All language subtitles for Murdoch Mysteries - 15x0 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,490 --> 00:00:44,490 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:49,288 --> 00:00:50,970 I'm at the Brearly Hotel. 3 00:00:50,986 --> 00:00:53,217 Come quickly! She's going to kill me! 4 00:00:58,445 --> 00:01:00,046 Detective Murdoch! 5 00:01:01,814 --> 00:01:03,650 Calm down, Irving. What is it? 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,101 There might be a problem. 7 00:01:07,629 --> 00:01:09,366 Thank you for walking me to work, George. 8 00:01:09,450 --> 00:01:11,512 Not at all. How's your leg? 9 00:01:11,577 --> 00:01:13,066 It's fine. 10 00:01:13,385 --> 00:01:15,616 I haven't been to my office in months. 11 00:01:15,804 --> 00:01:18,576 It's understandable, Effie. You've been through a terrible ordeal! 12 00:01:18,608 --> 00:01:21,498 - You've not been in the right frame of mind. - I have not. 13 00:01:21,556 --> 00:01:23,956 And besides, you've enough money. 14 00:01:23,989 --> 00:01:25,784 You'd needn't rush back if you don't want to. 15 00:01:25,849 --> 00:01:27,241 It's not just that. 16 00:01:27,280 --> 00:01:30,977 I feel like perhaps it's time I put my law career behind me. 17 00:01:31,274 --> 00:01:35,836 - I might do something new. - Oh! Dancer? No! Horse jockey? No! 18 00:01:36,018 --> 00:01:37,729 Gibraltar Point Lighthouse keeper? 19 00:01:37,761 --> 00:01:40,232 - I'm serious, George. - Well, who's to say I'm not? 20 00:01:40,570 --> 00:01:42,484 Although, if you're the jockey, 21 00:01:42,505 --> 00:01:43,982 I can't imagine the height of the horse. 22 00:01:46,886 --> 00:01:48,832 There you are, George! I need your assistance. 23 00:01:48,862 --> 00:01:50,502 Brearly Hotel, room 14. 24 00:01:50,528 --> 00:01:52,760 - Ah, what's the matter? - We'll know when we get there. 25 00:01:53,009 --> 00:01:54,067 Right! 26 00:01:54,929 --> 00:01:55,996 Giddy up. 27 00:01:58,082 --> 00:02:00,710 Hello! Toronto Constabulary. 28 00:02:02,517 --> 00:02:04,141 Ma'am, please step away. 29 00:02:09,822 --> 00:02:11,971 State your business. Is this your room? 30 00:02:13,620 --> 00:02:16,517 Can you tell me how you came to be in the room with a dead man? 31 00:02:16,562 --> 00:02:18,852 I came in through the door. 32 00:02:19,463 --> 00:02:21,806 - But I had nothing to do with this! - And your name? 33 00:02:21,845 --> 00:02:25,032 It's... Georgie! 34 00:02:26,554 --> 00:02:28,115 Aunt Zinnia? 35 00:02:35,404 --> 00:02:36,837 Who was this man? 36 00:02:36,857 --> 00:02:39,237 His name was Juan De Léon. 37 00:02:39,627 --> 00:02:41,481 I just met him last night. 38 00:02:41,955 --> 00:02:43,719 What were you doing in his room? 39 00:02:44,276 --> 00:02:45,572 I don't want to say. 40 00:02:45,605 --> 00:02:48,285 Aunt Zinnia, just tell the detective the truth. 41 00:02:48,350 --> 00:02:50,464 I met him and lost my head. 42 00:02:50,535 --> 00:02:52,305 He was so handsome. 43 00:02:56,155 --> 00:02:57,618 Did you stay the night? 44 00:02:57,651 --> 00:03:00,798 What kind of lady do you take me for? 45 00:03:03,758 --> 00:03:06,112 So, you came to his room this morning? 46 00:03:06,203 --> 00:03:07,998 I couldn't stop thinking about him. 47 00:03:08,024 --> 00:03:10,008 I came to his room, the door was open, 48 00:03:10,015 --> 00:03:12,135 he was lying there and then you came in. 49 00:03:12,831 --> 00:03:14,709 - Good day, Mrs. Hart. - Detective. 50 00:03:14,710 --> 00:03:16,180 Ah, sir. 51 00:03:17,377 --> 00:03:19,633 There's no way my aunt could have done this. 52 00:03:19,757 --> 00:03:21,012 You know her well, then? 53 00:03:21,025 --> 00:03:24,329 Well, I used to and she's hardly the murdering kind. 54 00:03:25,384 --> 00:03:27,824 Right. Escort your aunt down to the station house. 55 00:03:27,834 --> 00:03:30,613 I'll see what I can find out about Mr. De Léon. 56 00:03:30,785 --> 00:03:33,356 Right. Aunt Zinnia, come with me. 57 00:03:35,687 --> 00:03:38,200 Oh, that poor man. Such a shame. 58 00:03:38,236 --> 00:03:39,657 Don't you agree, Georgie? 59 00:03:40,250 --> 00:03:41,436 Mrs. Hart? 60 00:03:41,665 --> 00:03:44,277 He was struck once with a slim, heavy object. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,744 No defensive wounds. 62 00:03:46,009 --> 00:03:47,700 - Time of death? - Recently. 63 00:03:47,820 --> 00:03:50,094 Rigor mortis has just barely begun. 64 00:03:50,409 --> 00:03:52,357 I'll know more once I examine the body. 65 00:03:53,273 --> 00:03:56,446 Spanish man? Brown hair, thin moustache. 66 00:03:56,592 --> 00:03:58,122 Yeah, I threw him out of here last night. 67 00:03:58,185 --> 00:03:59,507 Never cared for his type. 68 00:03:59,657 --> 00:04:01,572 I don't quite take your meaning. 69 00:04:01,665 --> 00:04:04,882 The type that separates wealthy, older women from all their money. 70 00:04:05,330 --> 00:04:06,662 A confidence man? 71 00:04:06,755 --> 00:04:09,294 All I know is he made straight for an elderly lady 72 00:04:09,335 --> 00:04:11,792 here last night and she was dripping in diamonds. 73 00:04:11,838 --> 00:04:14,409 Sits down with her, starts ordering champagne. 74 00:04:14,768 --> 00:04:16,422 All on her tab, of course. 75 00:04:16,984 --> 00:04:18,847 So, I asked him to leave. 76 00:04:19,737 --> 00:04:21,184 Told him I was onto him. 77 00:04:27,166 --> 00:04:29,405 This way, Aunt Zinnia. I'll get you a seat. 78 00:04:30,483 --> 00:04:33,196 I'm so sorry about all this, Georgie. 79 00:04:34,396 --> 00:04:36,602 I didn't even know you were in Toronto. 80 00:04:36,633 --> 00:04:37,859 You should have called. 81 00:04:37,930 --> 00:04:40,233 Well, I've only recently arrived. 82 00:04:40,466 --> 00:04:43,550 I was waiting until I was a bit more settled and 83 00:04:44,166 --> 00:04:46,442 now I'm the furthest thing from it. 84 00:04:46,997 --> 00:04:50,778 Listen, were you completely truthful with Detective Murdoch and I? 85 00:04:50,848 --> 00:04:52,782 What were you doing in that man's room? 86 00:04:54,147 --> 00:04:55,833 What can I say, Georgie? 87 00:04:56,520 --> 00:04:59,143 He caught my eye and I his. 88 00:04:59,211 --> 00:05:00,460 I see. 89 00:05:01,308 --> 00:05:04,195 George, there's something I didn't tell you. 90 00:05:04,554 --> 00:05:06,708 He may have had a necklace of mine. 91 00:05:06,864 --> 00:05:08,279 Did you give it to him? 92 00:05:10,226 --> 00:05:13,035 George, he may have taken it from me. 93 00:05:13,337 --> 00:05:16,072 I went to his room to look for it, but... 94 00:05:16,521 --> 00:05:17,785 But he was dead? 95 00:05:18,222 --> 00:05:21,818 - On my word, George. - Oh, there-there. 96 00:05:21,839 --> 00:05:24,519 Perhaps you could you ask the constables to have a look? 97 00:05:24,566 --> 00:05:27,984 It's gold with a key-shaped pendant on it. 98 00:05:28,016 --> 00:05:29,982 Well, if it turns up, we'll certainly let you know. 99 00:05:30,020 --> 00:05:31,106 Thank you. 100 00:05:32,225 --> 00:05:34,265 What a hat! 101 00:05:35,341 --> 00:05:36,826 Why, this old thing? 102 00:05:37,427 --> 00:05:39,926 I often wondered what I'd wear to a police station. 103 00:05:39,963 --> 00:05:42,741 I've never been to one before. 