All language subtitles for Murdoch Mysteries - 15x0 5
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,490 --> 00:00:44,490
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:49,288 --> 00:00:50,970
I'm at the Brearly Hotel.
3
00:00:50,986 --> 00:00:53,217
Come quickly! She's going to kill me!
4
00:00:58,445 --> 00:01:00,046
Detective Murdoch!
5
00:01:01,814 --> 00:01:03,650
Calm down, Irving. What is it?
6
00:01:04,397 --> 00:01:06,101
There might be a problem.
7
00:01:07,629 --> 00:01:09,366
Thank you for walking
me to work, George.
8
00:01:09,450 --> 00:01:11,512
Not at all. How's your leg?
9
00:01:11,577 --> 00:01:13,066
It's fine.
10
00:01:13,385 --> 00:01:15,616
I haven't been to my office in months.
11
00:01:15,804 --> 00:01:18,576
It's understandable, Effie. You've
been through a terrible ordeal!
12
00:01:18,608 --> 00:01:21,498
- You've not been in the right frame of mind.
- I have not.
13
00:01:21,556 --> 00:01:23,956
And besides, you've enough money.
14
00:01:23,989 --> 00:01:25,784
You'd needn't rush back
if you don't want to.
15
00:01:25,849 --> 00:01:27,241
It's not just that.
16
00:01:27,280 --> 00:01:30,977
I feel like perhaps it's time
I put my law career behind me.
17
00:01:31,274 --> 00:01:35,836
- I might do something new.
- Oh! Dancer? No! Horse jockey? No!
18
00:01:36,018 --> 00:01:37,729
Gibraltar Point Lighthouse keeper?
19
00:01:37,761 --> 00:01:40,232
- I'm serious, George.
- Well, who's to say I'm not?
20
00:01:40,570 --> 00:01:42,484
Although, if you're the jockey,
21
00:01:42,505 --> 00:01:43,982
I can't imagine the height of the horse.
22
00:01:46,886 --> 00:01:48,832
There you are, George!
I need your assistance.
23
00:01:48,862 --> 00:01:50,502
Brearly Hotel, room 14.
24
00:01:50,528 --> 00:01:52,760
- Ah, what's the matter?
- We'll know when we get there.
25
00:01:53,009 --> 00:01:54,067
Right!
26
00:01:54,929 --> 00:01:55,996
Giddy up.
27
00:01:58,082 --> 00:02:00,710
Hello! Toronto Constabulary.
28
00:02:02,517 --> 00:02:04,141
Ma'am, please step away.
29
00:02:09,822 --> 00:02:11,971
State your business. Is this your room?
30
00:02:13,620 --> 00:02:16,517
Can you tell me how you came to
be in the room with a dead man?
31
00:02:16,562 --> 00:02:18,852
I came in through the door.
32
00:02:19,463 --> 00:02:21,806
- But I had nothing to do with this!
- And your name?
33
00:02:21,845 --> 00:02:25,032
It's... Georgie!
34
00:02:26,554 --> 00:02:28,115
Aunt Zinnia?
35
00:02:35,404 --> 00:02:36,837
Who was this man?
36
00:02:36,857 --> 00:02:39,237
His name was Juan De Léon.
37
00:02:39,627 --> 00:02:41,481
I just met him last night.
38
00:02:41,955 --> 00:02:43,719
What were you doing in his room?
39
00:02:44,276 --> 00:02:45,572
I don't want to say.
40
00:02:45,605 --> 00:02:48,285
Aunt Zinnia, just tell
the detective the truth.
41
00:02:48,350 --> 00:02:50,464
I met him and lost my head.
42
00:02:50,535 --> 00:02:52,305
He was so handsome.
43
00:02:56,155 --> 00:02:57,618
Did you stay the night?
44
00:02:57,651 --> 00:03:00,798
What kind of lady do you take me for?
45
00:03:03,758 --> 00:03:06,112
So, you came to his room this morning?
46
00:03:06,203 --> 00:03:07,998
I couldn't stop thinking about him.
47
00:03:08,024 --> 00:03:10,008
I came to his room, the door was open,
48
00:03:10,015 --> 00:03:12,135
he was lying there and then you came in.
49
00:03:12,831 --> 00:03:14,709
- Good day, Mrs. Hart.
- Detective.
50
00:03:14,710 --> 00:03:16,180
Ah, sir.
51
00:03:17,377 --> 00:03:19,633
There's no way my aunt
could have done this.
52
00:03:19,757 --> 00:03:21,012
You know her well, then?
53
00:03:21,025 --> 00:03:24,329
Well, I used to and she's
hardly the murdering kind.
54
00:03:25,384 --> 00:03:27,824
Right. Escort your aunt
down to the station house.
55
00:03:27,834 --> 00:03:30,613
I'll see what I can find
out about Mr. De Léon.
56
00:03:30,785 --> 00:03:33,356
Right. Aunt Zinnia, come with me.
57
00:03:35,687 --> 00:03:38,200
Oh, that poor man. Such a shame.
58
00:03:38,236 --> 00:03:39,657
Don't you agree, Georgie?
59
00:03:40,250 --> 00:03:41,436
Mrs. Hart?
60
00:03:41,665 --> 00:03:44,277
He was struck once with
a slim, heavy object.
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,744
No defensive wounds.
62
00:03:46,009 --> 00:03:47,700
- Time of death?
- Recently.
63
00:03:47,820 --> 00:03:50,094
Rigor mortis has just barely begun.
64
00:03:50,409 --> 00:03:52,357
I'll know more once I examine the body.
65
00:03:53,273 --> 00:03:56,446
Spanish man? Brown hair, thin moustache.
66
00:03:56,592 --> 00:03:58,122
Yeah, I threw him out
of here last night.
67
00:03:58,185 --> 00:03:59,507
Never cared for his type.
68
00:03:59,657 --> 00:04:01,572
I don't quite take your meaning.
69
00:04:01,665 --> 00:04:04,882
The type that separates wealthy,
older women from all their money.
70
00:04:05,330 --> 00:04:06,662
A confidence man?
71
00:04:06,755 --> 00:04:09,294
All I know is he made
straight for an elderly lady
72
00:04:09,335 --> 00:04:11,792
here last night and she
was dripping in diamonds.
73
00:04:11,838 --> 00:04:14,409
Sits down with her,
starts ordering champagne.
74
00:04:14,768 --> 00:04:16,422
All on her tab, of course.
75
00:04:16,984 --> 00:04:18,847
So, I asked him to leave.
76
00:04:19,737 --> 00:04:21,184
Told him I was onto him.
77
00:04:27,166 --> 00:04:29,405
This way, Aunt Zinnia.
I'll get you a seat.
78
00:04:30,483 --> 00:04:33,196
I'm so sorry about all this, Georgie.
79
00:04:34,396 --> 00:04:36,602
I didn't even know you were in Toronto.
80
00:04:36,633 --> 00:04:37,859
You should have called.
81
00:04:37,930 --> 00:04:40,233
Well, I've only recently arrived.
82
00:04:40,466 --> 00:04:43,550
I was waiting until I
was a bit more settled and
83
00:04:44,166 --> 00:04:46,442
now I'm the furthest thing from it.
84
00:04:46,997 --> 00:04:50,778
Listen, were you completely truthful
with Detective Murdoch and I?
85
00:04:50,848 --> 00:04:52,782
What were you doing in that man's room?
86
00:04:54,147 --> 00:04:55,833
What can I say, Georgie?
87
00:04:56,520 --> 00:04:59,143
He caught my eye and I his.
88
00:04:59,211 --> 00:05:00,460
I see.
89
00:05:01,308 --> 00:05:04,195
George, there's something
I didn't tell you.
90
00:05:04,554 --> 00:05:06,708
He may have had a necklace of mine.
91
00:05:06,864 --> 00:05:08,279
Did you give it to him?
92
00:05:10,226 --> 00:05:13,035
George, he may have taken it from me.
93
00:05:13,337 --> 00:05:16,072
I went to his room
to look for it, but...
94
00:05:16,521 --> 00:05:17,785
But he was dead?
95
00:05:18,222 --> 00:05:21,818
- On my word, George.
- Oh, there-there.
96
00:05:21,839 --> 00:05:24,519
Perhaps you could you ask
the constables to have a look?
97
00:05:24,566 --> 00:05:27,984
It's gold with a
key-shaped pendant on it.
98
00:05:28,016 --> 00:05:29,982
Well, if it turns up, we'll
certainly let you know.
99
00:05:30,020 --> 00:05:31,106
Thank you.
100
00:05:32,225 --> 00:05:34,265
What a hat!
101
00:05:35,341 --> 00:05:36,826
Why, this old thing?
102
00:05:37,427 --> 00:05:39,926
I often wondered what I'd
wear to a police station.
103
00:05:39,963 --> 00:05:42,741
I've never been to one before.
104
00:05:42,772 --> 00:05:45,334
Ah, what brings you here?
105
00:05:45,363 --> 00:05:48,004
Ah, Detective Watts,
this is my Aunt Zinnia.
