All language subtitles for Les innocents S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,730 ¿Qué harías si yo fuese una chica? 2 00:00:06,574 --> 00:00:09,268 Soy Chris. Tenemos un tipo en el baúl. Lo vamos a liquidar. 3 00:00:14,010 --> 00:00:16,204 Sal de ahí. 4 00:00:16,239 --> 00:00:19,413 No le decimos nada a nadie. No soy gay. ¿Lo entiendes? 5 00:00:19,448 --> 00:00:20,577 Siquelande. 6 00:00:20,877 --> 00:00:23,137 Desroux. Homicidios de Perpignan 7 00:00:23,172 --> 00:00:24,467 4 tipos de la banda de Pasco. 8 00:00:24,468 --> 00:00:26,410 Entre ellos, nuestro soplón. Chris Mourier. 9 00:00:26,445 --> 00:00:30,130 - Lo mataron anoche. - Es tu culpa. Es imposible. 10 00:00:30,165 --> 00:00:33,730 - Tenemos un testigo fugado. - O un asesino. 11 00:00:33,765 --> 00:00:36,269 Nos busca. ¿Entiendes eso? 12 00:00:36,730 --> 00:00:38,050 ¡Pero no! *Recibí esto* 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,463 ¿Tienes problemas? ¿Me lo dirías si tuvieras líos? 14 00:00:42,498 --> 00:00:46,220 ¿Qué pasó? ¿Quién es ese tipo? ¿Dónde está mi hija? 15 00:00:50,321 --> 00:00:51,410 Te amo. 16 00:01:47,050 --> 00:01:48,747 Estas también. 17 00:01:50,575 --> 00:01:52,611 ¿Qué son? 18 00:01:52,646 --> 00:01:54,541 Te dije, no lo sé. Solo son las fotos... 19 00:01:54,576 --> 00:01:55,357 No dice nada, ningún mensaje. 20 00:01:55,392 --> 00:01:58,120 ¿A quién le dijiste que venías al bosque? 21 00:01:58,155 --> 00:01:59,943 No sé nada. A nadie. 22 00:01:59,978 --> 00:02:04,404 Mira, estas también. 23 00:02:04,439 --> 00:02:07,667 Hay que decirlo. 24 00:02:07,668 --> 00:02:10,895 Ya no tenemos elección. 25 00:02:10,930 --> 00:02:14,749 ¿Qué quieres decir? ¿Y después, qué? 26 00:02:21,543 --> 00:02:22,558 Hola, Lucas. 27 00:02:22,593 --> 00:02:26,467 Nos van a decir gays. Yo no soy así. 28 00:02:27,026 --> 00:02:29,313 Tú, quizás sí, pero yo no. 29 00:02:30,740 --> 00:02:32,461 Quizás no fuiste el que me besó. 30 00:02:32,496 --> 00:02:34,350 En realidad, te da vergüenza. 31 00:02:35,012 --> 00:02:36,776 Ese no es el tema. 32 00:02:42,390 --> 00:02:43,530 Piénsalo por dos segundos. 33 00:02:43,830 --> 00:02:46,936 El tipo que nos sacó las fotos, nos vio también y no dijo nada. 34 00:02:48,860 --> 00:02:50,233 ¿Por qué? 35 00:02:55,960 --> 00:02:57,055 Nos vamos. 36 00:02:57,090 --> 00:03:00,590 - ¿Qué? - Ven, nos vamos. 37 00:03:23,012 --> 00:03:25,136 LOS INOCENTES EPISODIO 3 38 00:03:39,370 --> 00:03:40,789 Max. 39 00:03:43,558 --> 00:03:46,710 - ¿Sabes que es esto? - ¿Una broma? 40 00:03:52,680 --> 00:03:55,489 Vamos, busca. Busca, busca. 41 00:03:55,520 --> 00:03:58,240 Busca. Busca. 42 00:04:02,480 --> 00:04:03,830 ¿Puedes decirme qué pasa? 43 00:04:10,690 --> 00:04:11,860 Está bien. 44 00:04:17,310 --> 00:04:19,134 ¿Qué hay? ¿Qué hay? 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,860 Muy bien, perrito. 46 00:04:21,895 --> 00:04:24,860 ¿Lo dices en serio? 47 00:04:26,080 --> 00:04:27,829 Max. 48 00:04:33,600 --> 00:04:35,084 Ve a vestirte. 49 00:05:32,990 --> 00:05:36,825 - Bueno, me voy. - Bueno, que la pases bien. 50 00:05:44,277 --> 00:05:47,083 Un día te vas a olvidar... 51 00:05:47,118 --> 00:05:49,179 La cabeza, lo sé. 52 00:06:04,712 --> 00:06:07,811 ¿Era muy complicado avisarnos antes de delatarla? 53 00:06:07,846 --> 00:06:09,411 FUNCIONARIA POLICIAL ARRESTADA CON 1 KG DE COCAÍNA 54 00:06:09,914 --> 00:06:12,991 - No es así que funciona. - No lo entiendo. 55 00:06:14,313 --> 00:06:18,010 El periodista tenía la información, la iba a publicar y no tuve opción. 56 00:06:21,512 --> 00:06:23,383 Bueno, Camille tiene conexiones con el medio. 57 00:06:23,831 --> 00:06:25,825 ¿Cómo crees que conseguimos datos,... 58 00:06:26,125 --> 00:06:27,489 ...tomando el té en lo de Miremont? 59 00:06:27,527 --> 00:06:28,865 Es así que se consiguen informaciones... 60 00:06:28,900 --> 00:06:31,790 ...y que logramos hacer incautaciones. 61 00:06:31,825 --> 00:06:34,233 De las que se guarda un recuerdo. 62 00:06:34,268 --> 00:06:37,693 ¡Vete al carajo! ¿Por quién nos tomas? 63 00:06:37,993 --> 00:06:39,706 ¡Es nuestro trabajo! 64 00:06:39,741 --> 00:06:43,020 También es el mío. ¿Qué nos estás escondiendo? 65 00:06:43,694 --> 00:06:46,998 Estoy soñando. No tienes ni una pizca de un indicio. 66 00:06:47,033 --> 00:06:49,562 Después de una semana. Ni una puta idea. 67 00:06:49,597 --> 00:06:52,178 Nada de nada. ¿Y sospechas de nosotros? 68 00:06:52,213 --> 00:06:55,011 ¿Te excitas con eso? 69 00:06:55,046 --> 00:06:57,440 ¿Te divierte hacer caer a los colegas? 70 00:07:01,240 --> 00:07:02,498 Sal de acá. 71 00:07:03,775 --> 00:07:05,214 Sal de acá. 72 00:07:13,400 --> 00:07:14,766 Siquelande. 73 00:07:18,380 --> 00:07:20,715 ¿Dónde? 74 00:07:20,750 --> 00:07:23,050 Ya voy. 75 00:07:26,990 --> 00:07:29,730 ¡Mierda! ¡Mierda! 76 00:07:35,389 --> 00:07:37,680 - Hola. - Hola, capitana. 77 00:07:37,715 --> 00:07:39,837 - Fui yo la que hice que te avisaran. - Dime. 78 00:07:39,872 --> 00:07:42,304 Muerte por asfixia. 79 00:07:42,339 --> 00:07:44,969 Las cervicales destrozadas y la muerte tuvo lugar... 80 00:07:45,004 --> 00:07:47,807 ...hace una veintena de horas. 81 00:07:47,842 --> 00:07:51,482 Salvo sus heridas en los brazos y el tórax,... 82 00:07:51,517 --> 00:07:53,642 ...que son anteriores a la muerte,... 83 00:07:53,677 --> 00:07:55,283 ...y algunas cicatrices antiguas,... 84 00:07:55,318 --> 00:07:57,619 ...no hay ninguna anomalía interna. 85 00:07:57,654 --> 00:08:00,579 - Bueno, listo. - Y hay esto. 86 00:08:09,200 --> 00:08:10,603 Escarificaciones. 