All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E02.The.Things.We.Do.for.Love.Part.Two.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:46,519 --> 00:00:48,637 Wat voor soort man ben jij? 3 00:00:51,573 --> 00:00:54,844 Wat heeft Miss Fulford je ooit aangedaan? 4 00:00:55,799 --> 00:00:58,088 Geef antwoord. - Ze is een loonstrook. 5 00:00:58,124 --> 00:01:00,369 Ze is de moeder van een kind. 6 00:01:00,900 --> 00:01:02,615 De enige ouder. 7 00:01:04,139 --> 00:01:06,865 Sloeg die politievriend van je haar niet in elkaar? 8 00:01:06,911 --> 00:01:08,889 Of heb ik dat mis? - Let op je woorden. 9 00:01:09,934 --> 00:01:11,926 Als je je kaarten goed uitspeelt, 10 00:01:12,322 --> 00:01:13,871 heb je misschien ook geluk. 11 00:01:14,836 --> 00:01:17,883 Als het al niet te laat is. 12 00:01:24,223 --> 00:01:25,486 Freddie. 13 00:01:29,461 --> 00:01:32,097 Neem Harry mee naar buiten voor een wandeling. 14 00:01:32,796 --> 00:01:34,139 Doe ik. 15 00:01:41,148 --> 00:01:42,692 Dat is me er eentje. 16 00:01:42,778 --> 00:01:45,326 Misschien had ik haar niet moeten tegenhouden. 17 00:01:45,349 --> 00:01:47,013 Het is goed dat je het gedaan hebt. 18 00:01:47,449 --> 00:01:49,131 Ze slaat harder dan jij. 19 00:01:50,066 --> 00:01:55,584 Rechercheur, we weten allebei dat de huidige situatie onhoudbaar is. 20 00:01:56,473 --> 00:02:01,489 Je kunt me hier houden of vermoorden. 21 00:02:02,142 --> 00:02:04,230 Wat is je plan? 22 00:02:08,442 --> 00:02:10,422 Je zei iets over een deal. 23 00:02:11,412 --> 00:02:13,012 Laat maar horen. 24 00:02:30,374 --> 00:02:31,895 Kom op. 25 00:02:32,885 --> 00:02:35,272 Niet te veel of te snel. Dan geef je over. 26 00:02:35,352 --> 00:02:37,843 En mijn excuses, Miss Newsome. 27 00:02:38,225 --> 00:02:40,903 Maar bloed is bloed, en mijn zus wilde George hebben. 28 00:02:40,904 --> 00:02:43,183 Ze houdt van hem. - Liefde op het eerste gezicht. 29 00:02:43,774 --> 00:02:46,199 Dat klopt. En ik zou me geen zorgen maken. 30 00:02:46,449 --> 00:02:50,294 Je bent zo slim en getalenteerd, 31 00:02:50,817 --> 00:02:53,313 er is vast een andere man voor je. 32 00:02:53,340 --> 00:02:55,644 Je bent gek. - Zeg dat niet. 33 00:02:56,447 --> 00:02:58,255 Ze is gewoon van streek. 34 00:02:59,116 --> 00:03:02,296 Gedane zaken nemen geen keer en George en Amelia zijn nu man en vrouw. 35 00:03:03,955 --> 00:03:06,084 Het was de enige manier om je te redden. 36 00:03:07,290 --> 00:03:09,212 En dit is wat je wilt? 37 00:03:12,771 --> 00:03:14,551 Ook al houdt hij niet van je? 38 00:03:16,313 --> 00:03:18,865 Liefde is er niet altijd direct, het moet soms groeien. 39 00:03:19,625 --> 00:03:21,628 Hier kom je niet mee weg. 40 00:03:22,489 --> 00:03:24,974 Sta me bij. - Effie. 41 00:03:25,020 --> 00:03:26,862 Blijf waar je bent, George Crabtree. 42 00:03:28,056 --> 00:03:30,610 Miss Newsome kan niets doen. 43 00:03:31,356 --> 00:03:32,705 En ik waarschuw je... 44 00:03:35,025 --> 00:03:38,618 Je hebt alleen mijn zonnige kant gezien. 45 00:03:39,249 --> 00:03:43,417 Het zou heel verstandig zijn om een beetje op te letten. 46 00:03:44,409 --> 00:03:47,055 Wat is er aan de hand? - Jack Larkin is dood. 47 00:03:47,279 --> 00:03:49,963 Dat weet ik. Hoe is het gebeurd? 48 00:03:50,241 --> 00:03:52,933 Mevrouw Hart doet onderzoek. 49 00:03:53,823 --> 00:03:56,173 Denk je dat de zoon het heeft gedaan? - Ik denk het. 50 00:03:56,756 --> 00:03:59,695 Dus nu is hij een moordenaar omdat we de zaak niet rond kregen. 51 00:04:01,767 --> 00:04:03,618 En de vrouw waarmee Larkin was? 52 00:04:03,815 --> 00:04:06,713 Ze is herstellende, maar zegt niets te hebben gezien. 53 00:04:07,540 --> 00:04:09,308 Pak je die Keiji op? 54 00:04:09,422 --> 00:04:10,740 We zijn op zoek naar hem. 55 00:04:10,777 --> 00:04:12,536 Niets op het opgegeven adres. 56 00:04:13,537 --> 00:04:15,488 Haal de ouders op. Zij zullen het weten. 57 00:04:16,315 --> 00:04:17,824 Weet je het zeker? 58 00:04:18,308 --> 00:04:20,227 Ze hebben al verdriet. 59 00:04:20,438 --> 00:04:23,796 Het zijn ouders. Ze leven in een wereld van voortdurend lijden. 60 00:04:24,135 --> 00:04:26,899 Daar hoef jij je in elk geval geen zorgen over te maken, Watts. 61 00:04:27,226 --> 00:04:28,601 Schiet maar op. 62 00:04:54,117 --> 00:04:55,564 Wens me geluk. 63 00:05:21,387 --> 00:05:26,926 Je vertelt de Falcones dat je Anna hebt, je leidt ze naar mij, dan laat ik het daarbij. 64 00:05:27,724 --> 00:05:34,000 Mits je mij bewijs levert dat Falcone opdracht gaf voor de moord op Anna Fulford. 65 00:05:35,398 --> 00:05:36,703 Dat kan. 66 00:05:37,023 --> 00:05:38,245 Mooi. 67 00:05:38,371 --> 00:05:40,792 Waarom ben je bereid me te vertrouwen? 68 00:05:42,061 --> 00:05:45,390 Omdat als je verzaakt, 69 00:05:45,866 --> 00:05:48,548 of als Anna of de jongen iets overkomt, 70 00:05:49,685 --> 00:05:51,475 ik je zal opsporen en vermoorden. 71 00:06:05,821 --> 00:06:08,234 Gaat u alstublieft zitten. 72 00:06:08,467 --> 00:06:10,390 We weten niet waar onze zoon is. 73 00:06:10,604 --> 00:06:13,007 En onze dochter is dood. 74 00:06:13,082 --> 00:06:15,803 Kunt u ons alstublieft met rust laten? 75 00:06:15,814 --> 00:06:17,444 Ik wil alleen met Keiji praten. 76 00:06:17,479 --> 00:06:19,447 En ik weet niet waar hij is. 77 00:06:19,918 --> 00:06:22,656 Waarom doet u ons dit aan? 78 00:06:22,850 --> 00:06:25,932 Als uw zoon een goede iemand is, zal hem niks overkomen. 79 00:06:26,087 --> 00:06:29,400 Soms moet zelfs een goede man doden. 80 00:06:30,639 --> 00:06:32,111 Denkt u dat hij dat heeft gedaan? 81 00:06:32,292 --> 00:06:35,772 Hij zou dat niet doen. Hij zou niet het leven van iemand nemen. 