106
00:05:48,064 --> 00:05:49,739
Your Aunt Zinnia?
107
00:05:49,840 --> 00:05:53,009
Pleased to meet you.
Are you here for a visit?
108
00:05:53,110 --> 00:05:56,701
Unfortunately, I'm here
under suspicion of murder.
109
00:05:56,716 --> 00:05:58,339
Oh, dear.
110
00:05:58,365 --> 00:06:01,284
Well, if you're innocent,
you're in the best hands.
111
00:06:02,148 --> 00:06:03,886
If you're guilty...
112
00:06:05,212 --> 00:06:06,409
Good day!
113
00:06:09,531 --> 00:06:11,316
She was in the dead man's room.
114
00:06:11,597 --> 00:06:12,866
I hate to say it, Crabtree.
115
00:06:12,913 --> 00:06:16,535
Ah, sir, she was looking for her
necklace. He took it from her.
116
00:06:18,857 --> 00:06:21,465
- She could be lying.
- I don't know, sir.
117
00:06:21,517 --> 00:06:24,879
I spoke to a bartender who
saw Juan De Léon last night.
118
00:06:25,016 --> 00:06:27,200
- And?
- He had to kick him out,
119
00:06:27,220 --> 00:06:30,070
- believed him to be a romantic swindler.
- Oh.
120
00:06:30,525 --> 00:06:34,038
You know, I often wondered how
one gets into that line of work.
121
00:06:34,083 --> 00:06:36,022
Ah, more of a calling, I suspect, sir.
122
00:06:36,061 --> 00:06:38,354
And you'd need to
have very few scruples.
123
00:06:38,454 --> 00:06:40,034
And, of course, you'd
also need to be handsome.
124
00:06:40,067 --> 00:06:42,200
What exactly are you implying, Crabtree?
125
00:06:42,693 --> 00:06:45,771
I've managed to track down
the woman that Juan De Léon
126
00:06:45,784 --> 00:06:48,584
was swindling last night. A
constable is bringing her in.
127
00:06:48,709 --> 00:06:51,103
Sirs, do you think it would
be possible to release my aunt?
128
00:06:51,134 --> 00:06:53,202
I highly doubt she's
done anything wrong here.
129
00:06:56,654 --> 00:06:58,725
Let me sort this out first, George.
130
00:06:58,751 --> 00:07:00,005
Right.
131
00:07:02,653 --> 00:07:06,191
I'm so sorry I couldn't
be more help to you.
132
00:07:06,228 --> 00:07:09,981
- Well, thank you for coming in.
- Oh, such a shame.
133
00:07:10,007 --> 00:07:14,152
- Mr. De Léon was so handsome.
- Hm.
134
00:07:14,691 --> 00:07:16,425
Miss O'Neill!
135
00:07:16,994 --> 00:07:20,029
- Miss O'Neill?
- Alberta!
136
00:07:20,055 --> 00:07:21,921
Fancy meeting you here.
137
00:07:22,839 --> 00:07:25,304
What brings you to a police station?
138
00:07:25,337 --> 00:07:29,052
Well, I was just visiting my
dear nephew, George Crabtree.
139
00:07:29,072 --> 00:07:30,326
Oh.
140
00:07:31,169 --> 00:07:35,077
Your Irish love potion
worked a treat last night.
141
00:07:35,223 --> 00:07:38,648
Not an hour after you
had me put it in my drink,
142
00:07:39,427 --> 00:07:42,028
I met the most wonderful man.
143
00:07:42,064 --> 00:07:43,480
You did?
144
00:07:43,573 --> 00:07:48,470
But then Mr. De Léon was
thrown out of the establishment.
145
00:07:48,492 --> 00:07:50,726
Oh, my stars and garters.
146
00:07:50,827 --> 00:07:52,477
He gave me his card.
147
00:07:53,173 --> 00:07:56,769
And I must confess, I
was going to call on him,
148
00:07:56,790 --> 00:08:00,036
but then he turned up dead.
149
00:08:03,175 --> 00:08:07,218
I will be wanting to purchase
more of your love potion.
150
00:08:07,754 --> 00:08:10,033
At your convenience, of course.
151
00:08:11,162 --> 00:08:12,567
Thank you.
152
00:08:18,483 --> 00:08:19,841
I can explain.
153
00:08:19,998 --> 00:08:22,589
I met Juan last night and
he asked me to help him
154
00:08:22,620 --> 00:08:24,170
with a silly little trick.
155
00:08:24,415 --> 00:08:26,767
I'd never done anything
like that before.
156
00:08:26,819 --> 00:08:28,114
I did it for the thrill.
157
00:08:28,140 --> 00:08:30,894
You gave Miss Binchey love potion?
158
00:08:30,943 --> 00:08:32,743
It was just coloured water.
159
00:08:32,826 --> 00:08:34,704
He asked me to speak to the old dear,
160
00:08:34,738 --> 00:08:36,472
have her put it in her drink.
161
00:08:36,509 --> 00:08:38,783
I left. He came in and charmed her.
162
00:08:38,825 --> 00:08:41,331
- Aunt Zinnia.
- He asked the lady for a few dollars
163
00:08:41,352 --> 00:08:43,257
and the lady gets a lovely evening.
164
00:08:43,324 --> 00:08:46,025
- What's the harm?
- And it was just the once, you swear?
165
00:08:46,187 --> 00:08:49,140
On my life, Georgie.
166
00:08:59,339 --> 00:09:01,218
Don't be overly dramatic, dear.
167
00:09:01,231 --> 00:09:04,246
It's not that dire.
168
00:09:04,304 --> 00:09:06,541
Dr. Deakins, can I be of assistance?
169
00:09:06,570 --> 00:09:08,050
No, Dr. Ogden.
170
00:09:08,105 --> 00:09:09,949
I'm quite capable of handling a patient,
171
00:09:09,973 --> 00:09:12,128
even one as hysterical as Miss Robinson.
172
00:09:12,174 --> 00:09:14,410
I'm in so much pain, Doctor.
173
00:09:14,925 --> 00:09:17,351
Give her a dose of morphine
and put her in the ward, nurse.
174
00:09:17,370 --> 00:09:20,076
I must dash but prep her
tomorrow for a lithotripsy.
175
00:09:21,819 --> 00:09:23,819
So, the diagnosis is a kidney stone?
176
00:09:23,991 --> 00:09:25,624
It's what the doctor said.
177
00:09:31,295 --> 00:09:32,830
Mister Quivell?
178
00:09:33,682 --> 00:09:35,875
- Please, have a seat.
- Yes.
179
00:09:38,383 --> 00:09:39,809
Whoo.
180
00:09:41,537 --> 00:09:42,942
Thank you for seeing me.
181
00:09:43,452 --> 00:09:44,748
What can I help you with?
182
00:09:44,992 --> 00:09:47,521
I am a private investigator.
183
00:09:47,567 --> 00:09:49,888
Ah! And...
184
00:09:49,956 --> 00:09:53,052
I've been hired to
locate 10,000 dollars,
185
00:09:53,057 --> 00:09:55,851
that Juan De Léon
swindled my client out of.
186
00:09:55,888 --> 00:09:58,031
Now that he's dead, my job has become...
187
00:09:58,388 --> 00:09:59,822
A touch more difficult.
188
00:10:00,399 --> 00:10:01,757
My condolences.
189
00:10:02,121 --> 00:10:05,846
- Who is your client?
- Ah! She would prefer not to be named.
190
00:10:05,862 --> 00:10:07,570
I'm sure you understand.
191
00:10:07,661 --> 00:10:09,489
- I see.
- Mm-hm. Um...
192
00:10:09,548 --> 00:10:14,659
I also hear that you have a
Miss Zinnia Hobson in custody.
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,917
How do you know that?
194
00:10:16,936 --> 00:10:19,675
Well, I've been tracking
her. And Mr. De Léon.
195
00:10:19,720 --> 00:10:23,073
- Both of them?
- Detective Murdoch, they work as a team.
196
00:10:23,334 --> 00:10:26,778
So, if he's dead, then she most
certainly has my client's money.
197
00:10:27,422 --> 00:10:30,000
How may I be of assistance with this?
198
00:10:30,624 --> 00:10:34,500
There are constables guarding
Mr. De Léon and, um...
199
00:10:34,891 --> 00:10:36,972
And Miss Hobson's rooms.
200
00:10:37,050 --> 00:10:38,720
Could I be granted access?
201
00:10:38,762 --> 00:10:42,357
There may be something
in there that could, uh...
202
00:10:43,055 --> 00:10:46,680
Hm. Ah, be something in there
that might aid my investigation.
203
00:10:46,703 --> 00:10:49,229
I'm sorry, but no.
204
00:10:49,572 --> 00:10:53,329
There's already an ongoing
investigation, mine.
205
00:10:53,568 --> 00:10:55,582
- Right.
- Sir?
206
00:10:56,129 --> 00:10:58,444
Ah, pardon the intrusion,
but I've brought some items
207
00:10:58,490 --> 00:10:59,965
from the crime scene you're
going to want to have a look at.
