Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - - www.addic7ed.com -
2
00:00:46,519 --> 00:00:48,637
Wat voor soort man ben jij?
3
00:00:51,573 --> 00:00:54,844
Wat heeft Miss Fulford je ooit aangedaan?
4
00:00:55,799 --> 00:00:58,088
Geef antwoord.
- Ze is een loonstrook.
5
00:00:58,124 --> 00:01:00,369
Ze is de moeder van een kind.
6
00:01:00,900 --> 00:01:02,615
De enige ouder.
7
00:01:04,139 --> 00:01:06,865
Sloeg die politievriend
van je haar niet in elkaar?
8
00:01:06,911 --> 00:01:08,889
Of heb ik dat mis?
- Let op je woorden.
9
00:01:09,934 --> 00:01:11,926
Als je je kaarten goed uitspeelt,
10
00:01:12,322 --> 00:01:13,871
heb je misschien ook geluk.
11
00:01:14,836 --> 00:01:17,883
Als het al niet te laat is.
12
00:01:24,223 --> 00:01:25,486
Freddie.
13
00:01:29,461 --> 00:01:32,097
Neem Harry mee naar buiten
voor een wandeling.
14
00:01:32,796 --> 00:01:34,139
Doe ik.
15
00:01:41,148 --> 00:01:42,692
Dat is me er eentje.
16
00:01:42,778 --> 00:01:45,326
Misschien had ik haar
niet moeten tegenhouden.
17
00:01:45,349 --> 00:01:47,013
Het is goed dat je het gedaan hebt.
18
00:01:47,449 --> 00:01:49,131
Ze slaat harder dan jij.
19
00:01:50,066 --> 00:01:55,584
Rechercheur, we weten allebei dat
de huidige situatie onhoudbaar is.
20
00:01:56,473 --> 00:02:01,489
Je kunt me hier houden
of vermoorden.
21
00:02:02,142 --> 00:02:04,230
Wat is je plan?
22
00:02:08,442 --> 00:02:10,422
Je zei iets over een deal.
23
00:02:11,412 --> 00:02:13,012
Laat maar horen.
24
00:02:30,374 --> 00:02:31,895
Kom op.
25
00:02:32,885 --> 00:02:35,272
Niet te veel of te snel.
Dan geef je over.
26
00:02:35,352 --> 00:02:37,843
En mijn excuses, Miss Newsome.
27
00:02:38,225 --> 00:02:40,903
Maar bloed is bloed, en mijn zus
wilde George hebben.
28
00:02:40,904 --> 00:02:43,183
Ze houdt van hem.
- Liefde op het eerste gezicht.
29
00:02:43,774 --> 00:02:46,199
Dat klopt.
En ik zou me geen zorgen maken.
30
00:02:46,449 --> 00:02:50,294
Je bent zo slim en getalenteerd,
31
00:02:50,817 --> 00:02:53,313
er is vast een andere man voor je.
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,644
Je bent gek.
- Zeg dat niet.
33
00:02:56,447 --> 00:02:58,255
Ze is gewoon van streek.
34
00:02:59,116 --> 00:03:02,296
Gedane zaken nemen geen keer
en George en Amelia zijn nu man en vrouw.
35
00:03:03,955 --> 00:03:06,084
Het was de enige manier om je te redden.
36
00:03:07,290 --> 00:03:09,212
En dit is wat je wilt?
37
00:03:12,771 --> 00:03:14,551
Ook al houdt hij niet van je?
38
00:03:16,313 --> 00:03:18,865
Liefde is er niet altijd direct,
het moet soms groeien.
39
00:03:19,625 --> 00:03:21,628
Hier kom je niet mee weg.
40
00:03:22,489 --> 00:03:24,974
Sta me bij.
- Effie.
41
00:03:25,020 --> 00:03:26,862
Blijf waar je bent, George Crabtree.
42
00:03:28,056 --> 00:03:30,610
Miss Newsome kan niets doen.
43
00:03:31,356 --> 00:03:32,705
En ik waarschuw je...
44
00:03:35,025 --> 00:03:38,618
Je hebt alleen mijn zonnige kant gezien.
45
00:03:39,249 --> 00:03:43,417
Het zou heel verstandig zijn
om een beetje op te letten.
46
00:03:44,409 --> 00:03:47,055
Wat is er aan de hand?
- Jack Larkin is dood.
47
00:03:47,279 --> 00:03:49,963
Dat weet ik. Hoe is het gebeurd?
48
00:03:50,241 --> 00:03:52,933
Mevrouw Hart doet onderzoek.
49
00:03:53,823 --> 00:03:56,173
Denk je dat de zoon het heeft gedaan?
- Ik denk het.
50
00:03:56,756 --> 00:03:59,695
Dus nu is hij een moordenaar
omdat we de zaak niet rond kregen.
51
00:04:01,767 --> 00:04:03,618
En de vrouw waarmee Larkin was?
52
00:04:03,815 --> 00:04:06,713
Ze is herstellende, maar
zegt niets te hebben gezien.
53
00:04:07,540 --> 00:04:09,308
Pak je die Keiji op?
54
00:04:09,422 --> 00:04:10,740
We zijn op zoek naar hem.
55
00:04:10,777 --> 00:04:12,536
Niets op het opgegeven adres.
56
00:04:13,537 --> 00:04:15,488
Haal de ouders op. Zij zullen het weten.
57
00:04:16,315 --> 00:04:17,824
Weet je het zeker?
58
00:04:18,308 --> 00:04:20,227
Ze hebben al verdriet.
59
00:04:20,438 --> 00:04:23,796
Het zijn ouders. Ze leven in een
wereld van voortdurend lijden.
60
00:04:24,135 --> 00:04:26,899
Daar hoef jij je in elk geval
geen zorgen over te maken, Watts.
61
00:04:27,226 --> 00:04:28,601
Schiet maar op.
62
00:04:54,117 --> 00:04:55,564
Wens me geluk.
63
00:05:21,387 --> 00:05:26,926
Je vertelt de Falcones dat je Anna hebt, je
leidt ze naar mij, dan laat ik het daarbij.
64
00:05:27,724 --> 00:05:34,000
Mits je mij bewijs levert dat Falcone
opdracht gaf voor de moord op Anna Fulford.
65
00:05:35,398 --> 00:05:36,703
Dat kan.
66
00:05:37,023 --> 00:05:38,245
Mooi.
67
00:05:38,371 --> 00:05:40,792
Waarom ben je bereid me te vertrouwen?
68
00:05:42,061 --> 00:05:45,390
Omdat als je verzaakt,
69
00:05:45,866 --> 00:05:48,548
of als Anna of de jongen iets overkomt,
70
00:05:49,685 --> 00:05:51,475
ik je zal opsporen en vermoorden.
71
00:06:05,821 --> 00:06:08,234
Gaat u alstublieft zitten.
72
00:06:08,467 --> 00:06:10,390
We weten niet waar onze zoon is.
73
00:06:10,604 --> 00:06:13,007
En onze dochter is dood.
74
00:06:13,082 --> 00:06:15,803
Kunt u ons alstublieft met rust laten?
75
00:06:15,814 --> 00:06:17,444
Ik wil alleen met Keiji praten.
76
00:06:17,479 --> 00:06:19,447
En ik weet niet waar hij is.
77
00:06:19,918 --> 00:06:22,656
Waarom doet u ons dit aan?
78
00:06:22,850 --> 00:06:25,932
Als uw zoon een goede iemand is,
zal hem niks overkomen.
79
00:06:26,087 --> 00:06:29,400
Soms moet zelfs een goede man doden.
80
00:06:30,639 --> 00:06:32,111
Denkt u dat hij dat heeft gedaan?
81
00:06:32,292 --> 00:06:35,772
Hij zou dat niet doen. Hij zou
niet het leven van iemand nemen.
82
00:06:36,317 --> 00:06:37,769
Ik ken mijn zoon.
83
00:06:38,194 --> 00:06:42,835
Heeft u kinderen, inspecteur?
- Ja. Twee jongens.
