All language subtitles for Last Words 2021 WEBRip-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,167 --> 00:00:20,958 ‫"الاختيار الرسمي لمهرجان ‫(كان) السينمائي لعام 2020" 2 00:01:13,375 --> 00:01:17,917 ‫إننا نحيا ونموت بوساطة القصص ‫التي يخبرها بعضنا لبعض 3 00:01:20,917 --> 00:01:24,333 ‫قصتي عن نهاية الإنسانية 4 00:01:29,458 --> 00:01:32,042 ‫اليوم الـ20 من حزيران عام 2086 5 00:01:35,125 --> 00:01:37,292 ‫إنني آخر شخص على الأرض 6 00:01:39,292 --> 00:01:42,292 ‫لم يتبقّ أحد كي أخبركم عن قصصه 7 00:01:44,333 --> 00:01:45,792 ‫لذا سأتوقف عن إخبارها 8 00:01:47,833 --> 00:01:49,292 ‫ليس عندي ما أقوله 9 00:01:51,417 --> 00:01:52,875 ‫كنت موجوداً فحسب 10 00:01:55,958 --> 00:01:58,833 ‫لم يتم إنقاذي بسبب أمر عجيب 11 00:02:01,083 --> 00:02:04,042 ‫لست الشخص الأخير بسبب قوى خارقة 12 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 ‫إنني الأخير فحسب 13 00:02:12,542 --> 00:02:15,125 ‫بدأت قصتي قبل عامين 14 00:02:15,375 --> 00:02:18,042 ‫في نيسان عام 2084 15 00:02:18,292 --> 00:02:20,750 ‫هربت أنا وأختي ‫من (لندن) إلى (باريس) 16 00:02:21,167 --> 00:02:23,917 ‫قبل أن تختفي في البحر الأحمر 17 00:02:36,833 --> 00:02:39,875 ‫كحال الجميع الذين ولدوا في النهاية 18 00:02:40,375 --> 00:02:42,875 ‫لم يكن لدينا شيء ‫ولم نعرف شيئاً 19 00:02:44,208 --> 00:02:46,667 ‫لا أهل ولا تعليم 20 00:02:47,167 --> 00:02:48,625 ‫لا ماضٍ 21 00:02:49,083 --> 00:02:50,625 ‫لا حاضر 22 00:02:54,625 --> 00:02:58,417 ‫الناجون الأخيرون في (باريس) ‫انتقلوا من مكان إلى آخر 23 00:02:58,875 --> 00:03:02,292 ‫بحثاً عن المعلّبات والماء والمأوى 24 00:03:38,125 --> 00:03:39,250 ‫انظر! 25 00:04:10,708 --> 00:04:15,500 ‫"الرجل وكاميرا أفلام" 26 00:04:40,750 --> 00:04:42,458 ‫ماء! طعام! 27 00:04:43,125 --> 00:04:45,958 ‫ماء! طعام! 28 00:04:59,958 --> 00:05:01,417 ‫(إف)... 29 00:05:02,917 --> 00:05:04,250 ‫(غا)... 30 00:05:05,750 --> 00:05:06,792 ‫(كا)... 31 00:05:07,250 --> 00:05:08,333 ‫"الرجل وكاميرا أفلام" 32 00:05:08,417 --> 00:05:09,708 ‫(إل)... 33 00:05:12,292 --> 00:05:13,625 ‫(إم)... 34 00:05:18,708 --> 00:05:22,958 ‫"مكتبة أفلام (بولونيا) السينمائية" 35 00:05:23,125 --> 00:05:24,625 ‫ماذا يعني هذا؟ 36 00:05:26,917 --> 00:05:29,333 ‫عالياً جداً فوق العالم... 37 00:05:29,958 --> 00:05:31,833 ‫مثل ماسة في السماء 38 00:05:32,792 --> 00:05:34,833 ‫تلألئي، تلألئي أيتها النجمة الصغيرة 39 00:05:36,250 --> 00:05:38,458 ‫كم أتساءل ما تكونين 40 00:05:39,667 --> 00:05:43,167 ‫كانت أختي إحدى ‫آخر الفتيات الحوامل على الأرض 41 00:05:44,375 --> 00:05:45,875 ‫ربما الأخيرة 42 00:05:47,083 --> 00:05:49,667 ‫لم أسأل قط كيف حدث الأمر 43 00:05:54,167 --> 00:05:56,500 ‫لأن ذلك لم يهمّ 44 00:06:00,500 --> 00:06:04,042 ‫ومع انعدام الطعام كان علينا الخروج ‫كي نطعم ما كان داخل أحشائها 45 00:06:25,958 --> 00:06:26,958 ‫حيوان 46 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 ‫لا، حيوان نافق 47 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 ‫فتاة 48 00:06:31,292 --> 00:06:32,417 ‫لا، صبي 49 00:06:32,667 --> 00:06:33,958 ‫- حيوان ‫- حيوان نافق 50 00:06:34,125 --> 00:06:35,542 ‫- لا، صبي ‫- حيوان 51 00:06:35,792 --> 00:06:37,750 ‫- صبي ‫- فتاة 52 00:06:37,917 --> 00:06:39,125 ‫حيوان 53 00:06:54,083 --> 00:06:56,042 ‫فتحوا بطن أختي 54 00:06:57,292 --> 00:06:59,542 ‫كي يعرفوا من ربح الرهان 55 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 ‫ثم تركونا على الأرض وهربوا 56 00:07:10,708 --> 00:07:13,708 ‫مرت أشهر بعد وفاة أختي 57 00:07:14,333 --> 00:07:16,500 ‫أصوات القتال 58 00:07:17,375 --> 00:07:19,542 ‫أصوات أي أحد يفعل أي أمر... 59 00:07:19,792 --> 00:07:21,833 ‫كل الأصوات اختفت ببطء 60 00:07:25,500 --> 00:07:29,292 ‫كنت الشخص الحي الأخير في (باريس) 61 00:07:31,458 --> 00:07:33,958 ‫ولكنني انتظرت الموت فحسب 62 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 ‫ثم تذكرت... 63 00:07:54,167 --> 00:07:56,792 ‫أرادت أختي معرفة سر... 64 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 ‫الشرائط البلاستيكية من (بولونيا) 65 00:08:08,708 --> 00:08:13,042 ‫غادرت (باريس) في شهر أيلول ‫من عام 2084 66 00:09:01,167 --> 00:09:03,708 ‫"(إيه 6، أوكسارا) ‫(ليون)، (غرونوبل)" 67 00:09:19,042 --> 00:09:21,917 ‫"النداء باتجاه الجنوب" 68 00:09:27,042 --> 00:09:32,375 ‫"(أوكسارا)، المدينة الرئيسية ‫(ليون)" 69 00:10:43,625 --> 00:10:49,292 ‫"(تورينو)، (ميلانو)" 70 00:10:49,417 --> 00:10:52,750 ‫"النداء" 71 00:11:39,458 --> 00:11:40,833 ‫"نهر (بو)" 72 00:11:52,417 --> 00:11:57,500 ‫هل كان الأشخاص الأخيرون المتبقون ‫هم فقط من استطعت تذكرهم؟ 73 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 ‫هل أنا الأخير؟ 74 00:12:15,958 --> 00:12:20,708 ‫في الـ20 من كانون الأول لعام 2084 ‫وصلت أخيراً إلى (بولونيا) 75 00:12:31,375 --> 00:12:36,500 ‫"(لوتشيو)، لن أنساك أبداً" 76 00:12:43,208 --> 00:12:44,750 ‫"قناة (رينو)" 77 00:12:45,042 --> 00:12:49,292 ‫"(لوتشيو)، لن أنساك أبداً" 78 00:13:36,625 --> 00:13:39,542 ‫"مكتبة أفلام (بولونيا) السينمائية" 79 00:13:42,708 --> 00:13:45,667 ‫"25 حزيران ‫الثاني من تموز، 2025" 80 00:14:56,292 --> 00:14:57,542 ‫"(باري ليندون)" 81 00:15:21,333 --> 00:15:23,042 ‫أين الوحوش؟ 82 00:15:29,125 --> 00:15:32,792 ‫هل تريد أن ترى الوحوش؟ 83 00:15:38,167 --> 00:15:39,500 ‫لست خائفاً! 84 00:15:39,833 --> 00:15:44,042 ‫أعرف ‫أعرف أنك لست خائفاً 85 00:16:01,500 --> 00:16:04,417 ‫هل أنت واثق أنك مستعد لهذا؟ 86 00:16:09,125 --> 00:16:10,375 ‫أجل 87 00:17:17,208 --> 00:17:18,541 ‫هل أنت مستعد؟ 88 00:17:29,791 --> 00:17:32,041 ‫لم أعرف أن الشرائط كانت تنبض بالحياة! 89 00:17:33,958 --> 00:17:36,083 ‫إنها تنبض بالحياة جداً 90 00:17:37,833 --> 00:17:39,375 ‫أكثر منا 91 00:18:21,375 --> 00:18:23,208 ‫والآن رجاء، اذهب! 92 00:18:24,333 --> 00:18:28,542 ‫لا يوجد شيء سوى رجل عجوز ‫يتمنى أن يبقى بمفرده 93 00:18:29,208 --> 00:18:31,125 ‫ما معنى "رجل عجوز"؟ 94 00:19:24,542 --> 00:19:27,125 ‫هذه مقاطع فيلم 95 00:19:27,833 --> 00:19:32,167 ‫احتفظ الناس في كل أنحاء الأرض ‫بما استطاعوا من مقاطع الأفلام 96 00:19:33,333 --> 00:19:34,833 ‫مثل بنوك البذور 97 00:19:35,208 --> 00:19:40,542 ‫بالتأكيد كانت بنوك البذور عديمة الفائدة ‫مع عدم وجود تربة لتُزرع بها 98 00:19:41,417 --> 00:19:43,167 ‫هذه نستطيع زرعها 99 00:19:43,958 --> 00:19:45,917 ‫ما السر؟ كيف تعمل؟ 100 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 ‫"ساحر (أوز)" 101 00:20:54,333 --> 00:20:55,833 ‫بهذا الشكل 102 00:21:00,042 --> 00:21:03,833 ‫"لا تستخدم هذا الدماغ" ‫"غير طبيعي" 103 00:22:19,667 --> 00:22:21,750 ‫أولاد اليوم! 104 00:22:22,958 --> 00:22:24,958 ‫فوشار وفيلم؟ 105 00:22:26,333 --> 00:22:28,500 ‫ما رأيك بفيلم تسلية؟ 106 00:22:47,375 --> 00:22:49,667 ‫- ما هذا؟ ‫- طعام 107 00:22:50,958 --> 00:22:52,208 ‫قبل المعلّبات... 108 00:22:52,625 --> 00:22:54,250 ‫عندما كانت هناك طبيعة 109 00:23:03,250 --> 00:23:04,458 ‫ما هذه؟ 110 00:23:07,875 --> 00:23:08,875 ‫قبلة 111 00:23:09,042 --> 00:23:10,708 ‫إنها شهية بمقدار الطعام 112 00:23:11,917 --> 00:23:14,458 ‫- ما كان سببها؟ ‫- المتعة 113 00:23:15,625 --> 00:23:16,667 ‫كتناول الطعام 114 00:24:03,917 --> 00:24:08,500 ‫"كيف ومتى عرفت ‫أنك تعاني من مرض السرطان هذا؟" 115 00:24:09,708 --> 00:24:13,958 ‫"في الحقيقة، علمت بشكل مؤكد ‫في يوم عيد الحب" 116 00:24:14,083 --> 00:24:16,333 ‫"وأنا أعمل منذ ذلك الحين" 117 00:24:16,417 --> 00:24:21,375 ‫"بشكل مستمر خلال ساعات الراحة ‫لأنني مرهق مساء" 118 00:24:21,500 --> 00:24:25,083 ‫لماذا أراد أن يمضي كل وقته ‫يكتب قبل أن يموت؟ 119 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 ‫لا أعرف 120 00:24:27,875 --> 00:24:30,417 ‫هل ظن أن هذا سيجعل الموت ‫أقلّ ألماً؟ 121 00:24:30,708 --> 00:24:32,833 ‫- "كما تعلم، إننا الحيوان الوحيد..." ‫- أجل 122 00:24:32,958 --> 00:24:34,458 ‫- "الذي يعرف أننا سنموت" ‫- ربما 123 00:24:34,625 --> 00:24:38,083 ‫"ورغم هذا نستمر وندفع ‫الرهن العقاري ونقوم بأعمالنا" 124 00:24:38,250 --> 00:24:39,708 ‫"ونتنقّل في الأرجاء" 125 00:24:40,042 --> 00:24:44,500 ‫"نتصرف كما لو أن هناك أبدية نوعاً ما" 126 00:24:46,042 --> 00:24:48,375 ‫"وننسى أو نتناسى..." 127 00:24:48,542 --> 00:24:52,625 ‫"أن الحياة تعرّف فقط ‫في الزمن الحاضر" 128 00:24:52,750 --> 00:24:56,542 ‫"إنها الحاضر وهي الآن فقط" 129 00:24:56,667 --> 00:25:00,042 ‫"وتلك الآنيّة أصبحت واضحة لي الآن" 130 00:25:00,375 --> 00:25:02,458 ‫"توجد شجرة خوخ" 131 00:25:02,708 --> 00:25:04,875 ‫"تبدو مثل زهر التفاح ولكنها بيضاء" 132 00:25:05,125 --> 00:25:08,750 ‫"وبالنظر إليها، عوضاً عن قولي: ‫يا له من إزهار جميل" 133 00:25:09,042 --> 00:25:12,917 ‫"إنه الآن الإزهار الأكثر بياضاً ونداوة" 134 00:25:13,167 --> 00:25:17,042 ‫"وإزهاراً يمكن أن يوجد" 135 00:25:17,292 --> 00:25:23,042 ‫"ولكن الآنيّة في كل شيء ‫مدهشة كلياً" 136 00:25:23,958 --> 00:25:26,833 ‫"إذا رأيت الزمن الحاضر" 137 00:25:27,958 --> 00:25:31,417 ‫"عجباً كم يمكنك أن تراه ‫وكم يمكنك الاحتفال به" 138 00:25:39,500 --> 00:25:41,917 ‫عليك المغادرة الآن 139 00:25:43,208 --> 00:25:44,458 ‫- أغادر؟ ‫- أجل 140 00:25:44,667 --> 00:25:45,917 ‫أغادر إلى أين؟ 141 00:25:47,750 --> 00:25:49,292 ‫هل يهم؟ 142 00:25:52,125 --> 00:25:53,750 ‫ولمَ ينبغي لي المغادرة من هنا؟ 143 00:26:02,042 --> 00:26:04,667 ‫كنت مصدر سلوى كبيرة لي 144 00:26:07,958 --> 00:26:09,625 ‫هدية أخيرة 145 00:26:09,958 --> 00:26:11,333 ‫مفاجأة 146 00:26:11,750 --> 00:26:16,750 ‫مشاهدة الأفلام مع الغرباء ‫كانت دائماً الطريقة الفضلى 147 00:26:18,417 --> 00:26:23,292 ‫ولكن الآن عليك تركي بمفردي ‫لأموت بسلام 148 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 ‫تأخر في ميعاده علي 149 00:26:30,292 --> 00:26:32,667 ‫تأخر كثيراً 150 00:26:33,375 --> 00:26:35,458 ‫لا أفهم أياً مما تقوله 151 00:26:41,708 --> 00:26:43,750 ‫استمر يا صديقي الشاب 152 00:26:45,083 --> 00:26:47,417 ‫اكتشف ما يوجد في الخارج 153 00:26:51,167 --> 00:26:53,125 ‫لم لا تتبع النداء؟ 154 00:26:55,042 --> 00:26:56,500 ‫اذهب إلى (أثينا) 155 00:27:22,958 --> 00:27:24,042 ‫هل تعرف؟ 156 00:27:24,208 --> 00:27:29,792 ‫أتيت إلى هنا كي أحلم بجمال الأفلام ‫قبل أن أموت 157 00:27:32,542 --> 00:27:34,208 ‫وهذه الأفلام 158 00:27:35,083 --> 00:27:36,792 ‫تلك الهدية 159 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 ‫أصبحت أنت 160 00:27:41,625 --> 00:27:43,625 ‫ولكن عليك الرحيل الآن 161 00:27:44,333 --> 00:27:45,792 ‫اذهب إلى (أثينا) 162 00:27:46,458 --> 00:27:50,167 ‫اعرف إن كان هناك أشخاص آخرون ‫اتبع النداء 163 00:27:52,750 --> 00:27:55,875 ‫عِش... عِش حاضرك 164 00:27:57,917 --> 00:28:00,958 ‫أريد أن أموت وحيداً 165 00:28:02,125 --> 00:28:03,167 ‫هنا! 166 00:28:04,042 --> 00:28:05,333 ‫هذه... 167 00:28:06,125 --> 00:28:07,458 ‫آخر... 168 00:28:08,792 --> 00:28:11,125 ‫رفاهية يمكنني الحصول عليها 169 00:28:12,542 --> 00:28:15,042 ‫أن أموت هنا 170 00:28:57,042 --> 00:28:58,583 ‫"مواد سامّة" 171 00:28:58,667 --> 00:28:59,958 ‫"كحول (أيزو أميل)" 172 00:30:06,125 --> 00:30:07,375 ‫جبان 173 00:30:56,250 --> 00:30:59,750 ‫لا! لا! لا! 174 00:31:00,208 --> 00:31:02,042 ‫لا! لا! لا! 175 00:31:02,333 --> 00:31:05,875 ‫لا تنهَر! لا تنهَر! 176 00:31:06,042 --> 00:31:09,667 ‫انظر إلي! انظر إلي! ‫انظر إلي فحسب 177 00:31:10,417 --> 00:31:13,042 ‫افتح عينيك، افتح عينيك 178 00:31:13,333 --> 00:31:16,750 ‫استمر بالتنفس ‫استمر بالتنفس فحسب 179 00:31:55,625 --> 00:31:59,042 ‫ولدت في مكان يسمّى (أمريكا) ‫في الماضي 180 00:31:59,208 --> 00:32:03,250 ‫حيث وجدت الأنهار ‫والمزارع والغابات والأشجار 181 00:32:03,625 --> 00:32:05,333 ‫كانت كالفردوس 182 00:32:06,833 --> 00:32:11,708 ‫ثم صنعت الأفلام ‫كان هذا في (لوس آنجلوس) 183 00:32:11,875 --> 00:32:15,708 ‫ولكن حياتي الأخيرة كانت في الشمال 184 00:32:16,708 --> 00:32:18,083 ‫شمال المكان هنا 185 00:32:18,917 --> 00:32:20,167 ‫(أمستردام) 186 00:32:21,667 --> 00:32:23,917 ‫إلى أن أتت الطوفانات الكبيرة 187 00:32:24,250 --> 00:32:27,083 ‫رفيقاتي، بناتي الثلاث وأنا... 188 00:32:27,250 --> 00:32:31,208 ‫مشينا عبر بقايا (ألمانيا) إلى (نيسل لاند) 189 00:32:35,083 --> 00:32:37,958 ‫ماتت في (جينيف) 190 00:32:39,958 --> 00:32:43,667 ‫منعت حكومة (نيسل) الغرباء 191 00:32:44,333 --> 00:32:46,167 ‫الإنسان الأدنى... 