208
00:10:59,971 --> 00:11:01,787
Oh! May I?
209
00:11:01,839 --> 00:11:04,620
Mr. Quivell... No.
210
00:11:06,517 --> 00:11:07,703
Good day.
211
00:11:15,519 --> 00:11:18,308
And you thought to clutter up
my desk with evidence, did you?
212
00:11:18,365 --> 00:11:20,686
Well, I was told that the
man in the detective's office
213
00:11:20,704 --> 00:11:21,971
was snooping around the case.
214
00:11:22,101 --> 00:11:23,372
I thought it wise.
215
00:11:23,709 --> 00:11:26,575
- Good thinking, Henry.
- Huh. Thank you, sir.
216
00:11:26,677 --> 00:11:28,649
Oh, I'll see you get a medal, Higgins.
217
00:11:31,656 --> 00:11:34,512
Well, there's still blood on the poker.
218
00:11:34,591 --> 00:11:36,032
Could be the murder weapon.
219
00:11:36,484 --> 00:11:38,009
Is the pope a Catholic?
220
00:11:39,939 --> 00:11:41,057
Where was it found?
221
00:11:41,078 --> 00:11:43,331
Uh, both items were found
just outside the window
222
00:11:43,360 --> 00:11:44,549
of Mr. De Léon's room.
223
00:11:44,606 --> 00:11:46,052
Any fingermarks on the poker?
224
00:11:46,084 --> 00:11:49,098
No, but the handkerchief does
appear to have some initials on it.
225
00:11:51,192 --> 00:11:54,486
Z.H. Zinnia Hobson.
226
00:11:55,521 --> 00:11:56,952
I'm sorry, George.
227
00:11:57,307 --> 00:11:58,554
I don't believe it.
228
00:11:58,690 --> 00:12:02,736
Well, bugalugs, it would appear
that your dear old auntie is a thief.
229
00:12:02,833 --> 00:12:04,407
And a murderer.
230
00:12:13,155 --> 00:12:16,804
I must have left my handkerchief
in Juan's room last night.
231
00:12:16,862 --> 00:12:19,990
Miss Hobson, I happen to know that you
232
00:12:19,997 --> 00:12:22,878
and Mr. De Léon are
confidence tricksters
233
00:12:22,917 --> 00:12:25,204
that have been working
together for some time.
234
00:12:25,305 --> 00:12:27,184
I also know the two of you recently
235
00:12:27,210 --> 00:12:29,988
- have come into 10,000 dollars.
- What?
236
00:12:30,030 --> 00:12:31,617
Did you fight over the money?
237
00:12:31,778 --> 00:12:34,947
Why split 10,000 dollars
when you could have it all?
238
00:12:34,989 --> 00:12:37,076
You've got it all wrong!
239
00:12:37,305 --> 00:12:40,219
Yes, Juan and I worked together.
240
00:12:40,531 --> 00:12:43,611
And, yes, we may have
relieved some ladies
241
00:12:43,632 --> 00:12:45,891
of their extra wealth.
242
00:12:46,208 --> 00:12:48,398
But not 10,000 dollars.
243
00:12:48,434 --> 00:12:52,238
Miss Hobson, it will
save us all a lot of time
244
00:12:52,644 --> 00:12:56,509
if you are completely
honest with me right now.
245
00:12:57,154 --> 00:12:59,075
If we had 10,000 dollars
246
00:12:59,105 --> 00:13:01,718
we would not be in
this godforsaken town.
247
00:13:02,264 --> 00:13:04,512
Juan and I were in love.
248
00:13:05,479 --> 00:13:07,119
I had no reason to kill him.
249
00:13:07,151 --> 00:13:09,399
And you just happened
to be rifling through
250
00:13:09,420 --> 00:13:13,051
his personal effects at the very
moment that I entered the room?
251
00:13:13,423 --> 00:13:14,653
I walked in.
252
00:13:14,848 --> 00:13:17,418
Juan was lying there
dead, and I panicked.
253
00:13:17,724 --> 00:13:21,254
I was trying to take anything
that would lead to me.
254
00:13:22,169 --> 00:13:25,468
But I swear on a stack
of bibles I am innocent.
255
00:13:25,494 --> 00:13:27,881
You'll forgive me if, given what I know,
256
00:13:27,956 --> 00:13:30,316
I don't take your word for it.
257
00:13:37,380 --> 00:13:39,703
Miss Robinson, how are you feeling?
258
00:13:39,786 --> 00:13:40,960
No better.
259
00:13:42,192 --> 00:13:43,569
May I examine you?
260
00:13:43,850 --> 00:13:45,184
You're not my doctor.
261
00:13:45,201 --> 00:13:46,820
Yes, but I am one.
262
00:13:46,907 --> 00:13:48,756
And I may be able to help you.
263
00:13:53,906 --> 00:13:55,546
Oh!
264
00:13:55,816 --> 00:13:58,438
Oh, that hurts. Oh-oh!
265
00:13:59,266 --> 00:14:00,973
Oh, that hurts terrible.
266
00:14:00,993 --> 00:14:02,284
What are you doing?
267
00:14:02,400 --> 00:14:04,006
According to Miss Robinson's chart,
268
00:14:04,037 --> 00:14:06,698
Dr. Deakins never gave
her a proper physical exam.
269
00:14:06,735 --> 00:14:07,989
You shouldn't be doing this.
270
00:14:08,274 --> 00:14:09,487
But I am.
271
00:14:09,534 --> 00:14:11,366
Dr. Deakins isn't going to like this.
272
00:14:11,387 --> 00:14:14,545
I'm not concerned with what Dr.
Deakins likes or doesn't like.
273
00:14:14,584 --> 00:14:16,515
This woman has ovarian torsion.
274
00:14:16,614 --> 00:14:18,638
I can feel her swollen ovary.
275
00:14:18,696 --> 00:14:20,548
The doctor said it just hysteria.
276
00:14:20,558 --> 00:14:21,786
Well, he was wrong.
277
00:14:21,817 --> 00:14:23,591
We need to prepare
the operating theatre,
278
00:14:23,617 --> 00:14:25,225
this patient needs surgery now.
279
00:14:25,262 --> 00:14:26,625
I could lose my job.
280
00:14:26,656 --> 00:14:29,194
If you're not prepared to help
me, please find someone who will.
281
00:14:29,295 --> 00:14:31,013
We're wasting time here.
282
00:14:32,304 --> 00:14:33,802
Will I be all right?
283
00:14:34,640 --> 00:14:36,815
Yes. Of course.
284
00:14:40,150 --> 00:14:42,460
At least consider representing her!
285
00:14:42,986 --> 00:14:46,499
George, I haven't
practiced law in months.
286
00:14:46,530 --> 00:14:48,761
- My Aunt Zinnia needs you.
- George!
287
00:14:48,807 --> 00:14:50,010
At least talk to her.
288
00:14:50,030 --> 00:14:51,458
She's a wonderful lady.
289
00:14:51,475 --> 00:14:54,272
I mean, does she bend
the law from time to time?
290
00:14:54,289 --> 00:14:55,700
Perhaps. But she's no murderer!
291
00:14:55,725 --> 00:14:58,203
- You need a real lawyer.
- You are a real lawyer.
292
00:14:58,558 --> 00:15:00,546
And, besides, I trust you, Effie.
293
00:15:00,577 --> 00:15:02,096
That's all that matters.
294
00:15:02,428 --> 00:15:04,635
And you know what?
Before you give up law...
295
00:15:05,327 --> 00:15:07,855
Perhaps the old horse
needs to be ridden again.
296
00:15:08,412 --> 00:15:09,988
The old, tall horse.
297
00:15:12,044 --> 00:15:13,872
What does her case look like?
298
00:15:14,973 --> 00:15:17,009
It's... dire.
299
00:15:17,179 --> 00:15:20,503
Um, the evidence
against her is piling up.
300
00:15:20,534 --> 00:15:21,747
But I know she's innocent.
301
00:15:21,848 --> 00:15:23,854
Your Aunt Zinnia needs
more than just your belief
302
00:15:23,883 --> 00:15:26,522
- of her innocence, George.
- Yes, exactly.
303
00:15:26,659 --> 00:15:28,187
She needs you.
304
00:15:33,963 --> 00:15:36,968
The hotel sent over the
personal items from your room.
305
00:15:37,391 --> 00:15:39,550
Do you need any of these
things while you're in here?
306
00:15:39,597 --> 00:15:41,860
You're so good to your aunt.
307
00:15:42,024 --> 00:15:45,370
Oh! Juan gave this to me just yesterday.
308
00:15:45,679 --> 00:15:47,798
You told the detective
he didn't have any money.
309
00:15:47,834 --> 00:15:49,062
And that's true.
310
00:15:49,130 --> 00:15:51,013
I have no idea how he got it.
311
00:15:51,097 --> 00:15:52,637
Probably stole it.
312
00:15:52,658 --> 00:15:55,504
Ah, well, this chap
sounds like a real prize.
313
00:15:56,633 --> 00:15:57,883
Who are you?
