:26:08,200 --> 00:26:10,080 Recording an audio book, sir. 500 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Aunt Jane's the one who found the body. 501 00:26:11,600 --> 00:26:13,280 Oh. Course she did. 502 00:26:13,280 --> 00:26:15,160 I love you, too. 503 00:26:15,520 --> 00:26:16,800 [ Beeps ] 504 00:26:16,800 --> 00:26:18,520 [ Whispers ] Sorry. 505 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 [ Clears throat ] Sorry about that. 506 00:26:21,880 --> 00:26:23,840 Putting the body inside the clock 507 00:26:23,840 --> 00:26:25,960 prevented the pendulum from swinging. 508 00:26:25,960 --> 00:26:28,040 I take it that is the time of death? 509 00:26:28,040 --> 00:26:29,320 Yes. 510 00:26:29,320 --> 00:26:30,560 I'd say death occurred somewhere between 511 00:26:30,560 --> 00:26:31,720 9:00 p.m. and midnight. 512 00:26:31,720 --> 00:26:33,600 Same time as the break-in? 513 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 What was the victim doing here that time of night? 514 00:26:35,800 --> 00:26:37,480 Robin Brunswick, Heritage Director, 515 00:26:37,480 --> 00:26:39,520 gave him special permission to stay late. 516 00:26:39,520 --> 00:26:43,080 So, thief breaks in, discovers Rhineheart's still here, 517 00:26:43,080 --> 00:26:45,320 fight breaks out, thief kills Rhineheart, 518 00:26:45,320 --> 00:26:46,480 and makes off with the manuscript. 519 00:26:46,480 --> 00:26:48,400 That's the working hypothesis, sir. 520 00:26:48,400 --> 00:26:50,520 I want all the staff re-interviewed, and timelines 521 00:26:50,520 --> 00:26:52,600 established for everyone's whereabouts last night. 522 00:26:52,600 --> 00:26:54,160 MATILDA: Sir. 523 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 [ "Here Comes the Bride" ring tone plays ] 524 00:26:56,480 --> 00:26:57,640 [ Cellphone beeps ] 525 00:26:57,640 --> 00:26:58,600 Natasha? 526 00:26:58,600 --> 00:26:59,920 Table decorations? 527 00:26:59,920 --> 00:27:01,360 [ Groans ] 528 00:27:01,360 --> 00:27:04,200 DANIEL: No, I haven't rung the florist yet. 529 00:27:04,200 --> 00:27:05,880 Uh, you choose. 530 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 I am trying to be helpful. 531 00:27:07,440 --> 00:27:09,120 [ Thorne sighs ] 532 00:27:09,120 --> 00:27:10,760 Nightmare. 533 00:27:10,760 --> 00:27:13,600 [ Clocks chiming ] 534 00:27:20,440 --> 00:27:22,080 I'll meet you back at the recording booth. 535 00:27:22,080 --> 00:27:23,800 Why, where are you going? 536 00:27:23,800 --> 00:27:26,000 CAT: To do some digging on Henry Wade. 537 00:27:29,560 --> 00:27:32,520 Sir, have you ever heard of the Raven? 538 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 The poem by Edgar Allan Poe? 539 00:27:34,280 --> 00:27:37,520 The house thief who operated around Wildemarsh 25 years ago. 540 00:27:37,520 --> 00:27:40,240 Part of their M.O. was to leave behind a solitary black feather 541 00:27:40,240 --> 00:27:41,520 at the scene of a crime. 542 00:27:41,520 --> 00:27:43,480 25 years is a lifetime ago, Sergeant. 543 00:27:43,480 --> 00:27:46,880 I was going to ask P.C. Foster to dig out the old police files. 544 00:27:46,880 --> 00:27:50,200 I can, uh... I can do that if you like. 545 00:27:50,200 --> 00:27:51,840 Thank you, sir. 546 00:27:58,200 --> 00:28:00,360 We better at least make it look like we're working. 547 00:28:00,360 --> 00:28:01,960 I'll set up the deck, you make the coffee. 548 00:28:01,960 --> 00:28:04,600 Mm-hmm. 549 00:28:04,600 --> 00:28:06,120 What have you got there? 550 00:28:06,120 --> 00:28:09,920 The cleaner, Karen. She's left this card behind. 551 00:28:09,920 --> 00:28:11,720 Oh, we're out of coffee. 552 00:28:11,720 --> 00:28:14,520 But I saw some in the security office. 