82 00:06:36,317 --> 00:06:37,769 Ik ken mijn zoon. 83 00:06:38,194 --> 00:06:42,835 Heeft u kinderen, inspecteur? - Ja. Twee jongens. 84 00:06:43,082 --> 00:06:46,372 En denkt u dat ze tot moord in staat zijn? 85 00:06:50,669 --> 00:06:51,984 Kijk goed. 86 00:06:52,007 --> 00:06:55,427 De man heet Keiji Nakamura, 25 jaar oud, van Japanse... 87 00:06:55,542 --> 00:06:59,257 afkomst, dus hij zou niet moeilijk te vinden moeten zijn. 88 00:06:59,595 --> 00:07:03,148 Als het mogelijk is, breng hem dan binnen zonder hem te schaden. 89 00:07:03,194 --> 00:07:06,213 Ik wil hem ondervragen, niet arresteren. 90 00:07:06,626 --> 00:07:08,325 Ja meneer. 91 00:07:17,876 --> 00:07:22,615 Arme schat had een vreselijke ervaring. - Ik verveel me. 92 00:07:23,161 --> 00:07:26,512 Ik had op huwelijksreis moeten zijn. Ik wil dat mijn nieuwe leven begint. 93 00:07:26,857 --> 00:07:28,281 Vindt ik ook. 94 00:07:30,703 --> 00:07:32,064 Werkelijk? 95 00:07:32,535 --> 00:07:34,086 Wat gedaan is, is gedaan. 96 00:07:34,647 --> 00:07:38,724 Misschien is het tijd om mijn nieuwe vrouw aan de wereld voor te stellen. 97 00:07:39,297 --> 00:07:40,686 Werkelijk, George? 98 00:07:40,697 --> 00:07:43,763 Ik denk niet dat dat een goed idee is. 99 00:07:43,791 --> 00:07:45,892 Je wou toch dat je zus haar nieuwe leven begon. 100 00:07:45,926 --> 00:07:47,660 Alsjeblieft, Dorothy. Alsjeblieft. 101 00:07:47,746 --> 00:07:50,989 Ze kan toch niet voor altijd bij mij in deze kamer wonen. 102 00:07:52,508 --> 00:07:53,709 Ze gaat met ons mee. 103 00:07:53,721 --> 00:07:56,843 Dat is niet nodig. - Jawel. 104 00:07:57,347 --> 00:07:59,725 En ze zal de hele tijd een pistool in haar rug hebben. 105 00:08:00,213 --> 00:08:02,325 Als je ook maar iets probeert, 106 00:08:03,427 --> 00:08:04,735 vermoordt ik haar. 107 00:08:09,041 --> 00:08:10,424 Dank u, dokter Ogden. 108 00:08:10,470 --> 00:08:13,983 We zijn nog niet uit de gevarenzone. - Maar u heeft ons een kans gegeven. 109 00:08:14,666 --> 00:08:18,620 Hallo, Beatty. - Andrew. 110 00:08:18,666 --> 00:08:21,830 Wat een moeite allemaal. - O, Andrew. 111 00:08:23,409 --> 00:08:25,571 Is dit de vrouw die me heeft gered? 112 00:08:25,682 --> 00:08:28,569 Dat klopt. God zegene haar. 113 00:08:30,968 --> 00:08:33,012 Komt hij wel terug? 114 00:08:33,741 --> 00:08:35,248 Daar reken ik wel op. 115 00:08:35,807 --> 00:08:37,183 En je vertrouwt hem? 116 00:08:37,851 --> 00:08:41,627 Ik hoop dat hij banger is voor wat ik hem zal aandoen, dan voor de Falcones. 117 00:08:44,681 --> 00:08:46,340 Wat doe je met hem? 118 00:08:47,379 --> 00:08:48,905 Hem terugbrengen naar zijn moeder. 119 00:08:48,974 --> 00:08:51,103 Hopelijk wacht hem een ​​normaal leven. 120 00:08:52,515 --> 00:08:54,944 Weet je zeker dat je hem dat wilt aandoen? 121 00:09:01,901 --> 00:09:03,520 Als hij maar veilig is. 122 00:09:05,202 --> 00:09:06,619 En jij dan? 123 00:09:07,848 --> 00:09:09,105 Hoe bedoel je? 124 00:09:09,214 --> 00:09:10,489 Hij is je zoon. 125 00:09:11,562 --> 00:09:13,926 Ben je bereid om hem uit je leven te laten verdwijnen? 126 00:09:16,464 --> 00:09:19,167 Als hem geen kwaad zal gebeuren, dan zij dat zo. 127 00:09:22,852 --> 00:09:24,436 Het spijt me, William. 128 00:09:26,560 --> 00:09:28,001 Mij ook. 129 00:09:37,620 --> 00:09:42,222 Wat ik wil zeggen dames, dat u net zo capabel bent als elke man. 130 00:09:42,303 --> 00:09:45,264 En het ligt niet buiten je mogelijkheden om dokter te worden. 131 00:09:45,712 --> 00:09:49,047 En eerlijk gezegd, zou het beroep beter gediend zijn met meer vrouwen. 132 00:09:49,127 --> 00:09:52,180 Maar Dr. Ogden, ik wordt nooit toegelaten tot de medische school. 133 00:09:52,783 --> 00:09:54,563 Ze heeft gelijk. Ik ook niet. 134 00:09:54,580 --> 00:09:57,614 Met mijn aanbeveling, misschien wel. 135 00:09:57,678 --> 00:10:00,211 Dokter, Dokter. Het is Andrew. 136 00:10:00,247 --> 00:10:01,847 Kom met me mee. 137 00:10:05,107 --> 00:10:07,270 Allemachtig. Help hem. 138 00:10:08,162 --> 00:10:10,560 Zuster, gereedmaken voor opereren. Pak een brancard. 139 00:10:10,589 --> 00:10:12,265 Jullie twee, help me met hem. 140 00:10:12,925 --> 00:10:14,469 Komt het goed? 141 00:10:20,445 --> 00:10:23,992 Wanneer krijg ik mijn tas terug? 142 00:10:24,055 --> 00:10:26,817 Wees gerust, mevrouw, ik breng uw tas zo. 143 00:10:26,845 --> 00:10:28,407 Ik zit te wachten. 144 00:10:29,590 --> 00:10:32,592 George Crabtree en zijn harem. 145 00:10:32,735 --> 00:10:34,233 Stil, Dorothy. 146 00:10:35,502 --> 00:10:37,333 Dit is zo spannend. 147 00:10:38,298 --> 00:10:42,912 Mijn nieuwe leven, de vrouw van een politieagent. Wie had dat gedacht? 148 00:10:48,004 --> 00:10:49,685 Geliefde aanwezigen... 149 00:10:53,538 --> 00:10:55,090 Jij. 150 00:10:56,407 --> 00:10:57,847 Kom hier. 151 00:11:02,325 --> 00:11:03,748 Ik vermoordt haar. 152 00:11:04,053 --> 00:11:05,534 Dorothy. 153 00:11:07,342 --> 00:11:09,505 Laat me gaan. 154 00:11:11,807 --> 00:11:13,587 George. 155 00:11:13,788 --> 00:11:15,154 Wacht. 156 00:11:26,231 --> 00:11:27,586 Georges. 157 00:11:28,005 --> 00:11:29,859 Het is goed u te zien, meneer. 158 00:11:29,960 --> 00:11:31,782 Ik was bang dat u iets was overkomen. 159 00:11:31,788 --> 00:11:33,721 Ik ben in orde. Bedankt. 160 00:11:34,249 --> 00:11:36,098 Maar er is iets dat je voor me moet doen. 161 00:11:36,199 --> 00:11:37,435 Daarom ben ik hier. 162 00:11:39,857 --> 00:11:41,464 Is dat uw zoon? 163 00:11:42,371 --> 00:11:43,789 Inderdaad. 164 00:11:43,909 --> 00:11:45,258 U bent een gelukkig man. 165 00:11:45,281 --> 00:11:47,083 Dat zou ik niet willen zeggen. 166 00:11:47,187 --> 00:11:52,215 De omstandigheden waarin u zich bevindt zijn niet zo gelukkig, maar dat u een zoon heeft, 167 00:11:52,249 --> 00:11:53,908 is waarlijk een geluk. 