192 00:32:46,875 --> 00:32:51,333 ‫من شرب أكثر ‫من ليتر واحد من الماء في الأسبوع 193 00:32:53,417 --> 00:32:57,083 ‫أخذت فتياتي الصغيرات وتابعنا طريقنا 194 00:32:58,167 --> 00:33:03,792 ‫رغم أن السفر مع صغار مرضى ‫أمر محكوم بالإعدام 195 00:33:10,375 --> 00:33:12,375 ‫أتذكر أسماءهن 196 00:33:14,125 --> 00:33:15,083 ‫(ماريون) 197 00:33:16,625 --> 00:33:17,917 ‫(بيب) 198 00:33:18,917 --> 00:33:20,042 ‫(دلسي) 199 00:33:22,083 --> 00:33:24,417 ‫أتذكر وجوههن 200 00:33:25,917 --> 00:33:27,042 ‫(ماريون) 201 00:33:28,042 --> 00:33:29,042 ‫(بيب) 202 00:33:30,708 --> 00:33:31,500 ‫(دلسي) 203 00:33:53,042 --> 00:33:54,750 ‫توقفوا! توقفوا! 204 00:34:14,500 --> 00:34:16,042 ‫يمكنكم الذهاب 205 00:34:20,833 --> 00:34:22,208 ‫لنغادر هذا المكان 206 00:34:29,833 --> 00:34:31,042 ‫أسرعن! 207 00:34:39,708 --> 00:34:41,750 ‫- كان يا ما كان... ‫- لماذا؟ 208 00:34:42,500 --> 00:34:43,125 ‫ماذا؟ 209 00:34:43,542 --> 00:34:45,958 ‫لماذا تريدنا أن نأكل؟ 210 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 ‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟ 211 00:34:48,958 --> 00:34:53,167 ‫حتى إن عشنا ليوم غد ‫أو للأسبوع المقبل 212 00:35:05,875 --> 00:35:09,417 ‫الندم الوحيد لدي... 213 00:35:11,042 --> 00:35:16,958 ‫أنني لم أملك الشجاعة كي أقتلهن ‫قبل أن أضطر إلى تركهن يمُتن 214 00:35:21,208 --> 00:35:23,708 ‫إنني مسرور حقاً لأنك استيقظت 215 00:35:43,875 --> 00:35:51,667 ‫هذه القطع التي استطعت إيجادها ‫في مكتبة أفلام الكاميرا 216 00:35:52,708 --> 00:35:56,417 ‫الغرف التي احتفظت بالكاميرا داخلها ‫انهارت كلها 217 00:35:57,875 --> 00:35:59,833 ‫هذا نداؤك 218 00:36:02,042 --> 00:36:03,750 ‫أن تصنع كاميرا 219 00:36:04,625 --> 00:36:06,792 ‫آخر كاميرا أفلام 220 00:36:07,958 --> 00:36:09,667 ‫من أجل النهاية 221 00:36:10,958 --> 00:36:12,875 ‫بأي شكل تحلّ 222 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 ‫هل ستساعدني؟ 223 00:36:17,875 --> 00:36:19,042 ‫لا 224 00:36:19,958 --> 00:36:21,833 ‫هذا نداؤك 225 00:36:23,833 --> 00:36:25,833 ‫ستصنع كاميرا 226 00:37:35,667 --> 00:37:37,500 ‫هذا قد يساعد 227 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 ‫إذاً؟ 228 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 ‫إذاً... 229 00:38:59,042 --> 00:39:00,875 ‫كحول (أيزو أميل) 230 00:39:01,125 --> 00:39:01,833 ‫- "كحول (أيزو أميل)، سام" ‫- إذاً؟ 231 00:39:02,708 --> 00:39:06,042 ‫كحول (ميثيل) و(نيتروسليلوز) 232 00:39:06,250 --> 00:39:07,208 ‫إذاً؟ 233 00:39:08,083 --> 00:39:11,208 ‫سألت ثلاث مرات... 234 00:39:11,542 --> 00:39:13,958 ‫وستأتي الآن المعجزة 235 00:39:16,167 --> 00:39:19,375 ‫"احذر من المواد السامة" 236 00:39:21,875 --> 00:39:24,042 ‫"كحول (أيزو أميل)" 237 00:39:30,833 --> 00:39:33,042 ‫"كحول (ميثيل)" 238 00:39:35,750 --> 00:39:37,417 ‫- "(نيتروسليلوز)" ‫- (نيتروسليلوز) 239 00:39:49,167 --> 00:39:50,625 ‫واحد، اثنان 240 00:39:50,958 --> 00:39:54,750 ‫إذا كنا محظوظين ‫فسنحصل على معجزتنا 241 00:39:57,333 --> 00:39:58,458 ‫برويّة 242 00:39:59,708 --> 00:40:00,958 ‫أحسنت 243 00:40:23,292 --> 00:40:27,750 ‫عندما تغمق سنضع المستحلب 244 00:40:28,833 --> 00:40:31,125 ‫ثم سننتظرها كي تجف 245 00:40:31,833 --> 00:40:35,375 ‫ثم سنرى إن حصلنا على معجزتنا 246 00:40:39,333 --> 00:40:40,667 ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 247 00:40:41,083 --> 00:40:44,208 ‫- أجل ‫- لا أعتقد أنك تستطيع 248 00:40:45,042 --> 00:40:47,042 ‫أيتها الأفريقية! 249 00:40:47,625 --> 00:40:49,958 ‫أيتها الآنسة الأفريقية! 250 00:40:50,125 --> 00:40:53,667 ‫سأحظى ببعض المتعة 251 00:41:08,167 --> 00:41:10,417 ‫حصلنا عليها، حصلنا عليها ‫حصلنا عليها 252 00:41:14,833 --> 00:41:16,042 ‫ربما 253 00:41:19,792 --> 00:41:21,500 ‫بهذا الاتجاه 254 00:41:36,708 --> 00:41:39,125 ‫يا إلهي! ‫انظر إلى هذا 255 00:41:41,292 --> 00:41:47,708 ‫إذاً لقد صنعنا تواً آخر مجموعة ‫من الشرائط السينمائية على الأرض 256 00:41:49,958 --> 00:41:52,833 ‫وقد كانت معجزة ‫هل تريد أن تعرف السبب؟ 257 00:41:53,042 --> 00:41:58,417 ‫إنها معجزة لأنه لم تكن لدي أدنى فكرة ‫عن كيفية صنعها في الواقع 258 00:42:00,625 --> 00:42:03,417 ‫نجحنا! نجحنا! 259 00:42:03,958 --> 00:42:06,167 ‫والآن... خذ 260 00:42:07,250 --> 00:42:11,042 ‫يمكنك الآن قطع الفيلم وتخريمه 261 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 ‫هل تفهم ما هذا؟ 262 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 ‫هل... 263 00:42:34,667 --> 00:42:36,500 ‫هل تعرف الفرصة هنا؟ 264 00:42:40,958 --> 00:42:42,917 ‫تباً! هل تفهم هذا؟ 265 00:42:43,875 --> 00:42:45,625 ‫هذه المادة الخام 266 00:42:46,208 --> 00:42:48,708 ‫هذه لوحة غير مكتوبة 267 00:42:49,417 --> 00:42:50,750 ‫هذه... 268 00:42:51,250 --> 00:42:54,458 ‫جزيئات تتعلق بشكل سحري في الهواء 269 00:42:55,125 --> 00:42:59,792 ‫وإنها الفرصة الأخيرة لنترك أثراً 270 00:43:00,250 --> 00:43:03,500 ‫أثراً حياً، دليلاً عنا 271 00:43:04,417 --> 00:43:05,542 ‫عنا! 272 00:43:06,083 --> 00:43:10,542 ‫إنها الفرصة الأخيرة كي نترك أثراً حياً 273 00:43:11,667 --> 00:43:15,292 ‫للإنسان كما كان سابقاً 274 00:43:31,333 --> 00:43:33,250 ‫إنها مهمّة فعلاً 275 00:43:39,292 --> 00:43:42,292 ‫إنها مهمّة فعلاً 276 00:43:46,083 --> 00:43:49,458 ‫فكّر في الأمر، فكّر في الأمر 277 00:44:10,375 --> 00:44:14,208 ‫في الـ21 من كانون الثاني لعام 2085 ‫لحقت النداء 278 00:44:14,708 --> 00:44:20,750 ‫برفقته هو والمسلاط والأفلام والمادة الخام ‫والكاميرا غير المنتهية 279 00:44:22,208 --> 00:44:25,958 ‫ما زلت لا أفهم ‫لماذا أراد أن يحضرها كلها 280 00:44:27,167 --> 00:44:29,125 ‫أو لماذا أتى؟ 281 00:44:30,208 --> 00:44:35,167 ‫إذا أراد أن ينهي حياته قبل النهاية 282 00:44:36,333 --> 00:44:39,458 ‫ولكن مجيئه معي كان أمراً جيداً 283 00:44:40,292 --> 00:44:41,917 ‫حقاً جيد 284 00:44:47,958 --> 00:44:50,375 ‫"(ساراييفو)" 285 00:44:53,542 --> 00:44:57,042 ‫حسن، توقف هنا ‫توقف هنا 286 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 ‫توقف قريباً 287 00:45:15,833 --> 00:45:17,792 ‫علينا أن نتذكر هذا 288 00:45:22,833 --> 00:45:24,375 ‫كم نبعد؟ 289 00:45:26,250 --> 00:45:29,708 ‫لا فكرة لدي ‫بعيدان جداً 290 00:45:46,042 --> 00:45:51,875 ‫يبدو الأمر كهروب ‫ولدين من المدرسة وضياعهما 291 00:45:52,417 --> 00:45:56,917 ‫هل هربت ذات يوم من البيت ‫عندما كنت في المدرسة... 292 00:45:57,417 --> 00:46:00,125 ‫وضعت داخل مجمع سكني؟ 