87 00:08:11,817 --> 00:08:13,613 Bueno, gracias. 88 00:08:25,910 --> 00:08:30,250 25 kg que agarraron los de Drogas, sin saber cómo. 89 00:08:31,350 --> 00:08:33,107 Un tipo que nos pides que liquidemos... 90 00:08:33,142 --> 00:08:35,197 ...que mata a cuatro de los míos. 91 00:08:36,502 --> 00:08:39,725 ¿Un kilo de coca que se evapora y hablas de coincidencias? 92 00:08:40,786 --> 00:08:42,917 Lo único que quería era proteger a mi hija. 93 00:08:44,014 --> 00:08:45,640 Del resto, no sé. Lo juro. 94 00:08:48,590 --> 00:08:51,772 Un pobre pedófilo capaz de matar a 4 tipos en un minuto. 95 00:08:53,350 --> 00:08:54,440 ¿Voy a creer eso? 96 00:08:56,769 --> 00:09:00,109 - ¿Quién era? - No lo sé. No lo conozco. 97 00:09:01,310 --> 00:09:03,083 Todo lo que sabía, te lo dije. 98 00:09:03,118 --> 00:09:05,485 El lugar y la hora de las citas. Su sobrenombre. 99 00:09:05,520 --> 00:09:08,233 ¿Y crees que hice incendiar tu club de mierda? 100 00:09:10,339 --> 00:09:12,819 ¿Quién más? 101 00:09:14,610 --> 00:09:16,355 Medio mundo. 102 00:09:16,390 --> 00:09:19,264 Me ocupo de mis cosas. No hice explotar tu club. 103 00:09:19,299 --> 00:09:21,278 Ni en última instancia. 104 00:09:21,313 --> 00:09:23,434 No puedo decir que eso me dé ganas de llorar. 105 00:09:25,920 --> 00:09:28,397 Hay algo que se llama vibrador. Es útil. 106 00:09:31,740 --> 00:09:32,700 Pero piensas que yo te lo hice a ti. 107 00:09:32,735 --> 00:09:34,721 ¿Qué hacemos? 108 00:09:34,756 --> 00:09:36,401 Si nos declaramos la guerra, tenemos todo para perder. 109 00:09:37,333 --> 00:09:40,880 Personalmente prefiero dar vuelta la página. 110 00:09:41,210 --> 00:09:42,886 Un gran señor. 111 00:09:43,730 --> 00:09:45,447 Y pienso que te debo lo mismo. 112 00:09:45,985 --> 00:09:48,170 No te pedí nada para mí. 113 00:09:48,205 --> 00:09:49,314 Lancelot, no se sabe quién es. 114 00:09:50,067 --> 00:09:51,860 El resto lo pasamos a pérdidas y ganancias. 115 00:09:51,895 --> 00:09:53,041 ¿De acuerdo? 116 00:09:55,130 --> 00:09:56,740 Así parece simple. 117 00:09:57,310 --> 00:09:59,431 Te contesto durante el día. 118 00:10:03,089 --> 00:10:04,745 Contesta. 119 00:10:04,780 --> 00:10:05,970 ¿No contestas? 120 00:10:08,460 --> 00:10:10,717 Quizás sea una solución a tu problema. 121 00:10:10,752 --> 00:10:13,400 Quién sabe. 122 00:10:50,120 --> 00:10:52,045 Buen día. 123 00:10:52,080 --> 00:10:55,293 Soy la capitana Hélène Siquelande. 124 00:10:55,670 --> 00:10:58,048 Soy la que dio el aviso de búsqueda... 125 00:10:58,083 --> 00:10:59,004 ...cuando su hija desapareció... 126 00:10:59,039 --> 00:11:00,464 ...después de la explosión en lo de su padre. 127 00:11:02,645 --> 00:11:04,438 Le doy mi más sentido pésame. 128 00:11:08,660 --> 00:11:10,792 Voy a tener que hacerle algunas preguntas. 129 00:11:14,520 --> 00:11:16,390 ¿Sabe por qué se fugó? 130 00:11:21,480 --> 00:11:23,126 ¿Tenía miedo de algo? 131 00:11:26,810 --> 00:11:30,255 No sé por qué... 132 00:11:30,290 --> 00:11:32,309 ...por qué hizo eso. 133 00:11:40,290 --> 00:11:42,913 ¿Ud. tiene hijos? 134 00:11:50,440 --> 00:11:52,080 ¿De qué edad? 135 00:11:53,760 --> 00:11:54,803 16 años. 136 00:11:58,910 --> 00:12:01,893 Ella tenía 14 años, señora. 137 00:12:03,715 --> 00:12:06,674 La semana que viene es su cumpleaños. 138 00:12:13,100 --> 00:12:15,614 Yo no vi nada, fue la policía... 139 00:12:15,914 --> 00:12:18,206 ...la que me mostró sobre sus brazos... 140 00:12:18,715 --> 00:12:21,250 Sobre sus muslos... 141 00:12:22,960 --> 00:12:28,480 Yo no sabía. Ya no me decía nada. 142 00:12:28,515 --> 00:12:31,493 Dónde iba o a quién veía. 143 00:12:38,330 --> 00:12:41,622 Nunca voy a poder perdonarlo. 144 00:12:41,922 --> 00:12:43,920 Nunca. 145 00:12:45,170 --> 00:12:48,170 Nunca. 146 00:13:32,760 --> 00:13:34,536 Ven, tengo que hablarte. 147 00:13:35,075 --> 00:13:36,257 Después hablamos. 148 00:13:47,350 --> 00:13:51,192 - Es Lily, estoy seguro. - ¿Lily? Estás delirando. 149 00:13:51,227 --> 00:13:53,289 Hace dos minutos, trataba de sacarte fotos. 150 00:13:53,586 --> 00:13:55,494 ¿Fotos? ¿Y por qué hacía eso? 151 00:13:55,529 --> 00:13:57,175 Le gustas. Piensa por dos segundos. 152 00:13:57,210 --> 00:13:58,917 Francamente, hay veces que me parece que estás ciego. 153 00:13:59,365 --> 00:14:02,084 Si hubiera visto cómo liquidaban a esos tipos no se habría callado. 154 00:14:02,311 --> 00:14:04,045 ¿Acaso nosotros hablamos? 155 00:14:04,080 --> 00:14:06,288 Te voy a decir lo que pienso. 156 00:14:06,323 --> 00:14:08,299 Fue a la cabaña a esperarnos, nos vio a los dos... 157 00:14:08,334 --> 00:14:09,321 ...y se molestó. 158 00:14:09,356 --> 00:14:10,425 - Eso es lo que pasó. - Carajo. 159 00:14:10,460 --> 00:14:11,862 ¡Le va a contar a todo el colegio! 160 00:14:12,235 --> 00:14:13,623 Ya lo habría hecho. Piensa. 161 00:14:16,147 --> 00:14:16,904 ¿Y por qué hizo eso? 162 00:14:17,204 --> 00:14:18,719 No lo sé, se asustó, como nosotros. 163 00:14:20,024 --> 00:14:23,621 - ¿Nadie te pidió dinero? - No. 164 00:14:29,160 --> 00:14:31,605 ¿La buscamos? 165 00:14:31,640 --> 00:14:32,831 Es a ti que quiere. 166 00:14:33,600 --> 00:14:37,415 Yo no le importo un comino. 167 00:14:37,450 --> 00:14:42,006 ¿Tu informante, Chris Mourier, dormía en tu casa, a veces? 168 00:14:45,367 --> 00:14:49,393 - A veces pasaba, sí. - ¿Tenían relaciones? 169 00:14:57,240 --> 00:15:00,127 No. Te contesté que no. 170 00:15:04,230 --> 00:15:07,057 Me estás jodiendo. Él estaba con mi hermana. 