168 00:11:54,935 --> 00:11:58,254 Ja, Georges. - Wat verlangt u van mij? 169 00:11:58,477 --> 00:12:00,856 Wilt u dat ik die twee naar het treinstation begeleid? 170 00:12:00,996 --> 00:12:03,614 Nee, dat is mijn verantwoordelijkheid. 171 00:12:04,211 --> 00:12:06,415 Ik wil dat je iets anders doet. 172 00:12:10,657 --> 00:12:12,420 Amelia zit achter de tralies. 173 00:12:14,245 --> 00:12:15,720 Waarom ben je met haar getrouwd? 174 00:12:15,915 --> 00:12:17,940 Het was geen echt huwelijk, Effie. 175 00:12:18,041 --> 00:12:20,995 Het werd gedaan door Higgins, omwille van Pete. 176 00:12:21,488 --> 00:12:23,973 En ik deed het zodat je veilig was en dat ben je nu. 177 00:12:24,094 --> 00:12:25,758 Nee dat ben ik niet. 178 00:12:26,189 --> 00:12:27,784 We vinden Dorothy wel. 179 00:12:28,869 --> 00:12:30,895 Misschien moet je naar huis en wat uitrusten. 180 00:12:31,096 --> 00:12:33,283 George, misschien had je met haar moeten trouwen. 181 00:12:33,909 --> 00:12:37,082 In het echt. Dan zou dit misschien allemaal voorbij zijn. 182 00:12:37,105 --> 00:12:39,643 Effie, ik denk niet dat je helder denkt. 183 00:12:40,745 --> 00:12:42,363 Dat zal wel niet. 184 00:12:43,741 --> 00:12:45,142 Ach, agent Paul. 185 00:12:45,470 --> 00:12:49,206 Wil jij Miss Newsome naar huis begeleiden? En bij haar blijven tot ik er ben? 186 00:12:49,223 --> 00:12:50,477 Natuurlijk. 187 00:12:50,870 --> 00:12:54,366 Laat me gaan. - George. 188 00:12:55,245 --> 00:12:56,685 Het is goed. 189 00:12:57,259 --> 00:12:59,796 Drink maar. Dan voel je je beter. 190 00:12:59,957 --> 00:13:02,242 Grappig, dat heb ik gisteren de hele avond gedaan. 191 00:13:02,448 --> 00:13:03,872 En ik niet. 192 00:13:04,509 --> 00:13:06,179 Heb je in de steeg geslapen? 193 00:13:07,275 --> 00:13:10,438 Als je me daar hebt gevonden, ja. 194 00:13:12,785 --> 00:13:15,197 Weet je dat meneer Larkin dood is? 195 00:13:17,291 --> 00:13:18,674 Dood? 196 00:13:21,097 --> 00:13:22,480 Mooi. 197 00:13:24,810 --> 00:13:26,332 Maar ik heb het niet gedaan. 198 00:13:26,389 --> 00:13:27,847 Ik heb de hele nacht gedronken. 199 00:13:28,421 --> 00:13:29,812 Vraag de barman. 200 00:13:30,355 --> 00:13:31,747 Drukke bar. 201 00:13:31,848 --> 00:13:33,776 Maar met slechts één Japanse man. 202 00:13:34,253 --> 00:13:35,929 Hij zal je vertellen waar ik was. 203 00:13:39,470 --> 00:13:40,836 Hij was het niet. 204 00:13:40,893 --> 00:13:43,359 Je zei dat je de aanvaller niet goed had gezien. 205 00:13:43,953 --> 00:13:47,936 Dat is waar. Dus misschien moet ik zeggen dat ik denk dat hij het niet was. 206 00:13:47,964 --> 00:13:49,164 Waarom? 207 00:13:49,945 --> 00:13:51,982 Ik zag slechts een glimp van de persoon, 208 00:13:52,000 --> 00:13:54,623 maar hij was veel slanker dan die man. 209 00:13:54,755 --> 00:13:56,064 Weet je het zeker? 210 00:13:57,981 --> 00:14:01,410 Wat je ook van Jack Larkin denkt, ik mocht hem graag. 211 00:14:02,269 --> 00:14:04,982 Als ik dacht dat hij de moordenaar was, zou ik dat zeggen. 212 00:14:06,554 --> 00:14:08,183 Oké. Bedankt. 213 00:14:09,553 --> 00:14:10,822 Rechercheur. 214 00:14:10,939 --> 00:14:12,667 Ja? - Ik heb de bareigenaar gesproken. 215 00:14:12,684 --> 00:14:14,963 De Japanner was daar tot gisteravond laat. 216 00:14:15,026 --> 00:14:17,098 Zeker? - Hij moest hem eruit gooien. 217 00:14:17,130 --> 00:14:18,827 Daarom lag hij denk ik in de steeg. 218 00:14:18,881 --> 00:14:21,552 Ik snap het. Bedankt. 219 00:14:21,569 --> 00:14:24,083 Kun jij Miss Day naar huis begeleiden? - Natuurlijk. 220 00:14:27,930 --> 00:14:29,408 Stadsmortuarium. 221 00:14:31,424 --> 00:14:33,709 Ik wil niet met je praten, George Crabtree. 222 00:14:34,202 --> 00:14:36,073 Je moet. - Nee hoor. 223 00:14:36,360 --> 00:14:38,518 Ik haat je. 224 00:14:39,724 --> 00:14:41,984 Je nam mijn hart, en je brak het. 225 00:14:43,099 --> 00:14:46,223 Ik had geen keuze. - Hoe kon je me zo voor de gek houden? 226 00:14:46,291 --> 00:14:48,680 Je bent niet de persoon die ik dacht dat je was. 227 00:14:49,678 --> 00:14:50,993 Nou, jij ook niet. 228 00:14:51,027 --> 00:14:53,162 Ik had hulp voor je moeten zoeken van meet af aan 229 00:14:53,473 --> 00:14:55,408 Hulp? Er is niets mis met mij. 230 00:14:55,454 --> 00:14:58,702 Behalve jij. Je had kunnen aannemen wat ik te bieden had. 231 00:15:00,085 --> 00:15:01,670 Alles. 232 00:15:04,803 --> 00:15:06,158 Waar is je zus? 233 00:15:07,128 --> 00:15:10,407 Hoe moet ik dat weten? - Amelia, alle hulp die je nu kunt geven, 234 00:15:10,447 --> 00:15:12,147 kan je zaak alleen maar helpen. 235 00:15:13,519 --> 00:15:15,287 Ik ga het je niet vertellen. 236 00:15:15,809 --> 00:15:17,922 Ze heeft jou niet geholpen, of wel? 237 00:15:18,392 --> 00:15:20,814 Ze heeft je opgeofferd terwijl zij kon ontsnappen. 238 00:15:21,779 --> 00:15:23,289 Waar ging ze heen? 239 00:15:23,478 --> 00:15:26,652 ♪ Oh where, oh where ♪ 240 00:15:27,020 --> 00:15:29,814 ♪ Will Dorothy go? ♪ 241 00:15:30,182 --> 00:15:31,628 Amelia. 242 00:15:32,824 --> 00:15:34,425 ♪ Oh where, ♪ 243 00:15:34,478 --> 00:15:38,064 ♪ Oh, where will she be? ♪ 244 00:15:38,846 --> 00:15:42,247 ♪ With her hair cut long, ♪ 245 00:15:44,471 --> 00:15:49,949 ♪ Oh, where, oh, where will she be? ♪ 246 00:15:58,975 --> 00:16:00,327 Hou je van scheikunde? 247 00:16:00,430 --> 00:16:01,917 Ik weet het niet. 248 00:16:02,276 --> 00:16:04,379 Ik ben niet veel op school geweest. 249 00:16:04,891 --> 00:16:06,819 Het ziet er wel interessant uit. 250 00:16:09,566 --> 00:16:10,973 Wacht hier. 251 00:16:16,380 --> 00:16:17,901 Je hoeft je geen zorgen te maken. 252 00:16:17,970 --> 00:16:19,715 Niemand volgt ons. 253 00:16:19,862 --> 00:16:22,444 Hoe weet je dat? - Ik heb opgelet. 