293 00:46:01,250 --> 00:46:02,667 ‫ما هي المدرسة؟ 294 00:46:05,958 --> 00:46:10,042 ‫إنك شخص معقّد لأتحدث إليه ‫هل تعرف ذلك؟ 295 00:46:11,833 --> 00:46:14,750 ‫المدرسة هي المكان ‫الذي تتعلم فيه القراءة والكتابة 296 00:46:16,250 --> 00:46:17,208 ‫هذا كل شيء 297 00:46:17,375 --> 00:46:20,500 ‫علمت نفسي ‫كيفية القراءة والكتابة في (باريس) 298 00:46:22,875 --> 00:46:24,083 ‫فعلت هذا؟ 299 00:46:24,750 --> 00:46:25,333 ‫أجل 300 00:46:26,833 --> 00:46:27,625 ‫حقاً؟ 301 00:46:29,750 --> 00:46:34,833 ‫حسن، إن لم نذهب ‫فلن نصل إلى هناك أبداً 302 00:46:42,083 --> 00:46:43,083 ‫شكراً لك 303 00:46:44,125 --> 00:46:48,833 ‫عليك أن تمضي وقتاً مع أشخاص ‫من عمرك، أفهمت قصدي؟ 304 00:47:10,042 --> 00:47:12,458 ‫كله غبار رقمي الآن 305 00:47:12,958 --> 00:47:17,042 ‫علموا أن انهيار الشبكة الكهربائية سيأتي 306 00:47:17,292 --> 00:47:21,750 ‫لهذا السبب بدؤوا يعدّون ‫أفلاماً خاماً مصنوعة يدوياً 307 00:47:22,125 --> 00:47:25,542 ‫ومسلاطات يدوية في الدقيقة الأخيرة 308 00:47:25,958 --> 00:47:29,292 ‫عليك الآن أن تصنع كاميرا حقيقية 309 00:47:29,792 --> 00:47:31,708 ‫كاميرا آلية 310 00:47:37,292 --> 00:47:39,750 ‫أجل... هذا صحيح، أجل 311 00:47:41,042 --> 00:47:44,208 ‫جيد، جيد ‫حسن، سنغلقها 312 00:47:45,333 --> 00:47:49,833 ‫والآن علينا أن نبتكر آليّة زنبرك 313 00:47:50,250 --> 00:47:56,042 ‫ولكن عليك أن تجد زنبركاً ‫كي تجعلها تعمل 314 00:47:56,958 --> 00:47:59,250 ‫- في (أثينا) ربما؟ ‫- (أثينا)؟ 315 00:48:00,042 --> 00:48:02,708 ‫لا أحد يعرف ‫ما إذا كنا سنصل إلى (أثينا)! 316 00:48:03,042 --> 00:48:04,250 ‫خاصة أنا 317 00:48:05,458 --> 00:48:06,500 ‫فأنا عجوز جداً 318 00:48:07,792 --> 00:48:10,333 ‫وحتى إن وصلنا إلى هناك ‫ماذا سنجد؟ 319 00:48:11,958 --> 00:48:13,292 ‫ماذا تعتقد؟ 320 00:48:14,500 --> 00:48:17,417 ‫سمعت أن (أثينا) ‫أصبح نصفها تحت الماء 321 00:48:19,333 --> 00:48:21,167 ‫البحر والرمال... 322 00:48:21,875 --> 00:48:24,083 ‫غطتها منذ ثلاثين عاماً 323 00:48:25,292 --> 00:48:29,708 ‫الزلازل والمجاعة ‫والحرب ستقضي على البقية 324 00:48:35,708 --> 00:48:37,125 ‫تباً! 325 00:48:57,792 --> 00:48:59,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 326 00:49:02,833 --> 00:49:03,625 ‫تباً! 327 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 ‫تباً! ‫لا أستطيع المتابعة 328 00:49:25,458 --> 00:49:26,750 ‫لا! 329 00:49:27,833 --> 00:49:29,083 ‫لا! 330 00:49:32,667 --> 00:49:35,750 ‫(ميغارا)، (كورينث) ‫(كيفيسيا)، (خالاندري)" 331 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 ‫الأمر كما ظننت 332 00:49:37,833 --> 00:49:39,458 ‫لم يبقَ شيء 333 00:49:39,750 --> 00:49:42,542 ‫كلها مغطاة بالبحر والرمال 334 00:49:43,083 --> 00:49:47,292 ‫كان من السخف ‫أن أعتقد أنه سيكون أي أحد هنا 335 00:49:47,917 --> 00:49:49,500 ‫سخف حقاً! 336 00:49:50,458 --> 00:49:54,292 ‫النداء إلى (أثينا) ‫كان مجرد وهم شخص ما 337 00:49:55,042 --> 00:49:58,833 ‫اتّبعه الناس كي يستطيعوا أن يؤمنوا 338 00:49:59,042 --> 00:50:01,667 ‫مثلك وأنت وهُرائك 339 00:50:04,208 --> 00:50:06,792 ‫أنت من أقنعني بالمجيء إلى (أثينا)! 340 00:50:07,208 --> 00:50:08,458 ‫بلى، فعلت 341 00:50:10,167 --> 00:50:12,542 ‫لأنني اعتقدت أنك فهمت 342 00:50:12,833 --> 00:50:15,917 ‫كان الأمر مجرد إيهام 343 00:50:16,208 --> 00:50:19,083 ‫إذاً لماذا؟ ‫لماذا فعلت هذا؟ 344 00:50:24,417 --> 00:50:29,917 ‫لأننا بحاجة إلى اختراع أمر ‫بين الولادة والموت 345 00:50:34,458 --> 00:50:37,750 ‫كنا ندعو ذلك "إضاعة الوقت" 346 00:50:50,833 --> 00:50:54,042 ‫أنا بخير، سأصعد فوق لدقيقة 347 00:50:54,833 --> 00:50:56,208 ‫أريد أن أرى هذا 348 00:51:31,333 --> 00:51:32,792 ‫عشرون ميلاً 349 00:51:35,042 --> 00:51:38,708 ‫كان الشاطىء على بعد 20 ميلاً 350 00:51:39,667 --> 00:51:41,042 ‫الآن هناك مياه 351 00:51:41,917 --> 00:51:44,917 ‫وقريباً ستغطّي كل شيء 352 00:51:45,542 --> 00:51:49,833 ‫وماذا في ذلك؟ كل (أفريقيا) ‫أصبحت تحت الماء منذ وقت طويل 353 00:51:52,667 --> 00:51:55,292 ‫(أفريقيا) لم تعد موجودة بعد الآن 354 00:51:56,375 --> 00:51:58,625 ‫إنها تحت الماء منذ وقت طويل 355 00:52:35,958 --> 00:52:37,042 ‫خضراء! 356 00:52:39,500 --> 00:52:41,875 ‫خضراء! خضراء! 357 00:52:47,417 --> 00:52:48,417 ‫ماذا؟ 358 00:52:48,875 --> 00:52:51,167 ‫ليس هناك مدينة بعد الآن ‫مجرد سدود 359 00:52:51,333 --> 00:52:53,917 ‫- ماذا؟ ‫- وبعدها كلها مساحات خضراء، خضراء! 360 00:52:54,958 --> 00:52:57,417 ‫- أرض خضراء؟ خضراء؟ ‫- خضراء! 361 00:52:58,708 --> 00:53:00,417 ‫- أين؟ ‫- هناك 362 00:53:03,417 --> 00:53:07,958 ‫انظر إلى هذا كله! ‫خضراء! خضراء! خضراء! 363 00:53:08,792 --> 00:53:11,083 ‫خضراء! خضراء! 364 00:53:13,417 --> 00:53:14,708 ‫خضراء! 365 00:53:16,667 --> 00:53:18,833 ‫هل أنت مجنون؟ ‫ماذا تفعل؟ 366 00:53:19,375 --> 00:53:20,875 ‫أنا آكل 367 00:53:35,417 --> 00:53:38,542 ‫لا، لا، إنني بخير ‫إنني بخير 368 00:53:42,792 --> 00:53:44,917 ‫الحنين لا يعود بفائدة أبداً 369 00:53:47,667 --> 00:53:49,083 ‫هل هذا آمن؟ 370 00:53:51,125 --> 00:53:52,458 ‫هل يهم؟ 371 00:54:04,917 --> 00:54:05,750 ‫انظر 372 00:54:21,500 --> 00:54:23,750 ‫لم أر هذا العدد كله ‫من الناس سوية قط 373 00:54:24,083 --> 00:54:27,333 ‫ولا أنا، ليس منذ ثلاثين عاماً 374 00:54:28,500 --> 00:54:29,375 ‫مرحباً 375 00:54:34,542 --> 00:54:35,708 ‫لن أؤذيك 376 00:54:39,625 --> 00:54:42,625 ‫مرحباً ‫لا أريد إيذاءكم! مرحباً 377 00:54:45,958 --> 00:54:47,083 ‫مرحباً 378 00:54:49,208 --> 00:54:52,833 ‫هل هم مجانين؟ ‫ما الخطب؟ لماذا؟ 379 00:54:54,333 --> 00:54:56,625 ‫أنت! أنت! 380 00:55:05,792 --> 00:55:07,708 ‫مرحباً، مرحباً 381 00:55:12,750 --> 00:55:13,875 ‫مرحباً 382 00:55:14,292 --> 00:55:15,292 ‫مرحباً 383 00:55:16,875 --> 00:55:19,708 ‫السلام عليكم، السلام عليكم 384 00:55:59,167 --> 00:56:01,958 ‫مرّ وقت طويل جداً ‫منذ أن صافحني أحد ما 385 00:56:38,708 --> 00:56:41,958 ‫إذاً... كيف تسير الأمور هنا؟ 386 00:56:43,125 --> 00:56:48,542 ‫أتعرف؟ يذكرني هذا بوحدات ‫التقسيم الإداري عام 1960 387 00:56:48,708 --> 00:56:53,708 ‫هناك زعيم ‫أو قائد ما يخفق دائماً 388 00:56:54,708 --> 00:56:56,417 ‫هنا لا داعي لوجود قائد 389 00:56:57,292 --> 00:56:59,042 ‫عندما تعيش منتظراً الموت فقط 390 00:56:59,167 --> 00:57:01,958 ‫وهذا يفيدك تماماً ‫لكي تصفّي عقلك من توافه الأمور 391 00:57:23,167 --> 00:57:23,958 ‫مرحباً 392 00:57:27,042 --> 00:57:28,500 ‫جيد، جيد 393 00:57:30,208 --> 00:57:31,958 ‫بعد التسونامي... 