104 00:05:42,772 --> 00:05:45,334 Ah, what brings you here? 105 00:05:45,363 --> 00:05:48,004 Ah, Detective Watts, this is my Aunt Zinnia. 106 00:05:48,064 --> 00:05:49,739 Your Aunt Zinnia? 107 00:05:49,840 --> 00:05:53,009 Pleased to meet you. Are you here for a visit? 108 00:05:53,110 --> 00:05:56,701 Unfortunately, I'm here under suspicion of murder. 109 00:05:56,716 --> 00:05:58,339 Oh, dear. 110 00:05:58,365 --> 00:06:01,284 Well, if you're innocent, you're in the best hands. 111 00:06:02,148 --> 00:06:03,886 If you're guilty... 112 00:06:05,212 --> 00:06:06,409 Good day! 113 00:06:09,531 --> 00:06:11,316 She was in the dead man's room. 114 00:06:11,597 --> 00:06:12,866 I hate to say it, Crabtree. 115 00:06:12,913 --> 00:06:16,535 Ah, sir, she was looking for her necklace. He took it from her. 116 00:06:18,857 --> 00:06:21,465 - She could be lying. - I don't know, sir. 117 00:06:21,517 --> 00:06:24,879 I spoke to a bartender who saw Juan De Léon last night. 118 00:06:25,016 --> 00:06:27,200 - And? - He had to kick him out, 119 00:06:27,220 --> 00:06:30,070 - believed him to be a romantic swindler. - Oh. 120 00:06:30,525 --> 00:06:34,038 You know, I often wondered how one gets into that line of work. 121 00:06:34,083 --> 00:06:36,022 Ah, more of a calling, I suspect, sir. 122 00:06:36,061 --> 00:06:38,354 And you'd need to have very few scruples. 123 00:06:38,454 --> 00:06:40,034 And, of course, you'd also need to be handsome. 124 00:06:40,067 --> 00:06:42,200 What exactly are you implying, Crabtree? 125 00:06:42,693 --> 00:06:45,771 I've managed to track down the woman that Juan De Léon 126 00:06:45,784 --> 00:06:48,584 was swindling last night. A constable is bringing her in. 127 00:06:48,709 --> 00:06:51,103 Sirs, do you think it would be possible to release my aunt? 128 00:06:51,134 --> 00:06:53,202 I highly doubt she's done anything wrong here. 129 00:06:56,654 --> 00:06:58,725 Let me sort this out first, George. 130 00:06:58,751 --> 00:07:00,005 Right. 131 00:07:02,653 --> 00:07:06,191 I'm so sorry I couldn't be more help to you. 132 00:07:06,228 --> 00:07:09,981 - Well, thank you for coming in. - Oh, such a shame. 133 00:07:10,007 --> 00:07:14,152 - Mr. De Léon was so handsome. - Hm. 134 00:07:14,691 --> 00:07:16,425 Miss O'Neill! 135 00:07:16,994 --> 00:07:20,029 - Miss O'Neill? - Alberta! 136 00:07:20,055 --> 00:07:21,921 Fancy meeting you here. 137 00:07:22,839 --> 00:07:25,304 What brings you to a police station? 138 00:07:25,337 --> 00:07:29,052 Well, I was just visiting my dear nephew, George Crabtree. 139 00:07:29,072 --> 00:07:30,326 Oh. 140 00:07:31,169 --> 00:07:35,077 Your Irish love potion worked a treat last night. 141 00:07:35,223 --> 00:07:38,648 Not an hour after you had me put it in my drink, 142 00:07:39,427 --> 00:07:42,028 I met the most wonderful man. 143 00:07:42,064 --> 00:07:43,480 You did? 144 00:07:43,573 --> 00:07:48,470 But then Mr. De Léon was thrown out of the establishment. 145 00:07:48,492 --> 00:07:50,726 Oh, my stars and garters. 146 00:07:50,827 --> 00:07:52,477 He gave me his card. 147 00:07:53,173 --> 00:07:56,769 And I must confess, I was going to call on him, 148 00:07:56,790 --> 00:08:00,036 but then he turned up dead. 149 00:08:03,175 --> 00:08:07,218 I will be wanting to purchase more of your love potion. 150 00:08:07,754 --> 00:08:10,033 At your convenience, of course. 151 00:08:11,162 --> 00:08:12,567 Thank you. 152 00:08:18,483 --> 00:08:19,841 I can explain. 153 00:08:19,998 --> 00:08:22,589 I met Juan last night and he asked me to help him 154 00:08:22,620 --> 00:08:24,170 with a silly little trick. 155 00:08:24,415 --> 00:08:26,767 I'd never done anything like that before. 156 00:08:26,819 --> 00:08:28,114 I did it for the thrill. 157 00:08:28,140 --> 00:08:30,894 You gave Miss Binchey love potion? 158 00:08:30,943 --> 00:08:32,743 It was just coloured water. 159 00:08:32,826 --> 00:08:34,704 He asked me to speak to the old dear, 160 00:08:34,738 --> 00:08:36,472 have her put it in her drink. 161 00:08:36,509 --> 00:08:38,783 I left. He came in and charmed her. 162 00:08:38,825 --> 00:08:41,331 - Aunt Zinnia. - He asked the lady for a few dollars 163 00:08:41,352 --> 00:08:43,257 and the lady gets a lovely evening. 164 00:08:43,324 --> 00:08:46,025 - What's the harm? - And it was just the once, you swear? 165 00:08:46,187 --> 00:08:49,140 On my life, Georgie. 166 00:08:59,339 --> 00:09:01,218 Don't be overly dramatic, dear. 167 00:09:01,231 --> 00:09:04,246 It's not that dire. 168 00:09:04,304 --> 00:09:06,541 Dr. Deakins, can I be of assistance? 169 00:09:06,570 --> 00:09:08,050 No, Dr. Ogden. 170 00:09:08,105 --> 00:09:09,949 I'm quite capable of handling a patient, 171 00:09:09,973 --> 00:09:12,128 even one as hysterical as Miss Robinson. 172 00:09:12,174 --> 00:09:14,410 I'm in so much pain, Doctor. 173 00:09:14,925 --> 00:09:17,351 Give her a dose of morphine and put her in the ward, nurse. 174 00:09:17,370 --> 00:09:20,076 I must dash but prep her tomorrow for a lithotripsy. 175 00:09:21,819 --> 00:09:23,819 So, the diagnosis is a kidney stone? 176 00:09:23,991 --> 00:09:25,624 It's what the doctor said. 177 00:09:31,295 --> 00:09:32,830 Mister Quivell? 178 00:09:33,682 --> 00:09:35,875 - Please, have a seat. - Yes. 179 00:09:38,383 --> 00:09:39,809 Whoo. 180 00:09:41,537 --> 00:09:42,942 Thank you for seeing me. 181 00:09:43,452 --> 00:09:44,748 What can I help you with? 182 00:09:44,992 --> 00:09:47,521 I am a private investigator. 183 00:09:47,567 --> 00:09:49,888 Ah! And... 184 00:09:49,956 --> 00:09:53,052 I've been hired to locate 10,000 dollars, 185 00:09:53,057 --> 00:09:55,851 that Juan De Léon swindled my client out of. 186 00:09:55,888 --> 00:09:58,031 Now that he's dead, my job has become... 187 00:09:58,388 --> 00:09:59,822 A touch more difficult. 188 00:10:00,399 --> 00:10:01,757 My condolences. 189 00:10:02,121 --> 00:10:05,846 - Who is your client? - Ah! She would prefer not to be named. 190 00:10:05,862 --> 00:10:07,570 I'm sure you understand. 191 00:10:07,661 --> 00:10:09,489 - I see. - Mm-hm. Um... 192 00:10:09,548 --> 00:10:14,659 I also hear that you have a Miss Zinnia Hobson in custody. 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,917 How do you know that? 194 00:10:16,936 --> 00:10:19,675 Well, I've been tracking her. And Mr. De Léon. 195 00:10:19,720 --> 00:10:23,073 - Both of them? - Detective Murdoch, they work as a team. 196 00:10:23,334 --> 00:10:26,778 So, if he's dead, then she most certainly has my client's money. 197 00:10:27,422 --> 00:10:30,000 How may I be of assistance with this? 198 00:10:30,624 --> 00:10:34,500 There are constables guarding Mr. De Léon and, um... 199 00:10:34,891 --> 00:10:36,972 And Miss Hobson's rooms. 200 00:10:37,050 --> 00:10:38,720 Could I be granted access? 201 00:10:38,762 --> 00:10:42,357 There may be something in there that could, uh... 202 00:10:43,055 --> 00:10:46,680 Hm. Ah, be something in there that might aid my investigation. 