84
00:06:43,082 --> 00:06:46,372
En denkt u dat
ze tot moord in staat zijn?
85
00:06:50,669 --> 00:06:51,984
Kijk goed.
86
00:06:52,007 --> 00:06:55,427
De man heet Keiji Nakamura,
25 jaar oud, van Japanse...
87
00:06:55,542 --> 00:06:59,257
afkomst, dus hij zou niet
moeilijk te vinden moeten zijn.
88
00:06:59,595 --> 00:07:03,148
Als het mogelijk is, breng
hem dan binnen zonder hem te schaden.
89
00:07:03,194 --> 00:07:06,213
Ik wil hem ondervragen, niet arresteren.
90
00:07:06,626 --> 00:07:08,325
Ja meneer.
91
00:07:17,876 --> 00:07:22,615
Arme schat had een vreselijke ervaring.
- Ik verveel me.
92
00:07:23,161 --> 00:07:26,512
Ik had op huwelijksreis moeten zijn.
Ik wil dat mijn nieuwe leven begint.
93
00:07:26,857 --> 00:07:28,281
Vindt ik ook.
94
00:07:30,703 --> 00:07:32,064
Werkelijk?
95
00:07:32,535 --> 00:07:34,086
Wat gedaan is, is gedaan.
96
00:07:34,647 --> 00:07:38,724
Misschien is het tijd om mijn nieuwe
vrouw aan de wereld voor te stellen.
97
00:07:39,297 --> 00:07:40,686
Werkelijk, George?
98
00:07:40,697 --> 00:07:43,763
Ik denk niet dat dat een goed idee is.
99
00:07:43,791 --> 00:07:45,892
Je wou toch dat je zus
haar nieuwe leven begon.
100
00:07:45,926 --> 00:07:47,660
Alsjeblieft, Dorothy. Alsjeblieft.
101
00:07:47,746 --> 00:07:50,989
Ze kan toch niet voor altijd
bij mij in deze kamer wonen.
102
00:07:52,508 --> 00:07:53,709
Ze gaat met ons mee.
103
00:07:53,721 --> 00:07:56,843
Dat is niet nodig.
- Jawel.
104
00:07:57,347 --> 00:07:59,725
En ze zal de hele tijd een
pistool in haar rug hebben.
105
00:08:00,213 --> 00:08:02,325
Als je ook maar iets probeert,
106
00:08:03,427 --> 00:08:04,735
vermoordt ik haar.
107
00:08:09,041 --> 00:08:10,424
Dank u, dokter Ogden.
108
00:08:10,470 --> 00:08:13,983
We zijn nog niet uit de gevarenzone.
- Maar u heeft ons een kans gegeven.
109
00:08:14,666 --> 00:08:18,620
Hallo, Beatty.
- Andrew.
110
00:08:18,666 --> 00:08:21,830
Wat een moeite allemaal.
- O, Andrew.
111
00:08:23,409 --> 00:08:25,571
Is dit de vrouw die me heeft gered?
112
00:08:25,682 --> 00:08:28,569
Dat klopt.
God zegene haar.
113
00:08:30,968 --> 00:08:33,012
Komt hij wel terug?
114
00:08:33,741 --> 00:08:35,248
Daar reken ik wel op.
115
00:08:35,807 --> 00:08:37,183
En je vertrouwt hem?
116
00:08:37,851 --> 00:08:41,627
Ik hoop dat hij banger is voor wat ik
hem zal aandoen, dan voor de Falcones.
117
00:08:44,681 --> 00:08:46,340
Wat doe je met hem?
118
00:08:47,379 --> 00:08:48,905
Hem terugbrengen naar zijn moeder.
119
00:08:48,974 --> 00:08:51,103
Hopelijk wacht hem een normaal leven.
120
00:08:52,515 --> 00:08:54,944
Weet je zeker dat je hem
dat wilt aandoen?
121
00:09:01,901 --> 00:09:03,520
Als hij maar veilig is.
122
00:09:05,202 --> 00:09:06,619
En jij dan?
123
00:09:07,848 --> 00:09:09,105
Hoe bedoel je?
124
00:09:09,214 --> 00:09:10,489
Hij is je zoon.
125
00:09:11,562 --> 00:09:13,926
Ben je bereid om hem
uit je leven te laten verdwijnen?
126
00:09:16,464 --> 00:09:19,167
Als hem geen kwaad zal gebeuren,
dan zij dat zo.
127
00:09:22,852 --> 00:09:24,436
Het spijt me, William.
128
00:09:26,560 --> 00:09:28,001
Mij ook.
129
00:09:37,620 --> 00:09:42,222
Wat ik wil zeggen dames,
dat u net zo capabel bent als elke man.
130
00:09:42,303 --> 00:09:45,264
En het ligt niet buiten je
mogelijkheden om dokter te worden.
131
00:09:45,712 --> 00:09:49,047
En eerlijk gezegd, zou het beroep
beter gediend zijn met meer vrouwen.
132
00:09:49,127 --> 00:09:52,180
Maar Dr. Ogden, ik wordt nooit
toegelaten tot de medische school.
133
00:09:52,783 --> 00:09:54,563
Ze heeft gelijk. Ik ook niet.
134
00:09:54,580 --> 00:09:57,614
Met mijn aanbeveling, misschien wel.
135
00:09:57,678 --> 00:10:00,211
Dokter, Dokter. Het is Andrew.
136
00:10:00,247 --> 00:10:01,847
Kom met me mee.
137
00:10:05,107 --> 00:10:07,270
Allemachtig. Help hem.
138
00:10:08,162 --> 00:10:10,560
Zuster, gereedmaken voor opereren.
Pak een brancard.
139
00:10:10,589 --> 00:10:12,265
Jullie twee, help me met hem.
140
00:10:12,925 --> 00:10:14,469
Komt het goed?
141
00:10:20,445 --> 00:10:23,992
Wanneer krijg ik mijn tas terug?
142
00:10:24,055 --> 00:10:26,817
Wees gerust, mevrouw, ik breng uw tas zo.
143
00:10:26,845 --> 00:10:28,407
Ik zit te wachten.
144
00:10:29,590 --> 00:10:32,592
George Crabtree en zijn harem.
145
00:10:32,735 --> 00:10:34,233
Stil, Dorothy.
146
00:10:35,502 --> 00:10:37,333
Dit is zo spannend.
147
00:10:38,298 --> 00:10:42,912
Mijn nieuwe leven, de vrouw van een
politieagent. Wie had dat gedacht?
148
00:10:48,004 --> 00:10:49,685
Geliefde aanwezigen...
149
00:10:53,538 --> 00:10:55,090
Jij.
150
00:10:56,407 --> 00:10:57,847
Kom hier.
151
00:11:02,325 --> 00:11:03,748
Ik vermoordt haar.
152
00:11:04,053 --> 00:11:05,534
Dorothy.
153
00:11:07,342 --> 00:11:09,505
Laat me gaan.
154
00:11:11,807 --> 00:11:13,587
George.
155
00:11:13,788 --> 00:11:15,154
Wacht.
156
00:11:26,231 --> 00:11:27,586
Georges.
157
00:11:28,005 --> 00:11:29,859
Het is goed u te zien, meneer.
158
00:11:29,960 --> 00:11:31,782
Ik was bang dat u iets was overkomen.
159
00:11:31,788 --> 00:11:33,721
Ik ben in orde. Bedankt.
160
00:11:34,249 --> 00:11:36,098
Maar er is iets dat je
voor me moet doen.
161
00:11:36,199 --> 00:11:37,435
Daarom ben ik hier.
162
00:11:39,857 --> 00:11:41,464
Is dat uw zoon?
163
00:11:42,371 --> 00:11:43,789
Inderdaad.
164
00:11:43,909 --> 00:11:45,258
U bent een gelukkig man.
165
00:11:45,281 --> 00:11:47,083
Dat zou ik niet willen zeggen.
166
00:11:47,187 --> 00:11:52,215
De omstandigheden waarin u zich bevindt zijn
niet zo gelukkig, maar dat u een zoon heeft,
167
00:11:52,249 --> 00:11:53,908
is waarlijk een geluk.