171 00:15:07,625 --> 00:15:11,934 ¿Y lo autorizaste a dejar un bolso en tu casa? 172 00:15:11,969 --> 00:15:14,349 No. No lo autoricé. 173 00:15:14,384 --> 00:15:18,773 Se peleó con Sophie, y vino a dormir a casa en el sofá. 174 00:15:19,273 --> 00:15:20,349 Fue así que el bolso se encontraba ahí. 175 00:15:21,296 --> 00:15:23,098 Lo que no me explico es porqué... 176 00:15:23,133 --> 00:15:24,969 ...tú, una funcionaria de policía experimentada,... 177 00:15:25,004 --> 00:15:27,849 ...no le avisaste eso a tus superiores cuando se lo encontró asesinado. 178 00:15:29,885 --> 00:15:31,087 Una semana. 179 00:15:31,650 --> 00:15:34,248 Tuviste una semana para pensar en ese bolso. 180 00:15:35,933 --> 00:15:40,850 Estoy obligado a deducir que no querías que lo encontráramos. 181 00:16:10,850 --> 00:16:14,120 Está ahí. 182 00:16:15,190 --> 00:16:16,643 Voy. 183 00:16:25,600 --> 00:16:27,450 Lily. 184 00:16:28,110 --> 00:16:30,482 - ¿Estás apurada? - No demasiado. 185 00:16:30,517 --> 00:16:33,818 - ¿Tienes algo que decirme? - Tengo mucho que decirte. 186 00:16:37,960 --> 00:16:39,165 Sí. 187 00:16:39,200 --> 00:16:42,101 Lucas, te llevo. 188 00:16:42,136 --> 00:16:45,126 Buen día, ¿te llevo también? 189 00:16:45,161 --> 00:16:46,597 No hace falta, vive justo al lado. 190 00:16:46,632 --> 00:16:48,123 De acuerdo. 191 00:16:48,158 --> 00:16:49,457 ¡Vamos, busca tu bici! 192 00:16:49,458 --> 00:16:52,055 Martial nos espera para terminar el trampolín. 193 00:16:52,090 --> 00:16:55,008 - ¿Ahora? - Sí, ahora, no el año que viene. 194 00:16:55,043 --> 00:16:57,469 - ¡Vamos! - Te llamo. 195 00:16:57,470 --> 00:16:58,470 Sí. 196 00:17:11,742 --> 00:17:12,942 ¿Es ella? 197 00:17:16,127 --> 00:17:18,128 Siempre le dije a tu madre que las flecharías a todas. 198 00:17:18,163 --> 00:17:20,221 Basta, papá. 199 00:17:20,256 --> 00:17:23,264 Estoy contento por ti, es linda la chica. 200 00:17:23,299 --> 00:17:24,750 *¿Complicado?* 201 00:17:25,680 --> 00:17:30,650 Puedes invitarla a casa. En el futuro no hay solo bicis. 202 00:17:30,651 --> 00:17:33,031 *Lily: ¿En mi casa, 19 hs.? * 203 00:17:36,740 --> 00:17:38,120 Eso marcha. 204 00:17:38,121 --> 00:17:39,500 *Regio* 205 00:17:40,460 --> 00:17:41,581 Basta. 206 00:17:44,169 --> 00:17:47,435 Sonríe un poco. ¡Vamos, avanza! 207 00:17:58,310 --> 00:18:00,680 Tiene rabia, no es una novedad. 208 00:18:00,715 --> 00:18:01,795 Sabe dónde están enterrados. 209 00:18:01,830 --> 00:18:04,110 ¿Crees que se puede arreglar con dinero? 210 00:18:04,145 --> 00:18:06,026 Con dinero o con acceso a tu clientela. 211 00:18:06,061 --> 00:18:08,575 Te recuerdo que los echaste de tus clubes nocturnos. 212 00:18:10,366 --> 00:18:11,952 Tengo que pensarlo. 213 00:18:11,953 --> 00:18:13,538 Puede ser parte del trato. 214 00:18:13,573 --> 00:18:17,415 Tus clubes son muy frecuentados. Un gran negocio para él... 215 00:18:17,450 --> 00:18:19,117 ...y una gran pérdida para ti si te causa problemas. 216 00:18:19,152 --> 00:18:22,895 Quería dejarle un negocio legítimo a Lena. 217 00:18:22,930 --> 00:18:26,606 Lo sé. ¿Aún ninguna noticia? 218 00:18:26,641 --> 00:18:30,779 No, siempre mal. Es mi mujer, en doble llamada,... 219 00:18:30,814 --> 00:18:33,392 ...no me deja en paz, hablamos después. 220 00:18:36,005 --> 00:18:38,355 Sí, Monica. 221 00:18:38,390 --> 00:18:40,944 Cálmate, no entiendo nada de lo que dices. 222 00:18:40,979 --> 00:18:42,693 Cálmate, te digo. 223 00:18:44,519 --> 00:18:46,887 ¿Qué? 224 00:18:50,530 --> 00:18:53,530 No. 225 00:18:56,220 --> 00:18:57,482 No. 226 00:18:57,517 --> 00:18:58,745 ¡No! 227 00:19:16,680 --> 00:19:19,643 Un alumno fue alcanzado y hospitalizado. 228 00:19:19,678 --> 00:19:21,138 Su pronóstico vital es comprometido. 229 00:19:21,173 --> 00:19:23,546 El ocupante del coche, conocido de la policía,... 230 00:19:23,581 --> 00:19:24,634 ...fue herido también. 231 00:19:24,669 --> 00:19:27,663 Hace unos días fue alcanzado por un atentado con una bomba... 232 00:19:27,698 --> 00:19:29,612 ...delante de un establecimiento del que es dueño. 233 00:19:29,647 --> 00:19:31,270 Su chofer resultó muerto. 234 00:19:31,305 --> 00:19:33,134 Esta ola de violencia irrumpe... 235 00:19:33,169 --> 00:19:35,052 ...a menos de dos semanas de los asesinatos de Céret. 236 00:19:35,087 --> 00:19:36,200 Y las autoridades no excluyen... 237 00:19:36,235 --> 00:19:39,540 ...que pueda existir una relación entre ambos asuntos. 238 00:19:47,900 --> 00:19:52,430 Toma. 239 00:20:17,590 --> 00:20:20,739 Estás demasiado lindo en esa. 240 00:20:20,774 --> 00:20:23,739 Me encanta. 241 00:20:25,620 --> 00:20:27,194 No cambiaste demasiado. 242 00:20:28,020 --> 00:20:33,080 Me parece que un poco sí, espero. 243 00:20:36,410 --> 00:20:40,796 - Pensaba que no te interesaba. - ¿Y yo te intereso o no? 244 00:20:45,930 --> 00:20:49,469 ¿Es porque te intereso que me tomas fotos? 245 00:20:50,310 --> 00:20:51,778 - ¿Fotos? - Sí. 246 00:20:54,620 --> 00:20:58,120 Fotos, sí. ¿Eso te gusta, las fotos, no? 247 00:20:58,155 --> 00:20:59,180 ¿De qué hablas, Lucas? 248 00:20:59,215 --> 00:21:02,857 Esas putas fotos que tomas con tu teléfono. 249 00:21:02,892 --> 00:21:05,702 ¿Entiendes lo que te digo o no? 250 00:21:07,555 --> 00:21:13,519 Solo es un juego. Con Lucie. 251 00:21:13,554 --> 00:21:14,702 ¿Lo ves? 252 00:21:14,704 --> 00:21:19,811 No, no veo. ¿Puedo ver esas putas fotos? Muéstrame. 253 00:21:19,846 --> 00:21:22,344 - ¡Suéltame! - Me tomas por boludo. 254 00:21:25,762 --> 00:21:27,679 ¿Dónde están las otras? 255 00:21:27,680 --> 00:21:30,411 No hay otras. 