203 00:10:46,703 --> 00:10:49,229 I'm sorry, but no. 204 00:10:49,572 --> 00:10:53,329 There's already an ongoing investigation, mine. 205 00:10:53,568 --> 00:10:55,582 - Right. - Sir? 206 00:10:56,129 --> 00:10:58,444 Ah, pardon the intrusion, but I've brought some items 207 00:10:58,490 --> 00:10:59,965 from the crime scene you're going to want to have a look at. 208 00:10:59,971 --> 00:11:01,787 Oh! May I? 209 00:11:01,839 --> 00:11:04,620 Mr. Quivell... No. 210 00:11:06,517 --> 00:11:07,703 Good day. 211 00:11:15,519 --> 00:11:18,308 And you thought to clutter up my desk with evidence, did you? 212 00:11:18,365 --> 00:11:20,686 Well, I was told that the man in the detective's office 213 00:11:20,704 --> 00:11:21,971 was snooping around the case. 214 00:11:22,101 --> 00:11:23,372 I thought it wise. 215 00:11:23,709 --> 00:11:26,575 - Good thinking, Henry. - Huh. Thank you, sir. 216 00:11:26,677 --> 00:11:28,649 Oh, I'll see you get a medal, Higgins. 217 00:11:31,656 --> 00:11:34,512 Well, there's still blood on the poker. 218 00:11:34,591 --> 00:11:36,032 Could be the murder weapon. 219 00:11:36,484 --> 00:11:38,009 Is the pope a Catholic? 220 00:11:39,939 --> 00:11:41,057 Where was it found? 221 00:11:41,078 --> 00:11:43,331 Uh, both items were found just outside the window 222 00:11:43,360 --> 00:11:44,549 of Mr. De Léon's room. 223 00:11:44,606 --> 00:11:46,052 Any fingermarks on the poker? 224 00:11:46,084 --> 00:11:49,098 No, but the handkerchief does appear to have some initials on it. 225 00:11:51,192 --> 00:11:54,486 Z.H. Zinnia Hobson. 226 00:11:55,521 --> 00:11:56,952 I'm sorry, George. 227 00:11:57,307 --> 00:11:58,554 I don't believe it. 228 00:11:58,690 --> 00:12:02,736 Well, bugalugs, it would appear that your dear old auntie is a thief. 229 00:12:02,833 --> 00:12:04,407 And a murderer. 230 00:12:13,155 --> 00:12:16,804 I must have left my handkerchief in Juan's room last night. 231 00:12:16,862 --> 00:12:19,990 Miss Hobson, I happen to know that you 232 00:12:19,997 --> 00:12:22,878 and Mr. De Léon are confidence tricksters 233 00:12:22,917 --> 00:12:25,204 that have been working together for some time. 234 00:12:25,305 --> 00:12:27,184 I also know the two of you recently 235 00:12:27,210 --> 00:12:29,988 - have come into 10,000 dollars. - What? 236 00:12:30,030 --> 00:12:31,617 Did you fight over the money? 237 00:12:31,778 --> 00:12:34,947 Why split 10,000 dollars when you could have it all? 238 00:12:34,989 --> 00:12:37,076 You've got it all wrong! 239 00:12:37,305 --> 00:12:40,219 Yes, Juan and I worked together. 240 00:12:40,531 --> 00:12:43,611 And, yes, we may have relieved some ladies 241 00:12:43,632 --> 00:12:45,891 of their extra wealth. 242 00:12:46,208 --> 00:12:48,398 But not 10,000 dollars. 243 00:12:48,434 --> 00:12:52,238 Miss Hobson, it will save us all a lot of time 244 00:12:52,644 --> 00:12:56,509 if you are completely honest with me right now. 245 00:12:57,154 --> 00:12:59,075 If we had 10,000 dollars 246 00:12:59,105 --> 00:13:01,718 we would not be in this godforsaken town. 247 00:13:02,264 --> 00:13:04,512 Juan and I were in love. 248 00:13:05,479 --> 00:13:07,119 I had no reason to kill him. 249 00:13:07,151 --> 00:13:09,399 And you just happened to be rifling through 250 00:13:09,420 --> 00:13:13,051 his personal effects at the very moment that I entered the room? 251 00:13:13,423 --> 00:13:14,653 I walked in. 252 00:13:14,848 --> 00:13:17,418 Juan was lying there dead, and I panicked. 253 00:13:17,724 --> 00:13:21,254 I was trying to take anything that would lead to me. 254 00:13:22,169 --> 00:13:25,468 But I swear on a stack of bibles I am innocent. 255 00:13:25,494 --> 00:13:27,881 You'll forgive me if, given what I know, 256 00:13:27,956 --> 00:13:30,316 I don't take your word for it. 257 00:13:37,380 --> 00:13:39,703 Miss Robinson, how are you feeling? 258 00:13:39,786 --> 00:13:40,960 No better. 259 00:13:42,192 --> 00:13:43,569 May I examine you? 260 00:13:43,850 --> 00:13:45,184 You're not my doctor. 261 00:13:45,201 --> 00:13:46,820 Yes, but I am one. 262 00:13:46,907 --> 00:13:48,756 And I may be able to help you. 263 00:13:53,906 --> 00:13:55,546 Oh! 264 00:13:55,816 --> 00:13:58,438 Oh, that hurts. Oh-oh! 265 00:13:59,266 --> 00:14:00,973 Oh, that hurts terrible. 266 00:14:00,993 --> 00:14:02,284 What are you doing? 267 00:14:02,400 --> 00:14:04,006 According to Miss Robinson's chart, 268 00:14:04,037 --> 00:14:06,698 Dr. Deakins never gave her a proper physical exam. 269 00:14:06,735 --> 00:14:07,989 You shouldn't be doing this. 270 00:14:08,274 --> 00:14:09,487 But I am. 271 00:14:09,534 --> 00:14:11,366 Dr. Deakins isn't going to like this. 272 00:14:11,387 --> 00:14:14,545 I'm not concerned with what Dr. Deakins likes or doesn't like. 273 00:14:14,584 --> 00:14:16,515 This woman has ovarian torsion. 274 00:14:16,614 --> 00:14:18,638 I can feel her swollen ovary. 275 00:14:18,696 --> 00:14:20,548 The doctor said it just hysteria. 276 00:14:20,558 --> 00:14:21,786 Well, he was wrong. 277 00:14:21,817 --> 00:14:23,591 We need to prepare the operating theatre, 278 00:14:23,617 --> 00:14:25,225 this patient needs surgery now. 279 00:14:25,262 --> 00:14:26,625 I could lose my job. 280 00:14:26,656 --> 00:14:29,194 If you're not prepared to help me, please find someone who will. 281 00:14:29,295 --> 00:14:31,013 We're wasting time here. 282 00:14:32,304 --> 00:14:33,802 Will I be all right? 283 00:14:34,640 --> 00:14:36,815 Yes. Of course. 284 00:14:40,150 --> 00:14:42,460 At least consider representing her! 285 00:14:42,986 --> 00:14:46,499 George, I haven't practiced law in months. 286 00:14:46,530 --> 00:14:48,761 - My Aunt Zinnia needs you. - George! 287 00:14:48,807 --> 00:14:50,010 At least talk to her. 288 00:14:50,030 --> 00:14:51,458 She's a wonderful lady. 289 00:14:51,475 --> 00:14:54,272 I mean, does she bend the law from time to time? 290 00:14:54,289 --> 00:14:55,700 Perhaps. But she's no murderer! 291 00:14:55,725 --> 00:14:58,203 - You need a real lawyer. - You are a real lawyer. 292 00:14:58,558 --> 00:15:00,546 And, besides, I trust you, Effie. 293 00:15:00,577 --> 00:15:02,096 That's all that matters. 294 00:15:02,428 --> 00:15:04,635 And you know what? Before you give up law... 295 00:15:05,327 --> 00:15:07,855 Perhaps the old horse needs to be ridden again. 296 00:15:08,412 --> 00:15:09,988 The old, tall horse. 297 00:15:12,044 --> 00:15:13,872 What does her case look like? 298 00:15:14,973 --> 00:15:17,009 It's... dire. 299 00:15:17,179 --> 00:15:20,503 Um, the evidence against her is piling up. 300 00:15:20,534 --> 00:15:21,747 But I know she's innocent. 301 00:15:21,848 --> 00:15:23,854 Your Aunt Zinnia needs more than just your belief 302 00:15:23,883 --> 00:15:26,522 - of her innocence, George. - Yes, exactly. 303 00:15:26,659 --> 00:15:28,187 She needs you. 304 00:15:33,963 --> 00:15:36,968 The hotel sent over the personal items from your room. 305 00:15:37,391 --> 00:15:39,550 Do you need any of these things while you're in here? 306 00:15:39,597 --> 00:15:41,860 You're so good to your aunt. 307 00:15:42,024 --> 00:15:45,370 Oh! Juan gave this to me just yesterday. 308 00:15:45,679 --> 00:15:47,798 You told the detective he didn't have any money. 309 00:15:47,834 --> 00:15:49,062 And that's true. 310 00:15:49,130 --> 00:15:51,013 I have no idea how he got it. 311 00:15:51,097 --> 00:15:52,637 Probably stole it. 312 00:15:52,658 --> 00:15:55,504 Ah, well, this chap sounds like a real prize. 