Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:23,500
This way. Over here!
2
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
We have two injured.
3
00:00:24,800 --> 00:00:28,300
The car was hit from behind
and it went over the railing.
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,100
Where's my baby?
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,100
Whoa, whoa.
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,100
I'm just going
to hold your neck.
7
00:00:41,100 --> 00:00:42,200
Try to relax.
8
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
All right, here we go.
9
00:00:46,300 --> 00:00:48,500
Ready?
One, two, three.
10
00:00:48,500 --> 00:00:50,100
Nice and easy.
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,000
My baby!
12
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
My baby?
13
00:00:59,100 --> 00:01:00,900
That her husband?
14
00:01:00,800 --> 00:01:04,300
No. It's the guy
who hit her.
15
00:01:21,000 --> 00:01:31,200
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
16
00:02:08,600 --> 00:02:11,200
SINGER: As Admin OIC while
in your absence, Ir
17
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
I updated all NLSC instructions
18
00:02:13,200 --> 00:02:16,300
audited the TAD budget,
sent reports to VCNO
19
00:02:16,200 --> 00:02:20,000
and SECNAV's AA, and I also
organized a fire drill.
20
00:02:19,900 --> 00:02:21,000
Very impressive, Lieutenant.
21
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
We were way overdue
for a fire drill.
22
00:02:23,300 --> 00:02:24,600
Welcome home, sir.
23
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
I'll bet you're happy
the Tribunal is over.
24
00:02:26,500 --> 00:02:27,800
Thank you, Lieutenant.
I am.
25
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Not as happy as we are
to have you back, sir.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
Thrilled, overjoyed, ecstatic.
27
00:02:32,600 --> 00:02:33,700
Message received.
28
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
Sir, did you see Bud?
Is he eating okay?
29
00:02:36,200 --> 00:02:37,900
Didn't weigh him,
but he looked fine.
30
00:02:37,900 --> 00:02:39,200
Morning, sir.
31
00:02:39,100 --> 00:02:41,000
Commander Rabb and Colonel
Mackenzie are in your office
32
00:02:41,000 --> 00:02:42,200
per your request, Admiral.
33
00:02:42,100 --> 00:02:45,900
Good, and, uh...
thank you, Tiner.
34
00:02:45,800 --> 00:02:47,200
You're welcome, sir.
35
00:02:48,900 --> 00:02:51,000
At ease.
Have a seat.
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
I think I speak for all of us
37
00:02:53,100 --> 00:02:57,100
when I say it's nice
to put the Tribunal behind us.
38
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Amen to that, sir.
39
00:02:58,000 --> 00:02:59,800
There's no place
like home, sir.
40
00:02:59,800 --> 00:03:01,300
Don't be so sure, Colonel.
41
00:03:01,300 --> 00:03:03,400
Last night
a Navy captain was arrested
42
00:03:03,400 --> 00:03:06,100
for allegedly forcing
the car in front of him
43
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
off the road
and over an embankment.
44
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
DUI?
45
00:03:09,100 --> 00:03:11,400
Involuntary manslaughter.
46
00:03:11,300 --> 00:03:13,400
Crash resulted in a fatality.
47
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
No witnesses other
than the woman driving
48
00:03:15,900 --> 00:03:17,200
and the Navy captain.
49
00:03:17,300 --> 00:03:18,500
The woman is alive.
50
00:03:18,400 --> 00:03:20,500
However, her six-month-old baby
51
00:03:20,400 --> 00:03:23,300
who was in the back seat
did not survive.
52
00:03:23,300 --> 00:03:24,700
She's claiming that
53
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
her baby died as the result
of road rage.
54
00:03:27,500 --> 00:03:30,800
Judge Sebring?
55
00:03:30,700 --> 00:03:32,000
Yeah.
56
00:03:32,000 --> 00:03:35,200
Captain Sebring's a fine officer
and a personal friend.
57
00:03:35,100 --> 00:03:36,000
( sighs )
58
00:03:36,100 --> 00:03:39,000
Commander, you'll defend.
59
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
Yes, sir.
60
00:03:39,900 --> 00:03:41,100
Colonel...
61
00:03:41,100 --> 00:03:42,900
Sir, you're not going
to ask me to prosecute?
62
00:03:42,900 --> 00:03:45,200
I'm not asking. I'm ordering.
63
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Yes, sir.
64
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
Hey, welcome back.
Good morning.
65
00:03:52,800 --> 00:03:54,100
Morning, Sturgis.
You, too.
66
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
I hear our only lead
67
00:03:55,100 --> 00:03:57,100
to Kabir Atef
and his terrorist cell
68
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
got zipped up in a body bag,
so what now?
69
00:03:59,300 --> 00:04:01,400
Webb's on the case.
It's in his hands for now.
70
00:04:01,400 --> 00:04:02,500
We've got bigger problems.
71
00:04:02,600 --> 00:04:04,100
Yeah?
72
00:04:04,000 --> 00:04:06,600
Captain Sebring's been charged
with involuntary manslaughter.
73
00:04:06,600 --> 00:04:07,500
Judge Sebring?
74
00:04:07,600 --> 00:04:09,700
No way.
The man's so by the book
75
00:04:09,600 --> 00:04:12,100
he won't brush his teeth
the wrong way.
76
00:04:12,000 --> 00:04:14,700
Who's prosecuting?
77
00:04:14,700 --> 00:04:17,400
Oh, welcome back, Colonel.
78
00:04:17,300 --> 00:04:19,100
The driver of the other vehicle
was a young woman
79
00:04:19,100 --> 00:04:20,400
who lost her child
in the accident.
80
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
Oh, that's awful.
81
00:04:22,700 --> 00:04:25,100
There's a good chance
I could win.
82
00:04:25,000 --> 00:04:26,900
Hey, you want me to second?
83
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
Thanks, pal.
84
00:04:29,100 --> 00:04:30,400
She's in a no-win situation.
85
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
She loses, she loses.
She wins, she loses.
86
00:04:32,400 --> 00:04:33,600
Actually, I appreciate it.
87
00:04:33,600 --> 00:04:34,700
I could use the help.
88
00:04:34,800 --> 00:04:37,200
Can't let you go
through that minefield alone.
89
00:04:50,600 --> 00:04:51,900
( coughing gasps )
90
00:04:51,900 --> 00:04:53,500
I do not want to do this
91
00:04:53,500 --> 00:04:56,300
but our friend
needs to know about Kabir.
92
00:04:56,300 --> 00:04:58,300
( spits )
93
00:04:58,300 --> 00:05:00,300
Again, you force my hand.
94
00:05:06,900 --> 00:05:08,300
WEBB:
That's enough.
95
00:05:08,300 --> 00:05:10,200
( speaking native language )
96
00:05:12,500 --> 00:05:13,900
Where's Kabir?
97
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
We know
he's planning something.
98
00:05:16,400 --> 00:05:19,800
He's already killed
thousands of innocent people.
99
00:05:19,700 --> 00:05:21,700
( panting )
100
00:05:21,700 --> 00:05:23,600
You don't tell us what you know
101
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
I assure you you'll join them.
102
00:05:29,800 --> 00:05:30,700
He's useless.
103
00:05:30,800 --> 00:05:33,300
Finish him.
104
00:05:33,200 --> 00:05:34,600
( speaking native language )
105
00:05:37,000 --> 00:05:38,500
Wait!
106
00:05:43,700 --> 00:05:45,300
Kabir has gone to Russia.
107
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
Why?
108
00:05:46,400 --> 00:05:47,700
He was going to meet a Russian.
109
00:05:47,600 --> 00:05:49,200
Someone who fights for them.
110
00:05:49,300 --> 00:05:51,900
He plans an action
against the U.S. military.
111
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
Where in Russia did he go?
112
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Murmansk.