553 00:28:14,520 --> 00:28:16,080 Back in a sec. 554 00:28:16,080 --> 00:28:18,680 NARRATOR: As Beth Stone reflected on Karen's 555 00:28:18,680 --> 00:28:21,080 carelessness in leaving such a secret letter 556 00:28:21,080 --> 00:28:24,760 of affection unguarded, Cat Stone was about 557 00:28:24,760 --> 00:28:28,280 to uncover Henry Wade's most carefully guarded secret. 558 00:28:28,280 --> 00:28:30,160 I'm looking for Henry Wade. 559 00:28:30,160 --> 00:28:31,480 You from the social? 560 00:28:31,480 --> 00:28:32,800 BRITNEY: Kylie, give me my dolly back. 561 00:28:32,800 --> 00:28:34,080 Kylie, give Britney her dolly back. 562 00:28:34,080 --> 00:28:35,840 I won't tell you again. 563 00:28:35,840 --> 00:28:37,400 Who is it you're looking for again? 564 00:28:37,400 --> 00:28:38,880 Henry Wade. 565 00:28:38,880 --> 00:28:40,520 Never heard of him. 566 00:28:42,720 --> 00:28:44,680 [ Bell rings ] 567 00:28:50,240 --> 00:28:52,680 [ Typing ] 568 00:28:52,880 --> 00:28:57,120 Yeah. Hi. I'd like to organize a return on an order. 569 00:28:57,800 --> 00:28:59,440 Got it! 570 00:29:04,400 --> 00:29:06,440 NARRATOR: And while Jane Stone was considering 571 00:29:06,440 --> 00:29:09,960 the unusual aroma of the coffee she had borrowed 572 00:29:09,960 --> 00:29:15,560 from Henry Wade's office, 2 miles, 427 yards away, 573 00:29:15,560 --> 00:29:19,520 Inspector Thorne was praying that Matilda didn't smell a rat. 574 00:29:19,520 --> 00:29:21,080 A burst water pipe? 575 00:29:21,080 --> 00:29:23,280 Borough HQ said it happened a few years ago. 576 00:29:23,280 --> 00:29:24,800 Destroyed hundreds of old files, 577 00:29:24,800 --> 00:29:27,760 including everything on your so-called Raven. 578 00:29:27,760 --> 00:29:29,400 - Oh. -[ Telephone rings ] 579 00:29:29,400 --> 00:29:32,680 Yes. Very unfortunate, but nothing we can do about it. 580 00:29:32,680 --> 00:29:35,560 Best let it lie. 581 00:29:35,560 --> 00:29:38,240 TERRY: There's a Karen Freedman in reception. 582 00:29:38,240 --> 00:29:40,360 Says it's urgent. 583 00:29:45,680 --> 00:29:48,440 Karen, how can I help? 584 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 I should have said something earlier. 585 00:29:50,120 --> 00:29:52,200 I didn't want to say anything in front of the others. 586 00:29:52,200 --> 00:29:54,280 Go on. 587 00:29:54,280 --> 00:29:56,800 I'm out on license. 588 00:29:56,800 --> 00:29:58,320 I was recently released from prison 589 00:29:58,320 --> 00:30:01,880 after serving 10 years for killing my husband. 590 00:30:01,880 --> 00:30:03,880 Oh, well, thank you for letting me know. 591 00:30:03,880 --> 00:30:05,640 No, you don't understand. 592 00:30:05,640 --> 00:30:08,120 I didn't just kill my husband. I killed Professor Rhineheart. 593 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 She's lying. 594 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 I know because I killed Professor Rhineheart. 595 00:30:21,880 --> 00:30:24,000 You haven't seen Karen about, have you? 596 00:30:24,000 --> 00:30:25,520 I've been looking everywhere. 597 00:30:26,840 --> 00:30:28,920 What? 598 00:30:28,920 --> 00:30:31,080 Robin and Karen have both confessed 599 00:30:31,080 --> 00:30:33,120 to being Rhineheart's killer. 600 00:30:33,120 --> 00:30:35,120 - Together? - Separately. 601 00:30:35,120 --> 00:30:37,280 They each rang to say they were going to the police station 602 00:30:37,280 --> 00:30:38,920 to confess. 603 00:30:41,160 --> 00:30:43,480 MATILDA: Tell me what happened last night. 604 00:30:45,000 --> 00:30:47,920 It was around half 9:00. 605 00:30:47,920 --> 00:30:52,040 I was just finishing up when the lights went out. 606 00:30:52,040 --> 00:30:56,280 I thought I heard Henry, the security guard, 607 00:30:56,280 --> 00:30:59,920 in the Poe room, so I went to find him. 608 00:30:59,920 --> 00:31:02,480 That's when I saw the first of two masked men. 609 00:31:02,480 --> 00:31:04,400 Two masked men? 610 00:31:04,400 --> 00:31:06,080 Well, I grabbed one, 611 00:31:06,080 --> 00:31:09,840 but the other escaped up the rope with the manuscript. 