254 00:16:22,608 --> 00:16:23,849 Dat doe ik altijd. 255 00:16:23,944 --> 00:16:26,889 Mijn moeder zei dat ik altijd om moest kijken. 256 00:16:28,391 --> 00:16:30,932 Hopelijk hoef je dat niet langer meer te doen. 257 00:16:37,228 --> 00:16:38,765 Voor jou, jongeman. 258 00:16:39,257 --> 00:16:40,578 Echt waar. 259 00:16:41,286 --> 00:16:44,498 Bedankt. - Je gaat een lange reis maken. 260 00:16:44,597 --> 00:16:47,099 Je hebt iets nodig om mee bezig te zijn. 261 00:16:49,726 --> 00:16:51,013 Bedankt. 262 00:17:03,671 --> 00:17:05,282 Het spijt me. 263 00:17:05,500 --> 00:17:08,419 Alsjeblieft. Nee nee. 264 00:17:09,283 --> 00:17:13,502 We hebben al het mogelijke gedaan, maar we konden het bloeden niet stoppen. 265 00:17:13,528 --> 00:17:15,793 Wat moet ik zonder hem? 266 00:17:24,495 --> 00:17:29,454 Combineer deze twee chemicaliën voor een grote verrassing. 267 00:17:31,072 --> 00:17:34,359 Maar doe dat alleen buitenshuis. 268 00:17:38,104 --> 00:17:40,692 Ik zou het heel leuk vinden als je zou komen. 269 00:17:42,448 --> 00:17:43,973 Ik ook. 270 00:17:44,561 --> 00:17:45,968 Maar dat kan niet. 271 00:17:46,069 --> 00:17:48,985 Ik moet eerst zeker weten dat jij en je moeder veilig zijn. 272 00:17:49,372 --> 00:17:51,593 En als je dat gedaan hebt? 273 00:17:51,745 --> 00:17:54,459 Tijd genoeg om dat te bepraten. 274 00:17:55,832 --> 00:17:57,133 Ik heb twee kaartjes gekocht. 275 00:17:57,199 --> 00:17:59,214 Ik zal de jongen vergezellen naar New York. 276 00:17:59,906 --> 00:18:01,358 Heel goed. 277 00:18:03,068 --> 00:18:07,456 Ik zou je eeuwig dankbaar zijn als je zorgt dat ze allebei veilig naar Engeland komen. 278 00:18:08,066 --> 00:18:09,424 Engeland? 279 00:18:11,499 --> 00:18:13,070 Betaal jij de kosten? 280 00:18:13,229 --> 00:18:14,523 Natuurlijk. 281 00:18:15,255 --> 00:18:16,498 Oké. 282 00:18:16,599 --> 00:18:17,976 Je kunt maar beter gaan. 283 00:18:20,901 --> 00:18:22,274 Zul je dapper zijn? 284 00:18:24,941 --> 00:18:27,496 Ik zal schrijven als het experiment gedaan is. 285 00:18:29,054 --> 00:18:30,757 Dat zou geweldig zijn. 286 00:18:30,909 --> 00:18:35,339 Maar pas als ik je heb verteld dat het veilig is om dat te doen, niet eerder. 287 00:18:35,801 --> 00:18:37,214 Oké. 288 00:18:41,473 --> 00:18:43,817 Ik ben blij dat ik u heb ontmoet, vader. 289 00:18:45,138 --> 00:18:46,722 Ik ook, zoon. 290 00:18:47,798 --> 00:18:49,316 Ik ook. 291 00:19:03,630 --> 00:19:06,277 Sorry, rechercheur. Ik heb nog geen antwoord. 292 00:19:06,284 --> 00:19:08,469 Heb je geprobeerd om Dr. Ogden te raadplegen? 293 00:19:08,542 --> 00:19:11,636 Ik geloof niet dat dat nodig is. - Ik denk van wel, mevrouw Hart. 294 00:19:11,654 --> 00:19:14,740 Gebrek aan kennis kan alleen worden verholpen door vragen te stellen. 295 00:19:14,852 --> 00:19:17,322 In die zin is jouw werk niet anders dan het mijne. 296 00:19:17,529 --> 00:19:19,256 Geef me wat meer tijd. 297 00:19:19,263 --> 00:19:22,283 Het spijt me, daar heb ik momenteel juist gebrek aan. 298 00:19:22,341 --> 00:19:24,434 Ik kan het zelf aan dokter Ogden vragen... 299 00:19:24,487 --> 00:19:28,442 als u de zaak onaangenaam vindt. - Nee. Ik doe het wel. 300 00:19:29,822 --> 00:19:31,342 Goed. 301 00:19:43,298 --> 00:19:45,289 Rechercheur Murdoch. 302 00:19:46,764 --> 00:19:48,435 Meneer Falcone. 303 00:19:48,600 --> 00:19:52,098 Geniet u van uw tijd in de La Belle Provence? 304 00:19:52,699 --> 00:19:54,899 Mr Rhodes vertelde me dat u de vrouw heeft. 305 00:19:55,000 --> 00:19:56,628 Geef haar aan mij. 306 00:19:57,777 --> 00:20:00,213 Ik denk van niet. - Je hebt hem niet gehoord. 307 00:20:00,715 --> 00:20:02,610 We komen voor de vrouw. 308 00:20:03,698 --> 00:20:05,309 Laat je wapen vallen. 309 00:20:06,148 --> 00:20:07,931 Breng ze weg, Georges. 310 00:20:08,280 --> 00:20:10,047 Met plezier. 311 00:20:11,807 --> 00:20:13,365 Deze ook. 312 00:20:14,454 --> 00:20:15,867 Waar ben je mee bezig? 313 00:20:15,927 --> 00:20:18,251 Ik red uw huid, meneer Rhodes. 314 00:20:19,410 --> 00:20:21,125 Om er goed uit te komen, hè? 315 00:20:21,583 --> 00:20:23,561 Ja. Oké. 316 00:20:23,662 --> 00:20:25,994 Het is goed. 317 00:20:29,559 --> 00:20:30,972 Ik zie het al. 318 00:20:31,012 --> 00:20:32,788 Dat worden osteonen genoemd. 319 00:20:32,860 --> 00:20:34,788 Oh ja. ik herinner het me. 320 00:20:34,953 --> 00:20:39,043 Zowel menselijke als dierlijke botten bevatten ze en in sommige omstandigheden, 321 00:20:39,144 --> 00:20:41,799 er is gemakkelijk herkenbare osteon-binding. 322 00:20:41,847 --> 00:20:45,920 In dit geval zou ik praktisch met zekerheid zeggen dat het dierlijk bot is. 323 00:20:46,606 --> 00:20:48,812 Maar ze hadden hun dochter gecremeerd, zeiden ze. 324 00:20:49,354 --> 00:20:51,387 Dan hebben ze waarschijnlijk gelogen. 325 00:20:51,724 --> 00:20:54,444 Als ik moet gokken? Zeg ik het is het dijbeen van een varken. 326 00:20:55,223 --> 00:20:56,867 Dank u, dokter Ogden. 327 00:20:57,065 --> 00:20:59,019 Maar ik denk dat ik dat had moeten weten. 328 00:20:59,072 --> 00:21:00,861 Nou, je hebt niet zoveel... 329 00:21:00,867 --> 00:21:02,637 lijken onder je riem als ik. 330 00:21:02,696 --> 00:21:04,535 Nog niet in ieder geval. 331 00:21:05,140 --> 00:21:08,850 Dit was eigenlijk een welkome afleiding. 332 00:21:09,121 --> 00:21:12,305 Ik heb vandaag een patiënt verloren. - Oh, dat spijt me. 333 00:21:12,813 --> 00:21:14,899 We konden weinig voor hem doen. 334 00:21:15,018 --> 00:21:16,530 Ik heb het geprobeerd. 335 00:21:17,025 --> 00:21:18,537 Het mislukte. 336 00:21:20,261 --> 00:21:22,981 Zijn onze vragen beantwoord? 337 00:21:23,422 --> 00:21:25,642 Dokter. - Heren. 