256 00:21:33,140 --> 00:21:35,284 Si las tomé,... 257 00:21:35,285 --> 00:21:39,574 ...es porque me gustas. ¿Está bien? 258 00:21:39,609 --> 00:21:42,050 ¿Estás contento? ¿Sí? 259 00:21:44,080 --> 00:21:47,419 Estás completamente chiflado. 260 00:21:49,745 --> 00:21:52,245 ¿Todo bien? ¿Qué pasa? 261 00:21:58,856 --> 00:22:00,501 *Quiero 2000 euros* 262 00:22:02,454 --> 00:22:04,570 ¿Qué son esos gritos? 263 00:22:04,650 --> 00:22:06,335 ¿Te portaste mal con ella? 264 00:22:08,460 --> 00:22:09,571 ¡Te estoy hablando! 265 00:22:28,559 --> 00:22:32,517 Un hombre con un casco es lo único que mi cliente tuvo tiempo de ver. 266 00:22:32,552 --> 00:22:35,465 ¿Alguna idea de quién habría podido hacer esto? 267 00:22:40,714 --> 00:22:41,452 Mire. 268 00:22:50,090 --> 00:22:51,838 Hay un muchacho entre la vida y la muerte. 269 00:22:52,930 --> 00:22:55,053 El tipo que hizo eso, no respeta nada. 270 00:22:55,054 --> 00:22:59,709 ¿Y ustedes, por mi hija, qué hicieron? ¿Qué hicieron? 271 00:23:02,140 --> 00:23:04,463 Creo que el Sr. Ubieta está cansado. 272 00:23:06,270 --> 00:23:07,307 Le dijo todo lo que sabe. 273 00:23:10,365 --> 00:23:11,592 Vamos a ponerlo bajo protección. 274 00:23:12,429 --> 00:23:14,982 Y si quiere que dure, haga un esfuerzo. 275 00:23:15,017 --> 00:23:17,709 Lo lamento por su hija. 276 00:23:25,510 --> 00:23:27,988 Quiero el pellejo de ese desgraciado. 277 00:24:06,610 --> 00:24:08,805 Con ese chico gravemente herido,... 278 00:24:08,840 --> 00:24:10,800 ...en pleno debate sobre la seguridad,... 279 00:24:10,835 --> 00:24:12,760 ...el asunto tomó una dimensión nacional. 280 00:24:14,560 --> 00:24:16,829 Vamos a tener que comunicar. 281 00:24:18,467 --> 00:24:20,735 El Ministerio aceptó participar en el diario televisado. 282 00:24:20,770 --> 00:24:23,391 El problema es que el periodista que va a conducir el debate,... 283 00:24:23,426 --> 00:24:24,494 ...no es nada amable. 284 00:24:24,529 --> 00:24:29,062 Debemos preparar esta emisión con cuidado. 285 00:24:29,097 --> 00:24:31,772 Entiendo, señor fiscal. 286 00:24:31,807 --> 00:24:36,362 - Los escucho. - Realmente no tenemos mucho... 287 00:24:36,397 --> 00:24:37,569 ...por ahora. 288 00:24:37,604 --> 00:24:39,943 Las víctimas dejaron todas su domicilio a la misma hora. 289 00:24:39,978 --> 00:24:41,559 Todas pertenecían a la banda de los Pasco. 290 00:24:41,594 --> 00:24:43,681 Suponemos que varios, entre ellos,... 291 00:24:43,716 --> 00:24:46,335 ...tenían deudas importantes vinculadas con el tráfico de drogas,... 292 00:24:46,370 --> 00:24:48,811 ...después de las confiscaciones hechas por Perpignan. 293 00:24:49,798 --> 00:24:51,856 ¿Suponen? 294 00:24:53,009 --> 00:24:55,213 No se estableció relación formal por ahora. 295 00:24:55,844 --> 00:24:57,702 Ni se encontraron armas ni rastros biológicos. 296 00:24:58,645 --> 00:25:00,835 La escena del crimen fue limpiada con bastante eficacia. 297 00:25:00,870 --> 00:25:03,278 Eso me empuja a pensar que lidiamos con un asesino profesional. 298 00:25:03,313 --> 00:25:06,064 ¿Ligado con los dos incidentes ocurridos en la ciudad? 299 00:25:07,391 --> 00:25:10,228 Podría tratarse de un conflicto entre dos bandas rivales... 300 00:25:10,263 --> 00:25:11,640 ...por el control del tráfico de drogas. 301 00:25:12,070 --> 00:25:15,524 Una de las víctimas era informante de la seccional. 302 00:25:15,559 --> 00:25:17,138 Trabajamos sobre eso. 303 00:25:17,905 --> 00:25:21,353 Sabemos todo eso, pero otras pistas... 304 00:25:22,370 --> 00:25:27,125 ...incluso suposiciones, con las que satisfacer... 305 00:25:27,160 --> 00:25:30,201 ...el apetito del público. Si no le importa. 306 00:25:30,236 --> 00:25:33,611 No. Pero no voy a inventar una cronología de los acontecimientos... 307 00:25:33,646 --> 00:25:34,605 ...que no conozco. 308 00:25:35,630 --> 00:25:37,373 Me atendré a generalidades. 309 00:25:37,408 --> 00:25:38,902 Parece que voy a ser el único... 310 00:25:38,937 --> 00:25:43,226 ...en tomar la palabra en esta emisión que se anuncia delicada. 311 00:25:52,410 --> 00:25:55,410 No creo, me habría parecido normal... 312 00:25:55,445 --> 00:25:58,167 Tomamos otra decisión. 313 00:25:58,340 --> 00:26:02,476 Su presencia no es deseada. 314 00:26:10,230 --> 00:26:12,372 Buenos días, señores. 315 00:26:24,035 --> 00:26:25,683 Siéntese. 316 00:26:25,718 --> 00:26:29,885 La investigación sobre los crímenes de Céret... 317 00:26:29,920 --> 00:26:30,991 ...dirigida conjuntamente... 318 00:26:31,026 --> 00:26:33,094 ...por la gendarmería y la policía nacionales... 319 00:26:33,129 --> 00:26:34,542 ...se atasca visiblemente. 320 00:26:34,577 --> 00:26:36,370 Una explosión en el centro de la ciudad,... 321 00:26:36,405 --> 00:26:38,035 ...un fusilamiento en plena calle,... 322 00:26:38,070 --> 00:26:40,316 ...un muerto, dos heridos, entre ellos un niño... 323 00:26:40,351 --> 00:26:42,100 ...entre la vida y la muerte. 324 00:26:42,135 --> 00:26:44,125 ¿Cómo explican que sea solo a esta seccional que se les hayan... 325 00:26:44,160 --> 00:26:45,660 ...confiado esas dos últimas investigaciones? 326 00:26:45,695 --> 00:26:48,941 Ningún arresto salvo el de una oficial de policía. 327 00:26:56,309 --> 00:26:59,804 *No es Lily. Te equivocaste. Piden 200 €.* 328 00:26:59,839 --> 00:27:01,767 Me van a permitir precisar... 329 00:27:01,802 --> 00:27:03,675 .. que esos últimos acontecimientos que evocan,... 330 00:27:03,710 --> 00:27:06,422 ...no tienen relación directa con las investigaciones de que se habla. 