314
00:15:59,396 --> 00:16:02,087
Miss Hobson, I am Effie Newsome.
315
00:16:02,121 --> 00:16:03,502
I will be your lawyer.
316
00:16:03,669 --> 00:16:05,457
A lady lawyer?
317
00:16:05,641 --> 00:16:07,358
Fantastic.
318
00:16:07,436 --> 00:16:09,674
Ah, not just your lawyer, Aunt Zinnia.
319
00:16:09,696 --> 00:16:11,802
Effie and I have been seeing
each other for some time.
320
00:16:11,833 --> 00:16:13,041
Oh!
321
00:16:14,981 --> 00:16:17,521
Oh! You're Georgie's girl.
322
00:16:17,537 --> 00:16:19,670
- You're so pretty.
- Oh.
323
00:16:19,690 --> 00:16:22,370
- Thank you, Miss Hobson.
- Zinnia.
324
00:16:22,443 --> 00:16:24,691
You know, we probably
shouldn't have given
325
00:16:24,727 --> 00:16:26,981
George all that coffee
when he was a young man.
326
00:16:27,793 --> 00:16:29,744
I do think it stunted his growth.
327
00:16:29,786 --> 00:16:30,889
All right, now.
328
00:16:30,977 --> 00:16:33,288
Uh, let's get to the matter at hand.
329
00:16:33,460 --> 00:16:35,219
Ah, please, sit.
330
00:16:36,900 --> 00:16:39,647
Now, tell me everything you
can about this 10,000 dollars.
331
00:16:40,485 --> 00:16:42,482
Like I've told anyone who will listen,
332
00:16:42,503 --> 00:16:44,007
I know nothing about the money.
333
00:16:44,330 --> 00:16:47,399
I only know that the man
I thought loved me is dead.
334
00:16:47,497 --> 00:16:49,776
- Nothing else?
- And the necklace is gone.
335
00:16:49,815 --> 00:16:50,944
The necklace he stole?
336
00:16:50,986 --> 00:16:54,072
I know I told you that
Juan stole the necklace.
337
00:16:54,269 --> 00:16:55,882
But the truth is...
338
00:16:57,105 --> 00:16:58,780
We both have one.
339
00:16:59,441 --> 00:17:03,296
We divided up the key to
our safety deposit box.
340
00:17:03,416 --> 00:17:06,799
That way we could take out
and put in money together.
341
00:17:06,872 --> 00:17:09,037
So, you two didn't
trust each other then?
342
00:17:09,057 --> 00:17:12,430
What we sowed together,
we reaped together.
343
00:17:12,898 --> 00:17:15,068
Juan wore his half-key on a chain.
344
00:17:15,105 --> 00:17:16,978
When I saw him this
morning, it was gone.
345
00:17:17,040 --> 00:17:19,145
- Who else knew about the key?
- No one.
346
00:17:19,353 --> 00:17:21,383
Whoever is looking
for the keys to the box
347
00:17:21,402 --> 00:17:23,126
is in for a big surprise.
348
00:17:23,158 --> 00:17:24,389
There's no money in it.
349
00:17:24,415 --> 00:17:25,840
All right, now, is this the truth?
350
00:17:25,850 --> 00:17:27,609
Absolutely, George.
351
00:17:27,770 --> 00:17:30,403
I cannot believe you don't believe me.
352
00:17:30,538 --> 00:17:31,870
George,
353
00:17:32,807 --> 00:17:34,285
could you give us a minute, please?
354
00:17:34,618 --> 00:17:36,581
- What?
- I'm her counsel.
355
00:17:36,605 --> 00:17:38,216
Our conversations are privileged.
356
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
Yes. Of course.
357
00:17:43,994 --> 00:17:46,267
Now, Miss Hobson.
358
00:17:46,292 --> 00:17:47,521
Zinnia.
359
00:17:47,630 --> 00:17:48,895
Zinnia.
360
00:17:49,600 --> 00:17:53,207
I need you to tell me the whole
truth if I'm going to help you.
361
00:17:53,301 --> 00:17:55,424
I am telling you the truth, dear.
362
00:17:56,309 --> 00:17:59,347
So, Mr. De Léon's half
of the key is missing.
363
00:17:59,472 --> 00:18:01,839
And Zinnia claims that
no one else even knew
364
00:18:01,860 --> 00:18:03,108
about the other half of the key.
365
00:18:03,577 --> 00:18:06,064
Even more evidence that
points towards her, George.
366
00:18:06,112 --> 00:18:08,899
Yes, sir, but to what end?
367
00:18:08,910 --> 00:18:12,451
I mean, Aunt Zinnia paints
them as love's young dream.
368
00:18:12,552 --> 00:18:15,390
- And with no money to fight over...
- That we know of.
369
00:18:16,255 --> 00:18:18,256
There has to be something else.
370
00:18:18,538 --> 00:18:20,058
Something that we're missing.
371
00:18:22,584 --> 00:18:24,572
Are the constables
still at the crime scene?
372
00:18:24,790 --> 00:18:26,585
We released them this afternoon.
373
00:18:27,116 --> 00:18:28,505
Do you mind if I have a look?
374
00:18:28,854 --> 00:18:30,217
By all means.
375
00:18:31,133 --> 00:18:34,343
But you had best steel yourself, George,
376
00:18:34,380 --> 00:18:36,331
for a possible bad outcome.
377
00:18:36,367 --> 00:18:39,906
Sir, I know how it looks,
but she didn't do it.
378
00:18:39,958 --> 00:18:41,213
I'm sure of it.
379
00:18:49,095 --> 00:18:50,515
What the devil are you doing?
380
00:18:50,552 --> 00:18:52,804
I'm in the middle of surgery.
Do not disturb me now.
381
00:18:52,866 --> 00:18:54,448
- But I am the physician...
- Out!
382
00:18:54,766 --> 00:18:56,776
- This is not the last of it.
- I said now!
383
00:19:07,816 --> 00:19:09,424
Was there anybody else who may have seen
384
00:19:09,434 --> 00:19:11,011
Miss Hobson enter or exit her room?
385
00:19:11,037 --> 00:19:14,279
- Mm-mm.
- Right. Well, thank you, anyway.
386
00:19:17,095 --> 00:19:19,696
Ah, miss? That room is a crime scene.
387
00:19:19,761 --> 00:19:22,142
Hey! Stop! Halt right there!
388
00:19:41,279 --> 00:19:42,705
Toronto Constabulary.
389
00:19:42,736 --> 00:19:44,403
- You're coming with me.
- I didn't do anything.
390
00:19:44,455 --> 00:19:46,172
Well, I'll decide that.
391
00:19:48,104 --> 00:19:50,100
Miss Viola Treatly,
392
00:19:50,416 --> 00:19:52,968
what were you doing in
Juan De Léon's room?
393
00:19:53,261 --> 00:19:55,706
When the desk clerk told
me what happened to Juan,
394
00:19:55,721 --> 00:19:57,306
I was so upset, I...
395
00:19:57,775 --> 00:20:00,910
I just, I wanted to take a
memento to remember Juan by.
396
00:20:01,394 --> 00:20:03,395
And how did you know, uh...
397
00:20:03,496 --> 00:20:05,236
Juan De Léon?
398
00:20:05,984 --> 00:20:07,666
We were in love.
399
00:20:08,358 --> 00:20:10,036
We were going to go away together.
400
00:20:10,062 --> 00:20:12,046
You were not. He was
in love with my aunt!
401
00:20:12,072 --> 00:20:13,605
George, please.
402
00:20:15,096 --> 00:20:17,457
Where were you early this morning?
403
00:20:17,633 --> 00:20:20,994
On a train coming back from
visiting my sister in Peterborough.
404
00:20:21,639 --> 00:20:22,948
I see.
405
00:20:23,784 --> 00:20:27,379
And were you aware of what Mr. De Léon
406
00:20:27,556 --> 00:20:29,351
did for a living?
407
00:20:30,495 --> 00:20:31,969
There's no point in lying.
408
00:20:32,024 --> 00:20:33,384
Yes, I did.
409
00:20:33,930 --> 00:20:36,229
And I knew who he was
partners with, as well.
410
00:20:36,885 --> 00:20:38,810
Zinnia Hobson.
411
00:20:41,089 --> 00:20:42,817
What did you know about her?
412
00:20:43,014 --> 00:20:45,001
Just that she was a lying thief.
413
00:20:45,033 --> 00:20:48,430
- Ah, pot calling the kettle black, if you ask me.
- George.
414
00:20:50,996 --> 00:20:54,231
Zinnia must have found
out about Juan and I.
415
00:20:56,370 --> 00:20:59,807
And she must have found out about
the 10,000 dollars that he had.
416
00:20:59,958 --> 00:21:02,268
You knew about this sum of money?
417
00:21:02,518 --> 00:21:04,225
He got it two weeks ago.
418
00:21:04,459 --> 00:21:06,973
He told me Zinnia didn't
know anything about it.
419
00:21:08,008 --> 00:21:09,751
He was double-crossing her?