338 00:21:26,229 --> 00:21:28,204 Uw vermoedens waren juist, rechercheur. 339 00:21:28,243 --> 00:21:31,485 Wat we hier zien is een extreem verkoold varkensdijbeen. 340 00:21:31,577 --> 00:21:33,492 Helemaal niet menselijk dus. 341 00:21:33,776 --> 00:21:36,569 Dus ze logen tegen je. - Zo lijkt het. 342 00:21:36,600 --> 00:21:40,454 Het lijkt er ook op dat hun dochter inderdaad leeft. 343 00:21:40,504 --> 00:21:43,334 En nu is haar man dood. - Haal ze op. 344 00:21:43,509 --> 00:21:46,995 Zet ze onder druk om iets nuttigs te geven. - En als ze dat niet doen? 345 00:21:47,080 --> 00:21:48,507 Klaag ze aan voor moord. 346 00:21:49,603 --> 00:21:52,699 Dus de ouder moet betalen voor de zonde van het kind. 347 00:21:53,795 --> 00:21:56,014 Wees voorzichtig, Watts. 348 00:21:57,063 --> 00:21:58,608 Mevrouw Hart. 349 00:22:03,369 --> 00:22:05,779 Ah, dokter Ogden. - George. 350 00:22:05,792 --> 00:22:08,420 Mag ik u even lastigvallen? 351 00:22:08,433 --> 00:22:10,144 Natuurlijk. Wat wil je? 352 00:22:10,216 --> 00:22:13,691 Ik hoop dat u even wilt spreken met een verdachte die ik in hechtenis heb. 353 00:22:13,918 --> 00:22:16,253 Zeker. Wie is het? 354 00:22:17,077 --> 00:22:20,045 Tot voor kort was ze mijn vrouw. 355 00:22:21,588 --> 00:22:24,969 Dat behoeft nadere uitleg. 356 00:22:25,249 --> 00:22:27,657 Waar zal ik beginnen? 357 00:22:31,038 --> 00:22:36,394 Vertel eens. Sinds wanneer is het een misdaad om een ​​trein naar Montreal te nemen? 358 00:22:37,678 --> 00:22:40,463 Als die reis bedoeld is om een ​​moord te plegen. 359 00:22:40,489 --> 00:22:42,084 Veel succes om dat te bewijzen. 360 00:22:43,690 --> 00:22:47,900 Ik heb een verklaring waaruit blijkt dat u... opdracht gaf voor de moord op Anna Fulford. 361 00:22:48,122 --> 00:22:49,612 Ze is niet dood. 362 00:22:49,750 --> 00:22:51,096 Nee. 363 00:22:51,123 --> 00:22:54,318 Maar samenzwering tot moord is ook een misdaad. 364 00:22:54,836 --> 00:22:59,162 En ik heb een getuige die elke jury zou geloven. 365 00:22:59,458 --> 00:23:06,938 Als je hiermee doorgaat, teken je het doodvonnis van iedereen die je dierbaar is. 366 00:23:08,887 --> 00:23:10,593 Ik ben niet bang voor je. 367 00:23:11,649 --> 00:23:12,875 Bewaker. 368 00:23:13,229 --> 00:23:15,466 Je hoeft voor mij niet bang te zijn. 369 00:23:17,433 --> 00:23:22,572 Het bereik van de Zwarte Hand reikt tot ver buiten deze muren. 370 00:23:22,678 --> 00:23:24,511 Tot ziens, meneer Falcone. 371 00:23:25,694 --> 00:23:27,470 Je riskeert veel... 372 00:23:28,326 --> 00:23:30,307 voor een onechte zoon. 373 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Amelia. 374 00:23:53,758 --> 00:23:55,046 Wie ben jij? 375 00:23:55,421 --> 00:23:57,830 Mijn naam is dokter Julia Ogden. 376 00:23:59,081 --> 00:24:00,624 Dat is grappig. 377 00:24:01,113 --> 00:24:03,450 Wat precies? - Een vrouwelijke arts. 378 00:24:04,670 --> 00:24:09,635 Als we doen alsof, dan ben ik prinses Amelia Ernst. 379 00:24:10,374 --> 00:24:13,675 Niet mevrouw George Crabtree? - Dat is niet grappig. 380 00:24:14,059 --> 00:24:18,217 Ik had mevrouw George Crabtree moeten zijn, 381 00:24:19,089 --> 00:24:20,924 maar hij heeft me bedrogen. 382 00:24:23,248 --> 00:24:26,180 Maar eens zal hij van me houden. 383 00:24:26,226 --> 00:24:27,745 Waarom denk je dat? 384 00:24:29,673 --> 00:24:32,864 Als hij zijn dwaling inziet, zal hij bij mij terugkomen. 385 00:24:33,980 --> 00:24:36,013 En als hij niet bij me terugkomt, 386 00:24:36,983 --> 00:24:38,726 dan zwaait er wat. 387 00:24:40,886 --> 00:24:42,353 Daar zullen we voor zorgen. 388 00:24:42,681 --> 00:24:45,016 Wij? 389 00:24:46,706 --> 00:24:47,937 Dorothy en ik. 390 00:24:50,419 --> 00:24:53,652 De consequentie van ons bedriegen. 391 00:24:58,506 --> 00:25:02,050 Waarom denk je dat George de ware is? 392 00:25:02,917 --> 00:25:04,449 Omdat ik zijn woorden heb gelezen. 393 00:25:06,150 --> 00:25:07,671 Hij is mijn zielsverwant. 394 00:25:07,951 --> 00:25:10,881 We zijn voorbestemd om samen te zijn. 395 00:25:11,252 --> 00:25:12,974 Hoe dan ook. 396 00:25:14,305 --> 00:25:15,837 Wat bedoel je daarmee? 397 00:25:16,725 --> 00:25:18,055 Het betekent... 398 00:25:19,851 --> 00:25:22,972 dat er meer werelden zijn dan deze. 399 00:25:25,624 --> 00:25:29,628 En het maakt me niet uit in welke we samen zijn. 400 00:25:36,552 --> 00:25:39,288 Laat je me nog eens vrij? 401 00:25:39,774 --> 00:25:43,023 Jazeker, maar nu nog niet. 402 00:25:44,106 --> 00:25:48,130 ik ben eh. Een soort schietschijf hier. 403 00:25:48,700 --> 00:25:51,715 Weet nooit wie er door die celdeuren zal komen lopen. 404 00:25:52,623 --> 00:25:55,867 Geduld, meneer Rhodes. Geduld. 405 00:26:04,260 --> 00:26:07,646 u had geen recht om de stoffelijke resten van mijn dochter te verstoren. 406 00:26:08,328 --> 00:26:10,329 Dat is een varkensbot, meneer. 407 00:26:10,609 --> 00:26:12,817 u heeft uw dochter niet gecremeerd. 408 00:26:12,870 --> 00:26:15,897 Sterker nog, ik geloof dat ze nog springlevend is. 409 00:26:15,960 --> 00:26:17,814 Dat is niet waar. 410 00:26:17,941 --> 00:26:19,621 Ik ben bang van wel. 411 00:26:19,652 --> 00:26:24,760 Een wetenschappelijke test heeft uitgewezen dat het bot dierlijk van aard is. 412 00:26:24,803 --> 00:26:26,593 Hoogstwaarschijnlijk een varken. 413 00:26:26,804 --> 00:26:29,760 Wat was de bedoeling precies? 414 00:26:29,989 --> 00:26:32,884 Onze dochter is dood en die man heeft haar vermoord. 415 00:26:32,927 --> 00:26:34,553 En de vrouw voor haar. 416 00:26:35,367 --> 00:26:36,825 Hij is de schuldige. 417 00:26:39,165 --> 00:26:40,538 Wist jij hiervan? 418 00:26:44,167 --> 00:26:46,655 Dus, zo wilt u het spelen? 