168
00:11:54,935 --> 00:11:58,254
Ja, Georges.
- Wat verlangt u van mij?
169
00:11:58,477 --> 00:12:00,856
Wilt u dat ik die twee naar
het treinstation begeleid?
170
00:12:00,996 --> 00:12:03,614
Nee, dat is mijn
verantwoordelijkheid.
171
00:12:04,211 --> 00:12:06,415
Ik wil dat je iets anders doet.
172
00:12:10,657 --> 00:12:12,420
Amelia zit achter de tralies.
173
00:12:14,245 --> 00:12:15,720
Waarom ben je met haar getrouwd?
174
00:12:15,915 --> 00:12:17,940
Het was geen echt huwelijk, Effie.
175
00:12:18,041 --> 00:12:20,995
Het werd gedaan door
Higgins, omwille van Pete.
176
00:12:21,488 --> 00:12:23,973
En ik deed het zodat je veilig
was en dat ben je nu.
177
00:12:24,094 --> 00:12:25,758
Nee dat ben ik niet.
178
00:12:26,189 --> 00:12:27,784
We vinden Dorothy wel.
179
00:12:28,869 --> 00:12:30,895
Misschien moet je naar
huis en wat uitrusten.
180
00:12:31,096 --> 00:12:33,283
George, misschien had je
met haar moeten trouwen.
181
00:12:33,909 --> 00:12:37,082
In het echt.
Dan zou dit misschien allemaal voorbij zijn.
182
00:12:37,105 --> 00:12:39,643
Effie, ik denk niet
dat je helder denkt.
183
00:12:40,745 --> 00:12:42,363
Dat zal wel niet.
184
00:12:43,741 --> 00:12:45,142
Ach, agent Paul.
185
00:12:45,470 --> 00:12:49,206
Wil jij Miss Newsome naar huis begeleiden?
En bij haar blijven tot ik er ben?
186
00:12:49,223 --> 00:12:50,477
Natuurlijk.
187
00:12:50,870 --> 00:12:54,366
Laat me gaan.
- George.
188
00:12:55,245 --> 00:12:56,685
Het is goed.
189
00:12:57,259 --> 00:12:59,796
Drink maar. Dan voel je je beter.
190
00:12:59,957 --> 00:13:02,242
Grappig, dat heb ik gisteren
de hele avond gedaan.
191
00:13:02,448 --> 00:13:03,872
En ik niet.
192
00:13:04,509 --> 00:13:06,179
Heb je in de steeg geslapen?
193
00:13:07,275 --> 00:13:10,438
Als je me daar hebt gevonden, ja.
194
00:13:12,785 --> 00:13:15,197
Weet je dat meneer Larkin dood is?
195
00:13:17,291 --> 00:13:18,674
Dood?
196
00:13:21,097 --> 00:13:22,480
Mooi.
197
00:13:24,810 --> 00:13:26,332
Maar ik heb het niet gedaan.
198
00:13:26,389 --> 00:13:27,847
Ik heb de hele nacht gedronken.
199
00:13:28,421 --> 00:13:29,812
Vraag de barman.
200
00:13:30,355 --> 00:13:31,747
Drukke bar.
201
00:13:31,848 --> 00:13:33,776
Maar met slechts één Japanse man.
202
00:13:34,253 --> 00:13:35,929
Hij zal je vertellen waar ik was.
203
00:13:39,470 --> 00:13:40,836
Hij was het niet.
204
00:13:40,893 --> 00:13:43,359
Je zei dat je de aanvaller
niet goed had gezien.
205
00:13:43,953 --> 00:13:47,936
Dat is waar. Dus misschien moet ik
zeggen dat ik denk dat hij het niet was.
206
00:13:47,964 --> 00:13:49,164
Waarom?
207
00:13:49,945 --> 00:13:51,982
Ik zag slechts een glimp van de persoon,
208
00:13:52,000 --> 00:13:54,623
maar hij was veel slanker dan die man.
209
00:13:54,755 --> 00:13:56,064
Weet je het zeker?
210
00:13:57,981 --> 00:14:01,410
Wat je ook van Jack Larkin denkt,
ik mocht hem graag.
211
00:14:02,269 --> 00:14:04,982
Als ik dacht dat hij de moordenaar was,
zou ik dat zeggen.
212
00:14:06,554 --> 00:14:08,183
Oké. Bedankt.
213
00:14:09,553 --> 00:14:10,822
Rechercheur.
214
00:14:10,939 --> 00:14:12,667
Ja?
- Ik heb de bareigenaar gesproken.
215
00:14:12,684 --> 00:14:14,963
De Japanner was daar tot gisteravond laat.
216
00:14:15,026 --> 00:14:17,098
Zeker?
- Hij moest hem eruit gooien.
217
00:14:17,130 --> 00:14:18,827
Daarom lag hij denk ik in de steeg.
218
00:14:18,881 --> 00:14:21,552
Ik snap het. Bedankt.
219
00:14:21,569 --> 00:14:24,083
Kun jij Miss Day naar huis begeleiden?
- Natuurlijk.
220
00:14:27,930 --> 00:14:29,408
Stadsmortuarium.
221
00:14:31,424 --> 00:14:33,709
Ik wil niet met je
praten, George Crabtree.
222
00:14:34,202 --> 00:14:36,073
Je moet.
- Nee hoor.
223
00:14:36,360 --> 00:14:38,518
Ik haat je.
224
00:14:39,724 --> 00:14:41,984
Je nam mijn hart, en je brak het.
225
00:14:43,099 --> 00:14:46,223
Ik had geen keuze.
- Hoe kon je me zo voor de gek houden?
226
00:14:46,291 --> 00:14:48,680
Je bent niet de persoon
die ik dacht dat je was.
227
00:14:49,678 --> 00:14:50,993
Nou, jij ook niet.
228
00:14:51,027 --> 00:14:53,162
Ik had hulp voor je moeten zoeken van
meet af aan
229
00:14:53,473 --> 00:14:55,408
Hulp? Er is niets mis met mij.
230
00:14:55,454 --> 00:14:58,702
Behalve jij. Je had kunnen
aannemen wat ik te bieden had.
231
00:15:00,085 --> 00:15:01,670
Alles.
232
00:15:04,803 --> 00:15:06,158
Waar is je zus?
233
00:15:07,128 --> 00:15:10,407
Hoe moet ik dat weten?
- Amelia, alle hulp die je nu kunt geven,
234
00:15:10,447 --> 00:15:12,147
kan je zaak alleen maar helpen.
235
00:15:13,519 --> 00:15:15,287
Ik ga het je niet vertellen.
236
00:15:15,809 --> 00:15:17,922
Ze heeft jou niet geholpen, of wel?
237
00:15:18,392 --> 00:15:20,814
Ze heeft je opgeofferd
terwijl zij kon ontsnappen.
238
00:15:21,779 --> 00:15:23,289
Waar ging ze heen?
239
00:15:23,478 --> 00:15:26,652
♪ Oh where, oh where ♪
240
00:15:27,020 --> 00:15:29,814
♪ Will Dorothy go? ♪
241
00:15:30,182 --> 00:15:31,628
Amelia.
242
00:15:32,824 --> 00:15:34,425
♪ Oh where, ♪
243
00:15:34,478 --> 00:15:38,064
♪ Oh, where will she be? ♪
244
00:15:38,846 --> 00:15:42,247
♪ With her hair cut long, ♪
245
00:15:44,471 --> 00:15:49,949
♪ Oh, where, oh, where will she be? ♪
246
00:15:58,975 --> 00:16:00,327
Hou je van scheikunde?
247
00:16:00,430 --> 00:16:01,917
Ik weet het niet.
248
00:16:02,276 --> 00:16:04,379
Ik ben niet veel op school geweest.
249
00:16:04,891 --> 00:16:06,819
Het ziet er wel interessant uit.
250
00:16:09,566 --> 00:16:10,973
Wacht hier.
