Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,730
¿Qué harías
si yo fuese una chica?
2
00:00:06,574 --> 00:00:09,268
Soy Chris. Tenemos un tipo
en el baúl. Lo vamos a liquidar.
3
00:00:14,010 --> 00:00:16,204
Sal de ahí.
4
00:00:16,239 --> 00:00:19,413
No le decimos nada a nadie.
No soy gay. ¿Lo entiendes?
5
00:00:19,448 --> 00:00:20,577
Siquelande.
6
00:00:20,877 --> 00:00:23,137
Desroux.
Homicidios de Perpignan
7
00:00:23,172 --> 00:00:24,467
4 tipos de la banda de Pasco.
8
00:00:24,468 --> 00:00:26,410
Entre ellos, nuestro soplón. Chris Mourier.
9
00:00:26,445 --> 00:00:30,130
- Lo mataron anoche.
- Es tu culpa. Es imposible.
10
00:00:30,165 --> 00:00:33,730
- Tenemos un testigo fugado.
- O un asesino.
11
00:00:33,765 --> 00:00:36,269
Nos busca. ¿Entiendes eso?
12
00:00:36,730 --> 00:00:38,050
¡Pero no!
*Recibí esto*
13
00:00:39,600 --> 00:00:42,463
¿Tienes problemas?
¿Me lo dirías si tuvieras líos?
14
00:00:42,498 --> 00:00:46,220
¿Qué pasó? ¿Quién es ese tipo?
¿Dónde está mi hija?
15
00:00:50,321 --> 00:00:51,410
Te amo.
16
00:01:47,050 --> 00:01:48,747
Estas también.
17
00:01:50,575 --> 00:01:52,611
¿Qué son?
18
00:01:52,646 --> 00:01:54,541
Te dije, no lo sé.
Solo son las fotos...
19
00:01:54,576 --> 00:01:55,357
No dice nada, ningún mensaje.
20
00:01:55,392 --> 00:01:58,120
¿A quién le dijiste
que venías al bosque?
21
00:01:58,155 --> 00:01:59,943
No sé nada. A nadie.
22
00:01:59,978 --> 00:02:04,404
Mira, estas también.
23
00:02:04,439 --> 00:02:07,667
Hay que decirlo.
24
00:02:07,668 --> 00:02:10,895
Ya no tenemos elección.
25
00:02:10,930 --> 00:02:14,749
¿Qué quieres decir?
¿Y después, qué?
26
00:02:21,543 --> 00:02:22,558
Hola, Lucas.
27
00:02:22,593 --> 00:02:26,467
Nos van a decir gays.
Yo no soy así.
28
00:02:27,026 --> 00:02:29,313
Tú, quizás sí, pero yo no.
29
00:02:30,740 --> 00:02:32,461
Quizás no fuiste el que me besó.
30
00:02:32,496 --> 00:02:34,350
En realidad, te da vergüenza.
31
00:02:35,012 --> 00:02:36,776
Ese no es el tema.
32
00:02:42,390 --> 00:02:43,530
Piénsalo por dos segundos.
33
00:02:43,830 --> 00:02:46,936
El tipo que nos sacó las fotos,
nos vio también y no dijo nada.
34
00:02:48,860 --> 00:02:50,233
¿Por qué?
35
00:02:55,960 --> 00:02:57,055
Nos vamos.
36
00:02:57,090 --> 00:03:00,590
- ¿Qué?
- Ven, nos vamos.
37
00:03:23,012 --> 00:03:25,136
LOS INOCENTES
EPISODIO 3
38
00:03:39,370 --> 00:03:40,789
Max.
39
00:03:43,558 --> 00:03:46,710
- ¿Sabes que es esto?
- ¿Una broma?
40
00:03:52,680 --> 00:03:55,489
Vamos, busca.
Busca, busca.
41
00:03:55,520 --> 00:03:58,240
Busca. Busca.
42
00:04:02,480 --> 00:04:03,830
¿Puedes decirme qué pasa?
43
00:04:10,690 --> 00:04:11,860
Está bien.
44
00:04:17,310 --> 00:04:19,134
¿Qué hay? ¿Qué hay?
45
00:04:19,634 --> 00:04:21,860
Muy bien, perrito.
46
00:04:21,895 --> 00:04:24,860
¿Lo dices en serio?
47
00:04:26,080 --> 00:04:27,829
Max.
48
00:04:33,600 --> 00:04:35,084
Ve a vestirte.
49
00:05:32,990 --> 00:05:36,825
- Bueno, me voy.
- Bueno, que la pases bien.
50
00:05:44,277 --> 00:05:47,083
Un día te vas a olvidar...
51
00:05:47,118 --> 00:05:49,179
La cabeza, lo sé.
52
00:06:04,712 --> 00:06:07,811
¿Era muy complicado avisarnos
antes de delatarla?
53
00:06:07,846 --> 00:06:09,411
FUNCIONARIA POLICIAL
ARRESTADA CON 1 KG DE COCAÍNA
54
00:06:09,914 --> 00:06:12,991
- No es así que funciona.
- No lo entiendo.
55
00:06:14,313 --> 00:06:18,010
El periodista tenía la información,
la iba a publicar y no tuve opción.
56
00:06:21,512 --> 00:06:23,383
Bueno, Camille tiene conexiones
con el medio.
57
00:06:23,831 --> 00:06:25,825
¿Cómo crees
que conseguimos datos,...
58
00:06:26,125 --> 00:06:27,489
...tomando el té
en lo de Miremont?
59
00:06:27,527 --> 00:06:28,865
Es así que se consiguen informaciones...
60
00:06:28,900 --> 00:06:31,790
...y que logramos hacer incautaciones.
61
00:06:31,825 --> 00:06:34,233
De las que se guarda un recuerdo.
62
00:06:34,268 --> 00:06:37,693
¡Vete al carajo!
¿Por quién nos tomas?
63
00:06:37,993 --> 00:06:39,706
¡Es nuestro trabajo!
64
00:06:39,741 --> 00:06:43,020
También es el mío.
¿Qué nos estás escondiendo?
65
00:06:43,694 --> 00:06:46,998
Estoy soñando. No tienes
ni una pizca de un indicio.
66
00:06:47,033 --> 00:06:49,562
Después de una semana.
Ni una puta idea.
67
00:06:49,597 --> 00:06:52,178
Nada de nada.
¿Y sospechas de nosotros?
68
00:06:52,213 --> 00:06:55,011
¿Te excitas con eso?
69
00:06:55,046 --> 00:06:57,440
¿Te divierte
hacer caer a los colegas?
70
00:07:01,240 --> 00:07:02,498
Sal de acá.
71
00:07:03,775 --> 00:07:05,214
Sal de acá.
72
00:07:13,400 --> 00:07:14,766
Siquelande.
73
00:07:18,380 --> 00:07:20,715
¿Dónde?
74
00:07:20,750 --> 00:07:23,050
Ya voy.
75
00:07:26,990 --> 00:07:29,730
¡Mierda!
¡Mierda!
76
00:07:35,389 --> 00:07:37,680
- Hola.
- Hola, capitana.
77
00:07:37,715 --> 00:07:39,837
- Fui yo la que hice que te avisaran.
- Dime.
78
00:07:39,872 --> 00:07:42,304
Muerte por asfixia.
79
00:07:42,339 --> 00:07:44,969
Las cervicales destrozadas
y la muerte tuvo lugar...
80
00:07:45,004 --> 00:07:47,807
...hace una veintena de horas.
81
00:07:47,842 --> 00:07:51,482
Salvo sus heridas en los brazos
y el tórax,...
82
00:07:51,517 --> 00:07:53,642
...que son anteriores a la muerte,...
83
00:07:53,677 --> 00:07:55,283
...y algunas cicatrices antiguas,...