612 00:31:09,840 --> 00:31:11,640 Then what happened? 613 00:31:11,640 --> 00:31:13,680 He was stronger than I thought. I guess I must have panicked. 614 00:31:13,680 --> 00:31:15,360 I grabbed a metal candlestick, 615 00:31:15,360 --> 00:31:19,520 and I hit him over the head...hard. 616 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [ Thud ] 617 00:31:20,920 --> 00:31:23,160 I picked up a bronze bust of Edgar Allan Poe, 618 00:31:23,160 --> 00:31:24,840 and I cracked it over his head. 619 00:31:24,840 --> 00:31:26,280 [ Grunts ] 620 00:31:27,480 --> 00:31:30,400 I knew straightaway I'd killed him. 621 00:31:30,400 --> 00:31:33,680 Did you know it was Professor Rhineheart? 622 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 KAREN: Not until I took off his mask. 623 00:31:37,760 --> 00:31:40,640 ROBIN: When I saw who it was, I panicked. 624 00:31:40,640 --> 00:31:45,840 I hid him in the grandfather clock, and I went home. 625 00:31:45,840 --> 00:31:47,960 So, why confess now? 626 00:31:47,960 --> 00:31:52,280 I thought I could live with what I'd done, but I can't. 627 00:31:52,280 --> 00:31:54,680 So, why confess now? 628 00:31:54,680 --> 00:31:56,320 With my record, 629 00:31:56,320 --> 00:31:58,720 I knew you'd figure it was me sooner or later. 630 00:32:04,800 --> 00:32:07,280 THORNE: So, which one of them do you believe? 631 00:32:07,280 --> 00:32:08,480 MATILDA: Neither confession seemed 632 00:32:08,480 --> 00:32:10,280 very convincing to me, sir. 633 00:32:10,280 --> 00:32:13,480 One thing's for sure, they can't both be telling the truth. 634 00:32:13,480 --> 00:32:15,080 What if neither of them are? 635 00:32:15,080 --> 00:32:16,960 - What are you doing back here? - Sorry, sir. 636 00:32:16,960 --> 00:32:19,000 She sort of slipped past when I wasn't looking. 637 00:32:19,000 --> 00:32:20,560 This had better be important. 638 00:32:20,560 --> 00:32:23,440 I found a card to Karen Freedman from Robin Brunswick. 639 00:32:26,800 --> 00:32:30,320 "To my darling Karen, you once said you'd do anything for me. 640 00:32:30,320 --> 00:32:32,760 Believe me when I say I would do the same. 641 00:32:32,760 --> 00:32:34,400 Love you always, Rob." 642 00:32:34,400 --> 00:32:36,400 You're suggesting they both mistakenly think the other 643 00:32:36,400 --> 00:32:37,960 murdered Professor Rhineheart 644 00:32:37,960 --> 00:32:39,680 and they're trying to take the rap for each other? 645 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 It's a possibility. 646 00:32:44,280 --> 00:32:46,520 [ Telephone rings ] 647 00:32:46,520 --> 00:32:48,120 MATILDA: Dr. Lynch? 648 00:32:48,120 --> 00:32:51,960 Matilda? I was hoping you'd ring. 649 00:32:51,960 --> 00:32:53,840 Professor Rhineheart's post-mortem, 650 00:32:53,840 --> 00:32:55,520 have you completed it yet? 651 00:32:55,520 --> 00:32:58,840 Uh, yes. I'm typing up my notes now. 652 00:32:58,840 --> 00:33:01,520 What can you tell me about the head wound? 653 00:33:01,520 --> 00:33:04,760 DANIEL: The fatal blow was to the base of the victim's skull, 654 00:33:04,760 --> 00:33:06,560 caused by an upward impact 655 00:33:06,560 --> 00:33:09,440 with a sharp angled three sided object. 656 00:33:09,440 --> 00:33:11,680 So, not by someone hitting them over the head? 657 00:33:11,680 --> 00:33:14,000 DANIEL: No. I'd say the victim almost certainly fell backwards 658 00:33:14,000 --> 00:33:15,920 on to the corner of the display case. 659 00:33:15,920 --> 00:33:17,840 So they are both lying. 660 00:33:17,840 --> 00:33:18,800 Thanks. 