251
00:16:16,380 --> 00:16:17,901
Je hoeft je geen zorgen te maken.
252
00:16:17,970 --> 00:16:19,715
Niemand volgt ons.
253
00:16:19,862 --> 00:16:22,444
Hoe weet je dat?
- Ik heb opgelet.
254
00:16:22,608 --> 00:16:23,849
Dat doe ik altijd.
255
00:16:23,944 --> 00:16:26,889
Mijn moeder zei dat ik altijd
om moest kijken.
256
00:16:28,391 --> 00:16:30,932
Hopelijk hoef je dat
niet langer meer te doen.
257
00:16:37,228 --> 00:16:38,765
Voor jou, jongeman.
258
00:16:39,257 --> 00:16:40,578
Echt waar.
259
00:16:41,286 --> 00:16:44,498
Bedankt.
- Je gaat een lange reis maken.
260
00:16:44,597 --> 00:16:47,099
Je hebt iets nodig om mee bezig te zijn.
261
00:16:49,726 --> 00:16:51,013
Bedankt.
262
00:17:03,671 --> 00:17:05,282
Het spijt me.
263
00:17:05,500 --> 00:17:08,419
Alsjeblieft. Nee nee.
264
00:17:09,283 --> 00:17:13,502
We hebben al het mogelijke gedaan, maar we
konden het bloeden niet stoppen.
265
00:17:13,528 --> 00:17:15,793
Wat moet ik zonder hem?
266
00:17:24,495 --> 00:17:29,454
Combineer deze twee chemicaliën
voor een grote verrassing.
267
00:17:31,072 --> 00:17:34,359
Maar doe dat alleen buitenshuis.
268
00:17:38,104 --> 00:17:40,692
Ik zou het heel leuk
vinden als je zou komen.
269
00:17:42,448 --> 00:17:43,973
Ik ook.
270
00:17:44,561 --> 00:17:45,968
Maar dat kan niet.
271
00:17:46,069 --> 00:17:48,985
Ik moet eerst zeker weten
dat jij en je moeder veilig zijn.
272
00:17:49,372 --> 00:17:51,593
En als je dat gedaan hebt?
273
00:17:51,745 --> 00:17:54,459
Tijd genoeg om dat te bepraten.
274
00:17:55,832 --> 00:17:57,133
Ik heb twee kaartjes gekocht.
275
00:17:57,199 --> 00:17:59,214
Ik zal de jongen vergezellen naar New York.
276
00:17:59,906 --> 00:18:01,358
Heel goed.
277
00:18:03,068 --> 00:18:07,456
Ik zou je eeuwig dankbaar zijn als je zorgt
dat ze allebei veilig naar Engeland komen.
278
00:18:08,066 --> 00:18:09,424
Engeland?
279
00:18:11,499 --> 00:18:13,070
Betaal jij de kosten?
280
00:18:13,229 --> 00:18:14,523
Natuurlijk.
281
00:18:15,255 --> 00:18:16,498
Oké.
282
00:18:16,599 --> 00:18:17,976
Je kunt maar beter gaan.
283
00:18:20,901 --> 00:18:22,274
Zul je dapper zijn?
284
00:18:24,941 --> 00:18:27,496
Ik zal schrijven als
het experiment gedaan is.
285
00:18:29,054 --> 00:18:30,757
Dat zou geweldig zijn.
286
00:18:30,909 --> 00:18:35,339
Maar pas als ik je heb verteld dat het
veilig is om dat te doen, niet eerder.
287
00:18:35,801 --> 00:18:37,214
Oké.
288
00:18:41,473 --> 00:18:43,817
Ik ben blij dat ik u heb ontmoet, vader.
289
00:18:45,138 --> 00:18:46,722
Ik ook, zoon.
290
00:18:47,798 --> 00:18:49,316
Ik ook.
291
00:19:03,630 --> 00:19:06,277
Sorry, rechercheur. Ik
heb nog geen antwoord.
292
00:19:06,284 --> 00:19:08,469
Heb je geprobeerd om
Dr. Ogden te raadplegen?
293
00:19:08,542 --> 00:19:11,636
Ik geloof niet dat dat nodig is.
- Ik denk van wel, mevrouw Hart.
294
00:19:11,654 --> 00:19:14,740
Gebrek aan kennis kan alleen
worden verholpen door vragen te stellen.
295
00:19:14,852 --> 00:19:17,322
In die zin is jouw werk
niet anders dan het mijne.
296
00:19:17,529 --> 00:19:19,256
Geef me wat meer tijd.
297
00:19:19,263 --> 00:19:22,283
Het spijt me, daar heb ik momenteel
juist gebrek aan.
298
00:19:22,341 --> 00:19:24,434
Ik kan het zelf aan dokter Ogden vragen...
299
00:19:24,487 --> 00:19:28,442
als u de zaak onaangenaam vindt.
- Nee. Ik doe het wel.
300
00:19:29,822 --> 00:19:31,342
Goed.
301
00:19:43,298 --> 00:19:45,289
Rechercheur Murdoch.
302
00:19:46,764 --> 00:19:48,435
Meneer Falcone.
303
00:19:48,600 --> 00:19:52,098
Geniet u van
uw tijd in de La Belle Provence?
304
00:19:52,699 --> 00:19:54,899
Mr Rhodes vertelde me dat u de vrouw heeft.
305
00:19:55,000 --> 00:19:56,628
Geef haar aan mij.
306
00:19:57,777 --> 00:20:00,213
Ik denk van niet.
- Je hebt hem niet gehoord.
307
00:20:00,715 --> 00:20:02,610
We komen voor de vrouw.
308
00:20:03,698 --> 00:20:05,309
Laat je wapen vallen.
309
00:20:06,148 --> 00:20:07,931
Breng ze weg, Georges.
310
00:20:08,280 --> 00:20:10,047
Met plezier.
311
00:20:11,807 --> 00:20:13,365
Deze ook.
312
00:20:14,454 --> 00:20:15,867
Waar ben je mee bezig?
313
00:20:15,927 --> 00:20:18,251
Ik red uw huid, meneer Rhodes.
314
00:20:19,410 --> 00:20:21,125
Om er goed uit te komen, hè?
315
00:20:21,583 --> 00:20:23,561
Ja. Oké.
316
00:20:23,662 --> 00:20:25,994
Het is goed.
317
00:20:29,559 --> 00:20:30,972
Ik zie het al.
318
00:20:31,012 --> 00:20:32,788
Dat worden osteonen genoemd.
319
00:20:32,860 --> 00:20:34,788
Oh ja. ik herinner het me.
320
00:20:34,953 --> 00:20:39,043
Zowel menselijke als dierlijke botten
bevatten ze en in sommige omstandigheden,
321
00:20:39,144 --> 00:20:41,799
er is gemakkelijk
herkenbare osteon-binding.
322
00:20:41,847 --> 00:20:45,920
In dit geval zou ik praktisch met zekerheid
zeggen dat het dierlijk bot is.
323
00:20:46,606 --> 00:20:48,812
Maar ze hadden hun dochter gecremeerd,
zeiden ze.
324
00:20:49,354 --> 00:20:51,387
Dan hebben ze waarschijnlijk gelogen.
325
00:20:51,724 --> 00:20:54,444
Als ik moet gokken?
Zeg ik het is het dijbeen van een varken.
326
00:20:55,223 --> 00:20:56,867
Dank u, dokter Ogden.
327
00:20:57,065 --> 00:20:59,019
Maar ik denk dat ik dat had moeten weten.
328
00:20:59,072 --> 00:21:00,861
Nou, je hebt niet zoveel...
329
00:21:00,867 --> 00:21:02,637
lijken onder je riem als ik.
330
00:21:02,696 --> 00:21:04,535
Nog niet in ieder geval.
331
00:21:05,140 --> 00:21:08,850
Dit was eigenlijk een
welkome afleiding.
332
00:21:09,121 --> 00:21:12,305
Ik heb vandaag een patiënt verloren.
- Oh, dat spijt me.
333
00:21:12,813 --> 00:21:14,899
We konden weinig voor hem doen.