84
00:07:55,318 --> 00:07:57,619
...no hay ninguna anomalía interna.
85
00:07:57,654 --> 00:08:00,579
- Bueno, listo.
- Y hay esto.
86
00:08:09,200 --> 00:08:10,603
Escarificaciones.
87
00:08:11,817 --> 00:08:13,613
Bueno, gracias.
88
00:08:25,910 --> 00:08:30,250
25 kg que agarraron los de Drogas,
sin saber cómo.
89
00:08:31,350 --> 00:08:33,107
Un tipo que nos pides
que liquidemos...
90
00:08:33,142 --> 00:08:35,197
...que mata a cuatro de los míos.
91
00:08:36,502 --> 00:08:39,725
¿Un kilo de coca que se evapora
y hablas de coincidencias?
92
00:08:40,786 --> 00:08:42,917
Lo único que quería
era proteger a mi hija.
93
00:08:44,014 --> 00:08:45,640
Del resto, no sé.
Lo juro.
94
00:08:48,590 --> 00:08:51,772
Un pobre pedófilo capaz de matar
a 4 tipos en un minuto.
95
00:08:53,350 --> 00:08:54,440
¿Voy a creer eso?
96
00:08:56,769 --> 00:09:00,109
- ¿Quién era?
- No lo sé. No lo conozco.
97
00:09:01,310 --> 00:09:03,083
Todo lo que sabía, te lo dije.
98
00:09:03,118 --> 00:09:05,485
El lugar y la hora de las citas.
Su sobrenombre.
99
00:09:05,520 --> 00:09:08,233
¿Y crees que hice incendiar
tu club de mierda?
100
00:09:10,339 --> 00:09:12,819
¿Quién más?
101
00:09:14,610 --> 00:09:16,355
Medio mundo.
102
00:09:16,390 --> 00:09:19,264
Me ocupo de mis cosas.
No hice explotar tu club.
103
00:09:19,299 --> 00:09:21,278
Ni en última instancia.
104
00:09:21,313 --> 00:09:23,434
No puedo decir que eso
me dé ganas de llorar.
105
00:09:25,920 --> 00:09:28,397
Hay algo que se llama vibrador.
Es útil.
106
00:09:31,740 --> 00:09:32,700
Pero piensas
que yo te lo hice a ti.
107
00:09:32,735 --> 00:09:34,721
¿Qué hacemos?
108
00:09:34,756 --> 00:09:36,401
Si nos declaramos la guerra,
tenemos todo para perder.
109
00:09:37,333 --> 00:09:40,880
Personalmente prefiero
dar vuelta la página.
110
00:09:41,210 --> 00:09:42,886
Un gran señor.
111
00:09:43,730 --> 00:09:45,447
Y pienso que te debo lo mismo.
112
00:09:45,985 --> 00:09:48,170
No te pedí nada para mí.
113
00:09:48,205 --> 00:09:49,314
Lancelot, no se sabe quién es.
114
00:09:50,067 --> 00:09:51,860
El resto lo pasamos
a pérdidas y ganancias.
115
00:09:51,895 --> 00:09:53,041
¿De acuerdo?
116
00:09:55,130 --> 00:09:56,740
Así parece simple.
117
00:09:57,310 --> 00:09:59,431
Te contesto durante el día.
118
00:10:03,089 --> 00:10:04,745
Contesta.
119
00:10:04,780 --> 00:10:05,970
¿No contestas?
120
00:10:08,460 --> 00:10:10,717
Quizás sea una solución
a tu problema.
121
00:10:10,752 --> 00:10:13,400
Quién sabe.
122
00:10:50,120 --> 00:10:52,045
Buen día.
123
00:10:52,080 --> 00:10:55,293
Soy la capitana
Hélène Siquelande.
124
00:10:55,670 --> 00:10:58,048
Soy la que dio
el aviso de búsqueda...
125
00:10:58,083 --> 00:10:59,004
...cuando su hija desapareció...
126
00:10:59,039 --> 00:11:00,464
...después de la explosión
en lo de su padre.
127
00:11:02,645 --> 00:11:04,438
Le doy mi más sentido pésame.
128
00:11:08,660 --> 00:11:10,792
Voy a tener que hacerle
algunas preguntas.
129
00:11:14,520 --> 00:11:16,390
¿Sabe por qué se fugó?
130
00:11:21,480 --> 00:11:23,126
¿Tenía miedo de algo?
131
00:11:26,810 --> 00:11:30,255
No sé por qué...
132
00:11:30,290 --> 00:11:32,309
...por qué hizo eso.
133
00:11:40,290 --> 00:11:42,913
¿Ud. tiene hijos?
134
00:11:50,440 --> 00:11:52,080
¿De qué edad?
135
00:11:53,760 --> 00:11:54,803
16 años.
136
00:11:58,910 --> 00:12:01,893
Ella tenía 14 años, señora.
137
00:12:03,715 --> 00:12:06,674
La semana que viene
es su cumpleaños.
138
00:12:13,100 --> 00:12:15,614
Yo no vi nada,
fue la policía...
139
00:12:15,914 --> 00:12:18,206
...la que me mostró
sobre sus brazos...
140
00:12:18,715 --> 00:12:21,250
Sobre sus muslos...
141
00:12:22,960 --> 00:12:28,480
Yo no sabía.
Ya no me decía nada.
142
00:12:28,515 --> 00:12:31,493
Dónde iba o a quién veía.
143
00:12:38,330 --> 00:12:41,622
Nunca voy a poder perdonarlo.
144
00:12:41,922 --> 00:12:43,920
Nunca.
145
00:12:45,170 --> 00:12:48,170
Nunca.
146
00:13:32,760 --> 00:13:34,536
Ven, tengo que hablarte.
147
00:13:35,075 --> 00:13:36,257
Después hablamos.
148
00:13:47,350 --> 00:13:51,192
- Es Lily, estoy seguro.
- ¿Lily? Estás delirando.
149
00:13:51,227 --> 00:13:53,289
Hace dos minutos, trataba
de sacarte fotos.
150
00:13:53,586 --> 00:13:55,494
¿Fotos? ¿Y por qué hacía eso?
151
00:13:55,529 --> 00:13:57,175
Le gustas. Piensa por dos segundos.
152
00:13:57,210 --> 00:13:58,917
Francamente, hay veces
que me parece que estás ciego.
153
00:13:59,365 --> 00:14:02,084
Si hubiera visto cómo liquidaban
a esos tipos no se habría callado.
154
00:14:02,311 --> 00:14:04,045
¿Acaso nosotros hablamos?
155
00:14:04,080 --> 00:14:06,288
Te voy a decir lo que pienso.
156
00:14:06,323 --> 00:14:08,299
Fue a la cabaña a esperarnos,
nos vio a los dos...
157
00:14:08,334 --> 00:14:09,321
...y se molestó.
158
00:14:09,356 --> 00:14:10,425
- Eso es lo que pasó.
- Carajo.
159
00:14:10,460 --> 00:14:11,862
¡Le va a contar a todo el colegio!
160
00:14:12,235 --> 00:14:13,623
Ya lo habría hecho. Piensa.
161
00:14:16,147 --> 00:14:16,904
¿Y por qué hizo eso?
162
00:14:17,204 --> 00:14:18,719
No lo sé, se asustó,
como nosotros.
163
00:14:20,024 --> 00:14:23,621
- ¿Nadie te pidió dinero?
- No.
164
00:14:29,160 --> 00:14:31,605
¿La buscamos?
165
00:14:31,640 --> 00:14:32,831
Es a ti que quiere.
166
00:14:33,600 --> 00:14:37,415
Yo no le importo un comino.
167
00:14:37,450 --> 00:14:42,006
¿Tu informante, Chris Mourier,
dormía en tu casa, a veces?