394 00:57:32,375 --> 00:57:36,250 ‫هناك شائعة أن النباتات ‫يمكن أن تنمو هنا مجدداً بطريقة ما 395 00:57:36,958 --> 00:57:39,042 ‫أظن أن هذا كان مصدر النداء 396 00:57:39,375 --> 00:57:40,042 ‫حقاً؟ 397 00:57:40,125 --> 00:57:41,708 ‫استمر لسنوات 398 00:57:42,875 --> 00:57:46,333 ‫وكل ما آمن به ‫تجوّل طالباً إياه 399 00:57:48,458 --> 00:57:50,542 ‫بعض الناس أتوا وبعضهم لا 400 00:57:52,250 --> 00:57:54,292 ‫ولكن أي شخص ما زال حياً ‫موجود هنا على الأرجح 401 00:57:54,625 --> 00:57:56,750 ‫هناك طعام ومياه ‫تفضلا 402 00:57:58,042 --> 00:58:00,792 ‫أي شيء أخضر فهو مياه الأمطار ‫سام 403 00:58:01,167 --> 00:58:02,375 ‫أعرف 404 00:58:03,083 --> 00:58:06,042 ‫إننا نجري تجارب بالنباتات ‫ولكن لم يحالفنا الحظ بعد 405 00:58:06,375 --> 00:58:09,333 ‫هل يمكنك تخيل شيء ‫لم تخرجه من علبة قديمة؟ 406 00:58:17,042 --> 00:58:19,042 ‫بعد كل هذه الوحدة 407 00:58:20,542 --> 00:58:21,958 ‫من الجيد الوجود سوية 408 00:58:26,500 --> 00:58:29,042 ‫حتى لو كان الناس لا يتذكرون جيداً ‫كيف يفعلون هذا 409 00:58:40,667 --> 00:58:44,375 ‫الخضار كان صدمة كحال كل الناس ‫الموجودين سوية 410 00:58:45,458 --> 00:58:48,417 ‫مجتمعين سوية ‫من دون الحاجة إلى الصراع 411 00:58:50,708 --> 00:58:54,417 ‫هل هكذا كان العالم قبل نهايته؟ 412 00:58:57,833 --> 00:59:00,458 ‫أم هم هكذا فقط في النهاية؟ 413 00:59:02,208 --> 00:59:05,042 ‫ينتظرون سوية ‫فقط من أجل النهاية 414 00:59:57,708 --> 00:59:59,042 ‫جميلة، أليس كذلك؟ 415 00:59:59,667 --> 01:00:00,250 ‫ماذا؟ 416 01:00:01,292 --> 01:00:02,750 ‫هل يعجبنك؟ 417 01:00:06,125 --> 01:00:07,958 ‫الطريقة التي كنت تحدق بها 418 01:00:08,625 --> 01:00:11,083 ‫لا، الأمر أن لا أحد خائف 419 01:00:13,792 --> 01:00:14,833 ‫أجل 420 01:00:15,292 --> 01:00:18,542 ‫هذه فتاة مثيرة للانتباه 421 01:00:23,250 --> 01:00:25,958 ‫جميلة أيضاً، جميلة جداً 422 01:00:26,708 --> 01:00:28,625 ‫كما تعلم 423 01:00:41,958 --> 01:00:44,375 ‫بهذا الاتجاه 424 01:02:17,333 --> 01:02:18,250 ‫مرحباً 425 01:02:18,750 --> 01:02:21,250 ‫رغم القطع الجديدة ما زالت لا تعمل 426 01:02:24,083 --> 01:02:25,667 ‫ما اسمك؟ 427 01:02:26,500 --> 01:02:28,042 ‫لا أتكلم لغة (تيوتون) 428 01:02:31,792 --> 01:02:33,375 ‫اسمي (باتليك) 429 01:02:35,500 --> 01:02:36,250 ‫وأنت؟ 430 01:02:37,958 --> 01:02:39,833 ‫ألا تتكلم الألمانية؟ 431 01:02:42,708 --> 01:02:43,792 ‫ولا أنا 432 01:02:43,917 --> 01:02:45,292 ‫لا، الأمر ليس كذلك 433 01:02:46,042 --> 01:02:48,792 ‫الأمر أنه لا يعرف اسمه 434 01:06:57,167 --> 01:06:58,667 ‫هل ستغادر المدينة؟ 435 01:07:06,458 --> 01:07:09,250 ‫ما هذا؟ منزل متحرك؟ 436 01:07:13,167 --> 01:07:16,208 ‫آمل أنك تخطط لإعادة سقفنا 437 01:07:24,875 --> 01:07:27,208 ‫لا تتضايق كثيراً 438 01:07:28,042 --> 01:07:29,500 ‫سيكون الأمر على ما يرام 439 01:07:30,042 --> 01:07:32,250 ‫ستتجاوز الأمر، أنت شاب 440 01:07:33,042 --> 01:07:36,625 ‫العجائز فقط يتضايقون ويبقون كذلك 441 01:07:38,083 --> 01:07:41,083 ‫السبب أن كل شيء يتداعى كما تعلم 442 01:07:43,125 --> 01:07:44,875 ‫ما الأفلام التي ستعرضها؟ 443 01:07:45,500 --> 01:07:46,958 ‫"أحب (لوسي)"؟ 444 01:07:48,917 --> 01:07:50,625 ‫ما رأيك بـ"ديب ثروت"؟ 445 01:09:21,082 --> 01:09:23,957 ‫لا! لا! لا تخف! لا! 446 01:09:24,207 --> 01:09:26,332 ‫لا! لا تخف! لا! 447 01:09:27,082 --> 01:09:29,292 ‫لا! لا! لا! 448 01:09:32,167 --> 01:09:35,875 ‫إنني أثيرك، أنا أعرف هذا ‫أما أنت فلا 449 01:09:57,625 --> 01:09:59,125 ‫ما الذي أخذته مني؟ 450 01:10:18,750 --> 01:10:20,208 ‫يا للعجب! 451 01:10:21,917 --> 01:10:23,208 ‫يا للعجب! 452 01:12:00,083 --> 01:12:01,667 ‫"رأس المال والعمل ‫يدمر أحدهما الآخر" 453 01:12:01,833 --> 01:12:04,333 ‫"إنها تعلّم درساً ‫درساً أخلاقياً يملك دلالة اجتماعية" 454 01:12:04,542 --> 01:12:06,292 ‫"من يريد أن يرى هذا النوع من الأمور؟" 455 01:12:06,542 --> 01:12:07,542 ‫"يشعرني هذا بعدم الارتياح" 456 01:12:07,708 --> 01:12:09,083 ‫"أخبره مدة العزف في قاعة الموسيقى" 457 01:12:09,250 --> 01:12:12,250 ‫- "انعقد لمدة خمسة أسابيع" ‫- "من يذهب إلى قاعات الموسيقى؟" 458 01:12:12,667 --> 01:12:13,958 ‫- "الشيوعيون!" ‫- "الشيوعيون؟" 459 01:12:14,083 --> 01:12:15,875 ‫"هذه الصورة إجابة للشيوعيين!" 460 01:12:16,042 --> 01:12:19,375 ‫"إنها تظهر أننا يقظون ولسنا نغرس رؤوسنا ‫في الرمال كمجموعة من النعام" 461 01:12:19,667 --> 01:12:23,042 ‫"أريد أن تكون هذه الصورة تعليقاً ‫على الظروف العصرية، واقعية تامة" 462 01:12:23,250 --> 01:12:24,958 ‫"المشاكل التي تواجه الإنسان العادي" 463 01:12:25,083 --> 01:12:27,417 ‫- "ولكن ببعض الجنس" ‫- "قليلاً لكن لا أريد التوكيد عليه" 464 01:12:27,625 --> 01:12:30,333 ‫"أريد هذه الصورة أن تكون وثيقة ‫أريد أن أضع مرآة أمام الحياة" 465 01:12:30,458 --> 01:12:34,125 ‫"أريد أن تكون هذه صورة عن الكرامة ‫لوحة حقيقية عن معاناة الإنسانية" 466 01:12:34,208 --> 01:12:35,458 ‫"ولكن مع بعض الجنس" 467 01:12:35,542 --> 01:12:36,750 ‫"مع بعض الجنس" 468 01:12:36,875 --> 01:12:37,833 ‫"ما رأيك بمسرحية موسيقية رائعة؟" 469 01:12:37,917 --> 01:12:41,417 ‫"كيف تتحدث عن المسرحيات الموسيقية ‫في وقت كهذا والعالم ينتحر؟" 470 01:12:41,625 --> 01:12:43,042 ‫"حيث تتكوّم الجثث في الشارع" 471 01:12:43,292 --> 01:12:45,292 ‫"وحشرجة الموت المروّع ‫تأتيك في كل زاوية" 472 01:12:45,417 --> 01:12:47,792 ‫- "حيث يُذبح الناس كأنهم خراف!" ‫- "ربما سيرغبون في نسيان هذا" 473 01:12:47,875 --> 01:12:49,292 ‫"مات في (بيتسبورغ) كالكلب" 474 01:12:49,417 --> 01:12:51,250 ‫- "ماذا يعلمون في (بيتسبورغ)؟" ‫- "إنهم يعرفون ما يحبون" 475 01:12:51,333 --> 01:12:53,708 ‫"لو كانوا يعرفون ما يحبون ‫لما عاشوا في (بيتسبورغ)" 476 01:13:13,458 --> 01:13:16,125 ‫"اسمع، هل أنا أضحك؟" 477 01:13:41,375 --> 01:13:41,958 ‫ماذا؟ 