334
00:21:15,018 --> 00:21:16,530
Ik heb het geprobeerd.
335
00:21:17,025 --> 00:21:18,537
Het mislukte.
336
00:21:20,261 --> 00:21:22,981
Zijn onze vragen beantwoord?
337
00:21:23,422 --> 00:21:25,642
Dokter.
- Heren.
338
00:21:26,229 --> 00:21:28,204
Uw vermoedens waren juist, rechercheur.
339
00:21:28,243 --> 00:21:31,485
Wat we hier zien is een
extreem verkoold varkensdijbeen.
340
00:21:31,577 --> 00:21:33,492
Helemaal niet menselijk dus.
341
00:21:33,776 --> 00:21:36,569
Dus ze logen tegen je.
- Zo lijkt het.
342
00:21:36,600 --> 00:21:40,454
Het lijkt er ook op dat hun
dochter inderdaad leeft.
343
00:21:40,504 --> 00:21:43,334
En nu is haar man dood.
- Haal ze op.
344
00:21:43,509 --> 00:21:46,995
Zet ze onder druk om iets nuttigs te geven.
- En als ze dat niet doen?
345
00:21:47,080 --> 00:21:48,507
Klaag ze aan voor moord.
346
00:21:49,603 --> 00:21:52,699
Dus de ouder moet betalen
voor de zonde van het kind.
347
00:21:53,795 --> 00:21:56,014
Wees voorzichtig, Watts.
348
00:21:57,063 --> 00:21:58,608
Mevrouw Hart.
349
00:22:03,369 --> 00:22:05,779
Ah, dokter Ogden.
- George.
350
00:22:05,792 --> 00:22:08,420
Mag ik u even lastigvallen?
351
00:22:08,433 --> 00:22:10,144
Natuurlijk. Wat wil je?
352
00:22:10,216 --> 00:22:13,691
Ik hoop dat u even wilt spreken met
een verdachte die ik in hechtenis heb.
353
00:22:13,918 --> 00:22:16,253
Zeker. Wie is het?
354
00:22:17,077 --> 00:22:20,045
Tot voor kort was ze mijn vrouw.
355
00:22:21,588 --> 00:22:24,969
Dat behoeft nadere uitleg.
356
00:22:25,249 --> 00:22:27,657
Waar zal ik beginnen?
357
00:22:31,038 --> 00:22:36,394
Vertel eens. Sinds wanneer is het een
misdaad om een trein naar Montreal te nemen?
358
00:22:37,678 --> 00:22:40,463
Als die reis bedoeld is
om een moord te plegen.
359
00:22:40,489 --> 00:22:42,084
Veel succes om dat te bewijzen.
360
00:22:43,690 --> 00:22:47,900
Ik heb een verklaring waaruit blijkt dat u...
opdracht gaf voor de moord op Anna Fulford.
361
00:22:48,122 --> 00:22:49,612
Ze is niet dood.
362
00:22:49,750 --> 00:22:51,096
Nee.
363
00:22:51,123 --> 00:22:54,318
Maar samenzwering tot
moord is ook een misdaad.
364
00:22:54,836 --> 00:22:59,162
En ik heb een getuige die
elke jury zou geloven.
365
00:22:59,458 --> 00:23:06,938
Als je hiermee doorgaat, teken je het
doodvonnis van iedereen die je dierbaar is.
366
00:23:08,887 --> 00:23:10,593
Ik ben niet bang voor je.
367
00:23:11,649 --> 00:23:12,875
Bewaker.
368
00:23:13,229 --> 00:23:15,466
Je hoeft voor mij niet bang te zijn.
369
00:23:17,433 --> 00:23:22,572
Het bereik van de Zwarte Hand
reikt tot ver buiten deze muren.
370
00:23:22,678 --> 00:23:24,511
Tot ziens, meneer Falcone.
371
00:23:25,694 --> 00:23:27,470
Je riskeert veel...
372
00:23:28,326 --> 00:23:30,307
voor een onechte zoon.
373
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Amelia.
374
00:23:53,758 --> 00:23:55,046
Wie ben jij?
375
00:23:55,421 --> 00:23:57,830
Mijn naam is dokter Julia Ogden.
376
00:23:59,081 --> 00:24:00,624
Dat is grappig.
377
00:24:01,113 --> 00:24:03,450
Wat precies?
- Een vrouwelijke arts.
378
00:24:04,670 --> 00:24:09,635
Als we doen alsof, dan
ben ik prinses Amelia Ernst.
379
00:24:10,374 --> 00:24:13,675
Niet mevrouw George Crabtree?
- Dat is niet grappig.
380
00:24:14,059 --> 00:24:18,217
Ik had mevrouw George Crabtree moeten zijn,
381
00:24:19,089 --> 00:24:20,924
maar hij heeft me bedrogen.
382
00:24:23,248 --> 00:24:26,180
Maar eens zal hij van me houden.
383
00:24:26,226 --> 00:24:27,745
Waarom denk je dat?
384
00:24:29,673 --> 00:24:32,864
Als hij zijn dwaling inziet,
zal hij bij mij terugkomen.
385
00:24:33,980 --> 00:24:36,013
En als hij niet bij me terugkomt,
386
00:24:36,983 --> 00:24:38,726
dan zwaait er wat.
387
00:24:40,886 --> 00:24:42,353
Daar zullen we voor zorgen.
388
00:24:42,681 --> 00:24:45,016
Wij?
389
00:24:46,706 --> 00:24:47,937
Dorothy en ik.
390
00:24:50,419 --> 00:24:53,652
De consequentie van ons bedriegen.
391
00:24:58,506 --> 00:25:02,050
Waarom denk je dat
George de ware is?
392
00:25:02,917 --> 00:25:04,449
Omdat ik zijn woorden heb gelezen.
393
00:25:06,150 --> 00:25:07,671
Hij is mijn zielsverwant.
394
00:25:07,951 --> 00:25:10,881
We zijn voorbestemd om samen te zijn.
395
00:25:11,252 --> 00:25:12,974
Hoe dan ook.
396
00:25:14,305 --> 00:25:15,837
Wat bedoel je daarmee?
397
00:25:16,725 --> 00:25:18,055
Het betekent...
398
00:25:19,851 --> 00:25:22,972
dat er meer werelden zijn dan deze.
399
00:25:25,624 --> 00:25:29,628
En het maakt me niet uit
in welke we samen zijn.
400
00:25:36,552 --> 00:25:39,288
Laat je me nog eens vrij?
401
00:25:39,774 --> 00:25:43,023
Jazeker, maar nu nog niet.
402
00:25:44,106 --> 00:25:48,130
ik ben eh.
Een soort schietschijf hier.
403
00:25:48,700 --> 00:25:51,715
Weet nooit wie er door die
celdeuren zal komen lopen.
404
00:25:52,623 --> 00:25:55,867
Geduld, meneer Rhodes. Geduld.
405
00:26:04,260 --> 00:26:07,646
u had geen recht om de stoffelijke
resten van mijn dochter te verstoren.
406
00:26:08,328 --> 00:26:10,329
Dat is een varkensbot, meneer.
407
00:26:10,609 --> 00:26:12,817
u heeft uw dochter niet gecremeerd.
408
00:26:12,870 --> 00:26:15,897
Sterker nog, ik geloof
dat ze nog springlevend is.
409
00:26:15,960 --> 00:26:17,814
Dat is niet waar.
410
00:26:17,941 --> 00:26:19,621
Ik ben bang van wel.
411
00:26:19,652 --> 00:26:24,760
Een wetenschappelijke test heeft uitgewezen
dat het bot dierlijk van aard is.
412
00:26:24,803 --> 00:26:26,593
Hoogstwaarschijnlijk een varken.
413
00:26:26,804 --> 00:26:29,760
Wat was de bedoeling precies?
414
00:26:29,989 --> 00:26:32,884
Onze dochter is dood en
die man heeft haar vermoord.
415
00:26:32,927 --> 00:26:34,553
En de vrouw voor haar.
416
00:26:35,367 --> 00:26:36,825
Hij is de schuldige.