168
00:14:45,367 --> 00:14:49,393
- A veces pasaba, sí.
- ¿Tenían relaciones?
169
00:14:57,240 --> 00:15:00,127
No. Te contesté que no.
170
00:15:04,230 --> 00:15:07,057
Me estás jodiendo.
Él estaba con mi hermana.
171
00:15:07,625 --> 00:15:11,934
¿Y lo autorizaste
a dejar un bolso en tu casa?
172
00:15:11,969 --> 00:15:14,349
No. No lo autoricé.
173
00:15:14,384 --> 00:15:18,773
Se peleó con Sophie,
y vino a dormir a casa en el sofá.
174
00:15:19,273 --> 00:15:20,349
Fue así que el bolso se encontraba ahí.
175
00:15:21,296 --> 00:15:23,098
Lo que no me explico
es porqué...
176
00:15:23,133 --> 00:15:24,969
...tú, una funcionaria de policía
experimentada,...
177
00:15:25,004 --> 00:15:27,849
...no le avisaste eso a tus superiores
cuando se lo encontró asesinado.
178
00:15:29,885 --> 00:15:31,087
Una semana.
179
00:15:31,650 --> 00:15:34,248
Tuviste una semana
para pensar en ese bolso.
180
00:15:35,933 --> 00:15:40,850
Estoy obligado a deducir
que no querías que lo encontráramos.
181
00:16:10,850 --> 00:16:14,120
Está ahí.
182
00:16:15,190 --> 00:16:16,643
Voy.
183
00:16:25,600 --> 00:16:27,450
Lily.
184
00:16:28,110 --> 00:16:30,482
- ¿Estás apurada?
- No demasiado.
185
00:16:30,517 --> 00:16:33,818
- ¿Tienes algo que decirme?
- Tengo mucho que decirte.
186
00:16:37,960 --> 00:16:39,165
Sí.
187
00:16:39,200 --> 00:16:42,101
Lucas, te llevo.
188
00:16:42,136 --> 00:16:45,126
Buen día, ¿te llevo también?
189
00:16:45,161 --> 00:16:46,597
No hace falta, vive justo al lado.
190
00:16:46,632 --> 00:16:48,123
De acuerdo.
191
00:16:48,158 --> 00:16:49,457
¡Vamos, busca tu bici!
192
00:16:49,458 --> 00:16:52,055
Martial nos espera
para terminar el trampolín.
193
00:16:52,090 --> 00:16:55,008
- ¿Ahora?
- Sí, ahora, no el año que viene.
194
00:16:55,043 --> 00:16:57,469
- ¡Vamos!
- Te llamo.
195
00:16:57,470 --> 00:16:58,470
Sí.
196
00:17:11,742 --> 00:17:12,942
¿Es ella?
197
00:17:16,127 --> 00:17:18,128
Siempre le dije a tu madre
que las flecharías a todas.
198
00:17:18,163 --> 00:17:20,221
Basta, papá.
199
00:17:20,256 --> 00:17:23,264
Estoy contento por ti,
es linda la chica.
200
00:17:23,299 --> 00:17:24,750
*¿Complicado?*
201
00:17:25,680 --> 00:17:30,650
Puedes invitarla a casa.
En el futuro no hay solo bicis.
202
00:17:30,651 --> 00:17:33,031
*Lily: ¿En mi casa, 19 hs.? *
203
00:17:36,740 --> 00:17:38,120
Eso marcha.
204
00:17:38,121 --> 00:17:39,500
*Regio*
205
00:17:40,460 --> 00:17:41,581
Basta.
206
00:17:44,169 --> 00:17:47,435
Sonríe un poco.
¡Vamos, avanza!
207
00:17:58,310 --> 00:18:00,680
Tiene rabia, no es una novedad.
208
00:18:00,715 --> 00:18:01,795
Sabe dónde están enterrados.
209
00:18:01,830 --> 00:18:04,110
¿Crees que se puede arreglar con dinero?
210
00:18:04,145 --> 00:18:06,026
Con dinero o con acceso a tu clientela.
211
00:18:06,061 --> 00:18:08,575
Te recuerdo que los echaste
de tus clubes nocturnos.
212
00:18:10,366 --> 00:18:11,952
Tengo que pensarlo.
213
00:18:11,953 --> 00:18:13,538
Puede ser parte del trato.
214
00:18:13,573 --> 00:18:17,415
Tus clubes son muy frecuentados.
Un gran negocio para él...
215
00:18:17,450 --> 00:18:19,117
...y una gran pérdida para ti
si te causa problemas.
216
00:18:19,152 --> 00:18:22,895
Quería dejarle
un negocio legítimo a Lena.
217
00:18:22,930 --> 00:18:26,606
Lo sé.
¿Aún ninguna noticia?
218
00:18:26,641 --> 00:18:30,779
No, siempre mal. Es mi mujer,
en doble llamada,...
219
00:18:30,814 --> 00:18:33,392
...no me deja en paz, hablamos después.
220
00:18:36,005 --> 00:18:38,355
Sí, Monica.
221
00:18:38,390 --> 00:18:40,944
Cálmate, no entiendo
nada de lo que dices.
222
00:18:40,979 --> 00:18:42,693
Cálmate, te digo.
223
00:18:44,519 --> 00:18:46,887
¿Qué?
224
00:18:50,530 --> 00:18:53,530
No.
225
00:18:56,220 --> 00:18:57,482
No.
226
00:18:57,517 --> 00:18:58,745
¡No!
227
00:19:16,680 --> 00:19:19,643
Un alumno fue alcanzado
y hospitalizado.
228
00:19:19,678 --> 00:19:21,138
Su pronóstico vital
es comprometido.
229
00:19:21,173 --> 00:19:23,546
El ocupante del coche,
conocido de la policía,...
230
00:19:23,581 --> 00:19:24,634
...fue herido también.
231
00:19:24,669 --> 00:19:27,663
Hace unos días fue alcanzado
por un atentado con una bomba...
232
00:19:27,698 --> 00:19:29,612
...delante de un establecimiento
del que es dueño.
233
00:19:29,647 --> 00:19:31,270
Su chofer resultó muerto.
234
00:19:31,305 --> 00:19:33,134
Esta ola de violencia irrumpe...
235
00:19:33,169 --> 00:19:35,052
...a menos de dos semanas
de los asesinatos de Céret.
236
00:19:35,087 --> 00:19:36,200
Y las autoridades no excluyen...
237
00:19:36,235 --> 00:19:39,540
...que pueda existir una relación
entre ambos asuntos.
238
00:19:47,900 --> 00:19:52,430
Toma.
239
00:20:17,590 --> 00:20:20,739
Estás demasiado lindo en esa.
240
00:20:20,774 --> 00:20:23,739
Me encanta.
241
00:20:25,620 --> 00:20:27,194
No cambiaste demasiado.
242
00:20:28,020 --> 00:20:33,080
Me parece que un poco sí, espero.
243
00:20:36,410 --> 00:20:40,796
- Pensaba que no te interesaba.
- ¿Y yo te intereso o no?
244
00:20:45,930 --> 00:20:49,469
¿Es porque te intereso
que me tomas fotos?
245
00:20:50,310 --> 00:20:51,778
- ¿Fotos?
- Sí.
246
00:20:54,620 --> 00:20:58,120
Fotos, sí.
¿Eso te gusta, las fotos, no?
247
00:20:58,155 --> 00:20:59,180
¿De qué hablas, Lucas?
248
00:20:59,215 --> 00:21:02,857
Esas putas fotos que tomas
con tu teléfono.
249
00:21:02,892 --> 00:21:05,702
¿Entiendes lo que te digo o no?
250
00:21:07,555 --> 00:21:13,519
Solo es un juego. Con Lucie.
251
00:21:13,554 --> 00:21:14,702
¿Lo ves?