478 01:13:45,875 --> 01:13:47,042 ‫أنا جرّاح 479 01:13:47,625 --> 01:13:48,958 ‫أعرف التعامل مع الآليات 480 01:13:50,500 --> 01:13:51,958 ‫المفاصل الإنسانية 481 01:13:52,792 --> 01:13:55,917 ‫العظام والعضلات والأنسجة والأوتار 482 01:14:41,917 --> 01:14:43,292 ‫أنت ساحرة 483 01:15:11,292 --> 01:15:14,917 ‫الثالث من حزيران ‫عام 2085 484 01:15:15,500 --> 01:15:18,542 ‫كان يوجد 397 شخصاً حياً 485 01:15:19,125 --> 01:15:22,167 ‫فاجؤوني اليوم بصندوق السحر 486 01:15:24,833 --> 01:15:26,625 ‫- خذ ‫- لم أكن خائفاً حقاً 487 01:15:32,333 --> 01:15:35,750 ‫لا، لا، خذه ‫لن يعضّك 488 01:15:36,292 --> 01:15:37,208 ‫ولا (باتليك) أيضاً 489 01:15:38,750 --> 01:15:39,917 ‫لن تعضك 490 01:15:46,208 --> 01:15:47,917 ‫هذه حقيبة الغيار 491 01:15:48,083 --> 01:15:50,333 ‫هذا الصندوق الصغير سيغير كل شيء 492 01:15:51,167 --> 01:15:51,958 ‫حسن 493 01:15:52,708 --> 01:15:56,667 ‫لنا كلنا، حتى النهاية ‫هل استوعبوا هذا؟ 494 01:15:56,917 --> 01:15:58,958 ‫إذاً هذا فيلم غير معرّض 495 01:15:59,750 --> 01:16:02,250 ‫سأركّبه داخل الحقيبة 496 01:16:04,042 --> 01:16:04,833 ‫كله 497 01:16:07,375 --> 01:16:10,458 ‫انتهينا، هذا كل شيء ‫نركّبه في الحقيبة 498 01:16:13,792 --> 01:16:15,042 ‫لقد فتحته 499 01:16:17,333 --> 01:16:18,833 ‫أوصله بالبكرة... 500 01:16:20,708 --> 01:16:22,292 ‫حسن، تفضل 501 01:16:22,500 --> 01:16:24,875 ‫عليك أن تدير تلك الذراع ‫تذكّر هذا 502 01:16:31,292 --> 01:16:32,292 ‫أجل 503 01:16:35,708 --> 01:16:37,500 ‫عليك أن تحمله 504 01:16:38,042 --> 01:16:39,167 ‫احمله بثبات 505 01:16:41,167 --> 01:16:44,167 ‫لا! لا! انتظر! ‫جيد جداً! جيد جداً! 506 01:16:44,500 --> 01:16:46,625 ‫والآن دوّر الكاميرا 507 01:16:46,917 --> 01:16:50,042 ‫أحسنت، حسن ‫والآن اقترب منها 508 01:16:50,375 --> 01:16:53,292 ‫أبقها أمام عدسة الكاميرا ‫أحسنت 509 01:16:53,458 --> 01:16:56,458 ‫والآن هل ترى (زيبيرسكي) هناك؟ 510 01:16:56,875 --> 01:17:00,042 ‫هكذا، إنك تقوم بعمل صحيح ‫إنك تقوم بعمل صحيح 511 01:17:31,917 --> 01:17:35,875 ‫إذا صنعت الكاميرا وصوّرتهم 512 01:17:36,292 --> 01:17:39,042 ‫فسيبقون إلى الأبد 513 01:17:39,792 --> 01:17:42,250 ‫من أجل الآخرين ‫حتى عندما يموتون 514 01:17:42,542 --> 01:17:45,125 ‫الآخرين؟ ‫لن يكون هناك آخرون 515 01:17:45,958 --> 01:17:46,750 ‫كيف تعرف هذا؟ 516 01:17:53,667 --> 01:17:55,833 ‫ولكن الموت ما زال هناك 517 01:17:57,250 --> 01:18:00,167 ‫بقي في الشرائط ‫حتى بعد موت الناس 518 01:18:11,125 --> 01:18:13,458 ‫ولكن ربما كان العجوز محقاً 519 01:18:16,875 --> 01:18:19,333 ‫وستبقى الحياة أيضاً عندما يموت الناس 520 01:18:20,625 --> 01:18:24,542 ‫إذا كان هذا سبب اختياري التصوير 521 01:18:26,417 --> 01:18:28,958 ‫من أين أنت؟ ‫أخبريني 522 01:18:40,417 --> 01:18:42,208 ‫توقف، يكفي 523 01:18:43,833 --> 01:18:45,208 ‫أخبريني قصتك رجاء 524 01:18:45,958 --> 01:18:47,208 ‫توقف 525 01:18:52,833 --> 01:18:54,750 ‫- أخبريني قصتك رجاء ‫- لا 526 01:19:10,333 --> 01:19:11,417 ‫لا؟ 527 01:19:12,167 --> 01:19:14,292 ‫أنت؟ لا 528 01:20:14,333 --> 01:20:16,292 ‫وجدت هذه في جيب أحدهم 529 01:20:17,375 --> 01:20:18,833 ‫لا أعرف ما هذه 530 01:20:19,333 --> 01:20:22,792 ‫- ولكن توجد ربما حياة داخلها ‫- أجل، سنرى 531 01:20:24,917 --> 01:20:27,458 ‫إذا استطعنا جعل الأرض ‫خصبة مجدداً 532 01:20:28,625 --> 01:20:30,750 ‫ستكون ربما مناسبة أيضاً للبشر 533 01:20:31,208 --> 01:20:33,833 ‫النباتات هي المهمة فقط ‫وليس البشر 534 01:20:44,500 --> 01:20:45,958 ‫هيا يا (ديما)، هيا 535 01:20:47,542 --> 01:20:49,667 ‫اجعلي نباتاتنا تثمر 536 01:20:52,750 --> 01:20:54,125 ‫هيا يا (ديما)، هيا 537 01:20:56,042 --> 01:20:58,167 ‫اجعلي نباتاتنا تثمر 538 01:21:12,125 --> 01:21:16,458 ‫ما الذي تنظرون إليه؟ ‫جميل، جميل 539 01:21:16,625 --> 01:21:18,208 ‫رائع 540 01:21:20,625 --> 01:21:24,042 ‫معجزة مثل العذراء (مريم) 541 01:21:26,208 --> 01:21:28,875 ‫أتريدون أن تعرفوا ‫من كوّن طفلاً مع سيدة عجوز؟ 542 01:21:29,292 --> 01:21:30,917 ‫من الأب؟ 543 01:21:32,750 --> 01:21:34,417 ‫- أنت؟ ‫- لا 544 01:21:35,292 --> 01:21:37,083 ‫- ربما أنت؟ ‫- لا 545 01:21:37,875 --> 01:21:38,500 ‫أنت؟ 546 01:21:40,167 --> 01:21:41,625 ‫قد يكون أنت 547 01:21:45,750 --> 01:21:46,958 ‫أو حتى أنت 548 01:21:51,250 --> 01:21:53,667 ‫لا يوجد أحد في المخيم ‫لم أقم علاقة معه 549 01:22:17,375 --> 01:22:18,958 ‫أنت الأب 550 01:22:21,833 --> 01:22:23,833 ‫أنت الأب 551 01:22:25,208 --> 01:22:26,250 ‫ماء؟ 552 01:22:27,292 --> 01:22:28,042 ‫الأب 553 01:22:29,917 --> 01:22:32,208 ‫أنا الأم وأنت الأب 554 01:22:34,708 --> 01:22:35,958 ‫ظننتك قلت "ماء" 555 01:22:36,875 --> 01:22:40,500 ‫أنت فقط من كوّن هذا الطفل 556 01:22:50,167 --> 01:22:51,333 ‫طفل 557 01:23:37,625 --> 01:23:38,458 ‫شكراً 558 01:23:59,792 --> 01:24:00,750 ‫رائع 559 01:24:04,333 --> 01:24:06,375 ‫الكثير من المهدّىء 560 01:24:15,042 --> 01:24:18,625 ‫إذاً ما سبب تصويري؟ 561 01:24:19,375 --> 01:24:20,208 ‫قصتك 562 01:24:22,208 --> 01:24:24,292 ‫لا أعتقد أنه ينبغي لك سماعها 563 01:24:24,625 --> 01:24:26,792 ‫لا يوجد شيء فظيع ‫لم أسمعه بعد 564 01:24:27,958 --> 01:24:28,792 ‫أرجوك 565 01:24:30,500 --> 01:24:32,250 ‫إنني مستعد لأسمع أي شيء 566 01:24:34,417 --> 01:24:36,542 ‫لا أعرف شيئاً سوى السعادة والبهجة 567 01:24:36,917 --> 01:24:40,500 ‫التقيت بـ(لينا) وأنا في الـ15 من عمري ‫أجمل فتاة في (بوزنان) 568 01:24:43,292 --> 01:24:45,167 ‫أحببنا بعضنا منذ اللحظة التي التقينا بها 569 01:24:45,375 --> 01:24:47,375 ‫أقسمنا أن نكون سوية إلى الأبد 570 01:24:48,042 --> 01:24:51,125 ‫ولكن في اليوم التالي التقينا بـ(ويتولد) 571 01:24:51,917 --> 01:24:56,917 ‫(ويتولد) و(لينا) وأنا أحببنا بعضنا بعضاً ‫لـ40 عاماً 572 01:24:58,917 --> 01:25:00,167 ‫كيف ماتا؟ 573 01:25:01,750 --> 01:25:02,458 ‫ماتا؟ 574 01:25:05,542 --> 01:25:06,375 ‫لم يموتا 575 01:25:08,125 --> 01:25:11,958 ‫عندما لم يتبقّ أحد في (بوزنان) ‫قررنا أن نكرّم وقتنا سوية 576 01:25:13,167 --> 01:25:17,958 ‫وذهب كل واحد منا في اتجاه مختلف ‫لنشر مساعدتنا بأكبر شكل ممكن 577 01:25:20,292 --> 01:25:21,125 ‫ثم... 578 01:25:22,875 --> 01:25:25,042 ‫ثم عشنا بسعادة بعدها 579 01:25:50,667 --> 01:25:53,333 ‫الأب، الأب، أنت 580 01:26:06,917 --> 01:26:09,792 ‫- الأب قد يكون أنت! ‫- أنا؟ أنا؟ 581 01:26:09,917 --> 01:26:11,500 ‫أجل، الأب 582 01:26:35,333 --> 01:26:36,875 ‫قد يكون أنت 583 01:26:38,042 --> 01:26:39,917 ‫سيكون هذا طفلي التاسع 584 01:26:40,667 --> 01:26:45,042 ‫بالتأكيد الطفل ملكي ‫وسيكون مكتفياً ذاتياً مثلي 585 01:26:46,167 --> 01:26:47,958 ‫إنه أملنا الوحيد 586 01:26:48,125 --> 01:26:48,958 ‫(ديما)! 