419 00:26:49,433 --> 00:26:50,812 Goed dan. 420 00:26:51,129 --> 00:26:54,863 U wordt alle drie aangeklaagd voor de moord op Mr Jack Larkin. 421 00:26:57,515 --> 00:27:01,125 Denk goed na wat u doet. 422 00:27:04,977 --> 00:27:09,896 Ik wil een officiële verklaring afleggen waarin staat dat Station House Four... 423 00:27:09,955 --> 00:27:12,685 formele klachten tegen Mr Hakuri en Mrs Yua Nakamura heeft... 424 00:27:12,736 --> 00:27:14,610 ingediend voor de moord op Mr Jack Larkin. 425 00:27:15,174 --> 00:27:17,979 Ja. Bedankt. Tot ziens. 426 00:27:18,735 --> 00:27:20,244 Waar bent u mee bezig? 427 00:27:20,645 --> 00:27:24,508 Ik laat de pers weten dat we ons werk hebben gedaan. 428 00:27:31,388 --> 00:27:33,493 Amelia is niet in orde, George. 429 00:27:33,996 --> 00:27:36,624 Ze zou vast moeten zitten voor ontvoering. 430 00:27:36,759 --> 00:27:38,496 Ik zou haar graag opgenomen zien. 431 00:27:38,563 --> 00:27:40,955 Het is mogelijk dat haar aandoening te behandelen is. 432 00:27:41,213 --> 00:27:42,463 En als dat niet zo is? 433 00:27:43,203 --> 00:27:45,557 Dan moet ze naar een inrichting. 434 00:27:46,896 --> 00:27:49,432 Ik denk dat ik me barmhartig moet opstellen. 435 00:27:50,695 --> 00:27:52,576 Ze kiest de mannen goed uit. 436 00:27:55,178 --> 00:27:56,712 Hoe gaat het met Miss Newsome? 437 00:27:58,140 --> 00:28:00,807 Ze is een beetje geschrokken van de hele toestand. 438 00:28:01,152 --> 00:28:02,434 Ik kan het me voorstellen. 439 00:28:02,506 --> 00:28:03,976 Moet ik naar haar toe? 440 00:28:04,043 --> 00:28:05,273 Dat lijkt me niet. 441 00:28:06,110 --> 00:28:07,677 Effie is sterk. 442 00:28:08,425 --> 00:28:09,960 Een goede nachtrust, zal helpen. 443 00:28:13,314 --> 00:28:15,059 Heb je de rechercheur gesproken? 444 00:28:15,469 --> 00:28:17,531 Ja. Hij heeft Harry gevonden. 445 00:28:17,565 --> 00:28:18,824 O, dat is goed nieuws. 446 00:28:19,002 --> 00:28:20,366 Dus hij komt snel naar huis? 447 00:28:20,746 --> 00:28:22,618 Ja. Dat neem ik aan. 448 00:28:29,953 --> 00:28:31,174 Wat wil je? 449 00:28:31,490 --> 00:28:34,668 Een momentje van uw tijd. - Ik heb niets te zeggen, mijn advocaat komt. 450 00:28:34,694 --> 00:28:37,369 Misschien wil je even wachten. 451 00:28:39,145 --> 00:28:40,386 En waarom dan? 452 00:28:41,493 --> 00:28:45,811 Omdat ik u een aanbod ga doen dat u beter niet kunt weigeren. 453 00:29:30,799 --> 00:29:32,088 De jongen blijft leven. 454 00:29:32,454 --> 00:29:33,718 En de vrouw? 455 00:29:33,918 --> 00:29:36,301 Hangt ervan af wat je bereid bent me te bieden. 456 00:29:37,476 --> 00:29:40,003 Als Miss Fulford haar vrijheid krijgt, heb ik... 457 00:29:40,155 --> 00:29:43,617 geen reden om een ​​zaak tegen u aan te spannen. 458 00:29:43,655 --> 00:29:46,347 Of enig ander lid van de Zwarte Hand. 459 00:29:46,461 --> 00:29:47,868 Behalve meneer Falcone? 460 00:29:47,914 --> 00:29:49,432 Behalve meneer Falcone. 461 00:29:49,520 --> 00:29:51,997 Hij zal voor langere tijd worden opgeborgen. 462 00:29:52,484 --> 00:29:53,870 Oké. 463 00:29:54,659 --> 00:29:56,105 Dan blijft de vrouw leven. 464 00:29:58,222 --> 00:29:59,760 Kunt u mij dat garanderen? 465 00:30:01,184 --> 00:30:05,631 De kwestie met Anna Fulford is alleen van belang voor de familie Falcone. 466 00:30:07,008 --> 00:30:08,690 De rest van de organisatie... 467 00:30:09,155 --> 00:30:13,525 zou liever niet betrokken zijn bij de jacht op een rare vrouw die niets verkeerd deed. 468 00:30:13,537 --> 00:30:14,738 Kun je me verzekeren... 469 00:30:15,621 --> 00:30:19,534 dat zijn grieven niet worden gedeeld door een ander lid van de Zwarte Hand? 470 00:30:19,589 --> 00:30:25,230 Als Falcone uit beeld is, trekken we onze handen van de hele zaak. 471 00:30:25,978 --> 00:30:27,262 Je hebt mijn woord. 472 00:30:28,563 --> 00:30:29,895 En wat is dat waard? 473 00:30:30,862 --> 00:30:32,116 Evenveel als het jouwe. 474 00:30:39,981 --> 00:30:43,835 Ik wens je zoon een lang en gelukkig leven. 475 00:30:53,468 --> 00:30:54,956 Geen teken van haar, George. 476 00:30:55,032 --> 00:30:59,234 Ik denk dat ze ver weg is, als ze slim is. - Goed. Higgins, kijk hier eens naar. 477 00:30:59,535 --> 00:31:01,748 Wat is het? - Windsor krantenarchieven. 478 00:31:01,801 --> 00:31:05,102 Een verhaal over een huisbrand, een hele familie kwam om. 479 00:31:05,467 --> 00:31:06,713 Klinkt verschrikkelijk. 480 00:31:06,829 --> 00:31:10,479 Er waren twee overlevenden, een paar kinderen die de familie in huis had genomen. 481 00:31:10,869 --> 00:31:12,979 Tweelingzussen. 482 00:31:14,553 --> 00:31:16,965 En die hebben de familie vermoord? - Ik weet het niet. 483 00:31:17,092 --> 00:31:19,323 Het kan een ongeluk zijn geweest, maar er staat... 484 00:31:19,411 --> 00:31:21,694 hier dat er gedoe was, er is iets vreemds. 485 00:31:22,143 --> 00:31:24,506 Er is niets vreemds aan een brand, George. 486 00:31:25,272 --> 00:31:29,201 En ik spreek uit ervaring. Ruthie heeft ons huis een paar dagen geleden bijna afgebrand. 487 00:31:29,261 --> 00:31:31,288 Hoe? - Melk opwarmen. 488 00:31:31,427 --> 00:31:34,068 Allemachtig. Heb je geen oppas of iets dergelijks? 489 00:31:34,246 --> 00:31:36,359 Ze nam ontslag. - En je nam geen ander? 490 00:31:36,835 --> 00:31:38,044 Die nam ook ontslag. 491 00:31:38,181 --> 00:31:40,188 Ruthie kan behoorlijk veeleisend zijn. 492 00:31:40,320 --> 00:31:42,660 De kleine Jordan kan ook nogal lastig zijn. 493 00:31:42,824 --> 00:31:44,123 Jordan? 494 00:31:44,234 --> 00:31:46,220 Ik weet niet hoe je aan die naam komt. 495 00:31:46,896 --> 00:31:48,807 Kwam tot Ruthie in een droom. 496 00:31:50,603 --> 00:31:54,348 Ga je Miss Newsome nog steeds ten huwelijk vragen? 497 00:31:55,717 --> 00:31:58,341 Ik weet het niet, Higgins. Het lijkt niet het goede moment. 