420
00:21:10,344 --> 00:21:12,305
Well, he was keeping it for us.
421
00:21:12,368 --> 00:21:14,267
So that we could run away together.
422
00:21:14,949 --> 00:21:17,270
Zinnia must have found out somehow.
423
00:21:17,803 --> 00:21:19,512
She did this to Juan.
424
00:21:20,355 --> 00:21:22,265
I just know that she did!
425
00:21:31,048 --> 00:21:33,012
Georgie, no.
426
00:21:33,556 --> 00:21:35,517
That, that can't be true.
427
00:21:36,073 --> 00:21:39,502
Zinnie, Viola Treatly has
just told the Detective and I
428
00:21:39,520 --> 00:21:42,296
all about her love
affair with Mr. De Léon.
429
00:21:42,369 --> 00:21:44,976
Well, then, to heck with him.
430
00:21:45,454 --> 00:21:47,146
I suppose he didn't care about me,
431
00:21:47,161 --> 00:21:49,003
so I don't care about him.
432
00:21:49,050 --> 00:21:51,325
More importantly, Miss Hobson,
433
00:21:51,499 --> 00:21:53,600
you have lied to us at every turn.
434
00:21:54,785 --> 00:22:00,039
If I were you, now would be the
time to avail yourself of the truth.
435
00:22:00,141 --> 00:22:02,509
What is in it for my
client if she cooperates?
436
00:22:02,556 --> 00:22:04,851
- It may spare her the noose.
- Sir.
437
00:22:05,105 --> 00:22:07,607
- The charge is murder, George.
- All right.
438
00:22:08,283 --> 00:22:09,652
You want the truth?
439
00:22:10,927 --> 00:22:13,319
We were going to take a
pigeon for 10,000 dollars
440
00:22:13,320 --> 00:22:15,835
- but it didn't pan out.
- Aunt Zinnia.
441
00:22:15,971 --> 00:22:17,994
Or, at least, I thought
it didn't pan out.
442
00:22:18,052 --> 00:22:19,841
Apparently, Juan lied to me.
443
00:22:20,465 --> 00:22:23,429
But I did not kill him, I swear.
444
00:22:24,752 --> 00:22:26,499
I loved him.
445
00:22:26,996 --> 00:22:29,623
And he did not love me back.
446
00:22:33,656 --> 00:22:35,408
Who was the pigeon?
447
00:22:37,278 --> 00:22:39,379
It might be best that you answer.
448
00:22:40,342 --> 00:22:43,093
Leniency for cooperation, Detective?
449
00:22:43,971 --> 00:22:45,493
What do you say?
450
00:22:48,096 --> 00:22:51,719
May I offer you a long,
cool drink, Detective?
451
00:22:51,803 --> 00:22:53,644
Uh, thank you.
452
00:22:53,917 --> 00:22:57,000
We understand a Mr. Juan De Léon
453
00:22:57,033 --> 00:22:59,654
cheated you out of a
substantial sum of money?
454
00:22:59,712 --> 00:23:02,047
It is a bit embarrassing.
455
00:23:02,132 --> 00:23:04,473
I'm sure Mr. De Léon
was very convincing.
456
00:23:04,519 --> 00:23:06,184
Oh, yes.
457
00:23:06,269 --> 00:23:10,458
He told me he was a scion of
a very wealthy Spanish family.
458
00:23:10,497 --> 00:23:14,480
He was involved in building a
children's hospital outside of Barcelona,
459
00:23:14,754 --> 00:23:17,017
but his family lost all their money
460
00:23:17,051 --> 00:23:19,847
in that anarchist uprising last month.
461
00:23:20,458 --> 00:23:23,613
Oh, I know how foolish it sounds now.
462
00:23:24,848 --> 00:23:27,626
But he was so convincing.
463
00:23:28,445 --> 00:23:30,839
What happened after
you gave him the money?
464
00:23:31,321 --> 00:23:33,805
That was the last I ever heard of him.
465
00:23:34,527 --> 00:23:36,803
You never contacted the police.
466
00:23:37,844 --> 00:23:41,064
I wanted to save my
children the embarrassment.
467
00:23:42,131 --> 00:23:44,869
Myself, as well, truth be told.
468
00:23:44,921 --> 00:23:47,660
So, instead, you hired Mr. Quivell?
469
00:23:47,842 --> 00:23:50,209
- Who?
- The private investigator.
470
00:23:50,684 --> 00:23:52,919
I didn't hire a private investigator.
471
00:23:53,532 --> 00:23:57,357
Did you know Mr. De Léon was
staying at the Brearly Hotel?
472
00:23:57,416 --> 00:24:01,227
No, dear. I don't know where he is.
473
00:24:01,630 --> 00:24:05,220
He could be halfway to Timbuktu by now.
474
00:24:07,940 --> 00:24:11,322
Mrs. McCall, can you explain why
475
00:24:11,335 --> 00:24:14,926
you are painting a
portrait of Anthony Quivell?
476
00:24:15,244 --> 00:24:19,160
Him? Why, that's my son, Owen.
477
00:24:22,054 --> 00:24:24,195
- Thank you.
- Dr. Ogden.
478
00:24:25,034 --> 00:24:28,130
- Dr. Ogden!
- Dr. Deakins.
479
00:24:29,534 --> 00:24:31,151
- You had no right to...
- You'll be pleased to know
480
00:24:31,164 --> 00:24:32,992
that your patient is doing very well.
481
00:24:33,160 --> 00:24:35,632
Despite your irresponsible diagnosis.
482
00:24:35,671 --> 00:24:38,329
- Now, wait just one moment.
- A diagnosis that, if left long enough,
483
00:24:38,368 --> 00:24:39,825
could have killed her!
484
00:24:40,134 --> 00:24:43,377
Do you demand praise for
correcting me, Dr. Ogden?
485
00:24:43,416 --> 00:24:45,038
That smacks of vanity.
486
00:24:45,055 --> 00:24:47,240
This isn't about me, Dr. Deakins.
487
00:24:47,448 --> 00:24:50,410
You didn't even bother to give
her a physical examination.
488
00:24:50,511 --> 00:24:52,246
I believed my diagnosis was correct
489
00:24:52,267 --> 00:24:53,755
based on what she told me.
490
00:24:53,812 --> 00:24:56,170
You considered her a
weak, hysterical female
491
00:24:56,191 --> 00:24:58,366
and that's why you didn't
diagnose her properly!
492
00:24:58,387 --> 00:25:01,057
You are impugning my
reputation as a doctor,
493
00:25:01,067 --> 00:25:03,492
and I warn you, it won't end well.
494
00:25:03,824 --> 00:25:05,591
For whom, Dr. Deakins?
495
00:25:11,860 --> 00:25:13,697
George! Detective.
496
00:25:13,728 --> 00:25:15,617
Effie, interesting development.
497
00:25:15,659 --> 00:25:17,194
It turns out Anthony Quivell
498
00:25:17,220 --> 00:25:19,785
is not Anthony Quivell,
private investigator,
499
00:25:19,816 --> 00:25:23,676
but rather Owen McCall,
Mrs. McCall's son.
500
00:25:23,698 --> 00:25:25,025
Really?
501
00:25:25,249 --> 00:25:27,210
Um, I think he's the
one who might have killed
502
00:25:27,247 --> 00:25:28,974
Mr. De Léon for the 10,000 dollars.
503
00:25:29,006 --> 00:25:31,649
A sum my client maintains
she knows nothing about.
504
00:25:31,680 --> 00:25:33,761
- So she says.
- Well, sir, she said she didn't.
505
00:25:33,807 --> 00:25:35,830
- I might have something.
- What's that?
506
00:25:35,856 --> 00:25:39,057
This same private investigator
came to my office today.
507
00:25:39,088 --> 00:25:41,597
- He wanted to speak to my client.
- My aunt.
508
00:25:41,649 --> 00:25:42,891
Yes, George, we're aware.
509
00:25:42,907 --> 00:25:45,108
- I refused, of course.
- What did he want with her?
510
00:25:45,145 --> 00:25:47,700
Well, I don't know. I
terminated the conversation.
511
00:25:48,531 --> 00:25:51,908
If he found half of
the safety deposit key
512
00:25:51,939 --> 00:25:53,614
that was around Mr. De Léon's neck,
513
00:25:53,646 --> 00:25:55,930
then perhaps he's seeking its companion.
514
00:25:56,638 --> 00:25:58,750
Let him have this key?
515
00:25:58,833 --> 00:26:01,202
- Are you crazy?
- Listen to the detective.
516
00:26:01,261 --> 00:26:02,646
Zinnie.
517
00:26:02,835 --> 00:26:06,139
If you cooperate, I may
be willing to look past
518
00:26:06,172 --> 00:26:08,741
your involvement in
defrauding Mrs. McCall.
519
00:26:08,989 --> 00:26:11,568
- Just that one?
- Don't push me.
520
00:26:12,628 --> 00:26:14,274
What do you need me to do?
521
00:26:14,410 --> 00:26:17,530
We let Mr. McCall steal your key.