417
00:26:39,165 --> 00:26:40,538
Wist jij hiervan?
418
00:26:44,167 --> 00:26:46,655
Dus, zo wilt u het spelen?
419
00:26:49,433 --> 00:26:50,812
Goed dan.
420
00:26:51,129 --> 00:26:54,863
U wordt alle drie aangeklaagd
voor de moord op Mr Jack Larkin.
421
00:26:57,515 --> 00:27:01,125
Denk goed na wat u doet.
422
00:27:04,977 --> 00:27:09,896
Ik wil een officiële verklaring afleggen
waarin staat dat Station House Four...
423
00:27:09,955 --> 00:27:12,685
formele klachten tegen Mr Hakuri
en Mrs Yua Nakamura heeft...
424
00:27:12,736 --> 00:27:14,610
ingediend voor de moord
op Mr Jack Larkin.
425
00:27:15,174 --> 00:27:17,979
Ja. Bedankt. Tot ziens.
426
00:27:18,735 --> 00:27:20,244
Waar bent u mee bezig?
427
00:27:20,645 --> 00:27:24,508
Ik laat de pers weten dat we ons
werk hebben gedaan.
428
00:27:31,388 --> 00:27:33,493
Amelia is niet in orde, George.
429
00:27:33,996 --> 00:27:36,624
Ze zou vast moeten zitten voor ontvoering.
430
00:27:36,759 --> 00:27:38,496
Ik zou haar graag opgenomen zien.
431
00:27:38,563 --> 00:27:40,955
Het is mogelijk dat haar
aandoening te behandelen is.
432
00:27:41,213 --> 00:27:42,463
En als dat niet zo is?
433
00:27:43,203 --> 00:27:45,557
Dan moet ze naar een inrichting.
434
00:27:46,896 --> 00:27:49,432
Ik denk dat ik me barmhartig moet opstellen.
435
00:27:50,695 --> 00:27:52,576
Ze kiest de mannen goed uit.
436
00:27:55,178 --> 00:27:56,712
Hoe gaat het met Miss Newsome?
437
00:27:58,140 --> 00:28:00,807
Ze is een beetje geschrokken
van de hele toestand.
438
00:28:01,152 --> 00:28:02,434
Ik kan het me voorstellen.
439
00:28:02,506 --> 00:28:03,976
Moet ik naar haar toe?
440
00:28:04,043 --> 00:28:05,273
Dat lijkt me niet.
441
00:28:06,110 --> 00:28:07,677
Effie is sterk.
442
00:28:08,425 --> 00:28:09,960
Een goede nachtrust, zal helpen.
443
00:28:13,314 --> 00:28:15,059
Heb je de rechercheur gesproken?
444
00:28:15,469 --> 00:28:17,531
Ja. Hij heeft Harry gevonden.
445
00:28:17,565 --> 00:28:18,824
O, dat is goed nieuws.
446
00:28:19,002 --> 00:28:20,366
Dus hij komt snel naar huis?
447
00:28:20,746 --> 00:28:22,618
Ja. Dat neem ik aan.
448
00:28:29,953 --> 00:28:31,174
Wat wil je?
449
00:28:31,490 --> 00:28:34,668
Een momentje van uw tijd.
- Ik heb niets te zeggen, mijn advocaat komt.
450
00:28:34,694 --> 00:28:37,369
Misschien wil je even wachten.
451
00:28:39,145 --> 00:28:40,386
En waarom dan?
452
00:28:41,493 --> 00:28:45,811
Omdat ik u een aanbod ga doen
dat u beter niet kunt weigeren.
453
00:29:30,799 --> 00:29:32,088
De jongen blijft leven.
454
00:29:32,454 --> 00:29:33,718
En de vrouw?
455
00:29:33,918 --> 00:29:36,301
Hangt ervan af wat je
bereid bent me te bieden.
456
00:29:37,476 --> 00:29:40,003
Als Miss Fulford haar
vrijheid krijgt, heb ik...
457
00:29:40,155 --> 00:29:43,617
geen reden om een zaak
tegen u aan te spannen.
458
00:29:43,655 --> 00:29:46,347
Of enig ander lid van de Zwarte Hand.
459
00:29:46,461 --> 00:29:47,868
Behalve meneer Falcone?
460
00:29:47,914 --> 00:29:49,432
Behalve meneer Falcone.
461
00:29:49,520 --> 00:29:51,997
Hij zal voor langere tijd worden opgeborgen.
462
00:29:52,484 --> 00:29:53,870
Oké.
463
00:29:54,659 --> 00:29:56,105
Dan blijft de vrouw leven.
464
00:29:58,222 --> 00:29:59,760
Kunt u mij dat garanderen?
465
00:30:01,184 --> 00:30:05,631
De kwestie met Anna Fulford is alleen
van belang voor de familie Falcone.
466
00:30:07,008 --> 00:30:08,690
De rest van de organisatie...
467
00:30:09,155 --> 00:30:13,525
zou liever niet betrokken zijn bij de jacht
op een rare vrouw die niets verkeerd deed.
468
00:30:13,537 --> 00:30:14,738
Kun je me verzekeren...
469
00:30:15,621 --> 00:30:19,534
dat zijn grieven niet worden gedeeld
door een ander lid van de Zwarte Hand?
470
00:30:19,589 --> 00:30:25,230
Als Falcone uit beeld is, trekken
we onze handen van de hele zaak.
471
00:30:25,978 --> 00:30:27,262
Je hebt mijn woord.
472
00:30:28,563 --> 00:30:29,895
En wat is dat waard?
473
00:30:30,862 --> 00:30:32,116
Evenveel als het jouwe.
474
00:30:39,981 --> 00:30:43,835
Ik wens je zoon een lang en gelukkig leven.
475
00:30:53,468 --> 00:30:54,956
Geen teken van haar, George.
476
00:30:55,032 --> 00:30:59,234
Ik denk dat ze ver weg is, als ze slim is.
- Goed. Higgins, kijk hier eens naar.
477
00:30:59,535 --> 00:31:01,748
Wat is het?
- Windsor krantenarchieven.
478
00:31:01,801 --> 00:31:05,102
Een verhaal over een huisbrand,
een hele familie kwam om.
479
00:31:05,467 --> 00:31:06,713
Klinkt verschrikkelijk.
480
00:31:06,829 --> 00:31:10,479
Er waren twee overlevenden, een paar
kinderen die de familie in huis had genomen.
481
00:31:10,869 --> 00:31:12,979
Tweelingzussen.
482
00:31:14,553 --> 00:31:16,965
En die hebben de familie vermoord?
- Ik weet het niet.
483
00:31:17,092 --> 00:31:19,323
Het kan een ongeluk zijn geweest,
maar er staat...
484
00:31:19,411 --> 00:31:21,694
hier dat er gedoe was,
er is iets vreemds.
485
00:31:22,143 --> 00:31:24,506
Er is niets vreemds aan een brand, George.
486
00:31:25,272 --> 00:31:29,201
En ik spreek uit ervaring. Ruthie heeft ons
huis een paar dagen geleden bijna afgebrand.
487
00:31:29,261 --> 00:31:31,288
Hoe?
- Melk opwarmen.
488
00:31:31,427 --> 00:31:34,068
Allemachtig. Heb je geen
oppas of iets dergelijks?
489
00:31:34,246 --> 00:31:36,359
Ze nam ontslag.
- En je nam geen ander?
490
00:31:36,835 --> 00:31:38,044
Die nam ook ontslag.
491
00:31:38,181 --> 00:31:40,188
Ruthie kan behoorlijk veeleisend zijn.
492
00:31:40,320 --> 00:31:42,660
De kleine Jordan kan ook
nogal lastig zijn.
493
00:31:42,824 --> 00:31:44,123
Jordan?
494
00:31:44,234 --> 00:31:46,220
Ik weet niet hoe je
aan die naam komt.
495
00:31:46,896 --> 00:31:48,807
Kwam tot Ruthie in een droom.