498 00:31:58,811 --> 00:32:01,669 Ik denk dat zolang die twee er zijn, 499 00:32:02,303 --> 00:32:04,067 er nooit een goed moment komt. 500 00:32:19,701 --> 00:32:21,275 Geniet je van je druivensap? 501 00:32:21,893 --> 00:32:23,937 U weet dat ze het niet hebben gedaan, hè? 502 00:32:24,169 --> 00:32:25,458 Maakt me niet uit. 503 00:32:25,643 --> 00:32:28,535 Laat ze dan gaan. - Nee, ze zijn iets van plan. 504 00:32:29,181 --> 00:32:31,287 Als ze Mr Larkin hadden willen vermoorden, 505 00:32:31,303 --> 00:32:33,014 hadden ze voldoende gelegenheid. 506 00:32:33,056 --> 00:32:34,535 En de dochter ook. 507 00:32:34,937 --> 00:32:38,450 En tot voor kort had ze het perfecte alibi: de dood. 508 00:32:39,332 --> 00:32:42,416 Wat levert het arresteren op? 509 00:32:42,443 --> 00:32:44,724 Als ze een goed mens is, komt ze naar voren. 510 00:32:45,195 --> 00:32:48,042 Heel Toronto beschouwt haar ouders als moordenaars. 511 00:32:48,332 --> 00:32:52,912 Eens kijken of ze daarmee kan leven. - En als ze dat kan? 512 00:32:53,667 --> 00:32:55,980 Laat ik ze gaan. Momenteel ben ik aan het hengelen. 513 00:32:57,781 --> 00:32:59,614 U bent verontrust, nietwaar? 514 00:33:00,095 --> 00:33:01,299 Je bent erg opmerkzaam. 515 00:33:01,373 --> 00:33:03,985 Wilt u erover praten? - Laat het maar, Watts, oké? 516 00:33:04,000 --> 00:33:05,268 Natuurlijk. 517 00:33:16,160 --> 00:33:17,808 Dat werd tijd. 518 00:33:27,257 --> 00:33:28,546 Nou? 519 00:33:29,581 --> 00:33:31,360 Je gaat nergens heen. 520 00:33:32,886 --> 00:33:35,464 We hadden een deal. - Hadden. 521 00:33:36,483 --> 00:33:39,008 Maar ik heb een andere deal gesloten met de Zwarte Hand, 522 00:33:39,425 --> 00:33:40,973 een betere deal. 523 00:33:43,958 --> 00:33:45,918 Ik zal alles herroepen wat ik je heb verteld, 524 00:33:45,976 --> 00:33:48,690 elk stukje informatie dat ik je heb gegeven. 525 00:33:48,933 --> 00:33:50,386 Ga je gang. 526 00:33:51,396 --> 00:33:55,985 Ik heb anderen die zweren dat jij en Falcone op eigen houtje handelden. 527 00:33:56,397 --> 00:33:58,335 Op eigen houtje bij wat? 528 00:33:58,583 --> 00:34:02,677 Je hebt een onschuldige vrouw vermoord en haar lichaam in een vat met loog gestopt... 529 00:34:02,688 --> 00:34:05,534 en wie weet met hoeveel talloze anderen je hetzelfde hebt gedaan? 530 00:34:07,531 --> 00:34:09,548 We hadden een deal. 531 00:34:10,410 --> 00:34:12,829 Je wilde mijn zoon vermoorden. 532 00:34:19,764 --> 00:34:21,344 Je bent ten dode opgeschreven. 533 00:34:23,140 --> 00:34:25,331 Dat gaan we uiteindelijk allemaal, Mr Rhodes. 534 00:34:26,898 --> 00:34:28,400 Rust wat uit. 535 00:34:28,928 --> 00:34:30,904 Ik hoor dat het gezond is. 536 00:35:02,447 --> 00:35:03,751 Hallo. 537 00:35:08,107 --> 00:35:10,241 Ik wil graag dat mijn ouders vrijgelaten worden. 538 00:35:10,361 --> 00:35:13,380 Dat beslissen we nadat we hebben gehoord wat je te zeggen hebt. 539 00:35:14,987 --> 00:35:18,313 Ik heb mijn man vermoord, ene Mr Jack Larkin. 540 00:35:18,482 --> 00:35:20,151 En ik deed dat alleen. 541 00:35:20,252 --> 00:35:21,619 Dat klopt niet. 542 00:35:21,701 --> 00:35:23,749 Je ouders hebben je dood in scène gezet. 543 00:35:23,802 --> 00:35:25,365 Dat was om aan hem te ontsnappen. 544 00:35:25,391 --> 00:35:27,753 Je familie deed meer dan dat. 545 00:35:27,758 --> 00:35:29,327 Ze beschuldigden hem van moord. 546 00:35:29,401 --> 00:35:32,397 Hij is een moordenaar. Hij heeft zijn eerste vrouw vermoord. 547 00:35:33,336 --> 00:35:34,603 Hoe weet je dat? 548 00:35:34,656 --> 00:35:38,570 Hij heeft het me meer dan eens verteld. - En je bent nooit naar de politie gegaan? 549 00:35:38,670 --> 00:35:39,904 Hij zou me vermoord hebben. 550 00:35:40,005 --> 00:35:41,439 Dus ik moest hem ontvluchten. 551 00:35:41,540 --> 00:35:47,217 En toen je hem ontvlucht was ging je terug om hem te doden. Waarom? 552 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 Hij sloeg me. 553 00:35:53,249 --> 00:35:54,685 Bijna elke dag. 554 00:35:55,955 --> 00:35:57,162 En ik liet hem. 555 00:35:58,177 --> 00:36:00,870 Ik dacht dat als hij eenmaal gearresteerd was, het voorbij... 556 00:36:00,907 --> 00:36:03,843 zou zijn en dat geen enkele vrouw meer onder hem hoefde te lijden. 557 00:36:04,304 --> 00:36:06,533 Maar toen zag ik hem vrij. 558 00:36:07,621 --> 00:36:09,285 En met een andere vrouw. 559 00:36:10,568 --> 00:36:12,644 Dat wilde ik niet op mijn geweten hebben. 560 00:36:13,314 --> 00:36:15,057 Je had naar de politie moeten komen. 561 00:36:15,078 --> 00:36:16,399 Jullie hadden hem. 562 00:36:17,514 --> 00:36:19,077 En deden niets. 563 00:36:21,914 --> 00:36:24,082 Alsjeblieft, laat mijn familie gaan. 564 00:36:24,803 --> 00:36:27,339 Ze deden niets verkeerd, behalve proberen me te redden. 565 00:36:40,518 --> 00:36:41,981 Wat gebeurt er nu? 566 00:36:42,842 --> 00:36:44,502 We adviseren strafvermindering. 567 00:36:45,357 --> 00:36:48,441 Een Japanse vrouw vermoordt een gerespecteerde blanke man. 568 00:36:48,595 --> 00:36:50,813 Wat voor soort strafvermindering wordt dat? 569 00:36:51,389 --> 00:36:53,744 Hopelijk genoeg om haar van de strop te redden. 570 00:37:21,681 --> 00:37:23,344 Ik sta bij je in het krijt, Georges. 571 00:37:23,375 --> 00:37:25,768 Het was me een genoegen om te helpen. 572 00:37:26,143 --> 00:37:29,303 Ik heb je meerdere verteld dat je een zeer bekwame agent bent. 573 00:37:29,324 --> 00:37:32,218 Bedankt, maar dat was niet nodig geweest. 574 00:37:32,731 --> 00:37:35,958 Je bent voorbestemd voor grotere dingen. - Ik ben Frans, meneer. 575 00:37:36,021 --> 00:37:38,525 De positie die ik nu bekleed is het plafond. 