252
00:21:14,704 --> 00:21:19,811
No, no veo. ¿Puedo ver
esas putas fotos? Muéstrame.
253
00:21:19,846 --> 00:21:22,344
- ¡Suéltame!
- Me tomas por boludo.
254
00:21:25,762 --> 00:21:27,679
¿Dónde están las otras?
255
00:21:27,680 --> 00:21:30,411
No hay otras.
256
00:21:33,140 --> 00:21:35,284
Si las tomé,...
257
00:21:35,285 --> 00:21:39,574
...es porque me gustas.
¿Está bien?
258
00:21:39,609 --> 00:21:42,050
¿Estás contento? ¿Sí?
259
00:21:44,080 --> 00:21:47,419
Estás completamente chiflado.
260
00:21:49,745 --> 00:21:52,245
¿Todo bien? ¿Qué pasa?
261
00:21:58,856 --> 00:22:00,501
*Quiero 2000 euros*
262
00:22:02,454 --> 00:22:04,570
¿Qué son esos gritos?
263
00:22:04,650 --> 00:22:06,335
¿Te portaste mal con ella?
264
00:22:08,460 --> 00:22:09,571
¡Te estoy hablando!
265
00:22:28,559 --> 00:22:32,517
Un hombre con un casco es lo único
que mi cliente tuvo tiempo de ver.
266
00:22:32,552 --> 00:22:35,465
¿Alguna idea de quién habría
podido hacer esto?
267
00:22:40,714 --> 00:22:41,452
Mire.
268
00:22:50,090 --> 00:22:51,838
Hay un muchacho
entre la vida y la muerte.
269
00:22:52,930 --> 00:22:55,053
El tipo que hizo eso,
no respeta nada.
270
00:22:55,054 --> 00:22:59,709
¿Y ustedes, por mi hija, qué hicieron?
¿Qué hicieron?
271
00:23:02,140 --> 00:23:04,463
Creo que el Sr. Ubieta está cansado.
272
00:23:06,270 --> 00:23:07,307
Le dijo todo lo que sabe.
273
00:23:10,365 --> 00:23:11,592
Vamos a ponerlo bajo protección.
274
00:23:12,429 --> 00:23:14,982
Y si quiere que dure, haga un esfuerzo.
275
00:23:15,017 --> 00:23:17,709
Lo lamento por su hija.
276
00:23:25,510 --> 00:23:27,988
Quiero el pellejo de ese desgraciado.
277
00:24:06,610 --> 00:24:08,805
Con ese chico gravemente herido,...
278
00:24:08,840 --> 00:24:10,800
...en pleno debate sobre la seguridad,...
279
00:24:10,835 --> 00:24:12,760
...el asunto tomó
una dimensión nacional.
280
00:24:14,560 --> 00:24:16,829
Vamos a tener que comunicar.
281
00:24:18,467 --> 00:24:20,735
El Ministerio aceptó
participar en el diario televisado.
282
00:24:20,770 --> 00:24:23,391
El problema es que el periodista
que va a conducir el debate,...
283
00:24:23,426 --> 00:24:24,494
...no es nada amable.
284
00:24:24,529 --> 00:24:29,062
Debemos preparar esta emisión
con cuidado.
285
00:24:29,097 --> 00:24:31,772
Entiendo, señor fiscal.
286
00:24:31,807 --> 00:24:36,362
- Los escucho.
- Realmente no tenemos mucho...
287
00:24:36,397 --> 00:24:37,569
...por ahora.
288
00:24:37,604 --> 00:24:39,943
Las víctimas dejaron todas
su domicilio a la misma hora.
289
00:24:39,978 --> 00:24:41,559
Todas pertenecían
a la banda de los Pasco.
290
00:24:41,594 --> 00:24:43,681
Suponemos que varios, entre ellos,...
291
00:24:43,716 --> 00:24:46,335
...tenían deudas importantes
vinculadas con el tráfico de drogas,...
292
00:24:46,370 --> 00:24:48,811
...después de las confiscaciones
hechas por Perpignan.
293
00:24:49,798 --> 00:24:51,856
¿Suponen?
294
00:24:53,009 --> 00:24:55,213
No se estableció
relación formal por ahora.
295
00:24:55,844 --> 00:24:57,702
Ni se encontraron armas
ni rastros biológicos.
296
00:24:58,645 --> 00:25:00,835
La escena del crimen fue limpiada
con bastante eficacia.
297
00:25:00,870 --> 00:25:03,278
Eso me empuja a pensar que lidiamos
con un asesino profesional.
298
00:25:03,313 --> 00:25:06,064
¿Ligado con los dos incidentes
ocurridos en la ciudad?
299
00:25:07,391 --> 00:25:10,228
Podría tratarse de un conflicto
entre dos bandas rivales...
300
00:25:10,263 --> 00:25:11,640
...por el control del tráfico de drogas.
301
00:25:12,070 --> 00:25:15,524
Una de las víctimas era informante
de la seccional.
302
00:25:15,559 --> 00:25:17,138
Trabajamos sobre eso.
303
00:25:17,905 --> 00:25:21,353
Sabemos todo eso, pero otras pistas...
304
00:25:22,370 --> 00:25:27,125
...incluso suposiciones,
con las que satisfacer...
305
00:25:27,160 --> 00:25:30,201
...el apetito del público.
Si no le importa.
306
00:25:30,236 --> 00:25:33,611
No. Pero no voy a inventar
una cronología de los acontecimientos...
307
00:25:33,646 --> 00:25:34,605
...que no conozco.
308
00:25:35,630 --> 00:25:37,373
Me atendré a generalidades.
309
00:25:37,408 --> 00:25:38,902
Parece que voy a ser el único...
310
00:25:38,937 --> 00:25:43,226
...en tomar la palabra en esta emisión
que se anuncia delicada.
311
00:25:52,410 --> 00:25:55,410
No creo,
me habría parecido normal...
312
00:25:55,445 --> 00:25:58,167
Tomamos otra decisión.
313
00:25:58,340 --> 00:26:02,476
Su presencia no es deseada.
314
00:26:10,230 --> 00:26:12,372
Buenos días, señores.
315
00:26:24,035 --> 00:26:25,683
Siéntese.
316
00:26:25,718 --> 00:26:29,885
La investigación
sobre los crímenes de Céret...
317
00:26:29,920 --> 00:26:30,991
...dirigida conjuntamente...
318
00:26:31,026 --> 00:26:33,094
...por la gendarmería
y la policía nacionales...
319
00:26:33,129 --> 00:26:34,542
...se atasca visiblemente.
320
00:26:34,577 --> 00:26:36,370
Una explosión
en el centro de la ciudad,...
321
00:26:36,405 --> 00:26:38,035
...un fusilamiento en plena calle,...
322
00:26:38,070 --> 00:26:40,316
...un muerto, dos heridos,
entre ellos un niño...
323
00:26:40,351 --> 00:26:42,100
...entre la vida y la muerte.
324
00:26:42,135 --> 00:26:44,125
¿Cómo explican que sea solo
a esta seccional que se les hayan...
325
00:26:44,160 --> 00:26:45,660
...confiado esas dos
últimas investigaciones?
326
00:26:45,695 --> 00:26:48,941
Ningún arresto salvo
el de una oficial de policía.
327
00:26:56,309 --> 00:26:59,804
*No es Lily. Te equivocaste.
Piden 200 .*
328
00:26:59,839 --> 00:27:01,767
Me van a permitir precisar...
329
00:27:01,802 --> 00:27:03,675
.. que esos últimos acontecimientos
que evocan,...
330
00:27:03,710 --> 00:27:06,422
...no tienen relación directa
con las investigaciones de que se habla.
331
00:27:06,457 --> 00:27:10,944
Lo que puedo decirles hoy,
dado el giro tomado...