587 01:26:50,958 --> 01:26:54,750 ‫أنت نبتة ملقّحة ذاتياً 588 01:27:05,792 --> 01:27:06,667 ‫شكراً 589 01:27:40,458 --> 01:27:42,333 ‫أرجوك، أخبريني قصتك 590 01:27:45,292 --> 01:27:46,625 ‫تجعلني أضحك 591 01:27:47,500 --> 01:27:48,958 ‫تجعلني أضحك 592 01:27:51,375 --> 01:27:52,792 ‫من تظن نفسك؟ 593 01:27:52,875 --> 01:27:54,083 ‫من تظن نفسك؟ 594 01:27:54,417 --> 01:27:56,042 ‫صديق الرجل العجوز 595 01:27:57,042 --> 01:27:59,042 ‫العجوز؟ (شكسبير)؟ 596 01:28:00,542 --> 01:28:01,375 ‫العجوز 597 01:28:03,125 --> 01:28:04,125 ‫(شكسبير) 598 01:28:04,958 --> 01:28:06,958 ‫منحته هذا الاسم البارحة 599 01:28:08,667 --> 01:28:10,042 ‫(سيكوسبيري)؟ 600 01:28:11,750 --> 01:28:13,250 ‫(شكسبير) 601 01:28:13,958 --> 01:28:15,875 ‫(شـ...)، (شكسبير) 602 01:28:17,667 --> 01:28:18,958 ‫(شكسبير) 603 01:28:22,292 --> 01:28:27,375 ‫حسن، سأخبرك قصتي ولكن بالإيطالية ‫حتى لا تفهم 604 01:28:28,542 --> 01:28:30,083 ‫هل تريد أن تعرف قصتي؟ 605 01:28:31,042 --> 01:28:32,083 ‫أريد قصتك 606 01:28:39,333 --> 01:28:41,333 ‫ولدنا أنا وأخي في (نابولي) 607 01:28:41,667 --> 01:28:45,042 ‫كنا الولدين الوحيدين في البناء ‫اللذين لم يموتا 608 01:28:46,083 --> 01:28:47,917 ‫حماني أخي 609 01:28:48,292 --> 01:28:50,625 ‫وبعد عدة سنوات سمعنا النداء 610 01:28:50,917 --> 01:28:53,792 ‫أنا وأنت الشخصان ‫اليافعان الوحيدان المتبقيان 611 01:28:56,917 --> 01:28:58,542 ‫عمري 18 عاماً 612 01:29:01,958 --> 01:29:03,417 ‫تلك هي قصتي 613 01:29:12,667 --> 01:29:14,833 ‫لا أعرف ما الذي أخبرتني به تواً 614 01:29:15,625 --> 01:29:17,125 ‫ولكنه ليس صحيحاً 615 01:29:17,917 --> 01:29:20,333 ‫عودي يا (آنا)، أرجوك 616 01:29:29,208 --> 01:29:31,292 ‫أرجوك، من أجلي 617 01:29:31,500 --> 01:29:32,667 ‫من أجل؟ 618 01:29:33,083 --> 01:29:34,500 ‫من أجل الآخرين 619 01:29:45,958 --> 01:29:48,958 ‫في مكان على الساحل ‫بين (إيطاليا) و(اليونان) 620 01:29:50,250 --> 01:29:52,250 ‫صادفنا بعض الناس 621 01:29:53,250 --> 01:29:54,083 ‫و... 622 01:29:56,250 --> 01:29:56,792 ‫هم... 623 01:29:57,208 --> 01:29:58,500 ‫أخي 624 01:30:05,750 --> 01:30:08,625 ‫وضعوا أشياء في فمنا 625 01:30:10,958 --> 01:30:12,333 ‫وأكلناها 626 01:30:16,625 --> 01:30:20,792 ‫قالوا إن هذه الأشياء تدعى... طعاماً 627 01:31:00,958 --> 01:31:02,167 ‫أخي 628 01:31:03,167 --> 01:31:05,417 ‫جمعوا نباتات وأزهاراً 629 01:31:07,125 --> 01:31:09,625 ‫وقد فعلوا هذا بدقة كبيرة 630 01:31:13,875 --> 01:31:17,083 ‫كان هذا أجمل شيء أراه يفعله البشر 631 01:32:38,542 --> 01:32:42,708 ‫كانوا لا يأكلون أو يشربون قط ‫من دون أن يعطوا 632 01:32:43,750 --> 01:32:46,083 ‫نصف حصتهم للأرض 633 01:32:46,875 --> 01:32:49,667 ‫نصف كل شخص يأكلونه... 634 01:32:52,333 --> 01:32:55,125 ‫كانوا يقدمونه للتربة الأم 635 01:32:58,375 --> 01:32:59,833 ‫أخي 636 01:33:10,042 --> 01:33:13,125 ‫وكانوا قادرين على الإيمان 637 01:33:50,500 --> 01:33:54,625 ‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يؤمنون 638 01:33:57,458 --> 01:34:00,333 ‫كانوا قادرين على الإيمان بشيء ما 639 01:34:28,542 --> 01:34:31,917 ‫وهذه القصة التي أخبرها ‫لأخي كل يوم 640 01:34:32,792 --> 01:34:35,625 ‫هنا... في هذه الحديقة 641 01:34:38,083 --> 01:34:39,792 ‫التي هي حديقته 642 01:34:47,083 --> 01:34:49,542 ‫وأنا لا أشعر بالخجل 643 01:35:02,667 --> 01:35:03,250 ‫ماذا؟ 644 01:35:04,042 --> 01:35:05,500 ‫شيء ما يحدث 645 01:35:08,625 --> 01:35:13,375 ‫"أصبحت أكره جسدي" 646 01:35:14,750 --> 01:35:22,333 ‫"وكل ما فُرض في هذا العالم" 647 01:35:27,208 --> 01:35:30,333 ‫"(كاندي) تقول" 648 01:35:33,375 --> 01:35:38,500 ‫"أرغب بأن أعرف كلياً" 649 01:35:39,667 --> 01:35:47,875 ‫"ما يتحدث عنه الآخرون سراً" 650 01:35:51,750 --> 01:35:58,083 ‫"وسأشاهد الطيور الزرقاء تطير" 651 01:36:00,417 --> 01:36:03,042 ‫"فوق كتفي" 652 01:36:04,458 --> 01:36:10,958 ‫"وسأشاهدها تتجاوزني" 653 01:36:12,958 --> 01:36:16,500 ‫"ربما عندما أكبر" 654 01:36:16,708 --> 01:36:19,750 ‫"ماذا تظن أنني سأرى؟" 655 01:36:22,375 --> 01:36:29,125 ‫"لو أنني أستطيع الهروب من نفسي؟" 656 01:36:32,667 --> 01:36:33,625 ‫"سأخبرك أمراً" 657 01:36:34,708 --> 01:36:35,542 ‫تفضلي 658 01:36:36,958 --> 01:36:39,875 ‫"عندما تحبطك الحياة يا سيدة (براون)" 659 01:36:39,958 --> 01:36:43,042 ‫"وتبدو الأمور قاسية وصارمة" 660 01:36:43,417 --> 01:36:47,708 ‫"والناس أغبياء وبغيضين أو سخيفين" 661 01:36:48,542 --> 01:36:55,833 ‫"وتشعرين أنك سئمت كثيراً" 662 01:36:57,208 --> 01:37:00,958 ‫"تذكري فحسب أنك تقفين..." 663 01:37:01,042 --> 01:37:06,125 ‫"على كوكب يتطور ويدور ‫بسرعة 900 ميل في الساعة" 664 01:37:07,250 --> 01:37:14,125 ‫"يلفّ بسرعة 19 ميلاً في الثانية لذا يعتقد ‫أن الشمس هي مصدر جميع قوتنا" 665 01:37:15,167 --> 01:37:18,875 ‫"الشمس وأنت وأنا وكل النجوم ‫التي نستطيع رؤيتها" 666 01:37:19,125 --> 01:37:22,417 ‫"تتحرك بسرعة مئة ميل في اليوم" 667 01:37:23,083 --> 01:37:26,792 ‫"في الذراع الحلزونية الخارجية ‫بسرعة 400 ميل في الساعة" 668 01:37:27,042 --> 01:37:30,083 ‫"لمجرة ندعوها درب التبانة" 669 01:37:49,917 --> 01:37:54,167 ‫"عالمنا يستمر بنفسه بالتوسع" 670 01:37:54,292 --> 01:37:57,417 ‫"في جميع الاتجاهات التي يعبر بها" 671 01:37:58,125 --> 01:38:01,875 ‫"بأكبر سرعة يستطيعها كسرعة الضوء" 672 01:38:02,125 --> 01:38:05,625 ‫"بسرعة 12 مليون ميل في الدقيقة ‫وتلك أكبر سرعة موجودة" 673 01:38:05,792 --> 01:38:09,792 ‫"لذا تذكروا عندما تشعرون ‫بالضعف والزعزعة" 674 01:38:10,042 --> 01:38:13,250 ‫"كم ولادتكم بعيدة الاحتمال ‫بشكل مذهل" 675 01:38:14,042 --> 01:38:17,500 ‫"وصلّوا أن هناك حياة ذكية ‫في مكان ما في الفضاء" 676 01:38:17,708 --> 01:38:20,958 ‫"لأن هناك شخصاً تافهاً ‫هنا على الأرض" 677 01:38:27,625 --> 01:38:31,333 ‫"كنت أعمل ليل نهار لأتمم ‫كل تفصيل صغير" 678 01:38:31,875 --> 01:38:34,125 ‫"لأحضر لك هذا" 679 01:38:35,708 --> 01:38:37,083 ‫"رائعة!" 680 01:38:38,125 --> 01:38:41,083 ‫"دمى؟ ‫لا أريد دمى" 681 01:38:41,917 --> 01:38:44,958 ‫"هذه ليست دمية عادية سعادتك" 682 01:38:49,667 --> 01:38:50,958 ‫"أترى؟" 683 01:38:58,125 --> 01:39:00,042 ‫"ماذا ترون..." 684 01:39:00,417 --> 01:39:03,792 ‫"أيها الناس الذين تحدقون إلي؟" 