661 00:33:18,800 --> 00:33:20,040 [ Beeps ] 662 00:33:20,040 --> 00:33:21,760 [ Dial tone ] 663 00:33:24,600 --> 00:33:27,160 NARRATOR: As she waited for her sister's return, 664 00:33:27,160 --> 00:33:31,000 Jane Stone couldn't help but compare the dense prose 665 00:33:31,000 --> 00:33:34,440 of Professor Rhineheart's famous Poe biography 666 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 with the rhyming couplets of 667 00:33:35,880 --> 00:33:39,040 Sally Capstan's lesser known work. 668 00:33:39,040 --> 00:33:41,280 Never, she thought, had two authors 669 00:33:41,280 --> 00:33:45,120 taken such different approaches to the same subject. 670 00:33:47,280 --> 00:33:50,320 Although, reading Sally Capstan's biog, 671 00:33:50,320 --> 00:33:54,480 she noted how the pair had at least one thing in common. 672 00:33:54,480 --> 00:33:56,520 One very important thing 673 00:33:56,520 --> 00:33:59,360 that neither had sought to mention. 674 00:33:59,360 --> 00:34:01,160 Curious. 675 00:34:01,160 --> 00:34:02,960 [ Bell chimes ] 676 00:34:02,960 --> 00:34:05,320 Why didn't you tell anyone that you and Professor Rhineheart 677 00:34:05,320 --> 00:34:06,800 knew each other? 678 00:34:06,800 --> 00:34:08,920 We...didn't. 679 00:34:08,920 --> 00:34:11,080 Not before this week. 680 00:34:11,080 --> 00:34:13,200 You interned at Hargreaves Auction House 681 00:34:13,200 --> 00:34:15,960 in New York at the same time as the Professor worked there 682 00:34:15,960 --> 00:34:17,480 consulting on rare books. 683 00:34:17,480 --> 00:34:19,800 It's complicated. 684 00:34:22,040 --> 00:34:23,560 I shouldn't be telling you this. 685 00:34:23,560 --> 00:34:25,280 Because it'll incriminate you? 686 00:34:25,280 --> 00:34:29,680 Because I signed a non-disclosure agreement. 687 00:34:29,680 --> 00:34:33,640 Before I went to uni, I interned at Hargreaves for the summer. 688 00:34:33,640 --> 00:34:35,760 [ Yawning ] I'm so sorry. Do go on. 689 00:34:35,760 --> 00:34:38,760 I was assigned to assist Professor Rhineheart. 690 00:34:38,760 --> 00:34:40,760 I was archiving records of a private sale 691 00:34:40,760 --> 00:34:44,640 of a rare 1840 reprint of Poe's first work, 692 00:34:44,640 --> 00:34:47,000 "Tamerlane and Other Poems." 693 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 The book was verified as being authentic by the professor, 694 00:34:50,000 --> 00:34:52,200 but I knew for a fact "Tamerlane and Other Poems" 695 00:34:52,200 --> 00:34:55,720 had never been republished during Poe's lifetime. 696 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 The auction house sold a fake. 697 00:34:58,080 --> 00:35:00,400 - Did you report it? - Straight away. 698 00:35:00,400 --> 00:35:03,600 But Rhineheart and the auction house wanted it all kept quiet. 699 00:35:03,600 --> 00:35:05,320 They made me sign an NDA. 700 00:35:05,320 --> 00:35:07,560 Said if I uttered a word, they'd sue. 701 00:35:07,560 --> 00:35:09,920 I didn't like the professor, but I swear, 702 00:35:09,920 --> 00:35:12,320 I had nothing to do with his death. 703 00:35:31,640 --> 00:35:33,440 ROBIN: Karen! 704 00:35:33,440 --> 00:35:34,920 Rob? 705 00:35:36,680 --> 00:35:38,280 I went to the restaurant, and you weren't there, 706 00:35:38,280 --> 00:35:39,960 and then I heard about the murder and -- 707 00:35:39,960 --> 00:35:41,720 The restaurant? I went to the pub. 708 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 And when you didn't turn up and I learned about the murder, 709 00:35:44,120 --> 00:35:45,400 I thought that -- 710 00:35:45,400 --> 00:35:47,360 ROBIN: It's all right. It's over now. 711 00:35:47,360 --> 00:35:50,080 You're lucky I don't book you both for wasting police time. 712 00:35:50,080 --> 00:35:52,040 We're sorry, Inspector. 