332
00:27:10,979 --> 00:27:11,817
...por este asunto,...
333
00:27:11,852 --> 00:27:13,924
...que es, en efecto,
necesario repensar...
334
00:27:13,959 --> 00:27:16,377
...la repartición de tareas
entre los diferentes servicios.
335
00:27:16,567 --> 00:27:18,496
¿Entonces habrá una reorganización?
336
00:27:18,531 --> 00:27:22,733
Por supuesto y puedo anunciarles
ya un nuevo nombramiento...
337
00:27:22,768 --> 00:27:24,613
...a la cabeza de esa operación.
338
00:27:24,648 --> 00:27:27,617
Del que se dice
es eminentemente político.
339
00:27:27,652 --> 00:27:30,007
No tengo ningún comentario
que hacer al respecto.
340
00:28:18,119 --> 00:28:21,079
¿Qué pasó?
341
00:28:26,740 --> 00:28:31,225
Hubo un fusilamiento en la ciudad.
Un chico entre la vida y la muerte.
342
00:28:32,745 --> 00:28:34,662
Un empleado de la boîte muerto.
343
00:28:37,045 --> 00:28:41,753
Una chica que se suicidó.
Cuántos muertos.
344
00:28:45,850 --> 00:28:48,245
Yo meto a mis propios colegas
en la cárcel.
345
00:28:49,265 --> 00:28:51,305
No tengo nada.
346
00:28:52,580 --> 00:28:56,150
Ni la menor pista.
Nada.
347
00:28:56,197 --> 00:28:58,179
Absolutamente nada.
348
00:29:00,378 --> 00:29:02,558
Ven, entremos.
349
00:29:26,960 --> 00:29:29,851
Es bueno, vas a salir.
350
00:29:33,007 --> 00:29:34,207
Gracias, Max.
351
00:29:34,242 --> 00:29:37,396
El control judicial
es mejor que la celda.
352
00:29:37,730 --> 00:29:39,819
Gracias.
353
00:29:40,131 --> 00:29:42,125
Todos estamos contigo, preciosa.
354
00:29:43,836 --> 00:29:45,629
- ¿Marco está ahí?
- No lo vi.
355
00:30:35,260 --> 00:30:38,575
Una chica se escapa de su casa,
miente sobre dónde va,...
356
00:30:38,594 --> 00:30:39,748
...con quién está.
357
00:30:39,790 --> 00:30:42,488
Completamente imprevisible.
358
00:30:43,555 --> 00:30:45,098
Su madre no entiende lo que pasa,...
359
00:30:45,133 --> 00:30:47,479
...después, un día, es demasiado tarde.
360
00:30:48,950 --> 00:30:52,704
- Ella debía saber.
- No. Ni jota.
361
00:30:55,260 --> 00:30:57,781
Estás ahí, tu hijo es desgraciado
y no puedes hacer nada.
362
00:31:02,730 --> 00:31:04,379
Tenemos que cuidar de Yann.
363
00:31:15,360 --> 00:31:18,510
¿Quieres una tisana?
364
00:31:18,511 --> 00:31:21,660
No, gracias, voy a dormir.
365
00:31:21,695 --> 00:31:24,726
No pegué ni un ojo.
366
00:31:36,450 --> 00:31:38,739
¿Estabas al tanto de la bolsa?
367
00:31:40,345 --> 00:31:44,888
No de lo que había adentro.
No lo revisé, es todo.
368
00:31:46,480 --> 00:31:50,713
- ¿Tú y Chris?
- Marco, la puta madre, en serio.
369
00:31:50,748 --> 00:31:53,630
¿Te das cuenta de que me preguntas
lo mismo que la Inspección?
370
00:31:53,665 --> 00:31:55,628
No por las mismas razones.
371
00:32:00,305 --> 00:32:02,035
No, evidentemente, no.
372
00:32:02,070 --> 00:32:05,015
Recién habíamos hablado, Chris y yo.
373
00:32:05,050 --> 00:32:07,832
Se había peleado con Sophie,
estaba en problemas con ella.
374
00:32:07,867 --> 00:32:09,293
Eso es todo.
375
00:32:15,234 --> 00:32:17,234
Tengo frío, mierda.
376
00:32:21,270 --> 00:32:24,110
- Agárralo.
- Puta madre.
377
00:32:28,027 --> 00:32:30,568
Eres idiota.
Gracias.
378
00:32:36,095 --> 00:32:38,420
¿Sabes quién me denunció?
379
00:32:39,590 --> 00:32:41,265
Siquelande.
380
00:32:41,538 --> 00:32:43,674
- ¿En serio?
- Sí.
381
00:32:43,675 --> 00:32:44,993
¿Cómo pudo saberlo?
382
00:32:46,542 --> 00:32:49,879
Piensa en otra cosa, ¿sí?
Estás afuera.
383
00:32:49,914 --> 00:32:52,336
El procedimiento sigue su curso.
Sé que es complicado,...
384
00:32:52,983 --> 00:32:55,579
...pero aprovechemos
para reflexionar un poco.
385
00:32:56,705 --> 00:33:01,096
- ¿En qué?
- En tu vida, en mí.
386
00:33:03,270 --> 00:33:05,797
Puedes quedarte acá
hasta que se calme.
387
00:33:05,832 --> 00:33:08,754
De todos modos, mi departamento
va a estar hecho un lío.
388
00:33:09,352 --> 00:33:10,095
No tengo mucha opción.
389
00:33:13,115 --> 00:33:14,266
Está bien.
390
00:33:17,242 --> 00:33:19,515
Yo duermo sobre el sofá.
391
00:33:19,550 --> 00:33:20,883
La pieza está preparada.
392
00:33:20,884 --> 00:33:22,216
Yo duermo sobre el sofá.
393
00:33:22,217 --> 00:33:23,217
Vamos. Ve.
394
00:33:25,295 --> 00:33:27,560
Fuera.
395
00:33:34,290 --> 00:33:36,673
- Buenas noches.
- Buenas noches.
396
00:35:28,180 --> 00:35:30,833
Según su madre, su entorno familiar...
397
00:35:30,868 --> 00:35:33,636
...y los psicólogos que la atendían,
era frágil psicológicamente.
398
00:35:33,671 --> 00:35:38,369
Pero el suicidio parece plausible.
La autopsia no confirma esa hipótesis.
399
00:35:43,060 --> 00:35:44,998
Dejamos de lado esa pista
por ahora...
400
00:35:45,033 --> 00:35:46,872
...y volvamos a cero.
401
00:35:46,907 --> 00:35:48,463
¿Y el anuncio de anoche?
402
00:35:48,498 --> 00:35:51,357
Hasta ahora no recibí
ninguna notificación oficial.
403
00:35:51,392 --> 00:35:54,217
Y no soy de las que escuchan
lo que dicen en la tele.
404
00:35:55,140 --> 00:35:58,322
Vamos, a trabajar.
Aún podemos cambiar las cosas.
405
00:36:08,900 --> 00:36:10,151
¿De dónde viene ese dinero?
406
00:36:11,300 --> 00:36:13,043
Mi papá esconde dinero.
407
00:36:13,680 --> 00:36:15,352
Esconde lo negro.
408
00:36:15,990 --> 00:36:18,030
Pone los mismos códigos en todas partes.
El celular,...
409
00:36:18,065 --> 00:36:20,816
...en las computadoras.
49 y mi fecha de nacimiento.
410
00:36:20,851 --> 00:36:22,493
Y en la caja fuerte también.
411
00:36:23,315 --> 00:36:26,746
Hice que pareciera un robo.
Mi madre lo arruina.
412
00:36:28,854 --> 00:36:32,755
- ¿Eso te hace reír?
- ¿Cuál es tu problema?
413
00:36:32,790 --> 00:36:35,439
¿Si pide más dinero,
qué vas a hacer?