522
00:26:17,961 --> 00:26:20,593
If he tries to access
your safety deposit box,
523
00:26:20,625 --> 00:26:23,003
we'll know that he killed Mr. De Léon.
524
00:26:23,086 --> 00:26:24,580
Why not just give him the key?
525
00:26:24,902 --> 00:26:26,832
Because he would then
know that we're on to him.
526
00:26:27,051 --> 00:26:30,387
Now, please ask Mr.
McCall, AKA Anthony Quivell,
527
00:26:30,411 --> 00:26:32,247
- to come to the station house.
- Sir.
528
00:26:32,621 --> 00:26:35,696
You do have a little larceny
in your heart, Detective.
529
00:26:35,983 --> 00:26:37,637
Only when called for.
530
00:26:38,178 --> 00:26:40,691
Now, we just need him to steal that key.
531
00:26:40,727 --> 00:26:42,018
How do we do that?
532
00:26:42,075 --> 00:26:45,363
Oh, come now, Miss Hobson,
don't disappoint me.
533
00:26:45,826 --> 00:26:48,319
I thought you were
an accomplished con...
534
00:26:48,418 --> 00:26:49,537
Woman.
535
00:26:49,641 --> 00:26:50,830
All right.
536
00:26:50,931 --> 00:26:53,263
But we're going to
need some extra players
537
00:26:53,747 --> 00:26:55,968
to complete the charade.
538
00:26:57,304 --> 00:26:58,838
Gentlemen!
539
00:27:04,779 --> 00:27:07,559
I suppose you know why I called
you in here today, Dr. Ogden?
540
00:27:07,611 --> 00:27:09,549
Yes, I believe I have an idea.
541
00:27:09,650 --> 00:27:11,745
You went against a
fellow doctor's diagnosis,
542
00:27:11,761 --> 00:27:12,978
then you made him look like a fool
543
00:27:13,004 --> 00:27:15,466
in the hospital corridors,
for everyone to see.
544
00:27:15,722 --> 00:27:18,151
I saved that woman from grave illness.
545
00:27:18,187 --> 00:27:19,608
Be that as it may,
546
00:27:19,722 --> 00:27:21,653
I'm afraid there's more at stake here.
547
00:27:22,350 --> 00:27:25,779
Dr. Deakins' misdiagnosis
almost cost a woman her life!
548
00:27:25,930 --> 00:27:27,641
If doctors are to publicly question
549
00:27:27,668 --> 00:27:29,909
fellow doctors' judgement,
where will we be?
550
00:27:32,257 --> 00:27:34,343
Forgive me, Dr. Forbes,
but it sounds as though
551
00:27:34,385 --> 00:27:36,237
you're putting one doctor's self-esteem
552
00:27:36,276 --> 00:27:38,059
above the health of a patient.
553
00:27:40,744 --> 00:27:43,335
You are unprofessional and disruptive.
554
00:27:43,617 --> 00:27:45,458
And certainly not the first time.
555
00:27:46,134 --> 00:27:49,485
I must ask you to apologize
to Dr. Deakins immediately.
556
00:27:49,790 --> 00:27:51,468
I must apologize to him?
557
00:27:51,520 --> 00:27:54,866
Yes. At once. Good day, Doctor.
558
00:28:03,852 --> 00:28:08,659
Mr. Quivell, I wanted to
update you on our investigation,
559
00:28:08,950 --> 00:28:11,562
as a professional courtesy.
560
00:28:12,031 --> 00:28:13,665
I appreciate that.
561
00:28:13,675 --> 00:28:16,287
Has some new evidence come to light
562
00:28:16,307 --> 00:28:18,629
- with regard to Miss Zinnia Hobson?
- Well, no.
563
00:28:18,642 --> 00:28:22,196
We now believe the person
who murdered Juan De Léon
564
00:28:22,232 --> 00:28:26,526
was motivated not by
money, but jealous revenge.
565
00:28:27,669 --> 00:28:31,014
- Interesting.
- You see, Miss Hobson had
566
00:28:31,689 --> 00:28:36,518
another partner in... Partner
in crime before Juan De Léon.
567
00:28:36,979 --> 00:28:39,704
A Mr. Hugh St. Clair.
568
00:28:40,686 --> 00:28:42,572
And what is his part in all this?
569
00:28:42,878 --> 00:28:44,530
We believe that Mr. St. Clair
570
00:28:44,549 --> 00:28:47,678
also has the money that you are after,
571
00:28:48,270 --> 00:28:50,078
on behalf of your client, of course.
572
00:28:50,352 --> 00:28:54,567
I am free as a bird.
573
00:28:54,886 --> 00:28:57,056
You won't be seeing me again, Constable.
574
00:28:57,123 --> 00:28:59,510
Now, where are my things?
575
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
You're releasing Zinnia Hobson?
576
00:29:01,917 --> 00:29:06,724
Yes and no. You see, we
believe that Mr. St. Clair
577
00:29:06,733 --> 00:29:09,586
will try to contact Zinnia Hobson.
578
00:29:09,618 --> 00:29:11,869
He's been very elusive thus far.
579
00:29:11,905 --> 00:29:14,061
We are going to follow Miss Hobson
580
00:29:14,087 --> 00:29:16,441
and when the two finally connect,
581
00:29:17,027 --> 00:29:18,698
we'll nab him.
582
00:29:19,492 --> 00:29:21,775
And what do we know about
this St. Clair fellow?
583
00:29:24,006 --> 00:29:25,606
He's known to us.
584
00:29:25,919 --> 00:29:27,655
Keep an eye out for this man.
585
00:29:35,726 --> 00:29:37,371
Sir, is this quite necessary?
586
00:29:37,393 --> 00:29:40,357
I give you my word Aunt
Zinnia will not try to escape.
587
00:29:40,429 --> 00:29:43,651
Well, thank you, George. And as
much as I appreciate your word,
588
00:29:43,729 --> 00:29:45,565
I don't quite trust your aunt's yet.
589
00:29:45,601 --> 00:29:49,530
You know, a lesser woman
than I would take offense.
590
00:29:49,691 --> 00:29:51,300
What is that?
591
00:29:51,679 --> 00:29:54,702
I've been working on reducing
the size of my tracking device.
592
00:29:54,791 --> 00:29:56,560
All I require now is this.
593
00:29:57,674 --> 00:30:00,949
And a receiver
594
00:30:01,649 --> 00:30:07,057
to emit a sound when in
proximity to the device.
595
00:30:07,114 --> 00:30:09,040
You mean, I'm supposed to wear this?
596
00:30:09,086 --> 00:30:10,330
On your ankle.
597
00:30:10,366 --> 00:30:12,173
It's very discreet, I assure you.
598
00:30:14,010 --> 00:30:15,607
Will you help me try it on?
599
00:30:15,628 --> 00:30:17,499
I'm sure George can help you with that.
600
00:30:17,975 --> 00:30:22,270
- Right. Brearly Hotel. Tonight.
- Right.
601
00:30:25,454 --> 00:30:29,694
Your detective: he's quite something.
602
00:30:29,695 --> 00:30:32,558
He is, indeed. I'm quite fortunate
603
00:30:32,573 --> 00:30:33,880
to have learned under his tutelage.
604
00:30:34,358 --> 00:30:37,038
Wasn't talking about
his level of education.
605
00:30:37,257 --> 00:30:39,537
- Is he married?
- Yes!
606
00:30:39,708 --> 00:30:41,357
Happily, unfortunately for you.
607
00:30:42,699 --> 00:30:44,796
Well, that's a pity.
608
00:30:45,805 --> 00:30:49,442
George, I'm sorry I've
turned your life upside down.
609
00:30:50,098 --> 00:30:52,820
Well, you wouldn't be my
Aunt Zinnia if you hadn't.
610
00:30:54,677 --> 00:30:56,113
All right. Give us a leg.
611
00:30:56,138 --> 00:30:58,096
Okay.
612
00:31:02,518 --> 00:31:05,815
- Dr. Deakins, may I have a word?
- Of course.
613
00:31:09,178 --> 00:31:12,101
- I gather you've spoken with Dr. Forbes.
- Yes.
614
00:31:12,381 --> 00:31:14,739
It's unfortunate that you
chose to speak with him
615
00:31:14,758 --> 00:31:17,652
- about our conversation.
- That wasn't a conversation.
616
00:31:17,751 --> 00:31:19,619
That was you hysterically overreacting.
617
00:31:19,661 --> 00:31:22,982
Do you believe that all women
618
00:31:22,992 --> 00:31:25,121
who dare disagree with
you are hysterical?
619
00:31:25,194 --> 00:31:27,332
I thought this was
meant to be an apology.
620
00:31:30,011 --> 00:31:31,697
I know that it was wrong to speak to you
621
00:31:31,707 --> 00:31:33,694
- the way that I did and...
- You did more than that.
622
00:31:33,773 --> 00:31:36,290
You operated on my patient
without my permission.
623
00:31:37,870 --> 00:31:41,012
You left without doing a
proper physical examination.