496
00:31:50,603 --> 00:31:54,348
Ga je Miss Newsome
nog steeds ten huwelijk vragen?
497
00:31:55,717 --> 00:31:58,341
Ik weet het niet, Higgins. Het lijkt
niet het goede moment.
498
00:31:58,811 --> 00:32:01,669
Ik denk dat zolang
die twee er zijn,
499
00:32:02,303 --> 00:32:04,067
er nooit een goed moment komt.
500
00:32:19,701 --> 00:32:21,275
Geniet je van je druivensap?
501
00:32:21,893 --> 00:32:23,937
U weet dat ze het niet
hebben gedaan, hè?
502
00:32:24,169 --> 00:32:25,458
Maakt me niet uit.
503
00:32:25,643 --> 00:32:28,535
Laat ze dan gaan.
- Nee, ze zijn iets van plan.
504
00:32:29,181 --> 00:32:31,287
Als ze Mr Larkin hadden
willen vermoorden,
505
00:32:31,303 --> 00:32:33,014
hadden ze voldoende gelegenheid.
506
00:32:33,056 --> 00:32:34,535
En de dochter ook.
507
00:32:34,937 --> 00:32:38,450
En tot voor kort had ze
het perfecte alibi: de dood.
508
00:32:39,332 --> 00:32:42,416
Wat levert het arresteren op?
509
00:32:42,443 --> 00:32:44,724
Als ze een goed mens
is, komt ze naar voren.
510
00:32:45,195 --> 00:32:48,042
Heel Toronto beschouwt
haar ouders als moordenaars.
511
00:32:48,332 --> 00:32:52,912
Eens kijken of ze daarmee kan leven.
- En als ze dat kan?
512
00:32:53,667 --> 00:32:55,980
Laat ik ze gaan. Momenteel
ben ik aan het hengelen.
513
00:32:57,781 --> 00:32:59,614
U bent verontrust, nietwaar?
514
00:33:00,095 --> 00:33:01,299
Je bent erg opmerkzaam.
515
00:33:01,373 --> 00:33:03,985
Wilt u erover praten?
- Laat het maar, Watts, oké?
516
00:33:04,000 --> 00:33:05,268
Natuurlijk.
517
00:33:16,160 --> 00:33:17,808
Dat werd tijd.
518
00:33:27,257 --> 00:33:28,546
Nou?
519
00:33:29,581 --> 00:33:31,360
Je gaat nergens heen.
520
00:33:32,886 --> 00:33:35,464
We hadden een deal.
- Hadden.
521
00:33:36,483 --> 00:33:39,008
Maar ik heb een andere deal
gesloten met de Zwarte Hand,
522
00:33:39,425 --> 00:33:40,973
een betere deal.
523
00:33:43,958 --> 00:33:45,918
Ik zal alles herroepen
wat ik je heb verteld,
524
00:33:45,976 --> 00:33:48,690
elk stukje informatie
dat ik je heb gegeven.
525
00:33:48,933 --> 00:33:50,386
Ga je gang.
526
00:33:51,396 --> 00:33:55,985
Ik heb anderen die zweren dat jij en Falcone
op eigen houtje handelden.
527
00:33:56,397 --> 00:33:58,335
Op eigen houtje bij wat?
528
00:33:58,583 --> 00:34:02,677
Je hebt een onschuldige vrouw vermoord en
haar lichaam in een vat met loog gestopt...
529
00:34:02,688 --> 00:34:05,534
en wie weet met hoeveel talloze
anderen je hetzelfde hebt gedaan?
530
00:34:07,531 --> 00:34:09,548
We hadden een deal.
531
00:34:10,410 --> 00:34:12,829
Je wilde mijn zoon vermoorden.
532
00:34:19,764 --> 00:34:21,344
Je bent ten dode opgeschreven.
533
00:34:23,140 --> 00:34:25,331
Dat gaan we uiteindelijk allemaal, Mr Rhodes.
534
00:34:26,898 --> 00:34:28,400
Rust wat uit.
535
00:34:28,928 --> 00:34:30,904
Ik hoor dat het gezond is.
536
00:35:02,447 --> 00:35:03,751
Hallo.
537
00:35:08,107 --> 00:35:10,241
Ik wil graag dat mijn ouders
vrijgelaten worden.
538
00:35:10,361 --> 00:35:13,380
Dat beslissen we nadat we hebben
gehoord wat je te zeggen hebt.
539
00:35:14,987 --> 00:35:18,313
Ik heb mijn man vermoord,
ene Mr Jack Larkin.
540
00:35:18,482 --> 00:35:20,151
En ik deed dat alleen.
541
00:35:20,252 --> 00:35:21,619
Dat klopt niet.
542
00:35:21,701 --> 00:35:23,749
Je ouders hebben je dood in scène gezet.
543
00:35:23,802 --> 00:35:25,365
Dat was om aan hem te ontsnappen.
544
00:35:25,391 --> 00:35:27,753
Je familie deed meer dan dat.
545
00:35:27,758 --> 00:35:29,327
Ze beschuldigden hem van moord.
546
00:35:29,401 --> 00:35:32,397
Hij is een moordenaar. Hij
heeft zijn eerste vrouw vermoord.
547
00:35:33,336 --> 00:35:34,603
Hoe weet je dat?
548
00:35:34,656 --> 00:35:38,570
Hij heeft het me meer dan eens verteld.
- En je bent nooit naar de politie gegaan?
549
00:35:38,670 --> 00:35:39,904
Hij zou me vermoord hebben.
550
00:35:40,005 --> 00:35:41,439
Dus ik moest hem ontvluchten.
551
00:35:41,540 --> 00:35:47,217
En toen je hem ontvlucht was
ging je terug om hem te doden. Waarom?
552
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Hij sloeg me.
553
00:35:53,249 --> 00:35:54,685
Bijna elke dag.
554
00:35:55,955 --> 00:35:57,162
En ik liet hem.
555
00:35:58,177 --> 00:36:00,870
Ik dacht dat als hij eenmaal
gearresteerd was, het voorbij...
556
00:36:00,907 --> 00:36:03,843
zou zijn en dat geen enkele
vrouw meer onder hem hoefde te lijden.
557
00:36:04,304 --> 00:36:06,533
Maar toen zag ik hem vrij.
558
00:36:07,621 --> 00:36:09,285
En met een andere vrouw.
559
00:36:10,568 --> 00:36:12,644
Dat wilde ik niet op mijn geweten hebben.
560
00:36:13,314 --> 00:36:15,057
Je had naar de politie moeten komen.
561
00:36:15,078 --> 00:36:16,399
Jullie hadden hem.
562
00:36:17,514 --> 00:36:19,077
En deden niets.
563
00:36:21,914 --> 00:36:24,082
Alsjeblieft, laat mijn familie gaan.
564
00:36:24,803 --> 00:36:27,339
Ze deden niets verkeerd,
behalve proberen me te redden.
565
00:36:40,518 --> 00:36:41,981
Wat gebeurt er nu?
566
00:36:42,842 --> 00:36:44,502
We adviseren strafvermindering.
567
00:36:45,357 --> 00:36:48,441
Een Japanse vrouw vermoordt
een gerespecteerde blanke man.
568
00:36:48,595 --> 00:36:50,813
Wat voor soort strafvermindering wordt dat?
569
00:36:51,389 --> 00:36:53,744
Hopelijk genoeg om
haar van de strop te redden.
570
00:37:21,681 --> 00:37:23,344
Ik sta bij je in het krijt, Georges.
571
00:37:23,375 --> 00:37:25,768
Het was me een genoegen om te helpen.
572
00:37:26,143 --> 00:37:29,303
Ik heb je meerdere verteld dat
je een zeer bekwame agent bent.
573
00:37:29,324 --> 00:37:32,218
Bedankt, maar dat was niet nodig geweest.
574
00:37:32,731 --> 00:37:35,958
Je bent voorbestemd voor grotere dingen.
- Ik ben Frans, meneer.
575
00:37:36,021 --> 00:37:38,525
De positie die ik nu bekleed is het plafond.