113
00:05:55,500 --> 00:05:58,900
On the sea.
114
00:05:58,800 --> 00:06:01,800
RABB: Exactly how fast would
you say you were going, sir?
115
00:06:01,800 --> 00:06:04,400
I believe I've already
answered that, Counselor.
116
00:06:04,400 --> 00:06:06,300
You gave that information
to the State Police
117
00:06:06,300 --> 00:06:07,700
on the night
of the accident, sir.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,000
I'm just trying to verify it.
119
00:06:08,900 --> 00:06:10,000
I never exceed the speed limit.
120
00:06:10,100 --> 00:06:11,400
Check my driving record.
121
00:06:11,400 --> 00:06:13,900
In fact, I'd thought
you'd done so already.
122
00:06:13,800 --> 00:06:14,900
I have, Captain.
123
00:06:15,000 --> 00:06:18,700
How would you describe your mood
that night, sir?
124
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
Um, no different
from any other night.
125
00:06:20,900 --> 00:06:23,200
Well, your Legalman
said you seemed agitated.
126
00:06:23,200 --> 00:06:25,300
Well, he misplaced
a few phone messages.
127
00:06:25,200 --> 00:06:27,100
So you were agitated?
128
00:06:27,100 --> 00:06:28,600
Commander, I he
this isn't any indication
129
00:06:28,600 --> 00:06:29,900
of your performance
in the courtroom.
130
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
Or yours, sir.
131
00:06:32,600 --> 00:06:35,200
I'm not running
a popularity contest.
132
00:06:35,100 --> 00:06:37,200
Captain, how you present
yourself is crucial.
133
00:06:37,100 --> 00:06:38,900
Unfortunately,
there are no witnesses
134
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
to corroborate your testimony.
135
00:06:40,400 --> 00:06:42,500
Or hers.
136
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
She doesn't need any, sir.
137
00:06:44,700 --> 00:06:48,700
If you think that's something
I can never forget, Commander
138
00:06:48,600 --> 00:06:50,300
you don't know me at all.
139
00:06:51,200 --> 00:06:53,200
( bell rings )
140
00:06:53,200 --> 00:06:57,000
If you'll excuse me;
My wife is ill.
141
00:06:59,500 --> 00:07:01,900
MacKENZIE:
No one ever said he'd be easy.
142
00:07:01,900 --> 00:07:04,300
He disagreed with practically
everything I said.
143
00:07:04,300 --> 00:07:05,500
You want to trade places?
144
00:07:05,500 --> 00:07:06,600
Commander, Colonel, hey.
145
00:07:06,700 --> 00:07:08,000
You guys have been so busy
146
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
I've hardly had time
to say welcome home.
147
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Thanks, Harriet.
It's good to be home.
148
00:07:11,600 --> 00:07:14,800
How's Bud?
He's not too lonely, is he?
149
00:07:14,800 --> 00:07:17,800
No... not too.
150
00:07:17,800 --> 00:07:18,900
Uh, but some.
151
00:07:18,900 --> 00:07:20,000
He misses you and A.J.
152
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
It's got to be hard for him.
153
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
I have friends like you guys
here to talk to
154
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
and he's all alone
155
00:07:24,900 --> 00:07:26,000
in the middle of the sea.
156
00:07:26,100 --> 00:07:27,800
Well, there are 5,000
other people
157
00:07:27,800 --> 00:07:29,200
aboard that aircraft carrier.
158
00:07:29,200 --> 00:07:32,300
Have you told him yet
about the house?
159
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
Uh...
160
00:07:35,000 --> 00:07:36,700
I'll take that as a no.
161
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
I'm going to.
162
00:07:37,900 --> 00:07:40,300
I'm just looking
for the right words, that's all.
163
00:07:40,300 --> 00:07:42,800
Well, I hope you find
the right words soon.
164
00:07:42,800 --> 00:07:44,300
Yes, sir.
165
00:07:46,900 --> 00:07:49,000
Well, that was
a little uncomfortable.
166
00:07:49,000 --> 00:07:50,700
Yeah, because we were "lying"?
167
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
Withholding information.
168
00:07:52,700 --> 00:07:53,900
( cynical laugh )
169
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
Okay, we were lying.
170
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
Yeah.
171
00:07:55,800 --> 00:07:56,900
Well, I tell you
172
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
if my wife bought a house
without telling me...
173
00:07:59,900 --> 00:08:01,400
What's so funny?
174
00:08:01,300 --> 00:08:04,300
The thought of you with a wife.
175
00:08:04,200 --> 00:08:07,000
It could happen.
176
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
I just wonder
how Harriet's going to feel
177
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
when Bud tells her
that Coates is his Legalman.
178
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
She is?
179
00:08:14,000 --> 00:08:17,600
Were you eavesdropping, or do
you just have bionic ears?
180
00:08:17,500 --> 00:08:19,400
I do have excellent hearing,
thank you, ma'am.
181
00:08:19,400 --> 00:08:22,100
Well, pretend that you didn't
hear that, Lieutenant.
182
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
The information
could be damaging.
183
00:08:23,500 --> 00:08:26,100
Yes. Very damaging.
184
00:08:27,600 --> 00:08:29,900
I really don't want
to dislike her.
185
00:08:29,900 --> 00:08:31,600
Hmm.
186
00:08:31,600 --> 00:08:32,700
Mm-hmm.
187
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
JENNIFER:
Sorry, I'm late. The doctor was
188
00:08:34,800 --> 00:08:36,200
real backed up this morning.
189
00:08:36,200 --> 00:08:38,100
MacKENZIE: That's perfectly
all right, Mrs. Wilson.
190
00:08:38,100 --> 00:08:40,800
Jenny. And it's "Miss."
191
00:08:40,700 --> 00:08:43,500
It was always just Ruby and me.
192
00:08:43,500 --> 00:08:46,100
I hate to make you relive
this nightmare, Jenny.
193
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
It's okay, Colonel.
194
00:08:47,600 --> 00:08:50,700
I relive it all the time,
every day.
195
00:08:50,700 --> 00:08:53,700
The Defense will try to say
that it was your fault
196
00:08:53,600 --> 00:08:55,900
that you lost control
of the vehicle.
197
00:08:55,800 --> 00:08:59,300
That car was always on my tail
198
00:08:59,200 --> 00:09:01,700
honking his horn
and flashing his lights
199
00:09:01,700 --> 00:09:03,800
in my rearview mirror.
200
00:09:03,800 --> 00:09:06,600
And it says that your baby
was secured properly.
201
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
Ruby was strapped in her seat
in the back like always.
202
00:09:09,600 --> 00:09:11,100
You said it was
almost 8:00
203
00:09:11,100 --> 00:09:12,400
and you were just getting
off work
204
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
but Ruby was with you--
were you going home?
205
00:09:14,300 --> 00:09:15,400
Yes.
206
00:09:15,300 --> 00:09:17,100
But you said you worked
207
00:09:17,100 --> 00:09:20,700
at the Roadside Inn,
on the cleaning staff?
208
00:09:20,700 --> 00:09:23,400
They don't mind me
bringing Ruby with me.
209
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
My friend Nora's always there
210
00:09:25,300 --> 00:09:27,300
to keep an eye on her.
211
00:09:27,300 --> 00:09:28,700
So, if you were going home
212
00:09:28,600 --> 00:09:31,300
why were you going
in the opposite direction?
213
00:09:31,200 --> 00:09:35,100
I... realized
I was out of baby food
214
00:09:35,000 --> 00:09:37,300
o I was going
to the Pick 'n Stop.
215
00:09:37,200 --> 00:09:38,500
Before we went home.
216
00:09:38,600 --> 00:09:40,000
It's a lot cheaper there
217
00:09:39,900 --> 00:09:41,900
and they have
the kind she likes.