331 00:27:06,457 --> 00:27:10,944 Lo que puedo decirles hoy, dado el giro tomado... 332 00:27:10,979 --> 00:27:11,817 ...por este asunto,... 333 00:27:11,852 --> 00:27:13,924 ...que es, en efecto, necesario repensar... 334 00:27:13,959 --> 00:27:16,377 ...la repartición de tareas entre los diferentes servicios. 335 00:27:16,567 --> 00:27:18,496 ¿Entonces habrá una reorganización? 336 00:27:18,531 --> 00:27:22,733 Por supuesto y puedo anunciarles ya un nuevo nombramiento... 337 00:27:22,768 --> 00:27:24,613 ...a la cabeza de esa operación. 338 00:27:24,648 --> 00:27:27,617 Del que se dice es eminentemente político. 339 00:27:27,652 --> 00:27:30,007 No tengo ningún comentario que hacer al respecto. 340 00:28:18,119 --> 00:28:21,079 ¿Qué pasó? 341 00:28:26,740 --> 00:28:31,225 Hubo un fusilamiento en la ciudad. Un chico entre la vida y la muerte. 342 00:28:32,745 --> 00:28:34,662 Un empleado de la boîte muerto. 343 00:28:37,045 --> 00:28:41,753 Una chica que se suicidó. Cuántos muertos. 344 00:28:45,850 --> 00:28:48,245 Yo meto a mis propios colegas en la cárcel. 345 00:28:49,265 --> 00:28:51,305 No tengo nada. 346 00:28:52,580 --> 00:28:56,150 Ni la menor pista. Nada. 347 00:28:56,197 --> 00:28:58,179 Absolutamente nada. 348 00:29:00,378 --> 00:29:02,558 Ven, entremos. 349 00:29:26,960 --> 00:29:29,851 Es bueno, vas a salir. 350 00:29:33,007 --> 00:29:34,207 Gracias, Max. 351 00:29:34,242 --> 00:29:37,396 El control judicial es mejor que la celda. 352 00:29:37,730 --> 00:29:39,819 Gracias. 353 00:29:40,131 --> 00:29:42,125 Todos estamos contigo, preciosa. 354 00:29:43,836 --> 00:29:45,629 - ¿Marco está ahí? - No lo vi. 355 00:30:35,260 --> 00:30:38,575 Una chica se escapa de su casa, miente sobre dónde va,... 356 00:30:38,594 --> 00:30:39,748 ...con quién está. 357 00:30:39,790 --> 00:30:42,488 Completamente imprevisible. 358 00:30:43,555 --> 00:30:45,098 Su madre no entiende lo que pasa,... 359 00:30:45,133 --> 00:30:47,479 ...después, un día, es demasiado tarde. 360 00:30:48,950 --> 00:30:52,704 - Ella debía saber. - No. Ni jota. 361 00:30:55,260 --> 00:30:57,781 Estás ahí, tu hijo es desgraciado y no puedes hacer nada. 362 00:31:02,730 --> 00:31:04,379 Tenemos que cuidar de Yann. 363 00:31:15,360 --> 00:31:18,510 ¿Quieres una tisana? 364 00:31:18,511 --> 00:31:21,660 No, gracias, voy a dormir. 365 00:31:21,695 --> 00:31:24,726 No pegué ni un ojo. 366 00:31:36,450 --> 00:31:38,739 ¿Estabas al tanto de la bolsa? 367 00:31:40,345 --> 00:31:44,888 No de lo que había adentro. No lo revisé, es todo. 368 00:31:46,480 --> 00:31:50,713 - ¿Tú y Chris? - Marco, la puta madre, en serio. 369 00:31:50,748 --> 00:31:53,630 ¿Te das cuenta de que me preguntas lo mismo que la Inspección? 370 00:31:53,665 --> 00:31:55,628 No por las mismas razones. 371 00:32:00,305 --> 00:32:02,035 No, evidentemente, no. 372 00:32:02,070 --> 00:32:05,015 Recién habíamos hablado, Chris y yo. 373 00:32:05,050 --> 00:32:07,832 Se había peleado con Sophie, estaba en problemas con ella. 374 00:32:07,867 --> 00:32:09,293 Eso es todo. 375 00:32:15,234 --> 00:32:17,234 Tengo frío, mierda. 376 00:32:21,270 --> 00:32:24,110 - Agárralo. - Puta madre. 377 00:32:28,027 --> 00:32:30,568 Eres idiota. Gracias. 378 00:32:36,095 --> 00:32:38,420 ¿Sabes quién me denunció? 379 00:32:39,590 --> 00:32:41,265 Siquelande. 380 00:32:41,538 --> 00:32:43,674 - ¿En serio? - Sí. 381 00:32:43,675 --> 00:32:44,993 ¿Cómo pudo saberlo? 382 00:32:46,542 --> 00:32:49,879 Piensa en otra cosa, ¿sí? Estás afuera. 383 00:32:49,914 --> 00:32:52,336 El procedimiento sigue su curso. Sé que es complicado,... 384 00:32:52,983 --> 00:32:55,579 ...pero aprovechemos para reflexionar un poco. 385 00:32:56,705 --> 00:33:01,096 - ¿En qué? - En tu vida, en mí. 386 00:33:03,270 --> 00:33:05,797 Puedes quedarte acá hasta que se calme. 387 00:33:05,832 --> 00:33:08,754 De todos modos, mi departamento va a estar hecho un lío. 388 00:33:09,352 --> 00:33:10,095 No tengo mucha opción. 389 00:33:13,115 --> 00:33:14,266 Está bien. 390 00:33:17,242 --> 00:33:19,515 Yo duermo sobre el sofá. 391 00:33:19,550 --> 00:33:20,883 La pieza está preparada. 392 00:33:20,884 --> 00:33:22,216 Yo duermo sobre el sofá. 393 00:33:22,217 --> 00:33:23,217 Vamos. Ve. 394 00:33:25,295 --> 00:33:27,560 Fuera. 395 00:33:34,290 --> 00:33:36,673 - Buenas noches. - Buenas noches. 396 00:35:28,180 --> 00:35:30,833 Según su madre, su entorno familiar... 397 00:35:30,868 --> 00:35:33,636 ...y los psicólogos que la atendían, era frágil psicológicamente. 398 00:35:33,671 --> 00:35:38,369 Pero el suicidio parece plausible. La autopsia no confirma esa hipótesis. 399 00:35:43,060 --> 00:35:44,998 Dejamos de lado esa pista por ahora... 400 00:35:45,033 --> 00:35:46,872 ...y volvamos a cero. 401 00:35:46,907 --> 00:35:48,463 ¿Y el anuncio de anoche? 402 00:35:48,498 --> 00:35:51,357 Hasta ahora no recibí ninguna notificación oficial. 403 00:35:51,392 --> 00:35:54,217 Y no soy de las que escuchan lo que dicen en la tele. 404 00:35:55,140 --> 00:35:58,322 Vamos, a trabajar. Aún podemos cambiar las cosas. 405 00:36:08,900 --> 00:36:10,151 ¿De dónde viene ese dinero? 406 00:36:11,300 --> 00:36:13,043 Mi papá esconde dinero. 407 00:36:13,680 --> 00:36:15,352 Esconde lo negro. 408 00:36:15,990 --> 00:36:18,030 Pone los mismos códigos en todas partes. El celular,... 409 00:36:18,065 --> 00:36:20,816 ...en las computadoras. 49 y mi fecha de nacimiento. 410 00:36:20,851 --> 00:36:22,493 Y en la caja fuerte también. 411 00:36:23,315 --> 00:36:26,746 Hice que pareciera un robo. Mi madre lo arruina. 