313 00:15:56,633 --> 00:15:57,883 Who are you? 314 00:15:59,396 --> 00:16:02,087 Miss Hobson, I am Effie Newsome. 315 00:16:02,121 --> 00:16:03,502 I will be your lawyer. 316 00:16:03,669 --> 00:16:05,457 A lady lawyer? 317 00:16:05,641 --> 00:16:07,358 Fantastic. 318 00:16:07,436 --> 00:16:09,674 Ah, not just your lawyer, Aunt Zinnia. 319 00:16:09,696 --> 00:16:11,802 Effie and I have been seeing each other for some time. 320 00:16:11,833 --> 00:16:13,041 Oh! 321 00:16:14,981 --> 00:16:17,521 Oh! You're Georgie's girl. 322 00:16:17,537 --> 00:16:19,670 - You're so pretty. - Oh. 323 00:16:19,690 --> 00:16:22,370 - Thank you, Miss Hobson. - Zinnia. 324 00:16:22,443 --> 00:16:24,691 You know, we probably shouldn't have given 325 00:16:24,727 --> 00:16:26,981 George all that coffee when he was a young man. 326 00:16:27,793 --> 00:16:29,744 I do think it stunted his growth. 327 00:16:29,786 --> 00:16:30,889 All right, now. 328 00:16:30,977 --> 00:16:33,288 Uh, let's get to the matter at hand. 329 00:16:33,460 --> 00:16:35,219 Ah, please, sit. 330 00:16:36,900 --> 00:16:39,647 Now, tell me everything you can about this 10,000 dollars. 331 00:16:40,485 --> 00:16:42,482 Like I've told anyone who will listen, 332 00:16:42,503 --> 00:16:44,007 I know nothing about the money. 333 00:16:44,330 --> 00:16:47,399 I only know that the man I thought loved me is dead. 334 00:16:47,497 --> 00:16:49,776 - Nothing else? - And the necklace is gone. 335 00:16:49,815 --> 00:16:50,944 The necklace he stole? 336 00:16:50,986 --> 00:16:54,072 I know I told you that Juan stole the necklace. 337 00:16:54,269 --> 00:16:55,882 But the truth is... 338 00:16:57,105 --> 00:16:58,780 We both have one. 339 00:16:59,441 --> 00:17:03,296 We divided up the key to our safety deposit box. 340 00:17:03,416 --> 00:17:06,799 That way we could take out and put in money together. 341 00:17:06,872 --> 00:17:09,037 So, you two didn't trust each other then? 342 00:17:09,057 --> 00:17:12,430 What we sowed together, we reaped together. 343 00:17:12,898 --> 00:17:15,068 Juan wore his half-key on a chain. 344 00:17:15,105 --> 00:17:16,978 When I saw him this morning, it was gone. 345 00:17:17,040 --> 00:17:19,145 - Who else knew about the key? - No one. 346 00:17:19,353 --> 00:17:21,383 Whoever is looking for the keys to the box 347 00:17:21,402 --> 00:17:23,126 is in for a big surprise. 348 00:17:23,158 --> 00:17:24,389 There's no money in it. 349 00:17:24,415 --> 00:17:25,840 All right, now, is this the truth? 350 00:17:25,850 --> 00:17:27,609 Absolutely, George. 351 00:17:27,770 --> 00:17:30,403 I cannot believe you don't believe me. 352 00:17:30,538 --> 00:17:31,870 George, 353 00:17:32,807 --> 00:17:34,285 could you give us a minute, please? 354 00:17:34,618 --> 00:17:36,581 - What? - I'm her counsel. 355 00:17:36,605 --> 00:17:38,216 Our conversations are privileged. 356 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 Yes. Of course. 357 00:17:43,994 --> 00:17:46,267 Now, Miss Hobson. 358 00:17:46,292 --> 00:17:47,521 Zinnia. 359 00:17:47,630 --> 00:17:48,895 Zinnia. 360 00:17:49,600 --> 00:17:53,207 I need you to tell me the whole truth if I'm going to help you. 361 00:17:53,301 --> 00:17:55,424 I am telling you the truth, dear. 362 00:17:56,309 --> 00:17:59,347 So, Mr. De Léon's half of the key is missing. 363 00:17:59,472 --> 00:18:01,839 And Zinnia claims that no one else even knew 364 00:18:01,860 --> 00:18:03,108 about the other half of the key. 365 00:18:03,577 --> 00:18:06,064 Even more evidence that points towards her, George. 366 00:18:06,112 --> 00:18:08,899 Yes, sir, but to what end? 367 00:18:08,910 --> 00:18:12,451 I mean, Aunt Zinnia paints them as love's young dream. 368 00:18:12,552 --> 00:18:15,390 - And with no money to fight over... - That we know of. 369 00:18:16,255 --> 00:18:18,256 There has to be something else. 370 00:18:18,538 --> 00:18:20,058 Something that we're missing. 371 00:18:22,584 --> 00:18:24,572 Are the constables still at the crime scene? 372 00:18:24,790 --> 00:18:26,585 We released them this afternoon. 373 00:18:27,116 --> 00:18:28,505 Do you mind if I have a look? 374 00:18:28,854 --> 00:18:30,217 By all means. 375 00:18:31,133 --> 00:18:34,343 But you had best steel yourself, George, 376 00:18:34,380 --> 00:18:36,331 for a possible bad outcome. 377 00:18:36,367 --> 00:18:39,906 Sir, I know how it looks, but she didn't do it. 378 00:18:39,958 --> 00:18:41,213 I'm sure of it. 379 00:18:49,095 --> 00:18:50,515 What the devil are you doing? 380 00:18:50,552 --> 00:18:52,804 I'm in the middle of surgery. Do not disturb me now. 381 00:18:52,866 --> 00:18:54,448 - But I am the physician... - Out! 382 00:18:54,766 --> 00:18:56,776 - This is not the last of it. - I said now! 383 00:19:07,816 --> 00:19:09,424 Was there anybody else who may have seen 384 00:19:09,434 --> 00:19:11,011 Miss Hobson enter or exit her room? 385 00:19:11,037 --> 00:19:14,279 - Mm-mm. - Right. Well, thank you, anyway. 386 00:19:17,095 --> 00:19:19,696 Ah, miss? That room is a crime scene. 387 00:19:19,761 --> 00:19:22,142 Hey! Stop! Halt right there! 388 00:19:41,279 --> 00:19:42,705 Toronto Constabulary. 389 00:19:42,736 --> 00:19:44,403 - You're coming with me. - I didn't do anything. 390 00:19:44,455 --> 00:19:46,172 Well, I'll decide that. 391 00:19:48,104 --> 00:19:50,100 Miss Viola Treatly, 392 00:19:50,416 --> 00:19:52,968 what were you doing in Juan De Léon's room? 393 00:19:53,261 --> 00:19:55,706 When the desk clerk told me what happened to Juan, 394 00:19:55,721 --> 00:19:57,306 I was so upset, I... 395 00:19:57,775 --> 00:20:00,910 I just, I wanted to take a memento to remember Juan by. 396 00:20:01,394 --> 00:20:03,395 And how did you know, uh... 397 00:20:03,496 --> 00:20:05,236 Juan De Léon? 398 00:20:05,984 --> 00:20:07,666 We were in love. 399 00:20:08,358 --> 00:20:10,036 We were going to go away together. 400 00:20:10,062 --> 00:20:12,046 You were not. He was in love with my aunt! 401 00:20:12,072 --> 00:20:13,605 George, please. 402 00:20:15,096 --> 00:20:17,457 Where were you early this morning? 403 00:20:17,633 --> 00:20:20,994 On a train coming back from visiting my sister in Peterborough. 404 00:20:21,639 --> 00:20:22,948 I see. 405 00:20:23,784 --> 00:20:27,379 And were you aware of what Mr. De Léon 406 00:20:27,556 --> 00:20:29,351 did for a living? 407 00:20:30,495 --> 00:20:31,969 There's no point in lying. 408 00:20:32,024 --> 00:20:33,384 Yes, I did. 409 00:20:33,930 --> 00:20:36,229 And I knew who he was partners with, as well. 410 00:20:36,885 --> 00:20:38,810 Zinnia Hobson. 411 00:20:41,089 --> 00:20:42,817 What did you know about her? 412 00:20:43,014 --> 00:20:45,001 Just that she was a lying thief. 413 00:20:45,033 --> 00:20:48,430 - Ah, pot calling the kettle black, if you ask me. - George. 414 00:20:50,996 --> 00:20:54,231 Zinnia must have found out about Juan and I. 415 00:20:56,370 --> 00:20:59,807 And she must have found out about the 10,000 dollars that he had. 416 00:20:59,958 --> 00:21:02,268 You knew about this sum of money? 