218
00:09:41,900 --> 00:09:47,000
Used to... like.
219
00:09:46,800 --> 00:09:48,500
Jenny, is there anything else
220
00:09:48,500 --> 00:09:50,800
that you didn't mention
about that night?
221
00:09:50,800 --> 00:09:51,900
Anything you could have done?
222
00:09:51,900 --> 00:09:53,300
I could have afforded
a baby-sitter
223
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
so she wouldn't have been
in the car that night.
224
00:09:55,400 --> 00:09:57,700
I could have finished high
school, so I'd have enough money
225
00:09:57,700 --> 00:10:00,100
to buy a new car-- one with
air bags and fancy brakes.
226
00:10:00,100 --> 00:10:01,200
I could have Jenny...
227
00:10:01,100 --> 00:10:03,000
Reached back and shielded her
when we went
228
00:10:02,900 --> 00:10:05,100
over the side! It's okay.
It's going to be okay.
229
00:10:05,100 --> 00:10:09,400
( choked up ): You think I
don't lie awake at night
230
00:10:09,300 --> 00:10:13,000
asking myself what else
I could have done?
231
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
I am not interested.
232
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
( speaking Russian )
233
00:10:38,800 --> 00:10:42,300
For your children, perhaps?
234
00:10:42,100 --> 00:10:46,000
I said I am not interested.
235
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
Open it, Captain.
236
00:10:49,700 --> 00:10:51,600
You might like it.
237
00:10:58,200 --> 00:11:03,200
I give you half now, half later.
238
00:11:03,100 --> 00:11:04,000
When you get back.
239
00:11:04,000 --> 00:11:06,900
As we discussed.
240
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
SEBRING:
Absolutely not.
241
00:11:21,000 --> 00:11:23,600
Captain, we should at least hear
what they have to offer.
242
00:11:23,500 --> 00:11:24,800
Negligent homicide.
243
00:11:24,800 --> 00:11:26,100
No confinement.
244
00:11:26,100 --> 00:11:27,400
Just dismissal.
245
00:11:27,300 --> 00:11:29,400
Yes, I'm familiar
with the law, Commander Turner.
246
00:11:29,300 --> 00:11:31,200
There will be
no pretrial agreement.
247
00:11:31,200 --> 00:11:33,400
I think what we're offering
is worth considering.
248
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
You could offer a parking fine
249
00:11:34,800 --> 00:11:36,000
I still wouldn't take it.
250
00:11:35,900 --> 00:11:37,500
RABB: Captain, as your attorney...
251
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
You're going to recommend
that I perjure myself
252
00:11:39,600 --> 00:11:41,500
by admitting to something
that I didn't do?
253
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
Captain Sebring,
the forensics are conclusive
254
00:11:43,500 --> 00:11:45,800
and this woman's testimony
is extremely convincing.
255
00:11:45,800 --> 00:11:48,300
When she first told me
what happened, even I was moved.
256
00:11:48,200 --> 00:11:49,900
Fortunately, the jury
will be composed
257
00:11:49,900 --> 00:11:52,700
of impartial military personnel
who will not be swayed...
258
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
Excuse me, Captain,
but this "impartial" jury
259
00:11:54,800 --> 00:11:56,600
is going to see
a childless mother
260
00:11:56,500 --> 00:11:58,000
who was driven off the road
261
00:11:58,000 --> 00:12:02,300
by an unrepentant hard-a...
headed Naval officer.
262
00:12:02,200 --> 00:12:05,700
I have served my country
for 30 years.
263
00:12:05,700 --> 00:12:07,200
I've committed my life
264
00:12:07,100 --> 00:12:11,900
to adjudicating fairly
and unemotionally.
265
00:12:11,700 --> 00:12:14,600
How could you ask me
to do any less for myself?
266
00:12:14,500 --> 00:12:16,300
Captain, I needn't remind you
267
00:12:16,300 --> 00:12:17,900
this is not
a civilian trial, sir.
268
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
If you are convicted
269
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
you will be
punitively discharged.
270
00:12:20,300 --> 00:12:21,400
It's not just my career
271
00:12:21,300 --> 00:12:23,000
I'm worried
about losing, Commander.
272
00:12:23,100 --> 00:12:26,700
It's my principles.
273
00:12:26,600 --> 00:12:29,800
One I can live without.
274
00:12:29,700 --> 00:12:33,000
But I have no desire
to live without the other.
275
00:12:42,700 --> 00:12:47,200
JENNIFER: I heard Ruby crying...
then the crying stopped.
276
00:12:47,000 --> 00:12:49,600
Thank you, Miss Wilson.
277
00:12:49,500 --> 00:12:51,100
Your witness.
278
00:12:54,600 --> 00:12:56,300
Are you all right, Miss Wilson?
279
00:12:56,300 --> 00:12:58,200
Can we get you anything?
280
00:12:58,100 --> 00:13:00,300
No, thanks.
281
00:13:00,300 --> 00:13:05,100
I want you to know that nobody
here can imagine your pain.
282
00:13:04,900 --> 00:13:08,600
But we appreciate you helping us
discover what really happened.
283
00:13:08,600 --> 00:13:09,500
Okay.
284
00:13:09,500 --> 00:13:10,900
It couldn't have been easy
285
00:13:10,900 --> 00:13:13,400
supporting a baby on your own.
286
00:13:13,400 --> 00:13:14,300
JENNIFER:
We managed.
287
00:13:14,400 --> 00:13:15,600
Ruby always had food
288
00:13:15,500 --> 00:13:17,100
and a warm place to sleep.
289
00:13:17,100 --> 00:13:19,000
You must have been
on a strict budget.
290
00:13:18,900 --> 00:13:20,100
You learn to cut corners.
291
00:13:20,100 --> 00:13:21,400
Find out what's on sale.
292
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
I know you went
a considerable distance
293
00:13:23,600 --> 00:13:25,700
out of your way
the night of the accident
294
00:13:25,600 --> 00:13:27,500
to buy baby food
at the Pick 'n' Stop.
295
00:13:27,500 --> 00:13:28,800
Nature's Child, wasn't it?
296
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
Yeah.
297
00:13:30,100 --> 00:13:32,100
You know that same brand
is much cheaper
298
00:13:32,100 --> 00:13:33,600
at the store around the corner
299
00:13:33,600 --> 00:13:35,500
from your house?
300
00:13:35,500 --> 00:13:37,400
Is it?
301
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
I forgot.
302
00:13:39,000 --> 00:13:41,300
Is it possible, Jennifer,
that you...
303
00:13:41,200 --> 00:13:44,800
You might have forgotten
other things about that night?
304
00:13:46,300 --> 00:13:48,000
You know, often when faced
305
00:13:47,900 --> 00:13:49,800
with a tragedy such as this
306
00:13:49,700 --> 00:13:53,200
we need an explanation,
a reason...
307
00:13:53,100 --> 00:13:54,500
Someone or something to blame.
308
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
Objection.
309
00:13:55,700 --> 00:13:58,200
If you have a question,
Counselor, ask it
310
00:13:58,200 --> 00:13:59,500
or move on.
311
00:13:59,500 --> 00:14:03,900
Is it possible, Miss Wilson,
that in accusing Captain Sebring
312
00:14:03,800 --> 00:14:05,600
you were simply
trying to make sense
313
00:14:05,500 --> 00:14:07,900
of a terrible accident?
314
00:14:07,900 --> 00:14:10,500
He kept pushing me to go faster.
315
00:14:10,500 --> 00:14:12,200
Honking his horn,
flashing his lights.
316
00:14:12,100 --> 00:14:13,300
He forced me off the road.
317
00:14:13,400 --> 00:14:14,600
I don't know why he did it.
318
00:14:14,500 --> 00:14:18,100
But because of him,
my Ruby is dead!