624
00:31:41,408 --> 00:31:43,450
Where's my apology?
625
00:31:43,769 --> 00:31:46,149
One is not being offered, Dr. Deakins.
626
00:31:46,578 --> 00:31:48,998
I cannot, in good
conscience, apologize to you
627
00:31:49,030 --> 00:31:50,617
when you're so clearly in the wrong!
628
00:31:50,689 --> 00:31:54,926
Once again, Dr. Ogden, your
emotions get the better of you.
629
00:32:15,195 --> 00:32:16,451
What on earth?
630
00:32:16,821 --> 00:32:18,883
Sir, that's him. He's right there.
631
00:32:29,732 --> 00:32:31,390
Ah, sir, what will you have to drink?
632
00:32:31,468 --> 00:32:33,452
Now is hardly the time, George.
633
00:32:33,556 --> 00:32:35,234
To look less suspicious.
634
00:32:35,585 --> 00:32:37,465
Ah, two spruce beers, please.
635
00:32:37,998 --> 00:32:41,764
Spruce beer. It's an
acquired taste, I suppose.
636
00:32:41,784 --> 00:32:43,488
- Mm-hm.
- Zinnia!
637
00:32:44,450 --> 00:32:48,477
Zinnia. Zinnia! Zinnia! Zinnia!
638
00:32:49,706 --> 00:32:51,995
Hugh! You've got some nerve.
639
00:32:52,483 --> 00:32:54,226
I just want to parlay.
640
00:32:54,525 --> 00:32:56,477
May I have a seat, honeysuckle?
641
00:32:57,992 --> 00:32:59,781
You look as ravishing as ever, darling!
642
00:33:00,334 --> 00:33:02,226
You don't fool me with your sweet talk.
643
00:33:02,285 --> 00:33:05,042
I know you're mad with
jealousy over Juan.
644
00:33:05,133 --> 00:33:07,188
Juan?
645
00:33:08,040 --> 00:33:11,676
I'm the only suitor for you
and you damn well know it!
646
00:33:11,806 --> 00:33:14,894
Please forgive me, darling. Please!
647
00:33:14,985 --> 00:33:16,956
That's for Juan!
648
00:33:17,040 --> 00:33:18,451
That's for me!
649
00:33:18,510 --> 00:33:21,853
Bloody hell! Ah, Zinnia!
Zinnia, don't go, darling!
650
00:33:21,879 --> 00:33:24,165
- Honeysuckle, I love you.
- Hugh St. Clair!
651
00:33:24,243 --> 00:33:25,856
Toronto Constabulary.
652
00:33:25,888 --> 00:33:28,040
You are under arrest for
the murder of Juan De Léon.
653
00:33:28,077 --> 00:33:29,851
I haven't killed anyone!
654
00:33:30,002 --> 00:33:31,776
Now unhand me, you bounder.
655
00:33:31,786 --> 00:33:33,228
You are coming with us.
656
00:33:35,663 --> 00:33:37,641
No! You can't do this!
657
00:33:37,708 --> 00:33:39,363
Make up your mind, woman!
658
00:33:39,769 --> 00:33:42,070
I've already lost Juan.
659
00:33:42,381 --> 00:33:43,968
And now I'll lose Hugh.
660
00:33:44,223 --> 00:33:45,748
Let him go, sir.
661
00:33:45,966 --> 00:33:47,355
If you continue to protest,
662
00:33:47,360 --> 00:33:49,134
I'll be forced to arrest you, as well.
663
00:33:49,176 --> 00:33:50,981
Oh! Well, then.
664
00:33:51,174 --> 00:33:52,964
- Carry on.
- He's gone.
665
00:33:53,344 --> 00:33:54,946
- Did he take the bait?
- He did, indeed.
666
00:33:54,957 --> 00:33:56,601
- Should I follow him?
- No, no, no.
667
00:33:56,653 --> 00:33:58,355
We know precisely where he will be.
668
00:33:58,620 --> 00:34:01,050
Please escort your aunt
back to the station house.
669
00:34:01,086 --> 00:34:02,533
I'm not free to go?
670
00:34:02,647 --> 00:34:04,942
Let's see how this plays out tomorrow.
671
00:34:04,983 --> 00:34:07,283
Right. Inspector, that was, ah...
672
00:34:07,329 --> 00:34:08,699
Something else.
673
00:34:12,279 --> 00:34:14,631
It's been a while since I
trod the boards, Murdoch.
674
00:34:15,489 --> 00:34:18,226
"If music be the food of love, play on!"
675
00:34:19,578 --> 00:34:23,075
One doesn't forget one's
first love, Murdoch, does one?
676
00:34:23,688 --> 00:34:27,757
Yes, sir. You certainly mustered
every ounce of talent you have
677
00:34:27,866 --> 00:34:30,400
to pull off such a convincing lothario.
678
00:34:30,868 --> 00:34:32,263
Thank you, Murdoch.
679
00:34:34,329 --> 00:34:35,973
Hang on a sec!
680
00:34:43,663 --> 00:34:46,520
Good morning. How may I help you?
681
00:34:46,530 --> 00:34:51,325
Good morning. I was hoping
to open a savings account.
682
00:34:51,752 --> 00:34:54,609
- A savings account?
- Yes.
683
00:34:54,877 --> 00:35:00,165
And, to that end, here is five dollars
684
00:35:00,217 --> 00:35:02,824
for my initial deposit.
685
00:35:02,896 --> 00:35:05,042
I see. Nothing more?
686
00:35:05,309 --> 00:35:07,546
Ah, no. Please just honour my wishes.
687
00:35:07,592 --> 00:35:12,105
Yes. Of course. Uh, let
me just find the paperwork.
688
00:35:12,891 --> 00:35:14,145
Take your time.
689
00:35:14,488 --> 00:35:16,774
You're sure that's all
I can help you with?
690
00:35:17,029 --> 00:35:19,745
See, that's the thing
with you bank fellows.
691
00:35:19,880 --> 00:35:21,623
Man walks in for one thing,
692
00:35:21,665 --> 00:35:23,460
and you try and sell him another.
693
00:35:23,543 --> 00:35:24,968
A bloody savings account?
694
00:35:25,384 --> 00:35:27,850
Wasn't he supposed to go
straight to a safety deposit box?
695
00:35:27,860 --> 00:35:29,213
That was the idea.
696
00:35:29,302 --> 00:35:30,748
I'm calling Watts.
697
00:35:40,706 --> 00:35:41,756
Hello?
698
00:35:42,216 --> 00:35:43,610
What the bloody hell is he playing at?
699
00:35:44,167 --> 00:35:47,347
I'm afraid I don't
have an answer for that.
700
00:35:48,892 --> 00:35:50,031
He's on to us.
701
00:35:50,167 --> 00:35:52,233
He must have given the
key to someone else.
702
00:35:52,796 --> 00:35:55,662
Detective, go to the
safety deposit room now!
703
00:35:55,975 --> 00:35:59,268
Could you excuse me for just a moment?
704
00:35:59,294 --> 00:36:01,766
Yeah. I, uh, I'm trying
to do business here!
705
00:36:01,807 --> 00:36:04,092
I'll be, I'll be right back.
706
00:36:13,402 --> 00:36:14,956
The deposit box has been opened.
707
00:36:19,446 --> 00:36:21,702
The bugger's still standing
there. He hasn't moved an inch.
708
00:36:21,793 --> 00:36:23,437
He has to be working with someone else.
709
00:36:23,465 --> 00:36:25,019
Well, they can't have gotten far.
710
00:36:25,398 --> 00:36:27,354
You two go and have a gander.
I'll keep an eye on Quivell.
711
00:36:27,466 --> 00:36:30,417
- Wait! Shouldn't I open a savings...
- Watts!
712
00:36:31,399 --> 00:36:35,823
George, when I get out of jail,
I'm going to be a new woman,
713
00:36:36,311 --> 00:36:38,711
on the straight and narrow.
714
00:36:38,925 --> 00:36:41,331
- Aunt Zinnia.
- No, no. I mean it.
715
00:36:41,831 --> 00:36:43,698
All my aunts walked a crooked path.
716
00:36:43,756 --> 00:36:45,431
Why should you be any different?
717
00:36:48,272 --> 00:36:49,924
Oh, Georgie.
718
00:36:50,369 --> 00:36:52,133
Don't hate me for that.
719
00:36:52,194 --> 00:36:53,678
Not at all.
720
00:36:53,974 --> 00:36:56,831
I prefer interesting relations.
721
00:36:58,215 --> 00:37:00,520
Although I should
return you to the cells.
722
00:37:01,634 --> 00:37:03,382
Could I use the lavatory?
723
00:37:03,726 --> 00:37:05,381
Well, there's a bucket in the...
724
00:37:06,661 --> 00:37:08,216
Ah, yes, of course.
725
00:37:10,047 --> 00:37:11,202
Oh, Aunt Zinnie?
726
00:37:11,795 --> 00:37:14,574
I don't suppose I would have
liked Mr. De Léon very much,
727
00:37:14,610 --> 00:37:18,601
but I gather you did and
I'm sorry you lost him.