417 00:21:02,518 --> 00:21:04,225 He got it two weeks ago. 418 00:21:04,459 --> 00:21:06,973 He told me Zinnia didn't know anything about it. 419 00:21:08,008 --> 00:21:09,751 He was double-crossing her? 420 00:21:10,344 --> 00:21:12,305 Well, he was keeping it for us. 421 00:21:12,368 --> 00:21:14,267 So that we could run away together. 422 00:21:14,949 --> 00:21:17,270 Zinnia must have found out somehow. 423 00:21:17,803 --> 00:21:19,512 She did this to Juan. 424 00:21:20,355 --> 00:21:22,265 I just know that she did! 425 00:21:31,048 --> 00:21:33,012 Georgie, no. 426 00:21:33,556 --> 00:21:35,517 That, that can't be true. 427 00:21:36,073 --> 00:21:39,502 Zinnie, Viola Treatly has just told the Detective and I 428 00:21:39,520 --> 00:21:42,296 all about her love affair with Mr. De Léon. 429 00:21:42,369 --> 00:21:44,976 Well, then, to heck with him. 430 00:21:45,454 --> 00:21:47,146 I suppose he didn't care about me, 431 00:21:47,161 --> 00:21:49,003 so I don't care about him. 432 00:21:49,050 --> 00:21:51,325 More importantly, Miss Hobson, 433 00:21:51,499 --> 00:21:53,600 you have lied to us at every turn. 434 00:21:54,785 --> 00:22:00,039 If I were you, now would be the time to avail yourself of the truth. 435 00:22:00,141 --> 00:22:02,509 What is in it for my client if she cooperates? 436 00:22:02,556 --> 00:22:04,851 - It may spare her the noose. - Sir. 437 00:22:05,105 --> 00:22:07,607 - The charge is murder, George. - All right. 438 00:22:08,283 --> 00:22:09,652 You want the truth? 439 00:22:10,927 --> 00:22:13,319 We were going to take a pigeon for 10,000 dollars 440 00:22:13,320 --> 00:22:15,835 - but it didn't pan out. - Aunt Zinnia. 441 00:22:15,971 --> 00:22:17,994 Or, at least, I thought it didn't pan out. 442 00:22:18,052 --> 00:22:19,841 Apparently, Juan lied to me. 443 00:22:20,465 --> 00:22:23,429 But I did not kill him, I swear. 444 00:22:24,752 --> 00:22:26,499 I loved him. 445 00:22:26,996 --> 00:22:29,623 And he did not love me back. 446 00:22:33,656 --> 00:22:35,408 Who was the pigeon? 447 00:22:37,278 --> 00:22:39,379 It might be best that you answer. 448 00:22:40,342 --> 00:22:43,093 Leniency for cooperation, Detective? 449 00:22:43,971 --> 00:22:45,493 What do you say? 450 00:22:48,096 --> 00:22:51,719 May I offer you a long, cool drink, Detective? 451 00:22:51,803 --> 00:22:53,644 Uh, thank you. 452 00:22:53,917 --> 00:22:57,000 We understand a Mr. Juan De Léon 453 00:22:57,033 --> 00:22:59,654 cheated you out of a substantial sum of money? 454 00:22:59,712 --> 00:23:02,047 It is a bit embarrassing. 455 00:23:02,132 --> 00:23:04,473 I'm sure Mr. De Léon was very convincing. 456 00:23:04,519 --> 00:23:06,184 Oh, yes. 457 00:23:06,269 --> 00:23:10,458 He told me he was a scion of a very wealthy Spanish family. 458 00:23:10,497 --> 00:23:14,480 He was involved in building a children's hospital outside of Barcelona, 459 00:23:14,754 --> 00:23:17,017 but his family lost all their money 460 00:23:17,051 --> 00:23:19,847 in that anarchist uprising last month. 461 00:23:20,458 --> 00:23:23,613 Oh, I know how foolish it sounds now. 462 00:23:24,848 --> 00:23:27,626 But he was so convincing. 463 00:23:28,445 --> 00:23:30,839 What happened after you gave him the money? 464 00:23:31,321 --> 00:23:33,805 That was the last I ever heard of him. 465 00:23:34,527 --> 00:23:36,803 You never contacted the police. 466 00:23:37,844 --> 00:23:41,064 I wanted to save my children the embarrassment. 467 00:23:42,131 --> 00:23:44,869 Myself, as well, truth be told. 468 00:23:44,921 --> 00:23:47,660 So, instead, you hired Mr. Quivell? 469 00:23:47,842 --> 00:23:50,209 - Who? - The private investigator. 470 00:23:50,684 --> 00:23:52,919 I didn't hire a private investigator. 471 00:23:53,532 --> 00:23:57,357 Did you know Mr. De Léon was staying at the Brearly Hotel? 472 00:23:57,416 --> 00:24:01,227 No, dear. I don't know where he is. 473 00:24:01,630 --> 00:24:05,220 He could be halfway to Timbuktu by now. 474 00:24:07,940 --> 00:24:11,322 Mrs. McCall, can you explain why 475 00:24:11,335 --> 00:24:14,926 you are painting a portrait of Anthony Quivell? 476 00:24:15,244 --> 00:24:19,160 Him? Why, that's my son, Owen. 477 00:24:22,054 --> 00:24:24,195 - Thank you. - Dr. Ogden. 478 00:24:25,034 --> 00:24:28,130 - Dr. Ogden! - Dr. Deakins. 479 00:24:29,534 --> 00:24:31,151 - You had no right to... - You'll be pleased to know 480 00:24:31,164 --> 00:24:32,992 that your patient is doing very well. 481 00:24:33,160 --> 00:24:35,632 Despite your irresponsible diagnosis. 482 00:24:35,671 --> 00:24:38,329 - Now, wait just one moment. - A diagnosis that, if left long enough, 483 00:24:38,368 --> 00:24:39,825 could have killed her! 484 00:24:40,134 --> 00:24:43,377 Do you demand praise for correcting me, Dr. Ogden? 485 00:24:43,416 --> 00:24:45,038 That smacks of vanity. 486 00:24:45,055 --> 00:24:47,240 This isn't about me, Dr. Deakins. 487 00:24:47,448 --> 00:24:50,410 You didn't even bother to give her a physical examination. 488 00:24:50,511 --> 00:24:52,246 I believed my diagnosis was correct 489 00:24:52,267 --> 00:24:53,755 based on what she told me. 490 00:24:53,812 --> 00:24:56,170 You considered her a weak, hysterical female 491 00:24:56,191 --> 00:24:58,366 and that's why you didn't diagnose her properly! 492 00:24:58,387 --> 00:25:01,057 You are impugning my reputation as a doctor, 493 00:25:01,067 --> 00:25:03,492 and I warn you, it won't end well. 494 00:25:03,824 --> 00:25:05,591 For whom, Dr. Deakins? 495 00:25:11,860 --> 00:25:13,697 George! Detective. 496 00:25:13,728 --> 00:25:15,617 Effie, interesting development. 497 00:25:15,659 --> 00:25:17,194 It turns out Anthony Quivell 498 00:25:17,220 --> 00:25:19,785 is not Anthony Quivell, private investigator, 499 00:25:19,816 --> 00:25:23,676 but rather Owen McCall, Mrs. McCall's son. 500 00:25:23,698 --> 00:25:25,025 Really? 501 00:25:25,249 --> 00:25:27,210 Um, I think he's the one who might have killed 502 00:25:27,247 --> 00:25:28,974 Mr. De Léon for the 10,000 dollars. 503 00:25:29,006 --> 00:25:31,649 A sum my client maintains she knows nothing about. 504 00:25:31,680 --> 00:25:33,761 - So she says. - Well, sir, she said she didn't. 505 00:25:33,807 --> 00:25:35,830 - I might have something. - What's that? 506 00:25:35,856 --> 00:25:39,057 This same private investigator came to my office today. 507 00:25:39,088 --> 00:25:41,597 - He wanted to speak to my client. - My aunt. 508 00:25:41,649 --> 00:25:42,891 Yes, George, we're aware. 509 00:25:42,907 --> 00:25:45,108 - I refused, of course. - What did he want with her? 510 00:25:45,145 --> 00:25:47,700 Well, I don't know. I terminated the conversation. 511 00:25:48,531 --> 00:25:51,908 If he found half of the safety deposit key 512 00:25:51,939 --> 00:25:53,614 that was around Mr. De Léon's neck, 513 00:25:53,646 --> 00:25:55,930 then perhaps he's seeking its companion. 514 00:25:56,638 --> 00:25:58,750 Let him have this key? 515 00:25:58,833 --> 00:26:01,202 - Are you crazy? - Listen to the detective. 516 00:26:01,261 --> 00:26:02,646 Zinnie. 517 00:26:02,835 --> 00:26:06,139 If you cooperate, I may be willing to look past 518 00:26:06,172 --> 00:26:08,741 your involvement in defrauding Mrs. McCall. 