319
00:14:27,700 --> 00:14:29,800
Last night he pointed to our
wedding picture and said
320
00:14:29,800 --> 00:14:32,100
"Where's Dada? I want Dada."
321
00:14:32,100 --> 00:14:34,700
I almost cried.
322
00:14:34,600 --> 00:14:37,700
BUD: I wish my career
weren't separating us.
323
00:14:37,600 --> 00:14:38,800
It's movie night.
324
00:14:38,900 --> 00:14:40,200
Oh, what'd we get?
325
00:14:40,100 --> 00:14:41,200
Pearl Harbor.
326
00:14:41,300 --> 00:14:42,800
I love Kate Beckinsale.
327
00:14:42,800 --> 00:14:45,800
ROBERTS: All that sustains me
is the thought of being back
328
00:14:45,800 --> 00:14:48,500
in our own little home
with the two of you.
329
00:14:48,400 --> 00:14:49,500
Lieutenant?
330
00:14:49,600 --> 00:14:51,100
The Admiral's looking
for your review
331
00:14:51,000 --> 00:14:52,200
of this month's TAD orders.
332
00:14:52,200 --> 00:14:53,300
One second.
333
00:14:53,300 --> 00:14:55,000
Hold on, honey. Be right back.
334
00:15:07,800 --> 00:15:11,300
Lieutenant Roberts,
it's Lieutenant Singer.
335
00:15:11,300 --> 00:15:13,900
Hear things are going great
for you.
336
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
By the way, congratulations
on the new house.
337
00:15:15,700 --> 00:15:17,600
Harriet has great taste.
338
00:15:17,600 --> 00:15:18,700
SIMS:
What are you doing?
339
00:15:18,700 --> 00:15:22,300
Holding down the fort.
340
00:15:22,200 --> 00:15:24,500
Did you tell Bud
about the house?!
341
00:15:24,400 --> 00:15:26,300
Someone had to.
342
00:15:27,600 --> 00:15:29,800
Honey? It's Harriet. I love...
343
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
He signed off.
344
00:15:31,500 --> 00:15:33,400
He's got some nerve.
345
00:15:33,400 --> 00:15:34,900
He's got some nerve?
346
00:15:34,800 --> 00:15:37,000
How can he be mad at you
about the house
347
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
when he never told you
Petty Officer Coates
348
00:15:38,800 --> 00:15:41,300
was his Legalman?
349
00:15:41,300 --> 00:15:43,400
Petty Officer Coates?
350
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
The one everyone
thought stole my bracelet.
351
00:15:45,400 --> 00:15:47,300
You two really need to talk.
352
00:15:50,800 --> 00:15:53,100
TURNER:
And was the impact great enough
353
00:15:53,100 --> 00:15:55,800
to force the victim's car
off of the road?
354
00:15:55,700 --> 00:15:59,300
Given the road conditions,
the trajectory, I'd say yes.
355
00:15:59,300 --> 00:16:00,500
Thank you.
356
00:16:00,500 --> 00:16:02,800
Your witness.
357
00:16:02,700 --> 00:16:05,000
Mr. Nichols, you've testified
358
00:16:05,000 --> 00:16:08,300
that a collision occurred
between two cars
359
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
by matching the size
of the dent
360
00:16:09,600 --> 00:16:11,900
comparing the paint
and analyzing the trajectory.
361
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
That's right.
362
00:16:12,700 --> 00:16:14,100
Can your evidence also tell us
363
00:16:14,200 --> 00:16:17,400
whether the contact
was intentional or accidental?
364
00:16:17,300 --> 00:16:20,100
Or assign fault?
365
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
I'd have to be psychic.
366
00:16:22,300 --> 00:16:23,400
Thank you.
367
00:16:23,400 --> 00:16:25,300
I have no further questions.
368
00:16:25,300 --> 00:16:28,300
I tried CPR, but the baby
had stopped breathing.
369
00:16:28,200 --> 00:16:29,500
MACKENZIE:
And the mother?
370
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
She was stable but in pain.
371
00:16:31,000 --> 00:16:32,300
Was the Captain injured?
372
00:16:32,300 --> 00:16:34,500
No, ma'am.
Not that I could tell.
373
00:16:34,500 --> 00:16:36,600
Did he follow the ambulance
to the hospital
374
00:16:36,500 --> 00:16:38,200
to see how the mother was doing?
No.
375
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
I let him go
once I got his story.
376
00:16:39,500 --> 00:16:41,000
He seemed pretty anxious
to take off.
377
00:16:41,000 --> 00:16:43,500
Your witness.
378
00:16:45,000 --> 00:16:48,100
Officer, wasn't it Captain
Sebring who called the police
379
00:16:48,000 --> 00:16:49,700
in the first place?
Yes, sir.
380
00:16:49,700 --> 00:16:53,100
How would you describe his
attitude when you arrived?
381
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
Concerned, but professional.
382
00:16:54,700 --> 00:16:57,000
Relaying the pertinent
details of the incident.
383
00:16:57,000 --> 00:16:59,300
Was he in any way resistant
to answering your questions?
384
00:16:59,200 --> 00:17:01,100
No, sir.
385
00:17:01,100 --> 00:17:02,300
Now, prior to your arrival
386
00:17:02,300 --> 00:17:04,900
had Captain Sebring done
anything to aid the victims?
387
00:17:04,700 --> 00:17:07,500
Yes, he pulled both the mother
and the child from the wreckage
388
00:17:07,400 --> 00:17:08,700
and attempted to give aid.
389
00:17:08,800 --> 00:17:10,200
Is this the kind of behavior
390
00:17:10,200 --> 00:17:12,700
you'd expect from someone
guilty of road rage?
391
00:17:12,700 --> 00:17:14,600
No, sir, it's not.
392
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
Thank you.
393
00:17:15,500 --> 00:17:18,300
I have no further questions.
394
00:17:18,300 --> 00:17:19,400
Redirect, Your Honor.
395
00:17:19,500 --> 00:17:20,900
Go ahead, Colonel.
396
00:17:20,900 --> 00:17:22,800
After the Captain "took off,"
as you put it
397
00:17:22,800 --> 00:17:23,700
what happened next?
398
00:17:23,800 --> 00:17:25,100
Did Miss Wilson say anything?
399
00:17:25,000 --> 00:17:27,300
Just before she lost
consciousness
400
00:17:27,300 --> 00:17:28,500
she asked me where
401
00:17:28,500 --> 00:17:29,400
"he" went.
402
00:17:29,500 --> 00:17:30,800
"The man who was just here.
403
00:17:30,800 --> 00:17:33,300
The one who ran me
off the road."
404
00:17:33,300 --> 00:17:34,700
Thank you, Officer Greeley.
405
00:17:34,800 --> 00:17:35,900
The Government rests
406
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
Your Honor.
407
00:17:36,900 --> 00:17:38,000
This court's in recess.
408
00:17:38,000 --> 00:17:40,600
The Defense may present
its case this afternoon.
409
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
I was just picking up the phone
to call my friend Harm
410
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
when my secretary says
he's on the other line.
411
00:17:52,100 --> 00:17:54,700
And he tells me I'll
be having a visitor.
412
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Hope you don't mind Harm
putting us back in touch.
413
00:17:57,500 --> 00:17:58,700
How are you, Alex?
414
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
Cold.
415
00:18:00,400 --> 00:18:03,700
I think springtime only comes to
this part of Russia in August
416
00:18:03,500 --> 00:18:06,300
and lasts ten minutes.
417
00:18:06,300 --> 00:18:08,800
Let's walk.
418
00:18:08,800 --> 00:18:10,100
Thanks for the heads up.
419
00:18:10,100 --> 00:18:12,800
Hey, it's not every day
Russian Naval officers
420
00:18:12,700 --> 00:18:14,300
are approached by some Arab
421
00:18:14,300 --> 00:18:16,600
recruiting them
for God knows what evil.