414
00:36:36,910 --> 00:36:39,026
Lucas, te está entrampando.
415
00:36:39,030 --> 00:36:41,968
¿Qué solución me propones, entonces?
416
00:36:42,003 --> 00:36:44,254
Dímelo, te escucho.
417
00:36:44,289 --> 00:36:46,451
Y, sobre todo, no me digas
de hablar con la policía.
418
00:36:46,486 --> 00:36:48,523
Sí, tienes razón,
mejor morir que ser gay.
419
00:36:49,019 --> 00:36:53,205
Termínala con eso.
Termínala. Me harta.
420
00:36:55,420 --> 00:36:56,964
- Me voy.
- No sé nada de eso.
421
00:36:56,965 --> 00:36:58,508
No es a mí a quien
le dejó un mensaje.
422
00:37:04,578 --> 00:37:05,687
*Tengo el dinero*
423
00:37:07,250 --> 00:37:10,450
Tengo otra cosa que pedirte.
424
00:37:13,430 --> 00:37:15,815
Témazépam. Puta,
¿sabes qué es esta mierda?
425
00:37:15,850 --> 00:37:18,125
Tengo parientes
que están mal por tomar esto.
426
00:37:18,160 --> 00:37:20,400
¿Me lo puedes conseguir o no?
Esto me vuelve loco.
427
00:37:20,435 --> 00:37:21,662
Solo quiero dormir.
428
00:37:22,247 --> 00:37:25,834
Solo quiero pasar una noche normal,
como todos, ¿entiendes eso?
429
00:37:25,869 --> 00:37:28,785
Además, si mi papá lo toma,
no es tan raro.
430
00:37:31,109 --> 00:37:33,973
Hazlo por mí, por favor.
Toma.
431
00:37:40,740 --> 00:37:42,685
En una hora.
432
00:37:42,720 --> 00:37:44,503
¿Por qué dice eso?
¿Qué quiere decir?
433
00:37:44,538 --> 00:37:46,217
¿Una hora?
¿Dónde en una hora?
434
00:37:47,815 --> 00:37:50,322
¡Lucas e Yann! ¿Qué diablos hacen?
435
00:37:50,357 --> 00:37:52,830
Te estoy esperando, con tu padre.
436
00:37:52,865 --> 00:37:53,605
Voy a buscar la bici.
437
00:37:53,640 --> 00:37:55,869
No, porque yo termino el viernes.
438
00:37:55,904 --> 00:37:58,162
Después se las van a arreglar
como puedan con tu trampolín.
439
00:37:58,197 --> 00:38:01,330
- Sí, bueno, ya voy.
- ¡Apúrate!
440
00:38:17,957 --> 00:38:20,701
No puede ser. Ve.
441
00:38:20,702 --> 00:38:21,921
Gracias, señor.
442
00:38:25,319 --> 00:38:27,135
Es Anne.
443
00:38:29,952 --> 00:38:31,775
Buenas tardes.
444
00:38:31,810 --> 00:38:35,229
- ¿No molesto?
- ¿Cómo estás?
445
00:38:35,264 --> 00:38:38,395
Mi teléfono se estropeó,
no les pude avisar.
446
00:38:38,430 --> 00:38:42,642
- Tengo que ver a Yann.
- ¿Por qué? ¿Le pasó algo?
447
00:38:42,677 --> 00:38:46,853
No, no. Quiero estar un rato con él.
Eso es todo.
448
00:38:46,888 --> 00:38:50,513
Solo serán 5 minutos, ¿entiendes?
449
00:38:51,257 --> 00:38:53,760
Sigo siendo su madre.
450
00:38:54,220 --> 00:38:56,110
No digo lo contrario
pero hay un encuadre legal...
451
00:38:56,145 --> 00:38:58,657
...y médico y hay que atenerse a eso,
¿lo recuerdas?
452
00:39:00,542 --> 00:39:03,412
No es bueno para Yann
que pases así, de improviso.
453
00:39:03,855 --> 00:39:05,151
- Eso lo va a preocupar.
- ¿Preocuparlo?
454
00:39:05,282 --> 00:39:06,642
Tengo la impresión
de que ahora...
455
00:39:06,942 --> 00:39:08,076
...es aquí donde tiene
problemas. ¿No?
456
00:39:08,835 --> 00:39:10,089
¿Dónde está? ¿En su cuarto?
457
00:39:10,124 --> 00:39:13,142
- Buen día.
- Pero no puede ser.
458
00:39:13,177 --> 00:39:15,627
¡No voy a suplicar
para ver a mi hijo!
459
00:39:15,662 --> 00:39:18,600
Llamé a la clínica
y no tienes permiso para salir.
460
00:39:21,090 --> 00:39:25,061
Soy su madre.
Ya no quiero que se quede aquí.
461
00:39:25,096 --> 00:39:27,034
Quiero que esté seguro.
462
00:39:27,069 --> 00:39:28,874
Escucha, hacemos
todo lo que podemos por él.
463
00:39:28,909 --> 00:39:31,376
Y te recuerdo que si está aquí
es por culpa tuya.
464
00:39:32,659 --> 00:39:33,854
Fantástico.
465
00:39:35,609 --> 00:39:38,765
- Discúlpame, te voy a acompañar...
- No me toques.
466
00:39:40,339 --> 00:39:43,690
- ¡Mamá!
- ¡Mi querido!
467
00:39:43,850 --> 00:39:45,203
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
- Nada.
468
00:39:45,238 --> 00:39:46,816
Solo quería tener noticias tuyas.
469
00:39:46,910 --> 00:39:48,233
Saber si estás bien.
470
00:39:51,093 --> 00:39:54,628
Se te ve bien. Me preocupaste
la última vez.
471
00:39:54,765 --> 00:39:58,443
Entren a tomar un café,
es un poco raro.
472
00:39:58,478 --> 00:40:03,373
No, gracias. No tomo café
con los que quieren alejarme de él.
473
00:40:04,929 --> 00:40:08,589
- ¡Vamos!
- Me voy.
474
00:40:08,624 --> 00:40:10,633
Espera, voy contigo.
475
00:40:11,965 --> 00:40:12,686
Los acompaño a la estación.
476
00:40:13,130 --> 00:40:15,188
No hace falta, caminaremos un poco,
nos va a hacer bien.
477
00:40:29,783 --> 00:40:31,787
- Toma.
- Gracias.
478
00:40:40,405 --> 00:40:41,915
¿Qué te pasa?
¿No te contesta la chiquita?
479
00:40:41,950 --> 00:40:44,600
- ¿Qué pasa?
- Nada.
480
00:40:45,425 --> 00:40:48,830
Son complicadas las mujeres.
481
00:40:48,865 --> 00:40:50,410
No alcanza toda una vida
para comprenderlas.
482
00:40:50,445 --> 00:40:52,903
Está lindo hoy.
483
00:40:52,938 --> 00:40:55,813
Quizás sea mejor
si terminamos eso mañana.
484
00:40:55,848 --> 00:40:58,586
¿Bromeas? Puedes ir a buscar
tu bici para probarla.
485
00:40:58,621 --> 00:41:01,520
Y revisamos si está sólido.
486
00:41:01,555 --> 00:41:05,662
Espera, te voy a dar una mano.
487
00:41:05,697 --> 00:41:07,460
No te canses, papá.
488
00:41:07,495 --> 00:41:10,540
Guarda tus fuerzas.
489
00:41:32,620 --> 00:41:34,034
No se capta bien acá.
490
00:41:35,925 --> 00:41:37,415
Así que más vale
economizar los mensajes.
491
00:41:42,330 --> 00:41:43,890
El dinero.
492
00:41:46,360 --> 00:41:48,630
No me jodas.
Dame el dinero.