576 00:37:38,736 --> 00:37:42,861 De politie van Montreal is haar Franstalige agenten niet gunstig gezind. 577 00:37:43,094 --> 00:37:44,663 Natuurlijk. 578 00:37:44,752 --> 00:37:46,955 Ik heb iets soortgelijks meegemaakt in Toronto. 579 00:37:47,177 --> 00:37:50,615 De politie staat niet welwillend ten opzichte van katholieken. 580 00:37:51,999 --> 00:37:54,305 Wat zou een Neptuniër van ons vinden? 581 00:37:55,083 --> 00:37:56,467 Een Neptuniër? 582 00:37:56,478 --> 00:37:58,209 iemand van een andere planeet. 583 00:37:58,310 --> 00:38:01,783 Wat zouden ze vinden van hoe wij op aarde onszelf verdelen? 584 00:38:02,012 --> 00:38:05,122 Vooral omdat we in wezen allemaal hetzelfde zijn. 585 00:38:05,908 --> 00:38:09,387 Maar ik vraag me af wat Neptuniërs vinden van Venusianen? 586 00:38:09,488 --> 00:38:12,268 Ach, niet veel zou ik denken. het is een fraai stel. 587 00:38:13,093 --> 00:38:14,915 Mag ik u naar de trein begeleiden? 588 00:38:14,957 --> 00:38:16,310 Dat zou ik fijn vinden. 589 00:38:16,753 --> 00:38:20,096 Heeft u wel eens nagedacht over andere soorten die deze aarde bewonen? 590 00:38:20,318 --> 00:38:22,458 Zoals, meermannen? 591 00:38:22,637 --> 00:38:25,469 Ik denk dat molmannen veel waarschijnlijker zijn. 592 00:38:25,537 --> 00:38:26,905 Dat denk ik ook. 593 00:38:27,624 --> 00:38:31,442 Als je ooit in Toronto bent, moet je iemand ontmoeten. 594 00:38:33,470 --> 00:38:34,727 Voor de reis naar huis. 595 00:38:34,748 --> 00:38:36,154 Ah, geweldig. 596 00:38:36,169 --> 00:38:38,927 Ik heb u bekeerd. - We zullen zien. 597 00:38:46,392 --> 00:38:47,627 Zeg het eens? 598 00:38:49,455 --> 00:38:50,992 Uw zoon is in Winnipeg. 599 00:38:52,328 --> 00:38:54,979 We hebben daar vrienden. - Betrouwbare vrienden. 600 00:38:55,851 --> 00:38:57,101 Is hij ongedeerd? 601 00:38:57,240 --> 00:38:58,619 Zo ver we weten. 602 00:39:07,680 --> 00:39:08,960 De rest van de betaling. 603 00:39:10,111 --> 00:39:12,848 We hebben hem nog niet teruggebracht. - Dat wil ik ook niet. 604 00:39:13,307 --> 00:39:14,728 Zijn leven is nu van hem. 605 00:39:14,807 --> 00:39:17,808 Wat hij ermee doet, dat is aan hem. 606 00:39:18,822 --> 00:39:20,443 Ik waardeer dit. 607 00:39:21,014 --> 00:39:22,456 Begrijp je wat ik zeg? 608 00:39:23,021 --> 00:39:24,395 Blijf uit de problemen. 609 00:39:33,773 --> 00:39:37,250 Soms weet je niet hoe je dag gaat verlopen, niet? 610 00:39:37,356 --> 00:39:41,181 Ik had niet verwacht dat het veel zou worden, maar vandaag was een heel goede dag. 611 00:39:41,714 --> 00:39:44,478 Ik begin me thuis te voelen bij de mensen met wie ik werk. 612 00:39:44,708 --> 00:39:47,517 Julia Ogden heeft me vandaag met een zaak geholpen. 613 00:39:47,597 --> 00:39:49,366 Ik kan me vergissen, 614 00:39:49,403 --> 00:39:51,489 maar ze lijkt toch niet zo kwaad. 615 00:39:52,086 --> 00:39:54,241 Misschien had ze een tweede kans nodig. 616 00:39:55,550 --> 00:39:57,051 Wat me aan het denken zette. 617 00:39:57,721 --> 00:40:00,188 We hebben soms allemaal een tweede kans nodig, nietwaar? 618 00:40:02,034 --> 00:40:03,431 Wil je er een? 619 00:40:17,716 --> 00:40:19,108 Dank je. 620 00:40:19,385 --> 00:40:21,158 Dit is onze tweede kans. 621 00:40:22,109 --> 00:40:23,487 Hoe voel je je? 622 00:40:24,792 --> 00:40:26,091 Dankbaar. 623 00:40:26,767 --> 00:40:28,347 Ik voel me dankbaar. 624 00:40:29,293 --> 00:40:30,560 Mooi zo. 625 00:40:57,211 --> 00:40:59,001 Effie. - Nee. 626 00:41:01,292 --> 00:41:03,742 O, George. - Het is goed. 627 00:41:03,801 --> 00:41:05,412 Het is goed. 628 00:41:06,799 --> 00:41:08,931 Wat was dat? - Wat? 629 00:41:09,123 --> 00:41:11,420 Dat geluid. George, bij het raam. 630 00:41:13,005 --> 00:41:14,616 Effie. 631 00:41:24,170 --> 00:41:25,550 Er is niets. 632 00:41:25,774 --> 00:41:27,168 Weet je dat zeker? 633 00:41:28,527 --> 00:41:29,755 Ik weet het zeker. 634 00:41:31,327 --> 00:41:32,885 O, lieve hemel. 635 00:41:55,996 --> 00:41:57,601 Lieve Anna. 636 00:41:57,981 --> 00:42:01,961 Ik hoop dat je een normaal leven zult kunnen leiden. 637 00:42:02,318 --> 00:42:06,814 Ik denk dat de dreiging voor jou voorbij is en dat je in vrede kunt leven. 638 00:42:07,673 --> 00:42:12,623 Als het uitkomt, zou ik Harry heel graag weer willen zien. 639 00:42:13,026 --> 00:42:15,350 jouw, William. 640 00:42:18,355 --> 00:42:21,148 Als je liever hebt dat ik het niet stuur, doe ik het niet. 641 00:42:21,604 --> 00:42:23,138 Natuurlijk niet, William. 642 00:42:24,733 --> 00:42:27,401 Het is duidelijk dat jullie iets delen. 643 00:42:28,933 --> 00:42:30,452 En hij is je zoon. 644 00:42:31,700 --> 00:42:35,839 Hij zou deel van je leven moeten uitmaken. - Ons leven. 645 00:42:36,058 --> 00:42:38,058 Ja. Ons leven. 646 00:42:40,270 --> 00:42:43,413 Hoewel ik niet weet of ik twee van jullie zou verdragen. 647 00:42:45,427 --> 00:42:46,846 Vast wel. 648 00:42:47,678 --> 00:42:49,878 Hij heeft veel interesse in wetenschap. 649 00:42:49,917 --> 00:42:51,905 Niet echt een verrassing. 650 00:42:53,581 --> 00:42:56,638 Het is niet iets waarvan ik dacht dat ik het nodig zou hebben. 651 00:42:59,160 --> 00:43:01,188 Dat heb ik altijd van je geweten, William. 652 00:43:02,554 --> 00:43:04,330 En ik ben blij dat je het hebt. 653 00:43:06,654 --> 00:43:08,186 dank je. 654 00:43:10,298 --> 00:43:12,253 Ik ga naar bed. 655 00:43:12,471 --> 00:43:13,989 Ik kom zo. 656 00:43:14,088 --> 00:43:15,481 Dat mag ik hopen. 657 00:43:26,957 --> 00:43:28,396 Zoals dit. 658 00:43:31,486 --> 00:43:33,909 Dat is heel goed. Heel goed. 659 00:43:35,534 --> 00:43:38,534 Vertaling door Ruvado. 660 00:43:41,651 --> 00:43:46,651 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 46104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.