519 00:26:08,989 --> 00:26:11,568 - Just that one? - Don't push me. 520 00:26:12,628 --> 00:26:14,274 What do you need me to do? 521 00:26:14,410 --> 00:26:17,530 We let Mr. McCall steal your key. 522 00:26:17,961 --> 00:26:20,593 If he tries to access your safety deposit box, 523 00:26:20,625 --> 00:26:23,003 we'll know that he killed Mr. De Léon. 524 00:26:23,086 --> 00:26:24,580 Why not just give him the key? 525 00:26:24,902 --> 00:26:26,832 Because he would then know that we're on to him. 526 00:26:27,051 --> 00:26:30,387 Now, please ask Mr. McCall, AKA Anthony Quivell, 527 00:26:30,411 --> 00:26:32,247 - to come to the station house. - Sir. 528 00:26:32,621 --> 00:26:35,696 You do have a little larceny in your heart, Detective. 529 00:26:35,983 --> 00:26:37,637 Only when called for. 530 00:26:38,178 --> 00:26:40,691 Now, we just need him to steal that key. 531 00:26:40,727 --> 00:26:42,018 How do we do that? 532 00:26:42,075 --> 00:26:45,363 Oh, come now, Miss Hobson, don't disappoint me. 533 00:26:45,826 --> 00:26:48,319 I thought you were an accomplished con... 534 00:26:48,418 --> 00:26:49,537 Woman. 535 00:26:49,641 --> 00:26:50,830 All right. 536 00:26:50,931 --> 00:26:53,263 But we're going to need some extra players 537 00:26:53,747 --> 00:26:55,968 to complete the charade. 538 00:26:57,304 --> 00:26:58,838 Gentlemen! 539 00:27:04,779 --> 00:27:07,559 I suppose you know why I called you in here today, Dr. Ogden? 540 00:27:07,611 --> 00:27:09,549 Yes, I believe I have an idea. 541 00:27:09,650 --> 00:27:11,745 You went against a fellow doctor's diagnosis, 542 00:27:11,761 --> 00:27:12,978 then you made him look like a fool 543 00:27:13,004 --> 00:27:15,466 in the hospital corridors, for everyone to see. 544 00:27:15,722 --> 00:27:18,151 I saved that woman from grave illness. 545 00:27:18,187 --> 00:27:19,608 Be that as it may, 546 00:27:19,722 --> 00:27:21,653 I'm afraid there's more at stake here. 547 00:27:22,350 --> 00:27:25,779 Dr. Deakins' misdiagnosis almost cost a woman her life! 548 00:27:25,930 --> 00:27:27,641 If doctors are to publicly question 549 00:27:27,668 --> 00:27:29,909 fellow doctors' judgement, where will we be? 550 00:27:32,257 --> 00:27:34,343 Forgive me, Dr. Forbes, but it sounds as though 551 00:27:34,385 --> 00:27:36,237 you're putting one doctor's self-esteem 552 00:27:36,276 --> 00:27:38,059 above the health of a patient. 553 00:27:40,744 --> 00:27:43,335 You are unprofessional and disruptive. 554 00:27:43,617 --> 00:27:45,458 And certainly not the first time. 555 00:27:46,134 --> 00:27:49,485 I must ask you to apologize to Dr. Deakins immediately. 556 00:27:49,790 --> 00:27:51,468 I must apologize to him? 557 00:27:51,520 --> 00:27:54,866 Yes. At once. Good day, Doctor. 558 00:28:03,852 --> 00:28:08,659 Mr. Quivell, I wanted to update you on our investigation, 559 00:28:08,950 --> 00:28:11,562 as a professional courtesy. 560 00:28:12,031 --> 00:28:13,665 I appreciate that. 561 00:28:13,675 --> 00:28:16,287 Has some new evidence come to light 562 00:28:16,307 --> 00:28:18,629 - with regard to Miss Zinnia Hobson? - Well, no. 563 00:28:18,642 --> 00:28:22,196 We now believe the person who murdered Juan De Léon 564 00:28:22,232 --> 00:28:26,526 was motivated not by money, but jealous revenge. 565 00:28:27,669 --> 00:28:31,014 - Interesting. - You see, Miss Hobson had 566 00:28:31,689 --> 00:28:36,518 another partner in... Partner in crime before Juan De Léon. 567 00:28:36,979 --> 00:28:39,704 A Mr. Hugh St. Clair. 568 00:28:40,686 --> 00:28:42,572 And what is his part in all this? 569 00:28:42,878 --> 00:28:44,530 We believe that Mr. St. Clair 570 00:28:44,549 --> 00:28:47,678 also has the money that you are after, 571 00:28:48,270 --> 00:28:50,078 on behalf of your client, of course. 572 00:28:50,352 --> 00:28:54,567 I am free as a bird. 573 00:28:54,886 --> 00:28:57,056 You won't be seeing me again, Constable. 574 00:28:57,123 --> 00:28:59,510 Now, where are my things? 575 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 You're releasing Zinnia Hobson? 576 00:29:01,917 --> 00:29:06,724 Yes and no. You see, we believe that Mr. St. Clair 577 00:29:06,733 --> 00:29:09,586 will try to contact Zinnia Hobson. 578 00:29:09,618 --> 00:29:11,869 He's been very elusive thus far. 579 00:29:11,905 --> 00:29:14,061 We are going to follow Miss Hobson 580 00:29:14,087 --> 00:29:16,441 and when the two finally connect, 581 00:29:17,027 --> 00:29:18,698 we'll nab him. 582 00:29:19,492 --> 00:29:21,775 And what do we know about this St. Clair fellow? 583 00:29:24,006 --> 00:29:25,606 He's known to us. 584 00:29:25,919 --> 00:29:27,655 Keep an eye out for this man. 585 00:29:35,726 --> 00:29:37,371 Sir, is this quite necessary? 586 00:29:37,393 --> 00:29:40,357 I give you my word Aunt Zinnia will not try to escape. 587 00:29:40,429 --> 00:29:43,651 Well, thank you, George. And as much as I appreciate your word, 588 00:29:43,729 --> 00:29:45,565 I don't quite trust your aunt's yet. 589 00:29:45,601 --> 00:29:49,530 You know, a lesser woman than I would take offense. 590 00:29:49,691 --> 00:29:51,300 What is that? 591 00:29:51,679 --> 00:29:54,702 I've been working on reducing the size of my tracking device. 592 00:29:54,791 --> 00:29:56,560 All I require now is this. 593 00:29:57,674 --> 00:30:00,949 And a receiver 594 00:30:01,649 --> 00:30:07,057 to emit a sound when in proximity to the device. 595 00:30:07,114 --> 00:30:09,040 You mean, I'm supposed to wear this? 596 00:30:09,086 --> 00:30:10,330 On your ankle. 597 00:30:10,366 --> 00:30:12,173 It's very discreet, I assure you. 598 00:30:14,010 --> 00:30:15,607 Will you help me try it on? 599 00:30:15,628 --> 00:30:17,499 I'm sure George can help you with that. 600 00:30:17,975 --> 00:30:22,270 - Right. Brearly Hotel. Tonight. - Right. 601 00:30:25,454 --> 00:30:29,694 Your detective: he's quite something. 602 00:30:29,695 --> 00:30:32,558 He is, indeed. I'm quite fortunate 603 00:30:32,573 --> 00:30:33,880 to have learned under his tutelage. 604 00:30:34,358 --> 00:30:37,038 Wasn't talking about his level of education. 605 00:30:37,257 --> 00:30:39,537 - Is he married? - Yes! 606 00:30:39,708 --> 00:30:41,357 Happily, unfortunately for you. 607 00:30:42,699 --> 00:30:44,796 Well, that's a pity. 608 00:30:45,805 --> 00:30:49,442 George, I'm sorry I've turned your life upside down. 609 00:30:50,098 --> 00:30:52,820 Well, you wouldn't be my Aunt Zinnia if you hadn't. 610 00:30:54,677 --> 00:30:56,113 All right. Give us a leg. 611 00:30:56,138 --> 00:30:58,096 Okay. 612 00:31:02,518 --> 00:31:05,815 - Dr. Deakins, may I have a word? - Of course. 613 00:31:09,178 --> 00:31:12,101 - I gather you've spoken with Dr. Forbes. - Yes. 614 00:31:12,381 --> 00:31:14,739 It's unfortunate that you chose to speak with him 615 00:31:14,758 --> 00:31:17,652 - about our conversation. - That wasn't a conversation. 616 00:31:17,751 --> 00:31:19,619 That was you hysterically overreacting. 617 00:31:19,661 --> 00:31:22,982 Do you believe that all women 618 00:31:22,992 --> 00:31:25,121 who dare disagree with you are hysterical? 619 00:31:25,194 --> 00:31:27,332 I thought this was meant to be an apology. 