493
00:41:51,269 --> 00:41:52,942
Vamos.
494
00:42:00,690 --> 00:42:01,774
¿Qué?
495
00:42:01,809 --> 00:42:03,699
¿Es mi foto lo que quieres?
496
00:42:03,734 --> 00:42:06,029
O las tuyas.
497
00:42:08,090 --> 00:42:09,690
Acabas de ofrecerte
tu regalo de Navidad.
498
00:42:11,980 --> 00:42:13,395
Es el pequeño gay.
499
00:42:15,240 --> 00:42:18,428
- ¿Guardaste una copia?
- Me importan un carajo tus fotos.
500
00:42:18,463 --> 00:42:21,800
Y tú vas a cerrar el pico.
501
00:42:21,819 --> 00:42:23,003
Ni tú ni yo no tenemos interés...
502
00:42:23,004 --> 00:42:25,371
...en que se descubra
que estábamos ahí el otro día.
503
00:42:25,406 --> 00:42:27,714
No dijiste nada hasta ahora,
sigue así.
504
00:42:28,874 --> 00:42:31,061
Y esto es por la paga de mierda
que me da tu papá...
505
00:42:31,096 --> 00:42:32,378
...desde hace años.
506
00:42:33,077 --> 00:42:35,575
Cierra tu boca y yo cierro la mía.
507
00:42:35,610 --> 00:42:38,445
Si yo caigo, caes tú.
508
00:42:40,290 --> 00:42:42,770
Vete, a coger. Maricón.
509
00:42:47,510 --> 00:42:48,590
¡Ven, Lucas!
510
00:43:19,720 --> 00:43:21,920
¡Sí!
511
00:43:24,330 --> 00:43:25,330
Muy fuerte.
512
00:43:25,365 --> 00:43:26,330
Bien apoyado.
513
00:44:06,840 --> 00:44:08,105
Hecho.
514
00:44:08,140 --> 00:44:10,240
¿Lo viste?
515
00:44:10,275 --> 00:44:11,304
No hagas preguntas,
lo arreglé, te dije.
516
00:44:12,805 --> 00:44:15,770
¿Estás ahí? ¿Yann?
517
00:44:15,900 --> 00:44:17,470
Sí.
518
00:44:19,060 --> 00:44:21,930
Gracias.
519
00:44:22,520 --> 00:44:23,830
¿Yann?
520
00:44:46,809 --> 00:44:52,292
Yann. "No vuelvo esta noche.
Me quedo con mamá. Besos".
521
00:44:55,045 --> 00:44:57,520
Están juntos, eso le hace bien.
522
00:44:57,555 --> 00:45:01,610
Creo que busca volver
con su madre.
523
00:45:04,839 --> 00:45:09,289
¿Qué querías que hiciera?
524
00:45:09,324 --> 00:45:10,638
¿Que llamara a la gendarmería?
525
00:45:14,940 --> 00:45:17,890
De veras haces bromas horribles.
526
00:45:20,240 --> 00:45:25,470
En todo caso,
tenemos la tarde solos.
527
00:45:25,505 --> 00:45:28,160
Digo eso, no digo nada.
528
00:45:29,600 --> 00:45:32,600
Restaurant.
529
00:45:32,920 --> 00:45:35,340
¿Por qué?
530
00:45:50,790 --> 00:45:54,160
No va a haber fuego en casa.
531
00:46:05,220 --> 00:46:07,654
Es bueno estar en casa, ¿no?
532
00:46:07,689 --> 00:46:10,989
Voy a estar mejor ahora, ya lo verás.
533
00:46:12,552 --> 00:46:15,400
Vas a volver a la clínica
y terminar tu cura.
534
00:46:16,546 --> 00:46:18,474
Te voy a acompañar
mañana por la mañana.
535
00:46:18,475 --> 00:46:19,438
Les voy a explicar porqué te fuiste.
536
00:46:19,473 --> 00:46:22,360
Puedo hacer todo eso sola, sabes.
537
00:46:22,395 --> 00:46:25,445
Tenme confianza por una vez.
538
00:46:25,480 --> 00:46:28,626
Mamá, vas a perder tu lugar.
Deja que les explique yo. ¿Está claro?
539
00:46:29,790 --> 00:46:34,470
Bueno. No te enojes.
540
00:46:34,505 --> 00:46:35,969
¿Qué les vas a decir?
541
00:46:35,970 --> 00:46:38,899
Nada, que estabas preocupada,
es todo.
542
00:46:39,185 --> 00:46:40,925
Que te quería abrazar.
543
00:46:40,960 --> 00:46:43,882
No. Te van a echar.
¿Entiendes lo que quiere decir eso?
544
00:46:47,064 --> 00:46:48,430
Eso creo.
545
00:46:48,465 --> 00:46:52,590
Perdón, discúlpame.
546
00:47:17,839 --> 00:47:21,721
- ¿Qué pasa?
- Es para la recepción de mañana.
547
00:47:21,756 --> 00:47:25,837
- El nuevo patrón.
- No le gustan las cosas a medias.
548
00:47:26,240 --> 00:47:30,215
Es un político. Eso deseamos.
549
00:47:30,250 --> 00:47:32,380
Y además no realmente de izquierda,
no sé si me entiendes.
550
00:47:32,415 --> 00:47:33,961
El sindicato está muy nervioso.
551
00:47:33,996 --> 00:47:36,607
Pero es bueno en lo suyo.
552
00:47:37,394 --> 00:47:40,079
Veremos si merece
realmente su reputación.
553
00:47:42,660 --> 00:47:44,095
Chau.
554
00:47:52,320 --> 00:47:55,694
- Hola.
- Hola.
555
00:47:55,729 --> 00:47:59,034
- ¿Tu mamá?
- Bien.
556
00:47:59,069 --> 00:48:03,435
Y volvió a la clínica,
eso está bien.
557
00:48:03,470 --> 00:48:06,888
- Lamento todo eso.
- No te preocupes. La próxima...
558
00:48:07,455 --> 00:48:10,056
No volverá a hacerlo.
559
00:48:24,720 --> 00:48:30,047
Me encanta verlo así.
Me recuerda a los rusos.
560
00:48:32,084 --> 00:48:34,709
*Me vuelvo loco
¿Tienes los remedios?*
561
00:48:38,109 --> 00:48:39,256
¿Todo bien?
562
00:48:42,090 --> 00:48:43,340
¿Yann?
563
00:48:46,140 --> 00:48:47,744
¿Es tu madre?
564
00:48:51,089 --> 00:48:53,450
Dime.
565
00:48:53,880 --> 00:48:57,259
- Lucas, vio todo.
- ¿De qué hablas?
566
00:48:57,294 --> 00:49:00,076
Todo lo que pasó en el aserradero.
Vio todo porque estaba ahí.
567
00:49:03,490 --> 00:49:06,110
Ese tipo que los otros
sacaron del baúl,...
568
00:49:06,145 --> 00:49:08,730
...logró escapar y los mató a todos.
569
00:49:08,940 --> 00:49:12,083
Después de eso escuchó
que Lucas se escondía.
570
00:49:13,622 --> 00:49:15,234
Entonces golpeó al tipo.
571
00:49:15,885 --> 00:49:18,300
Después huyó corriendo.
572
00:49:19,210 --> 00:49:22,740
- ¿Por qué no dijo nada?
- Porque no quería testimoniar.
573
00:49:27,109 --> 00:49:28,430
¿Es por eso
que tampoco nos contaste?
574
00:49:28,465 --> 00:49:30,010
Fue él quien me lo pidió.
575
00:49:33,220 --> 00:49:36,740
Sé que no me crees.
576
00:49:36,775 --> 00:49:40,660
No. Estoy contenta
de que me lo hayas dicho.
577
00:49:40,695 --> 00:49:42,868
¿Por qué me lo dices ahora?