422
00:18:16,500 --> 00:18:19,700
Well, we may be starting to
fill in some of the blanks.
423
00:18:19,700 --> 00:18:20,900
What can you tell me?
424
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
So far, we know that
a large sum of money
425
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
was transferred from
Pakistan to Iran.
426
00:18:25,400 --> 00:18:26,500
How much?
427
00:18:26,500 --> 00:18:28,400
$250 million.
428
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
( whistles )
429
00:18:29,300 --> 00:18:30,400
More money went to Russia
430
00:18:30,500 --> 00:18:31,800
through hawala money changers
431
00:18:31,800 --> 00:18:32,900
to whom we don't know.
432
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
But we think a terrorist cell
433
00:18:34,300 --> 00:18:36,400
is planning an attack
on the U.S. military.
434
00:18:36,300 --> 00:18:40,300
And you think this man who's trying
to recruit our people is involved?
435
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
Well, let's hope your informant
has a piece of the answer.
436
00:18:42,800 --> 00:18:44,300
MACKENZIE:
Admiral, do you swear
437
00:18:44,200 --> 00:18:45,500
to tell the truth,
the whole truth
438
00:18:45,600 --> 00:18:47,300
and nothing but the
truth, so help you God?
439
00:18:47,200 --> 00:18:48,300
I do.
440
00:18:48,400 --> 00:18:51,200
Please be seated, Admiral.
441
00:18:54,100 --> 00:18:55,300
Admiral Chegwidden
442
00:18:55,200 --> 00:18:57,700
how long have you known
Captain Sebring, sir?
443
00:18:57,700 --> 00:19:00,500
Long time. I recommended
his promotion to Captain.
444
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
Would you consider him
an even-tempered
445
00:19:02,600 --> 00:19:03,700
individual, sir?
446
00:19:03,700 --> 00:19:06,500
I've seen Owen Sebring
in circumstances
447
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
that would try the patience
of a saint.
448
00:19:08,500 --> 00:19:12,300
He's always exhibited
exemplary self-control.
449
00:19:12,200 --> 00:19:13,900
In your opinion, sir
450
00:19:14,000 --> 00:19:15,400
would he be capable of a rage
451
00:19:15,300 --> 00:19:17,600
that would force another
motorist off the road?
452
00:19:17,600 --> 00:19:19,500
No. That would be
out of character.
453
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
Thank you.
454
00:19:20,800 --> 00:19:22,900
Your witness.
455
00:19:27,100 --> 00:19:29,300
Admiral, do you remember
an incident, several years ago
456
00:19:29,300 --> 00:19:30,700
when you visited
Captain Sebring's
457
00:19:30,600 --> 00:19:33,100
house, involving an argument
between the Captain
458
00:19:33,100 --> 00:19:34,200
and his son, Alan?
459
00:19:34,100 --> 00:19:35,900
Your Honor, may we approach?
460
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Please do.
461
00:19:39,900 --> 00:19:42,100
Ma'am, an argument
between a father and son
462
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
has no bearing on an
alleged case of road rage.
463
00:19:44,500 --> 00:19:47,200
According to Article 402,
it would not be probative
464
00:19:47,100 --> 00:19:48,800
and would risk
unfair prejudice.
465
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
According to Rule 405
when you bring
466
00:19:50,500 --> 00:19:52,100
a person's reputation into play
467
00:19:52,100 --> 00:19:53,900
an inquiry is allowed
into relevant
468
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
specific instances of conduct.
469
00:19:55,500 --> 00:19:57,100
It goes to character,
Your Honor.
470
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
At best it's 10% probative,
90% prejudicial.
471
00:19:59,400 --> 00:20:00,700
Let the Members decide that.
472
00:20:00,700 --> 00:20:02,900
You seem to have made up
your mind, Colonel.
473
00:20:02,900 --> 00:20:05,600
It's my mind that matters here.
474
00:20:05,600 --> 00:20:08,500
An exploration of a personal
matter is likely to prove
475
00:20:08,500 --> 00:20:09,900
only marginally probative.
476
00:20:09,900 --> 00:20:10,900
But I agree.
477
00:20:10,900 --> 00:20:12,600
It's for the Members to decide.
478
00:20:12,700 --> 00:20:13,600
I'll allow it.
479
00:20:13,600 --> 00:20:14,900
Thank you, Your Honor.
480
00:20:15,000 --> 00:20:16,800
Admiral,
you may answer the question.
481
00:20:18,900 --> 00:20:21,100
I remember an argument
between father and son...
482
00:20:21,100 --> 00:20:22,800
Where the Captain
became so enraged
483
00:20:22,800 --> 00:20:26,700
he physically threw his son
out of the house?
484
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Words were exchanged.
485
00:20:28,500 --> 00:20:31,200
The father may have
laid a hand on the son.
486
00:20:31,200 --> 00:20:32,300
Sir, you testified
487
00:20:32,300 --> 00:20:35,000
to the accused's
even-tempered nature
488
00:20:35,000 --> 00:20:36,900
the "patience of a saint."
489
00:20:36,900 --> 00:20:38,500
That's not true
in this case, is it?
490
00:20:38,600 --> 00:20:39,700
Objection. Argumentative.
491
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
Sustained.
492
00:20:40,700 --> 00:20:41,900
Admiral
493
00:20:41,800 --> 00:20:43,300
I've spoken
with the Captain's son.
494
00:20:43,200 --> 00:20:44,700
He said that during
the altercation
495
00:20:44,700 --> 00:20:46,100
you restrained Captain Sebring.
496
00:20:46,000 --> 00:20:49,400
Was that because you were afraid
he might lose control?
497
00:20:49,300 --> 00:20:51,200
I was afraid he might
do something
498
00:20:51,100 --> 00:20:52,500
that he'd regret later.
499
00:20:52,400 --> 00:20:54,700
It was a family argument,
nothing more.
500
00:20:54,600 --> 00:20:55,700
Thank you, Admiral.
501
00:20:55,800 --> 00:20:57,200
Nothing further.
502
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
Redirect, ma'am.
503
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
Leave it alone.
504
00:21:00,100 --> 00:21:01,200
One moment, ma'am.
505
00:21:01,200 --> 00:21:03,300
( sotto voce ):
Captain, there are
506
00:21:03,300 --> 00:21:04,600
extenuating circumstances.
507
00:21:04,700 --> 00:21:06,800
I want this line of
questioning stopped.
508
00:21:06,800 --> 00:21:07,700
Commander Rabb?
509
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
Yes, Your Honor.
510
00:21:09,000 --> 00:21:11,700
Admiral Chegwidden,
what were the circumstances
511
00:21:11,600 --> 00:21:13,300
surrounding this quarrel, sir?
512
00:21:13,400 --> 00:21:15,500
I told you, Commander, sit down.
513
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
You are out of order, Captain.
514
00:21:17,000 --> 00:21:18,400
Admiral?
515
00:21:18,300 --> 00:21:19,500
His son
516
00:21:19,600 --> 00:21:21,200
had run away
from a rehab center.
517
00:21:21,100 --> 00:21:22,200
He had a drug problem.
518
00:21:22,200 --> 00:21:23,500
( hand slamming on desk )
519
00:21:23,500 --> 00:21:26,300
That is nobody's damn business!
520
00:21:26,300 --> 00:21:27,000
Captain Sebring!
521
00:21:27,000 --> 00:21:28,200
This court has no right...
522
00:21:28,300 --> 00:21:30,000
( gavel banging )
to delve into my...!
523
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Captain Sebring!
524
00:21:31,000 --> 00:21:32,900
If you cannot control
your behavior
525
00:21:32,900 --> 00:21:36,800
then you will be
tried in absentia.