728
00:37:18,694 --> 00:37:20,021
Don't worry, Georgie.
729
00:37:20,490 --> 00:37:22,306
I'll find another.
730
00:37:34,800 --> 00:37:36,756
_
731
00:37:37,422 --> 00:37:38,858
Oh, Juan.
732
00:37:39,353 --> 00:37:41,990
I knew you wouldn't forsake me.
733
00:38:04,141 --> 00:38:06,867
I haven't seen a soul who was
inside the bank while I was there.
734
00:38:08,823 --> 00:38:10,037
Sir?
735
00:38:10,077 --> 00:38:11,773
Quivell's still in there
filling out bloody forms.
736
00:38:12,143 --> 00:38:14,006
- It's curious.
- Hardly!
737
00:38:14,027 --> 00:38:15,625
You ever been to a bank, Murdoch?
738
00:38:15,724 --> 00:38:17,638
All the forms and the
bollocks you have to fill out?
739
00:38:17,670 --> 00:38:19,517
That's why I keep my cash in my pockets
740
00:38:19,543 --> 00:38:21,817
- and my silver in the floorboards.
- Very good.
741
00:38:21,863 --> 00:38:23,491
That's not what I was referring to.
742
00:38:23,512 --> 00:38:26,018
- The carriage.
- What about it?
743
00:38:26,070 --> 00:38:28,061
That's the third time it's gone past
744
00:38:28,100 --> 00:38:29,765
while I've been standing here.
745
00:38:29,980 --> 00:38:32,399
Quivell's accomplice.
Waiting for him to leave?
746
00:38:32,769 --> 00:38:34,421
He's on his way out.
747
00:38:34,519 --> 00:38:37,374
Sir, you'd best hide. Quivell
knows you as Mr. St. Clair.
748
00:38:39,607 --> 00:38:40,736
What the devil?
749
00:38:40,845 --> 00:38:43,223
Open the door! Hurry!
750
00:38:46,178 --> 00:38:47,875
Stop! Whoa! Whoa!
751
00:38:47,976 --> 00:38:49,654
Toronto Constabulary.
752
00:38:50,091 --> 00:38:52,084
Your two passengers
are coming with us, sir.
753
00:39:07,785 --> 00:39:09,143
Aunt Zinnia?
754
00:39:11,329 --> 00:39:12,448
Zinnie?
755
00:39:23,193 --> 00:39:24,198
Zinnie.
756
00:39:24,286 --> 00:39:25,805
I didn't do anything!
757
00:39:26,097 --> 00:39:27,523
That's what they all say.
758
00:39:27,549 --> 00:39:29,739
Constable, please escort Miss Treatly
759
00:39:29,760 --> 00:39:31,139
and Mr. McCall to the cells.
760
00:39:31,176 --> 00:39:32,305
Right away, sir.
761
00:39:35,130 --> 00:39:36,165
Sir.
762
00:39:36,191 --> 00:39:38,025
- So, Crabtree, where's your aunt?
- Sir?
763
00:39:38,031 --> 00:39:40,073
Well, she'll be pleased to hear
that we've caught those two.
764
00:39:40,380 --> 00:39:42,877
Yes. No, she's just in the... um...
765
00:39:43,059 --> 00:39:45,405
Having a rest and I
was about to fetch her.
766
00:39:45,744 --> 00:39:47,477
Even money says she's scarpered.
767
00:39:47,503 --> 00:39:48,913
No! I don't bet.
768
00:39:48,923 --> 00:39:50,229
- It's hardly a wager, Watts.
- No, no, no.
769
00:39:50,333 --> 00:39:52,217
- I'm just saying!
- I don't bet.
770
00:40:22,963 --> 00:40:25,242
Oh, for Pete's sake.
771
00:40:41,651 --> 00:40:42,754
Oh, Zinnie.
772
00:40:43,800 --> 00:40:48,023
Our private investigator has confessed
to the murder of Mr. De Léon.
773
00:40:48,120 --> 00:40:50,286
I suppose he made the
phone call from the hotel?
774
00:40:50,579 --> 00:40:52,848
He used his paramour, Miss Treatly,
775
00:40:52,874 --> 00:40:54,650
as Mr. De Léon's lover.
776
00:40:54,702 --> 00:40:56,751
To murder a man over some money.
777
00:40:56,797 --> 00:40:58,442
Hardly seems worth it.
778
00:40:58,488 --> 00:41:00,439
It was more than that, Watts.
779
00:41:00,530 --> 00:41:02,553
The man humiliated his mother.
780
00:41:02,624 --> 00:41:05,519
Huh. Just some bruised
pride. She'll live.
781
00:41:05,624 --> 00:41:06,970
Bloody hell, Watts!
782
00:41:06,989 --> 00:41:09,057
A simple observation.
783
00:41:10,826 --> 00:41:13,649
So, Crabtree! Where's your auntie?
784
00:41:15,138 --> 00:41:18,403
Ah, sir, that's a good question.
785
00:41:18,455 --> 00:41:20,640
Uh, an excellent question, in fact.
786
00:41:20,673 --> 00:41:24,218
- Flew the coop, did she?
- Yes. I'm afraid so.
787
00:41:24,361 --> 00:41:26,702
Ah! I knew it was a sure thing.
788
00:41:33,972 --> 00:41:36,438
I asked you to apologize to Dr. Deakins.
789
00:41:36,459 --> 00:41:37,843
You failed to do that.
790
00:41:37,933 --> 00:41:39,350
Yes, I suppose I did.
791
00:41:40,163 --> 00:41:42,934
But, Dr. Forbes, this
issue is far greater
792
00:41:42,979 --> 00:41:44,748
than one incident with Dr. Deakins.
793
00:41:45,028 --> 00:41:47,038
I have seen a pattern of disregard
794
00:41:47,070 --> 00:41:48,990
for female patients in this hospital.
795
00:41:49,172 --> 00:41:50,356
Oh, have you?
796
00:41:50,440 --> 00:41:53,510
Yes, and you can no longer
turn a blind eye to it.
797
00:41:53,595 --> 00:41:55,539
This neglect is harmful.
798
00:41:56,014 --> 00:41:59,169
My job is to support the
doctors in this hospital,
799
00:41:59,221 --> 00:42:02,265
whose professional opinion
I trust wholeheartedly.
800
00:42:03,000 --> 00:42:06,253
Well, I can give you
several examples of times
801
00:42:06,298 --> 00:42:08,894
when those professional
opinions were wrong.
802
00:42:11,353 --> 00:42:14,260
Dr. Ogden, I have grown tired
of your continuous crusades.
803
00:42:14,851 --> 00:42:18,590
- My crusades?
- Nothing is good enough, you're always angry
804
00:42:18,636 --> 00:42:21,231
and you find oppression
where there is none.
805
00:42:21,297 --> 00:42:23,995
We've been here before, and
I can see we'll be here again
806
00:42:24,016 --> 00:42:25,473
unless I put a stop to it.
807
00:42:25,965 --> 00:42:27,831
What are you saying?
808
00:42:27,851 --> 00:42:29,984
Dr. Ogden, you are
dismissed from this hospital.
809
00:42:31,435 --> 00:42:33,211
You have no right.
810
00:42:33,243 --> 00:42:34,830
This is my hospital
811
00:42:34,973 --> 00:42:37,627
and I have the full
support of the board.
812
00:42:42,980 --> 00:42:45,015
This is not over.
813
00:42:47,312 --> 00:42:49,910
So, your first case back
as a lawyer was a short one.
814
00:42:49,968 --> 00:42:52,317
True. I didn't even get to go to court.
815
00:42:53,227 --> 00:42:56,037
But, I have to say, being
busy and useful was a tonic.
816
00:42:56,271 --> 00:42:58,723
Well, at least something good
came of my aunt's trickery.
817
00:42:59,217 --> 00:43:02,066
I hope you don't feel too
hurt by her actions, George.
818
00:43:02,324 --> 00:43:04,256
They're not a reflection
of her love for you.
819
00:43:04,659 --> 00:43:06,493
She left me this.
820
00:43:06,727 --> 00:43:07,956
What is it?
821
00:43:08,854 --> 00:43:12,301
She says she apologizes and even
though she's not going to jail,
822
00:43:12,302 --> 00:43:14,545
she's going to live a
lawful life from now on.
823
00:43:14,669 --> 00:43:18,596
- And do you believe her?
- I'd like to.
824
00:43:18,934 --> 00:43:20,457
What would you like to do?
825
00:43:20,827 --> 00:43:23,624
- I'm starving.
- All right, then.
826
00:43:24,034 --> 00:43:25,855
Well, let's get some dinner.
827
00:43:26,076 --> 00:43:27,989
Not for food, George.
828
00:43:28,035 --> 00:43:29,433
Ah!
829
00:43:30,089 --> 00:43:31,650
Well, I think my place is closer.
830
00:43:32,984 --> 00:43:34,772
Well, giddy-up.
831
00:43:41,733 --> 00:43:46,733
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
58378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.