620 00:31:30,011 --> 00:31:31,697 I know that it was wrong to speak to you 621 00:31:31,707 --> 00:31:33,694 - the way that I did and... - You did more than that. 622 00:31:33,773 --> 00:31:36,290 You operated on my patient without my permission. 623 00:31:37,870 --> 00:31:41,012 You left without doing a proper physical examination. 624 00:31:41,408 --> 00:31:43,450 Where's my apology? 625 00:31:43,769 --> 00:31:46,149 One is not being offered, Dr. Deakins. 626 00:31:46,578 --> 00:31:48,998 I cannot, in good conscience, apologize to you 627 00:31:49,030 --> 00:31:50,617 when you're so clearly in the wrong! 628 00:31:50,689 --> 00:31:54,926 Once again, Dr. Ogden, your emotions get the better of you. 629 00:32:15,195 --> 00:32:16,451 What on earth? 630 00:32:16,821 --> 00:32:18,883 Sir, that's him. He's right there. 631 00:32:29,732 --> 00:32:31,390 Ah, sir, what will you have to drink? 632 00:32:31,468 --> 00:32:33,452 Now is hardly the time, George. 633 00:32:33,556 --> 00:32:35,234 To look less suspicious. 634 00:32:35,585 --> 00:32:37,465 Ah, two spruce beers, please. 635 00:32:37,998 --> 00:32:41,764 Spruce beer. It's an acquired taste, I suppose. 636 00:32:41,784 --> 00:32:43,488 - Mm-hm. - Zinnia! 637 00:32:44,450 --> 00:32:48,477 Zinnia. Zinnia! Zinnia! Zinnia! 638 00:32:49,706 --> 00:32:51,995 Hugh! You've got some nerve. 639 00:32:52,483 --> 00:32:54,226 I just want to parlay. 640 00:32:54,525 --> 00:32:56,477 May I have a seat, honeysuckle? 641 00:32:57,992 --> 00:32:59,781 You look as ravishing as ever, darling! 642 00:33:00,334 --> 00:33:02,226 You don't fool me with your sweet talk. 643 00:33:02,285 --> 00:33:05,042 I know you're mad with jealousy over Juan. 644 00:33:05,133 --> 00:33:07,188 Juan? 645 00:33:08,040 --> 00:33:11,676 I'm the only suitor for you and you damn well know it! 646 00:33:11,806 --> 00:33:14,894 Please forgive me, darling. Please! 647 00:33:14,985 --> 00:33:16,956 That's for Juan! 648 00:33:17,040 --> 00:33:18,451 That's for me! 649 00:33:18,510 --> 00:33:21,853 Bloody hell! Ah, Zinnia! Zinnia, don't go, darling! 650 00:33:21,879 --> 00:33:24,165 - Honeysuckle, I love you. - Hugh St. Clair! 651 00:33:24,243 --> 00:33:25,856 Toronto Constabulary. 652 00:33:25,888 --> 00:33:28,040 You are under arrest for the murder of Juan De Léon. 653 00:33:28,077 --> 00:33:29,851 I haven't killed anyone! 654 00:33:30,002 --> 00:33:31,776 Now unhand me, you bounder. 655 00:33:31,786 --> 00:33:33,228 You are coming with us. 656 00:33:35,663 --> 00:33:37,641 No! You can't do this! 657 00:33:37,708 --> 00:33:39,363 Make up your mind, woman! 658 00:33:39,769 --> 00:33:42,070 I've already lost Juan. 659 00:33:42,381 --> 00:33:43,968 And now I'll lose Hugh. 660 00:33:44,223 --> 00:33:45,748 Let him go, sir. 661 00:33:45,966 --> 00:33:47,355 If you continue to protest, 662 00:33:47,360 --> 00:33:49,134 I'll be forced to arrest you, as well. 663 00:33:49,176 --> 00:33:50,981 Oh! Well, then. 664 00:33:51,174 --> 00:33:52,964 - Carry on. - He's gone. 665 00:33:53,344 --> 00:33:54,946 - Did he take the bait? - He did, indeed. 666 00:33:54,957 --> 00:33:56,601 - Should I follow him? - No, no, no. 667 00:33:56,653 --> 00:33:58,355 We know precisely where he will be. 668 00:33:58,620 --> 00:34:01,050 Please escort your aunt back to the station house. 669 00:34:01,086 --> 00:34:02,533 I'm not free to go? 670 00:34:02,647 --> 00:34:04,942 Let's see how this plays out tomorrow. 671 00:34:04,983 --> 00:34:07,283 Right. Inspector, that was, ah... 672 00:34:07,329 --> 00:34:08,699 Something else. 673 00:34:12,279 --> 00:34:14,631 It's been a while since I trod the boards, Murdoch. 674 00:34:15,489 --> 00:34:18,226 "If music be the food of love, play on!" 675 00:34:19,578 --> 00:34:23,075 One doesn't forget one's first love, Murdoch, does one? 676 00:34:23,688 --> 00:34:27,757 Yes, sir. You certainly mustered every ounce of talent you have 677 00:34:27,866 --> 00:34:30,400 to pull off such a convincing lothario. 678 00:34:30,868 --> 00:34:32,263 Thank you, Murdoch. 679 00:34:34,329 --> 00:34:35,973 Hang on a sec! 680 00:34:43,663 --> 00:34:46,520 Good morning. How may I help you? 681 00:34:46,530 --> 00:34:51,325 Good morning. I was hoping to open a savings account. 682 00:34:51,752 --> 00:34:54,609 - A savings account? - Yes. 683 00:34:54,877 --> 00:35:00,165 And, to that end, here is five dollars 684 00:35:00,217 --> 00:35:02,824 for my initial deposit. 685 00:35:02,896 --> 00:35:05,042 I see. Nothing more? 686 00:35:05,309 --> 00:35:07,546 Ah, no. Please just honour my wishes. 687 00:35:07,592 --> 00:35:12,105 Yes. Of course. Uh, let me just find the paperwork. 688 00:35:12,891 --> 00:35:14,145 Take your time. 689 00:35:14,488 --> 00:35:16,774 You're sure that's all I can help you with? 690 00:35:17,029 --> 00:35:19,745 See, that's the thing with you bank fellows. 691 00:35:19,880 --> 00:35:21,623 Man walks in for one thing, 692 00:35:21,665 --> 00:35:23,460 and you try and sell him another. 693 00:35:23,543 --> 00:35:24,968 A bloody savings account? 694 00:35:25,384 --> 00:35:27,850 Wasn't he supposed to go straight to a safety deposit box? 695 00:35:27,860 --> 00:35:29,213 That was the idea. 696 00:35:29,302 --> 00:35:30,748 I'm calling Watts. 697 00:35:40,706 --> 00:35:41,756 Hello? 698 00:35:42,216 --> 00:35:43,610 What the bloody hell is he playing at? 699 00:35:44,167 --> 00:35:47,347 I'm afraid I don't have an answer for that. 700 00:35:48,892 --> 00:35:50,031 He's on to us. 701 00:35:50,167 --> 00:35:52,233 He must have given the key to someone else. 702 00:35:52,796 --> 00:35:55,662 Detective, go to the safety deposit room now! 703 00:35:55,975 --> 00:35:59,268 Could you excuse me for just a moment? 704 00:35:59,294 --> 00:36:01,766 Yeah. I, uh, I'm trying to do business here! 705 00:36:01,807 --> 00:36:04,092 I'll be, I'll be right back. 706 00:36:13,402 --> 00:36:14,956 The deposit box has been opened. 707 00:36:19,446 --> 00:36:21,702 The bugger's still standing there. He hasn't moved an inch. 708 00:36:21,793 --> 00:36:23,437 He has to be working with someone else. 709 00:36:23,465 --> 00:36:25,019 Well, they can't have gotten far. 710 00:36:25,398 --> 00:36:27,354 You two go and have a gander. I'll keep an eye on Quivell. 711 00:36:27,466 --> 00:36:30,417 - Wait! Shouldn't I open a savings... - Watts! 712 00:36:31,399 --> 00:36:35,823 George, when I get out of jail, I'm going to be a new woman, 713 00:36:36,311 --> 00:36:38,711 on the straight and narrow. 714 00:36:38,925 --> 00:36:41,331 - Aunt Zinnia. - No, no. I mean it. 715 00:36:41,831 --> 00:36:43,698 All my aunts walked a crooked path. 716 00:36:43,756 --> 00:36:45,431 Why should you be any different? 717 00:36:48,272 --> 00:36:49,924 Oh, Georgie. 718 00:36:50,369 --> 00:36:52,133 Don't hate me for that. 719 00:36:52,194 --> 00:36:53,678 Not at all. 720 00:36:53,974 --> 00:36:56,831 I prefer interesting relations. 721 00:36:58,215 --> 00:37:00,520 Although I should return you to the cells. 722 00:37:01,634 --> 00:37:03,382 Could I use the lavatory? 723 00:37:03,726 --> 00:37:05,381 Well, there's a bucket in the... 724 00:37:06,661 --> 00:37:08,216 Ah, yes, of course. 725 00:37:10,047 --> 00:37:11,202 Oh, Aunt Zinnie? 