412 00:36:28,854 --> 00:36:32,755 - ¿Eso te hace reír? - ¿Cuál es tu problema? 413 00:36:32,790 --> 00:36:35,439 ¿Si pide más dinero, qué vas a hacer? 414 00:36:36,910 --> 00:36:39,026 Lucas, te está entrampando. 415 00:36:39,030 --> 00:36:41,968 ¿Qué solución me propones, entonces? 416 00:36:42,003 --> 00:36:44,254 Dímelo, te escucho. 417 00:36:44,289 --> 00:36:46,451 Y, sobre todo, no me digas de hablar con la policía. 418 00:36:46,486 --> 00:36:48,523 Sí, tienes razón, mejor morir que ser gay. 419 00:36:49,019 --> 00:36:53,205 Termínala con eso. Termínala. Me harta. 420 00:36:55,420 --> 00:36:56,964 - Me voy. - No sé nada de eso. 421 00:36:56,965 --> 00:36:58,508 No es a mí a quien le dejó un mensaje. 422 00:37:04,578 --> 00:37:05,687 *Tengo el dinero* 423 00:37:07,250 --> 00:37:10,450 Tengo otra cosa que pedirte. 424 00:37:13,430 --> 00:37:15,815 Témazépam. Puta, ¿sabes qué es esta mierda? 425 00:37:15,850 --> 00:37:18,125 Tengo parientes que están mal por tomar esto. 426 00:37:18,160 --> 00:37:20,400 ¿Me lo puedes conseguir o no? Esto me vuelve loco. 427 00:37:20,435 --> 00:37:21,662 Solo quiero dormir. 428 00:37:22,247 --> 00:37:25,834 Solo quiero pasar una noche normal, como todos, ¿entiendes eso? 429 00:37:25,869 --> 00:37:28,785 Además, si mi papá lo toma, no es tan raro. 430 00:37:31,109 --> 00:37:33,973 Hazlo por mí, por favor. Toma. 431 00:37:40,740 --> 00:37:42,685 En una hora. 432 00:37:42,720 --> 00:37:44,503 ¿Por qué dice eso? ¿Qué quiere decir? 433 00:37:44,538 --> 00:37:46,217 ¿Una hora? ¿Dónde en una hora? 434 00:37:47,815 --> 00:37:50,322 ¡Lucas e Yann! ¿Qué diablos hacen? 435 00:37:50,357 --> 00:37:52,830 Te estoy esperando, con tu padre. 436 00:37:52,865 --> 00:37:53,605 Voy a buscar la bici. 437 00:37:53,640 --> 00:37:55,869 No, porque yo termino el viernes. 438 00:37:55,904 --> 00:37:58,162 Después se las van a arreglar como puedan con tu trampolín. 439 00:37:58,197 --> 00:38:01,330 - Sí, bueno, ya voy. - ¡Apúrate! 440 00:38:17,957 --> 00:38:20,701 No puede ser. Ve. 441 00:38:20,702 --> 00:38:21,921 Gracias, señor. 442 00:38:25,319 --> 00:38:27,135 Es Anne. 443 00:38:29,952 --> 00:38:31,775 Buenas tardes. 444 00:38:31,810 --> 00:38:35,229 - ¿No molesto? - ¿Cómo estás? 445 00:38:35,264 --> 00:38:38,395 Mi teléfono se estropeó, no les pude avisar. 446 00:38:38,430 --> 00:38:42,642 - Tengo que ver a Yann. - ¿Por qué? ¿Le pasó algo? 447 00:38:42,677 --> 00:38:46,853 No, no. Quiero estar un rato con él. Eso es todo. 448 00:38:46,888 --> 00:38:50,513 Solo serán 5 minutos, ¿entiendes? 449 00:38:51,257 --> 00:38:53,760 Sigo siendo su madre. 450 00:38:54,220 --> 00:38:56,110 No digo lo contrario pero hay un encuadre legal... 451 00:38:56,145 --> 00:38:58,657 ...y médico y hay que atenerse a eso, ¿lo recuerdas? 452 00:39:00,542 --> 00:39:03,412 No es bueno para Yann que pases así, de improviso. 453 00:39:03,855 --> 00:39:05,151 - Eso lo va a preocupar. - ¿Preocuparlo? 454 00:39:05,282 --> 00:39:06,642 Tengo la impresión de que ahora... 455 00:39:06,942 --> 00:39:08,076 ...es aquí donde tiene problemas. ¿No? 456 00:39:08,835 --> 00:39:10,089 ¿Dónde está? ¿En su cuarto? 457 00:39:10,124 --> 00:39:13,142 - Buen día. - Pero no puede ser. 458 00:39:13,177 --> 00:39:15,627 ¡No voy a suplicar para ver a mi hijo! 459 00:39:15,662 --> 00:39:18,600 Llamé a la clínica y no tienes permiso para salir. 460 00:39:21,090 --> 00:39:25,061 Soy su madre. Ya no quiero que se quede aquí. 461 00:39:25,096 --> 00:39:27,034 Quiero que esté seguro. 462 00:39:27,069 --> 00:39:28,874 Escucha, hacemos todo lo que podemos por él. 463 00:39:28,909 --> 00:39:31,376 Y te recuerdo que si está aquí es por culpa tuya. 464 00:39:32,659 --> 00:39:33,854 Fantástico. 465 00:39:35,609 --> 00:39:38,765 - Discúlpame, te voy a acompañar... - No me toques. 466 00:39:40,339 --> 00:39:43,690 - ¡Mamá! - ¡Mi querido! 467 00:39:43,850 --> 00:39:45,203 - ¿Estás bien? ¿Qué pasa? - Nada. 468 00:39:45,238 --> 00:39:46,816 Solo quería tener noticias tuyas. 469 00:39:46,910 --> 00:39:48,233 Saber si estás bien. 470 00:39:51,093 --> 00:39:54,628 Se te ve bien. Me preocupaste la última vez. 471 00:39:54,765 --> 00:39:58,443 Entren a tomar un café, es un poco raro. 472 00:39:58,478 --> 00:40:03,373 No, gracias. No tomo café con los que quieren alejarme de él. 473 00:40:04,929 --> 00:40:08,589 - ¡Vamos! - Me voy. 474 00:40:08,624 --> 00:40:10,633 Espera, voy contigo. 475 00:40:11,965 --> 00:40:12,686 Los acompaño a la estación. 476 00:40:13,130 --> 00:40:15,188 No hace falta, caminaremos un poco, nos va a hacer bien. 477 00:40:29,783 --> 00:40:31,787 - Toma. - Gracias. 478 00:40:40,405 --> 00:40:41,915 ¿Qué te pasa? ¿No te contesta la chiquita? 479 00:40:41,950 --> 00:40:44,600 - ¿Qué pasa? - Nada. 480 00:40:45,425 --> 00:40:48,830 Son complicadas las mujeres. 481 00:40:48,865 --> 00:40:50,410 No alcanza toda una vida para comprenderlas. 482 00:40:50,445 --> 00:40:52,903 Está lindo hoy. 483 00:40:52,938 --> 00:40:55,813 Quizás sea mejor si terminamos eso mañana. 484 00:40:55,848 --> 00:40:58,586 ¿Bromeas? Puedes ir a buscar tu bici para probarla. 485 00:40:58,621 --> 00:41:01,520 Y revisamos si está sólido. 486 00:41:01,555 --> 00:41:05,662 Espera, te voy a dar una mano. 487 00:41:05,697 --> 00:41:07,460 No te canses, papá. 488 00:41:07,495 --> 00:41:10,540 Guarda tus fuerzas. 489 00:41:32,620 --> 00:41:34,034 No se capta bien acá. 490 00:41:35,925 --> 00:41:37,415 Así que más vale economizar los mensajes. 491 00:41:42,330 --> 00:41:43,890 El dinero. 