685 01:39:05,917 --> 01:39:11,500 ‫"ترون دمية على صندوق موسيقى ‫تلفّ بمفتاح" 686 01:39:13,792 --> 01:39:20,333 ‫"كيف ستميزون أنني تحت تأثير تعويذة" 687 01:39:20,458 --> 01:39:25,917 ‫"إنني أنتظر قبلة الحب الأولى" 688 01:39:28,958 --> 01:39:34,750 ‫"لا يمكنكم أن تروا ‫كم أتوق كي أتحرّر" 689 01:39:36,792 --> 01:39:43,042 ‫"أدور على صندوق الموسيقى هذا ‫الذي يلفّ بوساطة مفتاح" 690 01:39:45,292 --> 01:39:49,125 ‫صيف 2085 691 01:39:49,958 --> 01:39:52,667 ‫أردنا أن نشارك قصصنا كلها 692 01:39:55,167 --> 01:39:56,625 ‫ولكننا لم نستطع 693 01:39:59,958 --> 01:40:02,958 ‫الوقت لا يكفي ‫والأفلام الخام لا تكفي 694 01:40:06,625 --> 01:40:09,167 ‫لذا أروي هذه القصص فحسب 695 01:40:48,833 --> 01:40:52,458 ‫سمكة! سمكة! سمكة! سمكة! 696 01:40:53,125 --> 01:40:56,083 ‫سنحظى بوليمة! وليمة! 697 01:40:56,500 --> 01:40:58,542 ‫سنأكل حتى تبتهج قلوبنا 698 01:40:58,792 --> 01:41:01,958 ‫سمكة! سمكة! 699 01:41:02,292 --> 01:41:03,500 ‫سمكة 700 01:41:06,958 --> 01:41:08,042 ‫سمكة 701 01:41:09,750 --> 01:41:10,667 ‫سمكة 702 01:41:13,500 --> 01:41:17,042 ‫آخر أناس تناولوا السمك ‫كانوا أيضاً الناس الذين أتلفوه 703 01:41:18,542 --> 01:41:21,417 ‫كانوا أيضاً آخر الأشخاص ‫الذين يمتلكون سائلاً منوياً 704 01:41:34,750 --> 01:41:37,958 ‫هذه أول سمكة أراها ‫منذ 50 عاماً 705 01:41:38,667 --> 01:41:41,875 ‫وأول لقمة ستكون لك يا (باتليك) 706 01:41:42,375 --> 01:41:44,667 ‫لك ولبطنك! 707 01:41:46,875 --> 01:41:48,167 ‫الأسماك والأطفال! 708 01:41:50,917 --> 01:41:53,167 ‫أعلم أن الليلة هناك سبب ‫يدعو للأمل 709 01:41:54,875 --> 01:41:58,542 ‫قريباً يا (آنا)، ستثمر نباتاتك أيضاً 710 01:42:02,125 --> 01:42:04,333 ‫هذا ليس آخر شيء قديم 711 01:42:04,958 --> 01:42:07,042 ‫بل هو الأول لشيء جديد 712 01:42:08,375 --> 01:42:09,458 ‫الأمل 713 01:43:56,417 --> 01:43:59,083 ‫أعطيني يدك، اضغطي هناك 714 01:44:02,292 --> 01:44:03,917 ‫هل تشعرين بالعظام؟ 715 01:44:05,042 --> 01:44:06,333 ‫إنه يتحرك 716 01:44:22,167 --> 01:44:23,625 ‫ماذا يقول؟ 717 01:45:59,417 --> 01:46:00,292 ‫يكفي 718 01:46:04,167 --> 01:46:08,125 ‫الأول من تشرين الأول ‫لعام 2085 719 01:46:08,375 --> 01:46:11,875 ‫دعته (باتليك) يوم الولادة 720 01:48:02,667 --> 01:48:07,667 ‫في الـ12 من تشرين الثاني ‫عندما وصل رجل من (سيبيريا) 721 01:48:07,792 --> 01:48:10,208 ‫كنا 212 شخصاً 722 01:48:11,958 --> 01:48:14,625 ‫كان آخر من وصل إلى المخيم 723 01:48:16,542 --> 01:48:18,792 ‫كان الزنبرك منحلاً قليلاً فحسب 724 01:48:19,542 --> 01:48:23,292 ‫ولكن ليس آخر من مات ‫بسبب فيروس السعال 725 01:48:54,750 --> 01:48:55,958 ‫توقف 726 01:48:57,292 --> 01:48:58,375 ‫هذا يكفي 727 01:49:01,875 --> 01:49:05,292 ‫في الـ3 من شباط ‫لعام 2086 728 01:49:06,667 --> 01:49:11,458 ‫كنا 37 امرأة و22 رجلاً و(ديما) 729 01:50:49,958 --> 01:50:54,917 ‫وفّر علينا رعب كوننا الأخيرين 730 01:50:56,250 --> 01:51:01,292 ‫رعب كوننا آخر أشخاص على الأرض 731 01:51:14,792 --> 01:51:20,625 ‫في الـ5 من نيسان ‫كنا 40 شخصاً متبقين 732 01:51:21,083 --> 01:51:24,875 ‫فكّر الجميع بمن سيكون الأخير 733 01:55:01,417 --> 01:55:02,875 ‫لا تخافي 734 01:55:53,167 --> 01:55:56,958 ‫في الـ4 من حزيران ‫لعام 2086 735 01:55:58,458 --> 01:56:00,792 ‫تبقى ثلاثة أشخاص على الأرض 736 01:56:55,625 --> 01:57:00,042 ‫في الـ19 من حزيران ‫لعام 2086 737 01:57:00,958 --> 01:57:04,458 ‫كنا شخصين متبقيين على الأرض 738 01:57:19,042 --> 01:57:20,208 ‫قبل أن أموت 739 01:57:21,417 --> 01:57:23,458 ‫أردت أن أتذكر 740 01:57:24,375 --> 01:57:25,708 ‫تتذكر ماذا؟ 741 01:57:28,250 --> 01:57:32,333 ‫طبق الـ(رافيولي) في محل (داتشيريز) 742 01:57:33,417 --> 01:57:35,750 ‫أكبر حب في حياتي 743 01:57:36,167 --> 01:57:39,958 ‫وولدينا الاثنين اللذين أحببتهما ‫أكثر من نفسي 744 01:57:41,167 --> 01:57:45,125 ‫أذكر أولادي الآخرين ‫الذين أحببتهم بطرق مختلفة 745 01:57:46,083 --> 01:57:49,083 ‫أذكر العيش في (أمريكا) و(إنكلترا) 746 01:57:49,292 --> 01:57:51,042 ‫أصنع الأفلام 747 01:57:52,083 --> 01:57:56,542 ‫أذكر اليوم الذي توقفت فيه ‫عن الإيمان أن هذه الأفلام... 748 01:57:57,083 --> 01:58:01,750 ‫بل أي أفلام... ‫ستستمر رؤيتها 749 01:58:02,750 --> 01:58:04,208 ‫كنت مخطئاً 750 01:58:05,917 --> 01:58:07,167 ‫أنا مخطىء 751 01:58:09,042 --> 01:58:12,083 ‫أتعرف؟ ‫اليافعون دائماً يظنون ذلك 752 01:58:22,208 --> 01:58:24,417 ‫أذكر حياتي كلها 753 01:58:24,792 --> 01:58:28,417 ‫والدي يلكم مدرّب كرة القدم ‫في مدرستي الثانوية 754 01:58:28,625 --> 01:58:32,292 ‫(أمستردام) والطلاء السميك ‫على لوحات (دي كوننغ) 755 01:58:32,875 --> 01:58:36,083 ‫ويوم رحلة صيد بارد في (أولان باتار) 756 01:58:37,083 --> 01:58:42,542 ‫وأنا أتقيّأ في حفلة (سيكس بيستلز) ‫عام 1978 757 01:58:44,875 --> 01:58:50,333 ‫لتحمِ السماء الملكة والنظام الفاشي! ‫إننا نعني هذا! 758 01:58:50,542 --> 01:58:55,625 ‫أذكر انتظاري... في (بولونيا) 759 01:58:56,208 --> 01:58:57,667 ‫من أجل النهاية 760 01:59:01,833 --> 01:59:06,792 ‫أذكر (زيبيرسكي) و(باتليك) و(آنا) 761 01:59:07,750 --> 01:59:12,500 ‫الأمر الوحيد الذي لا أريد تذكره ‫هو أنت 762 01:59:15,250 --> 01:59:16,667 ‫لأنك موجود هنا 763 01:59:18,042 --> 01:59:19,625 ‫بجانبي 764 01:59:20,625 --> 01:59:21,792 ‫الآن 765 01:59:23,625 --> 01:59:25,500 ‫في الزمن الحاضر 766 02:00:44,917 --> 02:00:46,292 ‫لا، أنا بخير 767 02:00:46,708 --> 02:00:50,042 ‫كنت أضحك فحسب ‫حول أمر أخبرني به أبي 768 02:00:50,167 --> 02:00:55,292 ‫قبل أكثر من مئة عام ‫عندما كنت طفلاً 769 02:01:12,417 --> 02:01:15,792 ‫لا، لا، أنا بخير ‫دعني أضحك فحسب 770 02:01:22,667 --> 02:01:24,708 ‫أتعلم؟ ‫من الجيد أنك من تبقّى 771 02:01:41,625 --> 02:01:43,542 ‫إنني الشخص الأخير على الأرض 772 02:01:46,458 --> 02:01:49,125 ‫لا يوجد أحد كي أصوّره ‫ويستطيع إجابتي 773 02:01:52,208 --> 02:01:54,042 ‫لذا سأتوقف عن التصوير 774 02:02:14,042 --> 02:02:17,958 ‫أعرف أننا نحيا ونموت بوساطة ‫القصص التي يخبرها بعضنا لبعض 775 02:02:21,958 --> 02:02:24,417 ‫ولكن لا أحد يعرف نهاية أي قصة 776 02:02:25,958 --> 02:02:27,375 ‫خاصة قصتكم 777 02:02:28,167 --> 02:02:30,458 ‫بما أن لا أحد يعرف المستقبل 778 02:04:02,625 --> 02:04:05,667 ‫"الكلمات الأخيرة" 66666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.