526
00:21:40,700 --> 00:21:43,800
Admiral, you're excused.
527
00:21:43,700 --> 00:21:45,400
This court is in recess
528
00:21:45,500 --> 00:21:46,800
till tomorrow 0900.
529
00:21:46,800 --> 00:21:48,600
( gavel bangs )
530
00:21:57,900 --> 00:21:59,600
RABB: Mr. Logan, when you found
out Miss Wilson was pregnant
531
00:21:59,500 --> 00:22:00,900
how did you feel about it?
532
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I was surprised.
533
00:22:01,900 --> 00:22:03,800
I thought she was
using protection.
534
00:22:03,700 --> 00:22:06,600
I take it you weren't
overjoyed about it?
535
00:22:06,600 --> 00:22:07,800
Look, we had already
been broken up
536
00:22:07,800 --> 00:22:09,000
when she told me
she was pregnant.
537
00:22:09,100 --> 00:22:11,300
So, you felt
she was trapping you?
538
00:22:13,400 --> 00:22:15,100
It crossed my mind.
539
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
After she informed you
of her pregnancy
540
00:22:17,100 --> 00:22:19,600
did you offer her
any type of assistance?
541
00:22:19,500 --> 00:22:22,300
Yeah, I gave her some money.
542
00:22:22,300 --> 00:22:24,800
Was this money earmarked
with a purpose?
543
00:22:24,700 --> 00:22:26,200
For in case she want...
544
00:22:26,100 --> 00:22:29,400
Look, I wasn't even sure
if that baby was even mine.
545
00:22:29,200 --> 00:22:32,100
After the baby was born
546
00:22:32,100 --> 00:22:34,400
did Miss Wilson continue
to ask for help?
547
00:22:34,300 --> 00:22:35,300
All the time.
548
00:22:35,300 --> 00:22:37,100
She bothered you?
549
00:22:37,100 --> 00:22:38,400
I didn't have any money.
550
00:22:38,400 --> 00:22:39,600
I did what I could.
551
00:22:39,600 --> 00:22:42,300
Like fixing her car?
552
00:22:42,100 --> 00:22:45,000
Yeah. That's
what I do.
553
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Her car had over 200,000 miles
on it.
554
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
It must have taken a lot
to keep it running.
555
00:22:49,400 --> 00:22:51,200
Like I said,
I did what I could.
556
00:22:51,100 --> 00:22:52,300
You worked on her car
557
00:22:52,300 --> 00:22:55,300
earlier the day of the
accident, is that correct?
558
00:22:55,200 --> 00:22:56,400
Yes.
559
00:22:56,400 --> 00:22:57,800
What did you do to it exactly?
560
00:22:57,700 --> 00:22:59,000
Tune up. Stuff like that.
561
00:22:59,100 --> 00:23:01,000
You're a good mechanic,
aren't you, Mr. Logan?
562
00:23:00,900 --> 00:23:02,100
Yes, I am.
563
00:23:02,100 --> 00:23:03,700
Good enough to know
564
00:23:03,800 --> 00:23:05,500
if a steering mechanism
might freeze up
565
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
or how tight a lug nut
needs to be
566
00:23:06,900 --> 00:23:08,600
to prevent the wheel
from falling off?
567
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Objection.
568
00:23:09,700 --> 00:23:11,600
Withdrawn.
569
00:23:11,600 --> 00:23:13,100
Look, I don't know
what you're getting at
570
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
but I fixed that car good.
571
00:23:14,200 --> 00:23:17,000
I'll bet you did.
572
00:23:16,800 --> 00:23:18,800
Your witness.
573
00:23:19,800 --> 00:23:21,600
Mr. Logan,
how long have you worked
574
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
at the Hayvenhurst garage?
575
00:23:23,100 --> 00:23:24,300
Two months.
576
00:23:24,300 --> 00:23:25,600
Isn't it true
577
00:23:25,600 --> 00:23:28,200
that Mr. Hayvenhurst
inspects all your repairs
578
00:23:28,200 --> 00:23:29,100
before he returns
579
00:23:29,200 --> 00:23:30,300
the car to its owner?
580
00:23:30,200 --> 00:23:31,500
Yes, that's his policy.
581
00:23:31,500 --> 00:23:33,400
He checks everything.
582
00:23:33,400 --> 00:23:35,200
And the repairs you did
on Miss Wilson's car--
583
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
did he inspect those?
584
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
If it's in his shop,
he checks it.
585
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
He doesn't trust anybody.
586
00:23:39,500 --> 00:23:41,600
And was Mr. Hayvenhurst
satisfied the car
587
00:23:41,500 --> 00:23:42,900
was in good working order?
588
00:23:42,800 --> 00:23:45,000
Yes.
589
00:23:45,000 --> 00:23:45,900
Thank you, sir.
590
00:23:46,000 --> 00:23:47,300
No further questions.
591
00:23:47,300 --> 00:23:49,300
SEBRING:
I am taking the stand.
592
00:23:49,200 --> 00:23:52,100
I know we talked about
it originally, sir, but if...
593
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
There are no ifs.
594
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
If you take the stand
595
00:23:54,500 --> 00:23:56,100
and lose your temper again
in front of the members...
596
00:23:56,100 --> 00:23:57,600
There's only one thing
in my life
597
00:23:57,700 --> 00:24:00,700
that can make me react that way
and that card has been played.
598
00:24:00,600 --> 00:24:03,100
Well, I'm doubtful we can convince
the members of that, sir.
599
00:24:03,100 --> 00:24:06,300
If one of them-- just one of
them-- happens to be a parent.
600
00:24:06,200 --> 00:24:09,100
'Cause, you see, that was
my son that was being dragged
601
00:24:09,000 --> 00:24:11,600
through the mud up there.
602
00:24:12,600 --> 00:24:15,700
( sighs )
603
00:24:15,600 --> 00:24:17,500
Look, I thought I was doing
604
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
the right thing that night.
605
00:24:19,500 --> 00:24:22,400
Tough love, you know?
606
00:24:22,300 --> 00:24:25,600
My heart goes out
to that woman.
607
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
I know what it's like
to lose a child.
608
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Captain...
609
00:24:30,900 --> 00:24:33,900
I truly believe it's too risky
610
00:24:33,900 --> 00:24:36,000
for you to take the stand, sir.
611
00:24:36,000 --> 00:24:39,100
I've never been afraid of risks,
Commander...
612
00:24:39,000 --> 00:24:41,700
And neither have you.
613
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
The man was an Arab,
no question.
614
00:24:45,900 --> 00:24:48,900
I know many Russian Captains
who were approached like me.
615
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
How much did he offer you?
616
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
More than I would make
robbing a bank in Moscow.
617
00:24:54,100 --> 00:24:55,200
Did he say what he wanted?
618
00:24:55,300 --> 00:24:56,400
My services.
619
00:24:56,300 --> 00:24:57,400
The details were unclear.
620
00:24:57,500 --> 00:24:59,600
Why did you turn him down?
621
00:25:01,100 --> 00:25:03,800
My brother was in the Army
in Chechnya.
622
00:25:03,800 --> 00:25:05,000
Muslim extremists
623
00:25:05,000 --> 00:25:06,200
ambushed his convey.
624
00:25:06,200 --> 00:25:08,300
He and the other
men surrendered.
625
00:25:08,200 --> 00:25:10,000
They were dragged
off into the woods
626
00:25:10,000 --> 00:25:11,300
and butchered like cattle.
627
00:25:11,400 --> 00:25:15,100
No amount of money could make me
do the bidding of an Arab.
628
00:25:14,900 --> 00:25:16,100
Can you give us a description?
629
00:25:16,100 --> 00:25:17,000
Yeah.
630
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
He was dressed as a peasant.
631
00:25:18,900 --> 00:25:20,200
A toymaker.