578
00:49:45,710 --> 00:49:47,535
Porque el tipo va a volver a liquidarlo.
579
00:49:47,570 --> 00:49:52,188
Ya no duerme y está nervioso.
Puedo probar lo que digo.
580
00:49:53,420 --> 00:49:55,478
Lucas arrojó al arroyo
el arma del tipo.
581
00:49:55,513 --> 00:49:56,950
En el paso de Tilla.
582
00:49:58,180 --> 00:49:59,827
Si se lo pides, podrá reconocerla.
583
00:50:09,490 --> 00:50:12,610
- Capitana.
- Gracias.
584
00:50:29,180 --> 00:50:32,152
¿No? Bueno.
585
00:50:42,950 --> 00:50:45,250
Normal.
586
00:50:53,319 --> 00:50:56,919
Lo siento, pero es solo un gran invento.
587
00:50:56,954 --> 00:51:01,673
¿Y por qué habría inventado
todo eso sobre ti?
588
00:51:03,501 --> 00:51:05,489
Debe de estar enojado por algo.
589
00:51:05,524 --> 00:51:08,646
- No lo sé.
- ¿Tendría alguna razón?
590
00:51:08,681 --> 00:51:12,525
No, no. Claro que no.
Pero Yann es así.
591
00:51:12,560 --> 00:51:14,922
A veces es raro.
592
00:51:16,535 --> 00:51:20,082
Y los problemas con su madre,
eso también debe tener que ver.
593
00:51:21,607 --> 00:51:25,387
Problemas con su madre, con ustedes,
tiene un poco de rabia, no sé.
594
00:51:25,393 --> 00:51:30,048
No habla mucho tampoco.
595
00:51:34,651 --> 00:51:37,076
¿Dijo alguna otra cosa?
596
00:51:41,692 --> 00:51:42,892
Nada.
597
00:51:48,230 --> 00:51:50,305
Bueno.
598
00:51:50,340 --> 00:51:51,640
Gracias.
599
00:52:03,869 --> 00:52:06,188
- Hola.
- ¿Qué pasó?
600
00:52:06,189 --> 00:52:07,841
¿Hizo alguna estupidez, es eso?
601
00:52:07,876 --> 00:52:11,670
No se preocupen,
un problema en el colegio.
602
00:52:11,705 --> 00:52:13,044
Solo quería verificar un testimonio.
603
00:52:13,079 --> 00:52:14,077
¿Es Yann?
604
00:52:17,479 --> 00:52:22,044
Disculpen las molestias.
Me voy. Chau.
605
00:52:35,010 --> 00:52:38,905
- ¿La encontraste?
- Ven a sentarte, por favor.
606
00:52:39,980 --> 00:52:41,667
¿Qué pasa?
607
00:52:42,465 --> 00:52:47,541
- ¿No la encontraste?
- Es mi culpa.
608
00:52:48,040 --> 00:52:50,129
Amas a tu madre.
Escucha.
609
00:52:50,164 --> 00:52:52,654
No intento rivalizar con ella
ni alejarte de ella.
610
00:52:52,670 --> 00:52:56,466
¿Qué tiene que ver con mi madre?
¿Crees que te mentí?
611
00:52:56,517 --> 00:52:59,019
Sabes bien que no me dices
siempre la verdad.
612
00:52:59,054 --> 00:53:00,300
¿Pero qué verdad?
¿Una dónde soy culpable?
613
00:53:00,335 --> 00:53:04,454
¡Basta! No encontramos nada
en la cascada. Nada.
614
00:53:06,240 --> 00:53:08,896
- Y Lucas me afirmó...
- ¿Le crees a él antes que a mí?
615
00:53:08,931 --> 00:53:12,275
¿Te planteaste un solo segundo
que él te mentía?
616
00:53:12,310 --> 00:53:14,265
¡Es evidente que miente!
617
00:53:14,300 --> 00:53:15,467
- Si no todos...
- ¿Todos, qué?
618
00:53:17,897 --> 00:53:20,006
¿Qué pasa, Yann?
619
00:53:23,690 --> 00:53:25,233
Lo que pasa es que me voy.
620
00:53:26,049 --> 00:53:27,929
No tengo un carajo que hacer aquí.
621
00:53:27,964 --> 00:53:29,751
- Ya basta.
- Déjame pasar.
622
00:53:29,786 --> 00:53:31,383
- ¿Dónde vas?
- A ver a Lucas,...
623
00:53:31,384 --> 00:53:32,980
...quiero volver con mi mamá,
ya no quiero vivir aquí.
624
00:53:33,045 --> 00:53:34,600
No queremos que te escapes.
625
00:53:34,635 --> 00:53:37,631
Mañana llamaremos
a los Servicios Sociales.
626
00:53:37,666 --> 00:53:39,342
Y volveremos
a hablar a tu madre.
627
00:53:39,377 --> 00:53:40,870
¿Está bien así?
628
00:53:41,349 --> 00:53:42,579
¿Está bien así?
629
00:53:42,580 --> 00:53:44,431
Suéltame.
Suéltame, te digo.
630
00:54:01,250 --> 00:54:02,827
¿Qué hacemos?
631
00:54:10,552 --> 00:54:11,893
Tiene que ver a alguien.
632
00:54:13,670 --> 00:54:14,947
Sí.
633
00:54:42,045 --> 00:54:44,213
*Puto soplón*
634
00:55:05,060 --> 00:55:08,748
Comenzó su carrera
en el comando de la Marina,...
635
00:55:08,783 --> 00:55:10,392
...antes de entrar al RAID.
636
00:55:10,427 --> 00:55:13,688
Estos últimos años
llevó a cabo muchas misiones...
637
00:55:13,723 --> 00:55:15,977
...de inteligencia y protección...
638
00:55:16,012 --> 00:55:18,830
...respecto de nuestra
representación diplomática...
639
00:55:20,160 --> 00:55:23,009
...en países en guerra
y zonas en riesgo.
640
00:55:23,044 --> 00:55:26,041
Después manifestó el deseo...
641
00:55:26,076 --> 00:55:29,643
...de volver al territorio nacional...
642
00:55:29,678 --> 00:55:31,180
...y solicitó este puesto,...
643
00:55:31,480 --> 00:55:34,485
...y así podremos aprovechar
su experiencia.
644
00:55:34,520 --> 00:55:38,809
Señoras y señores,
estimados colegas...
645
00:55:38,870 --> 00:55:41,668
...les pido que den la bienvenida...
646
00:55:41,703 --> 00:55:43,610
...al comisario de división,...
647
00:55:43,645 --> 00:55:45,500
...Ronan Berg.
648
00:55:58,660 --> 00:56:00,890
Buen día.
649
00:56:02,532 --> 00:56:04,572
Subtítulos: Oldie.
650
00:56:06,559 --> 00:56:08,679
En un instante, la continuación
de "Los inocentes".
651
00:56:08,714 --> 00:56:12,151
Pocas veces vi una escena del crimen
con tan pocas pistas.
652
00:56:12,186 --> 00:56:13,397
¿Testigos?
653
00:56:13,432 --> 00:56:15,702
Pueden aparecer tardíamente.
654
00:56:15,737 --> 00:56:18,100
- Me importas.
- Deja de decir eso.
655
00:56:18,135 --> 00:56:19,468
Vi al tipo que los liquidó a todos.
656
00:56:19,503 --> 00:56:22,291
Tengo fotos. Se lo ve bien.
657
00:56:22,326 --> 00:56:24,212
Si la mataron, esos hijos de puta
la van a pagar.
658
00:56:25,653 --> 00:56:28,428
Es para tener la conciencia tranquila.
No les importa nada de mí.
659
00:56:29,970 --> 00:56:32,175
¿No tienes ninguna idea
de dónde pudo ir?
45684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.