492 00:41:46,360 --> 00:41:48,630 No me jodas. Dame el dinero. 493 00:41:51,269 --> 00:41:52,942 Vamos. 494 00:42:00,690 --> 00:42:01,774 ¿Qué? 495 00:42:01,809 --> 00:42:03,699 ¿Es mi foto lo que quieres? 496 00:42:03,734 --> 00:42:06,029 O las tuyas. 497 00:42:08,090 --> 00:42:09,690 Acabas de ofrecerte tu regalo de Navidad. 498 00:42:11,980 --> 00:42:13,395 Es el pequeño gay. 499 00:42:15,240 --> 00:42:18,428 - ¿Guardaste una copia? - Me importan un carajo tus fotos. 500 00:42:18,463 --> 00:42:21,800 Y tú vas a cerrar el pico. 501 00:42:21,819 --> 00:42:23,003 Ni tú ni yo no tenemos interés... 502 00:42:23,004 --> 00:42:25,371 ...en que se descubra que estábamos ahí el otro día. 503 00:42:25,406 --> 00:42:27,714 No dijiste nada hasta ahora, sigue así. 504 00:42:28,874 --> 00:42:31,061 Y esto es por la paga de mierda que me da tu papá... 505 00:42:31,096 --> 00:42:32,378 ...desde hace años. 506 00:42:33,077 --> 00:42:35,575 Cierra tu boca y yo cierro la mía. 507 00:42:35,610 --> 00:42:38,445 Si yo caigo, caes tú. 508 00:42:40,290 --> 00:42:42,770 Vete, a coger. Maricón. 509 00:42:47,510 --> 00:42:48,590 ¡Ven, Lucas! 510 00:43:19,720 --> 00:43:21,920 ¡Sí! 511 00:43:24,330 --> 00:43:25,330 Muy fuerte. 512 00:43:25,365 --> 00:43:26,330 Bien apoyado. 513 00:44:06,840 --> 00:44:08,105 Hecho. 514 00:44:08,140 --> 00:44:10,240 ¿Lo viste? 515 00:44:10,275 --> 00:44:11,304 No hagas preguntas, lo arreglé, te dije. 516 00:44:12,805 --> 00:44:15,770 ¿Estás ahí? ¿Yann? 517 00:44:15,900 --> 00:44:17,470 Sí. 518 00:44:19,060 --> 00:44:21,930 Gracias. 519 00:44:22,520 --> 00:44:23,830 ¿Yann? 520 00:44:46,809 --> 00:44:52,292 Yann. "No vuelvo esta noche. Me quedo con mamá. Besos". 521 00:44:55,045 --> 00:44:57,520 Están juntos, eso le hace bien. 522 00:44:57,555 --> 00:45:01,610 Creo que busca volver con su madre. 523 00:45:04,839 --> 00:45:09,289 ¿Qué querías que hiciera? 524 00:45:09,324 --> 00:45:10,638 ¿Que llamara a la gendarmería? 525 00:45:14,940 --> 00:45:17,890 De veras haces bromas horribles. 526 00:45:20,240 --> 00:45:25,470 En todo caso, tenemos la tarde solos. 527 00:45:25,505 --> 00:45:28,160 Digo eso, no digo nada. 528 00:45:29,600 --> 00:45:32,600 Restaurant. 529 00:45:32,920 --> 00:45:35,340 ¿Por qué? 530 00:45:50,790 --> 00:45:54,160 No va a haber fuego en casa. 531 00:46:05,220 --> 00:46:07,654 Es bueno estar en casa, ¿no? 532 00:46:07,689 --> 00:46:10,989 Voy a estar mejor ahora, ya lo verás. 533 00:46:12,552 --> 00:46:15,400 Vas a volver a la clínica y terminar tu cura. 534 00:46:16,546 --> 00:46:18,474 Te voy a acompañar mañana por la mañana. 535 00:46:18,475 --> 00:46:19,438 Les voy a explicar porqué te fuiste. 536 00:46:19,473 --> 00:46:22,360 Puedo hacer todo eso sola, sabes. 537 00:46:22,395 --> 00:46:25,445 Tenme confianza por una vez. 538 00:46:25,480 --> 00:46:28,626 Mamá, vas a perder tu lugar. Deja que les explique yo. ¿Está claro? 539 00:46:29,790 --> 00:46:34,470 Bueno. No te enojes. 540 00:46:34,505 --> 00:46:35,969 ¿Qué les vas a decir? 541 00:46:35,970 --> 00:46:38,899 Nada, que estabas preocupada, es todo. 542 00:46:39,185 --> 00:46:40,925 Que te quería abrazar. 543 00:46:40,960 --> 00:46:43,882 No. Te van a echar. ¿Entiendes lo que quiere decir eso? 544 00:46:47,064 --> 00:46:48,430 Eso creo. 545 00:46:48,465 --> 00:46:52,590 Perdón, discúlpame. 546 00:47:17,839 --> 00:47:21,721 - ¿Qué pasa? - Es para la recepción de mañana. 547 00:47:21,756 --> 00:47:25,837 - El nuevo patrón. - No le gustan las cosas a medias. 548 00:47:26,240 --> 00:47:30,215 Es un político. Eso deseamos. 549 00:47:30,250 --> 00:47:32,380 Y además no realmente de izquierda, no sé si me entiendes. 550 00:47:32,415 --> 00:47:33,961 El sindicato está muy nervioso. 551 00:47:33,996 --> 00:47:36,607 Pero es bueno en lo suyo. 552 00:47:37,394 --> 00:47:40,079 Veremos si merece realmente su reputación. 553 00:47:42,660 --> 00:47:44,095 Chau. 554 00:47:52,320 --> 00:47:55,694 - Hola. - Hola. 555 00:47:55,729 --> 00:47:59,034 - ¿Tu mamá? - Bien. 556 00:47:59,069 --> 00:48:03,435 Y volvió a la clínica, eso está bien. 557 00:48:03,470 --> 00:48:06,888 - Lamento todo eso. - No te preocupes. La próxima... 558 00:48:07,455 --> 00:48:10,056 No volverá a hacerlo. 559 00:48:24,720 --> 00:48:30,047 Me encanta verlo así. Me recuerda a los rusos. 560 00:48:32,084 --> 00:48:34,709 *Me vuelvo loco ¿Tienes los remedios?* 561 00:48:38,109 --> 00:48:39,256 ¿Todo bien? 562 00:48:42,090 --> 00:48:43,340 ¿Yann? 563 00:48:46,140 --> 00:48:47,744 ¿Es tu madre? 564 00:48:51,089 --> 00:48:53,450 Dime. 565 00:48:53,880 --> 00:48:57,259 - Lucas, vio todo. - ¿De qué hablas? 566 00:48:57,294 --> 00:49:00,076 Todo lo que pasó en el aserradero. Vio todo porque estaba ahí. 567 00:49:03,490 --> 00:49:06,110 Ese tipo que los otros sacaron del baúl,... 568 00:49:06,145 --> 00:49:08,730 ...logró escapar y los mató a todos. 569 00:49:08,940 --> 00:49:12,083 Después de eso escuchó que Lucas se escondía. 570 00:49:13,622 --> 00:49:15,234 Entonces golpeó al tipo. 571 00:49:15,885 --> 00:49:18,300 Después huyó corriendo. 572 00:49:19,210 --> 00:49:22,740 - ¿Por qué no dijo nada? - Porque no quería testimoniar. 573 00:49:27,109 --> 00:49:28,430 ¿Es por eso que tampoco nos contaste? 574 00:49:28,465 --> 00:49:30,010 Fue él quien me lo pidió. 575 00:49:33,220 --> 00:49:36,740 Sé que no me crees. 576 00:49:36,775 --> 00:49:40,660 No. Estoy contenta de que me lo hayas dicho. 577 00:49:40,695 --> 00:49:42,868 ¿Por qué me lo dices ahora? 578 00:49:45,710 --> 00:49:47,535 Porque el tipo va a volver a liquidarlo. 