632
00:25:20,200 --> 00:25:22,400
One thing I noticed:
He had one blue eye
633
00:25:22,400 --> 00:25:23,500
and one brown.
634
00:25:23,600 --> 00:25:25,100
Who else did he approach?
635
00:25:25,000 --> 00:25:26,300
Many men.
636
00:25:26,400 --> 00:25:29,300
The last person I saw him
with was Captain Yerastov.
637
00:25:30,200 --> 00:25:31,800
Captain Mikael Yerastov?
638
00:25:31,700 --> 00:25:32,800
You know him?
639
00:25:32,900 --> 00:25:34,400
He's a legend--
the last great
640
00:25:34,400 --> 00:25:35,500
Cold Warrior.
641
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
He taught strategy and tactics
642
00:25:37,000 --> 00:25:38,400
at Kuznetsov Naval Academy.
643
00:25:38,300 --> 00:25:39,500
I thought he retired.
644
00:25:39,600 --> 00:25:41,900
Yeah, he wanted to, but
he still needed the job.
645
00:25:41,700 --> 00:25:43,800
Not that we have seen
any paychecks lately
646
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
I'd like to talk to the Captain.
647
00:25:46,100 --> 00:25:47,300
That's his ship.
648
00:25:47,300 --> 00:25:49,600
I can take you.
649
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
ROBERTS:
How could she do that?
650
00:25:51,500 --> 00:25:53,300
Buy a house without telling me?
651
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
What is she afraid of?
652
00:25:54,900 --> 00:25:57,400
That-that I say
that it was too big?
653
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
Or-or that it
cost too much?
654
00:26:01,500 --> 00:26:02,600
Oh, my God.
655
00:26:02,700 --> 00:26:05,000
It's too big,
and it costs too much.
656
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
Sir?
657
00:26:06,500 --> 00:26:09,000
If you don't mind my saying so
658
00:26:08,900 --> 00:26:11,000
The Lieutenant's
been a good sport
659
00:26:11,000 --> 00:26:12,500
about you going away.
660
00:26:12,500 --> 00:26:13,800
Supporting your career.
661
00:26:13,900 --> 00:26:15,800
That's true.
662
00:26:15,800 --> 00:26:18,000
You can't expect her
to put her life
663
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
on hold when you didn't.
664
00:26:20,100 --> 00:26:22,900
Just a thought, sir.
665
00:26:30,100 --> 00:26:31,400
( sighs )
666
00:26:35,700 --> 00:26:40,600
ROBERTS: Dear sweetie, I just
wanted you to know I forgive you.
667
00:26:40,400 --> 00:26:42,100
HARRIET:
You have some nerve.
668
00:26:42,200 --> 00:26:45,400
HARRIET: The reason I didn't tell
you about the house was I knew
669
00:26:45,300 --> 00:26:47,600
you had other things
weighing on you.
670
00:26:47,500 --> 00:26:50,400
I didn't realize Petty Officer
Coates was one of them!
671
00:26:57,400 --> 00:26:59,000
Excuse me, ma'am?
672
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
Hmm.
673
00:27:00,200 --> 00:27:02,000
Did everybody know about Bud
674
00:27:02,000 --> 00:27:04,700
and Petty Officer
Coates but me?
675
00:27:04,600 --> 00:27:05,900
( sighs )
676
00:27:06,000 --> 00:27:07,400
I'm sorry, Harriet.
677
00:27:07,400 --> 00:27:09,800
I... I'm sorry
I didn't tell you.
678
00:27:09,800 --> 00:27:11,000
Well, we shouldn't have put you
679
00:27:11,000 --> 00:27:12,400
in that position
in the first place.
680
00:27:12,500 --> 00:27:14,200
Maybe he was just scared
how you'd react.
681
00:27:14,200 --> 00:27:15,100
Like you about him.
682
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
I mean, buying a house
683
00:27:16,200 --> 00:27:17,800
being away
from the people you love
684
00:27:17,700 --> 00:27:18,900
in the middle of a war...
685
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
You're only human.
686
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
Thank you, ma'am.
687
00:27:25,400 --> 00:27:26,700
Colonel MacKenzie?
688
00:27:26,700 --> 00:27:27,800
Yes.
689
00:27:27,800 --> 00:27:28,900
I'm Fran Masters, the nurse.
690
00:27:29,000 --> 00:27:30,300
We spoke briefly on the phone.
691
00:27:30,200 --> 00:27:32,600
Right. You wanted to talk to me
about Captain Sebring.
692
00:27:32,600 --> 00:27:34,500
I'm sorry this is
such short notice
693
00:27:34,500 --> 00:27:36,800
but what I have to
tell you couldn't wait.
694
00:27:36,800 --> 00:27:38,900
Come in, please.
695
00:27:42,300 --> 00:27:44,500
( knock at door )
696
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
CAPTAIN GREGAROV:
Captain Yerastov?
697
00:27:46,300 --> 00:27:47,800
Are you there?
698
00:27:54,500 --> 00:27:56,700
His bag is gone.
699
00:27:56,700 --> 00:27:58,400
He never said a word.
700
00:27:58,400 --> 00:27:59,700
Well, whatever
they talked about
701
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
it looks like your
toymaker made a sale.
702
00:28:01,400 --> 00:28:02,600
Thank you, Captain.
703
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
Your assistance has
been invaluable.
704
00:28:04,700 --> 00:28:07,100
When you find Yerastov,
tell him from me
705
00:28:07,100 --> 00:28:08,600
if he took money from that man
706
00:28:08,700 --> 00:28:10,000
I hope he chokes on it.
707
00:28:12,300 --> 00:28:16,000
What is a captain of a ship,
a decorated veteran
708
00:28:15,800 --> 00:28:19,000
of the Cold War doing getting
mixed up with Al Qaeda, hmm?
709
00:28:19,000 --> 00:28:20,900
I don't have an answer.
710
00:28:20,800 --> 00:28:22,600
All I know is that
there's a credible threat
711
00:28:22,600 --> 00:28:24,100
against the U.S.
Military out there
712
00:28:24,100 --> 00:28:27,500
and Kabir is behind it.
713
00:28:28,300 --> 00:28:29,600
RABB:
And what happened
714
00:28:29,600 --> 00:28:31,700
when you tried
to pass Miss Wilson?
715
00:28:31,600 --> 00:28:33,300
She started to swerve
in my path.
716
00:28:33,300 --> 00:28:34,900
Did you hit her?
717
00:28:34,900 --> 00:28:38,600
I tapped her accidentally.
718
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
She didn't stop.
719
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
She kept going.
720
00:28:41,500 --> 00:28:42,700
What happened next, Captain?
721
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
Suddenly she swerved
to the right
722
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
and crashed through
that guardrail
723
00:28:46,100 --> 00:28:49,700
and... disappeared.
724
00:28:49,700 --> 00:28:52,500
I don't understand.
725
00:28:52,300 --> 00:28:54,400
It was just a tap.
726
00:28:54,400 --> 00:28:55,800
So, at the time
727
00:28:55,800 --> 00:28:57,500
you didn't feel
you were the cause
728
00:28:57,400 --> 00:28:59,300
of Miss Wilson's car
leaving the road
729
00:28:59,300 --> 00:29:00,500
and going over the edge?
730
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
I wasn't thinking
about what caused it.
731
00:29:02,400 --> 00:29:04,100
Only to check
for injured passengers
732
00:29:04,100 --> 00:29:05,500
and get them out of the car.
733
00:29:05,500 --> 00:29:07,000
You attempted to rescue them?
734
00:29:07,100 --> 00:29:08,800
I did what I was trained to do.
735
00:29:08,800 --> 00:29:09,900
Thank you, Captain.
736
00:29:09,900 --> 00:29:12,300
Your witness.