713 00:35:52,040 --> 00:35:56,200 NARRATOR: What Inspector Thorne wanted to say next was... 714 00:35:56,200 --> 00:36:00,440 How I envy you both, the bravery to embrace true love, 715 00:36:00,440 --> 00:36:03,320 to take that first leap into the unknown, 716 00:36:03,320 --> 00:36:06,240 to say to another, "I love you." 717 00:36:06,240 --> 00:36:08,360 To say those words out loud and mean them, 718 00:36:08,360 --> 00:36:11,840 without care of rejection or ridicule. 719 00:36:11,840 --> 00:36:14,560 I fear my heart's not that strong. 720 00:36:14,560 --> 00:36:17,480 I fear those words of love once spoken, 721 00:36:17,480 --> 00:36:21,720 if not returned in kind, would be my last. 722 00:36:21,720 --> 00:36:23,960 NARRATOR: But what he chose to say was... 723 00:36:23,960 --> 00:36:27,640 Clear off, the pair of you, before I change my mind. 724 00:36:27,640 --> 00:36:30,280 NARRATOR: While Karen Freedman and Robin Brunswick's 725 00:36:30,280 --> 00:36:33,880 confessions had failed to shine a light on who really did kill 726 00:36:33,880 --> 00:36:38,240 Professor Rhineheart, tour guide Sally Capstan 727 00:36:38,240 --> 00:36:41,400 had lit upon evidence she hoped would be of a more 728 00:36:41,400 --> 00:36:44,480 financially beneficial kind. 729 00:36:44,480 --> 00:36:47,280 Yes, I've got the proof. 730 00:36:47,280 --> 00:36:49,880 It's going to cost you. 731 00:36:49,880 --> 00:36:52,520 Meet me in the Embittered Hack in half an hour. 732 00:36:57,680 --> 00:36:59,560 MATILDA: Evening, Aunt Jane. 733 00:36:59,560 --> 00:37:01,000 Hm? 734 00:37:01,000 --> 00:37:03,240 Oh! evening, Matty. 735 00:37:04,240 --> 00:37:06,280 You ever heard stories of a local cat burglar 736 00:37:06,280 --> 00:37:09,120 known as the Raven? 737 00:37:09,120 --> 00:37:12,560 Well, I can't say that I have. 738 00:37:12,560 --> 00:37:14,280 [ Yawns ] 739 00:37:15,520 --> 00:37:20,080 You need to speak to Sally Capstan. 740 00:37:23,600 --> 00:37:25,640 She worked at Hargreaves, New York? 741 00:37:25,640 --> 00:37:28,560 She interned for Professor Rhineheart. 742 00:37:29,520 --> 00:37:33,240 It's odd that she never mentioned it. 743 00:37:33,240 --> 00:37:34,480 [ Yawns ] 744 00:37:34,480 --> 00:37:36,600 Are you okay? You keep yawning. 745 00:37:36,600 --> 00:37:39,520 I am really tired for some reason. 746 00:37:39,520 --> 00:37:42,760 I'm going to get an early night. 747 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Night. 748 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 Night, Aunt Jane. 749 00:37:48,200 --> 00:37:51,520 NARRATOR: Despite Matilda having spent many happy hours 750 00:37:51,520 --> 00:37:54,600 curled up in a corner of her Aunt Jane's bookshop, 751 00:37:54,600 --> 00:37:57,640 devouring the myriad of crime fiction novels 752 00:37:57,640 --> 00:38:01,200 that lined the shops aging shelves... 753 00:38:03,880 --> 00:38:09,480 ...a real life murder had never darkened the shop's door... 754 00:38:09,480 --> 00:38:11,280 until now. 755 00:38:11,280 --> 00:38:15,080 [ Indistinct talking ] 756 00:38:17,080 --> 00:38:20,320 [ Distorted voices ] 757 00:38:20,320 --> 00:38:22,160 [ Ticking ] 758 00:38:28,000 --> 00:38:30,760 [ Distorted voices ] 759 00:38:30,760 --> 00:38:34,680 SALLY: I swear I had nothing to do with his death. 760 00:38:36,360 --> 00:38:37,680 [ Crow caws ] 761 00:38:38,160 --> 00:38:40,560 Professor Rhineheart? 762 00:38:54,200 --> 00:38:55,840 Hello? 763 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Sally? 764 00:39:09,480 --> 00:39:11,080 [ Bell rings ] 765 00:39:14,280 --> 00:39:16,480 [ Speaking indistinctly ] 766 00:39:27,760 --> 00:39:30,120 What's all the noise? 767 00:39:37,040 --> 00:40:23,080 โ™ช 768 00:40:23,130 --> 00:40:27,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.