726 00:37:11,795 --> 00:37:14,574 I don't suppose I would have liked Mr. De Léon very much, 727 00:37:14,610 --> 00:37:18,601 but I gather you did and I'm sorry you lost him. 728 00:37:18,694 --> 00:37:20,021 Don't worry, Georgie. 729 00:37:20,490 --> 00:37:22,306 I'll find another. 730 00:37:34,800 --> 00:37:36,756 _ 731 00:37:37,422 --> 00:37:38,858 Oh, Juan. 732 00:37:39,353 --> 00:37:41,990 I knew you wouldn't forsake me. 733 00:38:04,141 --> 00:38:06,867 I haven't seen a soul who was inside the bank while I was there. 734 00:38:08,823 --> 00:38:10,037 Sir? 735 00:38:10,077 --> 00:38:11,773 Quivell's still in there filling out bloody forms. 736 00:38:12,143 --> 00:38:14,006 - It's curious. - Hardly! 737 00:38:14,027 --> 00:38:15,625 You ever been to a bank, Murdoch? 738 00:38:15,724 --> 00:38:17,638 All the forms and the bollocks you have to fill out? 739 00:38:17,670 --> 00:38:19,517 That's why I keep my cash in my pockets 740 00:38:19,543 --> 00:38:21,817 - and my silver in the floorboards. - Very good. 741 00:38:21,863 --> 00:38:23,491 That's not what I was referring to. 742 00:38:23,512 --> 00:38:26,018 - The carriage. - What about it? 743 00:38:26,070 --> 00:38:28,061 That's the third time it's gone past 744 00:38:28,100 --> 00:38:29,765 while I've been standing here. 745 00:38:29,980 --> 00:38:32,399 Quivell's accomplice. Waiting for him to leave? 746 00:38:32,769 --> 00:38:34,421 He's on his way out. 747 00:38:34,519 --> 00:38:37,374 Sir, you'd best hide. Quivell knows you as Mr. St. Clair. 748 00:38:39,607 --> 00:38:40,736 What the devil? 749 00:38:40,845 --> 00:38:43,223 Open the door! Hurry! 750 00:38:46,178 --> 00:38:47,875 Stop! Whoa! Whoa! 751 00:38:47,976 --> 00:38:49,654 Toronto Constabulary. 752 00:38:50,091 --> 00:38:52,084 Your two passengers are coming with us, sir. 753 00:39:07,785 --> 00:39:09,143 Aunt Zinnia? 754 00:39:11,329 --> 00:39:12,448 Zinnie? 755 00:39:23,193 --> 00:39:24,198 Zinnie. 756 00:39:24,286 --> 00:39:25,805 I didn't do anything! 757 00:39:26,097 --> 00:39:27,523 That's what they all say. 758 00:39:27,549 --> 00:39:29,739 Constable, please escort Miss Treatly 759 00:39:29,760 --> 00:39:31,139 and Mr. McCall to the cells. 760 00:39:31,176 --> 00:39:32,305 Right away, sir. 761 00:39:35,130 --> 00:39:36,165 Sir. 762 00:39:36,191 --> 00:39:38,025 - So, Crabtree, where's your aunt? - Sir? 763 00:39:38,031 --> 00:39:40,073 Well, she'll be pleased to hear that we've caught those two. 764 00:39:40,380 --> 00:39:42,877 Yes. No, she's just in the... um... 765 00:39:43,059 --> 00:39:45,405 Having a rest and I was about to fetch her. 766 00:39:45,744 --> 00:39:47,477 Even money says she's scarpered. 767 00:39:47,503 --> 00:39:48,913 No! I don't bet. 768 00:39:48,923 --> 00:39:50,229 - It's hardly a wager, Watts. - No, no, no. 769 00:39:50,333 --> 00:39:52,217 - I'm just saying! - I don't bet. 770 00:40:22,963 --> 00:40:25,242 Oh, for Pete's sake. 771 00:40:41,651 --> 00:40:42,754 Oh, Zinnie. 772 00:40:43,800 --> 00:40:48,023 Our private investigator has confessed to the murder of Mr. De Léon. 773 00:40:48,120 --> 00:40:50,286 I suppose he made the phone call from the hotel? 774 00:40:50,579 --> 00:40:52,848 He used his paramour, Miss Treatly, 775 00:40:52,874 --> 00:40:54,650 as Mr. De Léon's lover. 776 00:40:54,702 --> 00:40:56,751 To murder a man over some money. 777 00:40:56,797 --> 00:40:58,442 Hardly seems worth it. 778 00:40:58,488 --> 00:41:00,439 It was more than that, Watts. 779 00:41:00,530 --> 00:41:02,553 The man humiliated his mother. 780 00:41:02,624 --> 00:41:05,519 Huh. Just some bruised pride. She'll live. 781 00:41:05,624 --> 00:41:06,970 Bloody hell, Watts! 782 00:41:06,989 --> 00:41:09,057 A simple observation. 783 00:41:10,826 --> 00:41:13,649 So, Crabtree! Where's your auntie? 784 00:41:15,138 --> 00:41:18,403 Ah, sir, that's a good question. 785 00:41:18,455 --> 00:41:20,640 Uh, an excellent question, in fact. 786 00:41:20,673 --> 00:41:24,218 - Flew the coop, did she? - Yes. I'm afraid so. 787 00:41:24,361 --> 00:41:26,702 Ah! I knew it was a sure thing. 788 00:41:33,972 --> 00:41:36,438 I asked you to apologize to Dr. Deakins. 789 00:41:36,459 --> 00:41:37,843 You failed to do that. 790 00:41:37,933 --> 00:41:39,350 Yes, I suppose I did. 791 00:41:40,163 --> 00:41:42,934 But, Dr. Forbes, this issue is far greater 792 00:41:42,979 --> 00:41:44,748 than one incident with Dr. Deakins. 793 00:41:45,028 --> 00:41:47,038 I have seen a pattern of disregard 794 00:41:47,070 --> 00:41:48,990 for female patients in this hospital. 795 00:41:49,172 --> 00:41:50,356 Oh, have you? 796 00:41:50,440 --> 00:41:53,510 Yes, and you can no longer turn a blind eye to it. 797 00:41:53,595 --> 00:41:55,539 This neglect is harmful. 798 00:41:56,014 --> 00:41:59,169 My job is to support the doctors in this hospital, 799 00:41:59,221 --> 00:42:02,265 whose professional opinion I trust wholeheartedly. 800 00:42:03,000 --> 00:42:06,253 Well, I can give you several examples of times 801 00:42:06,298 --> 00:42:08,894 when those professional opinions were wrong. 802 00:42:11,353 --> 00:42:14,260 Dr. Ogden, I have grown tired of your continuous crusades. 803 00:42:14,851 --> 00:42:18,590 - My crusades? - Nothing is good enough, you're always angry 804 00:42:18,636 --> 00:42:21,231 and you find oppression where there is none. 805 00:42:21,297 --> 00:42:23,995 We've been here before, and I can see we'll be here again 806 00:42:24,016 --> 00:42:25,473 unless I put a stop to it. 807 00:42:25,965 --> 00:42:27,831 What are you saying? 808 00:42:27,851 --> 00:42:29,984 Dr. Ogden, you are dismissed from this hospital. 809 00:42:31,435 --> 00:42:33,211 You have no right. 810 00:42:33,243 --> 00:42:34,830 This is my hospital 811 00:42:34,973 --> 00:42:37,627 and I have the full support of the board. 812 00:42:42,980 --> 00:42:45,015 This is not over. 813 00:42:47,312 --> 00:42:49,910 So, your first case back as a lawyer was a short one. 814 00:42:49,968 --> 00:42:52,317 True. I didn't even get to go to court. 815 00:42:53,227 --> 00:42:56,037 But, I have to say, being busy and useful was a tonic. 816 00:42:56,271 --> 00:42:58,723 Well, at least something good came of my aunt's trickery. 817 00:42:59,217 --> 00:43:02,066 I hope you don't feel too hurt by her actions, George. 818 00:43:02,324 --> 00:43:04,256 They're not a reflection of her love for you. 819 00:43:04,659 --> 00:43:06,493 She left me this. 820 00:43:06,727 --> 00:43:07,956 What is it? 821 00:43:08,854 --> 00:43:12,301 She says she apologizes and even though she's not going to jail, 822 00:43:12,302 --> 00:43:14,545 she's going to live a lawful life from now on. 823 00:43:14,669 --> 00:43:18,596 - And do you believe her? - I'd like to. 824 00:43:18,934 --> 00:43:20,457 What would you like to do? 825 00:43:20,827 --> 00:43:23,624 - I'm starving. - All right, then. 826 00:43:24,034 --> 00:43:25,855 Well, let's get some dinner. 827 00:43:26,076 --> 00:43:27,989 Not for food, George. 828 00:43:28,035 --> 00:43:29,433 Ah! 829 00:43:30,089 --> 00:43:31,650 Well, I think my place is closer. 830 00:43:32,984 --> 00:43:34,772 Well, giddy-up. 831 00:43:41,733 --> 00:43:46,733 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 58378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.