579 00:49:47,570 --> 00:49:52,188 Ya no duerme y está nervioso. Puedo probar lo que digo. 580 00:49:53,420 --> 00:49:55,478 Lucas arrojó al arroyo el arma del tipo. 581 00:49:55,513 --> 00:49:56,950 En el paso de Tilla. 582 00:49:58,180 --> 00:49:59,827 Si se lo pides, podrá reconocerla. 583 00:50:09,490 --> 00:50:12,610 - Capitana. - Gracias. 584 00:50:29,180 --> 00:50:32,152 ¿No? Bueno. 585 00:50:42,950 --> 00:50:45,250 Normal. 586 00:50:53,319 --> 00:50:56,919 Lo siento, pero es solo un gran invento. 587 00:50:56,954 --> 00:51:01,673 ¿Y por qué habría inventado todo eso sobre ti? 588 00:51:03,501 --> 00:51:05,489 Debe de estar enojado por algo. 589 00:51:05,524 --> 00:51:08,646 - No lo sé. - ¿Tendría alguna razón? 590 00:51:08,681 --> 00:51:12,525 No, no. Claro que no. Pero Yann es así. 591 00:51:12,560 --> 00:51:14,922 A veces es raro. 592 00:51:16,535 --> 00:51:20,082 Y los problemas con su madre, eso también debe tener que ver. 593 00:51:21,607 --> 00:51:25,387 Problemas con su madre, con ustedes, tiene un poco de rabia, no sé. 594 00:51:25,393 --> 00:51:30,048 No habla mucho tampoco. 595 00:51:34,651 --> 00:51:37,076 ¿Dijo alguna otra cosa? 596 00:51:41,692 --> 00:51:42,892 Nada. 597 00:51:48,230 --> 00:51:50,305 Bueno. 598 00:51:50,340 --> 00:51:51,640 Gracias. 599 00:52:03,869 --> 00:52:06,188 - Hola. - ¿Qué pasó? 600 00:52:06,189 --> 00:52:07,841 ¿Hizo alguna estupidez, es eso? 601 00:52:07,876 --> 00:52:11,670 No se preocupen, un problema en el colegio. 602 00:52:11,705 --> 00:52:13,044 Solo quería verificar un testimonio. 603 00:52:13,079 --> 00:52:14,077 ¿Es Yann? 604 00:52:17,479 --> 00:52:22,044 Disculpen las molestias. Me voy. Chau. 605 00:52:35,010 --> 00:52:38,905 - ¿La encontraste? - Ven a sentarte, por favor. 606 00:52:39,980 --> 00:52:41,667 ¿Qué pasa? 607 00:52:42,465 --> 00:52:47,541 - ¿No la encontraste? - Es mi culpa. 608 00:52:48,040 --> 00:52:50,129 Amas a tu madre. Escucha. 609 00:52:50,164 --> 00:52:52,654 No intento rivalizar con ella ni alejarte de ella. 610 00:52:52,670 --> 00:52:56,466 ¿Qué tiene que ver con mi madre? ¿Crees que te mentí? 611 00:52:56,517 --> 00:52:59,019 Sabes bien que no me dices siempre la verdad. 612 00:52:59,054 --> 00:53:00,300 ¿Pero qué verdad? ¿Una dónde soy culpable? 613 00:53:00,335 --> 00:53:04,454 ¡Basta! No encontramos nada en la cascada. Nada. 614 00:53:06,240 --> 00:53:08,896 - Y Lucas me afirmó... - ¿Le crees a él antes que a mí? 615 00:53:08,931 --> 00:53:12,275 ¿Te planteaste un solo segundo que él te mentía? 616 00:53:12,310 --> 00:53:14,265 ¡Es evidente que miente! 617 00:53:14,300 --> 00:53:15,467 - Si no todos... - ¿Todos, qué? 618 00:53:17,897 --> 00:53:20,006 ¿Qué pasa, Yann? 619 00:53:23,690 --> 00:53:25,233 Lo que pasa es que me voy. 620 00:53:26,049 --> 00:53:27,929 No tengo un carajo que hacer aquí. 621 00:53:27,964 --> 00:53:29,751 - Ya basta. - Déjame pasar. 622 00:53:29,786 --> 00:53:31,383 - ¿Dónde vas? - A ver a Lucas,... 623 00:53:31,384 --> 00:53:32,980 ...quiero volver con mi mamá, ya no quiero vivir aquí. 624 00:53:33,045 --> 00:53:34,600 No queremos que te escapes. 625 00:53:34,635 --> 00:53:37,631 Mañana llamaremos a los Servicios Sociales. 626 00:53:37,666 --> 00:53:39,342 Y volveremos a hablar a tu madre. 627 00:53:39,377 --> 00:53:40,870 ¿Está bien así? 628 00:53:41,349 --> 00:53:42,579 ¿Está bien así? 629 00:53:42,580 --> 00:53:44,431 Suéltame. Suéltame, te digo. 630 00:54:01,250 --> 00:54:02,827 ¿Qué hacemos? 631 00:54:10,552 --> 00:54:11,893 Tiene que ver a alguien. 632 00:54:13,670 --> 00:54:14,947 Sí. 633 00:54:42,045 --> 00:54:44,213 *Puto soplón* 634 00:55:05,060 --> 00:55:08,748 Comenzó su carrera en el comando de la Marina,... 635 00:55:08,783 --> 00:55:10,392 ...antes de entrar al RAID. 636 00:55:10,427 --> 00:55:13,688 Estos últimos años llevó a cabo muchas misiones... 637 00:55:13,723 --> 00:55:15,977 ...de inteligencia y protección... 638 00:55:16,012 --> 00:55:18,830 ...respecto de nuestra representación diplomática... 639 00:55:20,160 --> 00:55:23,009 ...en países en guerra y zonas en riesgo. 640 00:55:23,044 --> 00:55:26,041 Después manifestó el deseo... 641 00:55:26,076 --> 00:55:29,643 ...de volver al territorio nacional... 642 00:55:29,678 --> 00:55:31,180 ...y solicitó este puesto,... 643 00:55:31,480 --> 00:55:34,485 ...y así podremos aprovechar su experiencia. 644 00:55:34,520 --> 00:55:38,809 Señoras y señores, estimados colegas... 645 00:55:38,870 --> 00:55:41,668 ...les pido que den la bienvenida... 646 00:55:41,703 --> 00:55:43,610 ...al comisario de división,... 647 00:55:43,645 --> 00:55:45,500 ...Ronan Berg. 648 00:55:58,660 --> 00:56:00,890 Buen día. 649 00:56:02,532 --> 00:56:04,572 Subtítulos: Oldie. 650 00:56:06,559 --> 00:56:08,679 En un instante, la continuación de "Los inocentes". 651 00:56:08,714 --> 00:56:12,151 Pocas veces vi una escena del crimen con tan pocas pistas. 652 00:56:12,186 --> 00:56:13,397 ¿Testigos? 653 00:56:13,432 --> 00:56:15,702 Pueden aparecer tardíamente. 654 00:56:15,737 --> 00:56:18,100 - Me importas. - Deja de decir eso. 655 00:56:18,135 --> 00:56:19,468 Vi al tipo que los liquidó a todos. 656 00:56:19,503 --> 00:56:22,291 Tengo fotos. Se lo ve bien. 657 00:56:22,326 --> 00:56:24,212 Si la mataron, esos hijos de puta la van a pagar. 658 00:56:25,653 --> 00:56:28,428 Es para tener la conciencia tranquila. No les importa nada de mí. 659 00:56:29,970 --> 00:56:32,175 ¿No tienes ninguna idea de dónde pudo ir? 45684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.