576
00:37:38,736 --> 00:37:42,861
De politie van Montreal is haar Franstalige
agenten niet gunstig gezind.
577
00:37:43,094 --> 00:37:44,663
Natuurlijk.
578
00:37:44,752 --> 00:37:46,955
Ik heb iets soortgelijks
meegemaakt in Toronto.
579
00:37:47,177 --> 00:37:50,615
De politie staat niet welwillend
ten opzichte van katholieken.
580
00:37:51,999 --> 00:37:54,305
Wat zou een Neptuniër van ons vinden?
581
00:37:55,083 --> 00:37:56,467
Een Neptuniër?
582
00:37:56,478 --> 00:37:58,209
iemand van een andere planeet.
583
00:37:58,310 --> 00:38:01,783
Wat zouden ze vinden van hoe
wij op aarde onszelf verdelen?
584
00:38:02,012 --> 00:38:05,122
Vooral omdat we in wezen
allemaal hetzelfde zijn.
585
00:38:05,908 --> 00:38:09,387
Maar ik vraag me af wat
Neptuniërs vinden van Venusianen?
586
00:38:09,488 --> 00:38:12,268
Ach, niet veel zou ik
denken. het is een fraai stel.
587
00:38:13,093 --> 00:38:14,915
Mag ik u naar de trein begeleiden?
588
00:38:14,957 --> 00:38:16,310
Dat zou ik fijn vinden.
589
00:38:16,753 --> 00:38:20,096
Heeft u wel eens nagedacht over andere
soorten die deze aarde bewonen?
590
00:38:20,318 --> 00:38:22,458
Zoals, meermannen?
591
00:38:22,637 --> 00:38:25,469
Ik denk dat molmannen
veel waarschijnlijker zijn.
592
00:38:25,537 --> 00:38:26,905
Dat denk ik ook.
593
00:38:27,624 --> 00:38:31,442
Als je ooit in Toronto bent,
moet je iemand ontmoeten.
594
00:38:33,470 --> 00:38:34,727
Voor de reis naar huis.
595
00:38:34,748 --> 00:38:36,154
Ah, geweldig.
596
00:38:36,169 --> 00:38:38,927
Ik heb u bekeerd.
- We zullen zien.
597
00:38:46,392 --> 00:38:47,627
Zeg het eens?
598
00:38:49,455 --> 00:38:50,992
Uw zoon is in Winnipeg.
599
00:38:52,328 --> 00:38:54,979
We hebben daar vrienden.
- Betrouwbare vrienden.
600
00:38:55,851 --> 00:38:57,101
Is hij ongedeerd?
601
00:38:57,240 --> 00:38:58,619
Zo ver we weten.
602
00:39:07,680 --> 00:39:08,960
De rest van de betaling.
603
00:39:10,111 --> 00:39:12,848
We hebben hem nog niet teruggebracht.
- Dat wil ik ook niet.
604
00:39:13,307 --> 00:39:14,728
Zijn leven is nu van hem.
605
00:39:14,807 --> 00:39:17,808
Wat hij ermee doet, dat is aan hem.
606
00:39:18,822 --> 00:39:20,443
Ik waardeer dit.
607
00:39:21,014 --> 00:39:22,456
Begrijp je wat ik zeg?
608
00:39:23,021 --> 00:39:24,395
Blijf uit de problemen.
609
00:39:33,773 --> 00:39:37,250
Soms weet je niet hoe je
dag gaat verlopen, niet?
610
00:39:37,356 --> 00:39:41,181
Ik had niet verwacht dat het veel zou
worden, maar vandaag was een heel goede dag.
611
00:39:41,714 --> 00:39:44,478
Ik begin me thuis te voelen
bij de mensen met wie ik werk.
612
00:39:44,708 --> 00:39:47,517
Julia Ogden heeft me vandaag
met een zaak geholpen.
613
00:39:47,597 --> 00:39:49,366
Ik kan me vergissen,
614
00:39:49,403 --> 00:39:51,489
maar ze lijkt toch niet zo kwaad.
615
00:39:52,086 --> 00:39:54,241
Misschien had ze een tweede kans nodig.
616
00:39:55,550 --> 00:39:57,051
Wat me aan het denken zette.
617
00:39:57,721 --> 00:40:00,188
We hebben soms allemaal
een tweede kans nodig, nietwaar?
618
00:40:02,034 --> 00:40:03,431
Wil je er een?
619
00:40:17,716 --> 00:40:19,108
Dank je.
620
00:40:19,385 --> 00:40:21,158
Dit is onze tweede kans.
621
00:40:22,109 --> 00:40:23,487
Hoe voel je je?
622
00:40:24,792 --> 00:40:26,091
Dankbaar.
623
00:40:26,767 --> 00:40:28,347
Ik voel me dankbaar.
624
00:40:29,293 --> 00:40:30,560
Mooi zo.
625
00:40:57,211 --> 00:40:59,001
Effie.
- Nee.
626
00:41:01,292 --> 00:41:03,742
O, George.
- Het is goed.
627
00:41:03,801 --> 00:41:05,412
Het is goed.
628
00:41:06,799 --> 00:41:08,931
Wat was dat?
- Wat?
629
00:41:09,123 --> 00:41:11,420
Dat geluid. George, bij het raam.
630
00:41:13,005 --> 00:41:14,616
Effie.
631
00:41:24,170 --> 00:41:25,550
Er is niets.
632
00:41:25,774 --> 00:41:27,168
Weet je dat zeker?
633
00:41:28,527 --> 00:41:29,755
Ik weet het zeker.
634
00:41:31,327 --> 00:41:32,885
O, lieve hemel.
635
00:41:55,996 --> 00:41:57,601
Lieve Anna.
636
00:41:57,981 --> 00:42:01,961
Ik hoop dat je een normaal leven
zult kunnen leiden.
637
00:42:02,318 --> 00:42:06,814
Ik denk dat de dreiging voor jou voorbij
is en dat je in vrede kunt leven.
638
00:42:07,673 --> 00:42:12,623
Als het uitkomt,
zou ik Harry heel graag weer willen zien.
639
00:42:13,026 --> 00:42:15,350
jouw, William.
640
00:42:18,355 --> 00:42:21,148
Als je liever hebt dat ik het
niet stuur, doe ik het niet.
641
00:42:21,604 --> 00:42:23,138
Natuurlijk niet, William.
642
00:42:24,733 --> 00:42:27,401
Het is duidelijk dat jullie iets delen.
643
00:42:28,933 --> 00:42:30,452
En hij is je zoon.
644
00:42:31,700 --> 00:42:35,839
Hij zou deel van je leven moeten uitmaken.
- Ons leven.
645
00:42:36,058 --> 00:42:38,058
Ja. Ons leven.
646
00:42:40,270 --> 00:42:43,413
Hoewel ik niet weet of ik
twee van jullie zou verdragen.
647
00:42:45,427 --> 00:42:46,846
Vast wel.
648
00:42:47,678 --> 00:42:49,878
Hij heeft veel interesse in wetenschap.
649
00:42:49,917 --> 00:42:51,905
Niet echt een verrassing.
650
00:42:53,581 --> 00:42:56,638
Het is niet iets waarvan ik dacht
dat ik het nodig zou hebben.
651
00:42:59,160 --> 00:43:01,188
Dat heb ik altijd van
je geweten, William.
652
00:43:02,554 --> 00:43:04,330
En ik ben blij dat je het hebt.
653
00:43:06,654 --> 00:43:08,186
dank je.
654
00:43:10,298 --> 00:43:12,253
Ik ga naar bed.
655
00:43:12,471 --> 00:43:13,989
Ik kom zo.
656
00:43:14,088 --> 00:43:15,481
Dat mag ik hopen.
657
00:43:26,957 --> 00:43:28,396
Zoals dit.
658
00:43:31,486 --> 00:43:33,909
Dat is heel goed. Heel goed.
659
00:43:35,534 --> 00:43:38,534
Vertaling door Ruvado.
660
00:43:41,651 --> 00:43:46,651
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - - www.addic7ed.com -
46104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.