737
00:29:16,500 --> 00:29:20,200
Captain, is it true
that your wife is seriously ill?
738
00:29:20,200 --> 00:29:22,300
Objection. Your Honor, my
client's personal life has
739
00:29:22,300 --> 00:29:23,500
been maligned quite enough.
740
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
It goes to the Captain's
state of mind, Your Honor.
741
00:29:25,400 --> 00:29:27,500
I'll allow it.
742
00:29:27,400 --> 00:29:28,700
You may answer the question.
743
00:29:28,800 --> 00:29:31,500
Yes. She was diagnosed
with lymphoma.
744
00:29:31,400 --> 00:29:33,500
Two years ago now.
745
00:29:33,500 --> 00:29:34,600
It must be very hard.
746
00:29:34,600 --> 00:29:36,300
We're coping.
747
00:29:36,300 --> 00:29:37,800
How long have you been married,
sir?
748
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
25 years.
749
00:29:40,300 --> 00:29:42,300
You must love her very much.
750
00:29:45,000 --> 00:29:46,900
Does your wife require
home care?
751
00:29:46,900 --> 00:29:48,600
Yes. Ever since
I returned
752
00:29:48,500 --> 00:29:51,600
from the Tribunal, her
condition has deteriorated.
753
00:29:51,600 --> 00:29:52,900
And is it also true
754
00:29:52,800 --> 00:29:56,200
that you recently fired
your day nurse, Fran Masters?
755
00:29:56,100 --> 00:29:57,600
Objection.
Relevance.
756
00:29:57,500 --> 00:29:58,800
I'm getting there, Your Honor.
757
00:29:58,800 --> 00:30:01,200
I beg the court's indulgence.
758
00:30:01,100 --> 00:30:02,800
I'll indulge you
for a minute, Colonel
759
00:30:02,800 --> 00:30:04,000
then I'm pulling the plug.
760
00:30:03,900 --> 00:30:05,600
Please answer the question,
Captain.
761
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Yes. I let her go.
762
00:30:07,900 --> 00:30:09,300
She went home early.
763
00:30:09,400 --> 00:30:11,400
She left my wife unattended.
764
00:30:11,400 --> 00:30:12,900
Do you remember
what day this was?
765
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
Yes. It was the night
of the accident.
766
00:30:14,800 --> 00:30:16,700
According to Miss
Masters, you called her
767
00:30:16,700 --> 00:30:18,600
several times before
leaving the office.
768
00:30:18,700 --> 00:30:20,300
You left a message
on her cell phone
769
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
berating her for leaving
a helpless woman alone
770
00:30:22,500 --> 00:30:25,700
and how you now have to drop
everything to rush home.
771
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
Miss Masters gave me no warning.
772
00:30:27,700 --> 00:30:29,900
What she did was unprofessional
773
00:30:29,900 --> 00:30:31,800
and I told her so.
774
00:30:31,800 --> 00:30:33,300
So, you were enraged?
775
00:30:33,400 --> 00:30:35,600
I think
that might be a little strong.
776
00:30:35,500 --> 00:30:38,100
Well, perhaps if I played
the message back for you
777
00:30:38,100 --> 00:30:39,500
you'd feel differently, sir.
778
00:30:39,500 --> 00:30:42,900
Yes. I was upset, but that
in no way proves that I...
779
00:30:42,800 --> 00:30:44,600
That you wouldn't
let anyone or anything
780
00:30:44,700 --> 00:30:46,800
stand in the way
of reaching your sick wife.
781
00:30:46,700 --> 00:30:48,600
Objection.
Harassing the witness.
782
00:30:48,600 --> 00:30:50,100
Withdrawn.
783
00:30:50,100 --> 00:30:51,300
No further questions.
784
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
I haven't made it easy
for you, have I?
785
00:31:02,200 --> 00:31:03,600
But you didn't expect me to.
786
00:31:03,700 --> 00:31:05,400
Well, having appeared
before you
787
00:31:05,300 --> 00:31:06,500
on the bench, sir-- no.
788
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
That's why I
requested you--
789
00:31:08,100 --> 00:31:10,200
your work in front
of the Tribunal.
790
00:31:10,200 --> 00:31:12,300
You're a hell of a
lawyer, Commander.
791
00:31:12,300 --> 00:31:14,600
No regrets.
It's not over yet, sir.
792
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
Ah, please, spare
me your optimism
793
00:31:17,000 --> 00:31:18,600
or I will have regrets.
794
00:31:18,600 --> 00:31:20,900
Captain, look--
none of this lines up, sir.
795
00:31:20,900 --> 00:31:23,300
Look, she was driving
in the wrong direction.
796
00:31:23,300 --> 00:31:25,200
She's often confused,
inconsistent.
797
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
It just doesn't make sense.
798
00:31:27,800 --> 00:31:29,900
Well, I stopped
looking for sense
799
00:31:29,900 --> 00:31:31,800
the day my wife was diagnosed.
800
00:31:31,800 --> 00:31:35,200
I have no idea what
half this crap is for.
801
00:31:35,100 --> 00:31:37,900
Anti-inflammatory,
anticoagulant
802
00:31:37,800 --> 00:31:39,200
antidepressant--
803
00:31:39,100 --> 00:31:42,000
all weapons in a battle
you can't possibly win.
804
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
One makes her nauseous,
another makes her tired
805
00:31:44,800 --> 00:31:46,300
one gives her the shakes.
806
00:31:49,100 --> 00:31:50,800
She never complains.
807
00:31:50,800 --> 00:31:53,400
Do you know what
really worries me now?
808
00:31:53,400 --> 00:31:54,500
If we do lose...
809
00:31:54,500 --> 00:31:59,500
Who's going to take care of her?
810
00:31:59,400 --> 00:32:02,300
ROBERTS:
From now on, we should just be
811
00:32:02,300 --> 00:32:04,800
open and honest
with each other.
812
00:32:04,800 --> 00:32:09,600
SIMS: And we should never be afraid
to tell each other anything.
813
00:32:09,400 --> 00:32:11,400
I love you, Bud.
814
00:32:11,300 --> 00:32:14,400
ROBERTS:
I love you, too.
815
00:32:14,300 --> 00:32:15,600
COATES:
Lieutenant?
816
00:32:15,600 --> 00:32:17,400
Yeah.
I'm just going through
817
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
these misconduct reports
818
00:32:19,400 --> 00:32:21,500
and I can't read
your handwriting.
819
00:32:21,500 --> 00:32:25,300
Uh...
Ah, "disobedient."
820
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
Oh, it's a "D."
Thank you, sir.
821
00:32:33,800 --> 00:32:35,900
SINGER:
Everything okay, Lieutenant?
822
00:32:35,900 --> 00:32:39,600
We're getting there.
823
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Don't thank me, Lieutenant.
824
00:32:41,100 --> 00:32:44,400
If I was at all helpful in
transforming your relationship
825
00:32:44,200 --> 00:32:45,500
from one of lies and deceit
826
00:32:45,600 --> 00:32:47,000
to one of openness and honesty
827
00:32:47,000 --> 00:32:49,400
that's all the thanks I need.
828
00:32:52,000 --> 00:32:54,500
Excuse me, are you Nora Moran?
829
00:32:54,400 --> 00:32:55,500
Yes.
830
00:32:55,500 --> 00:32:56,600
Commander Rabb.
831
00:32:56,700 --> 00:32:59,300
I wonder if I could have
a moment of your time?
832
00:32:59,100 --> 00:33:01,500
What more could the Navy
want with me?
833
00:33:01,500 --> 00:33:03,400
It's about Jennifer Wilson.
834
00:33:03,400 --> 00:33:04,900
I read your statement.
835
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
It seems you two
were very close.
836
00:33:07,400 --> 00:33:09,300
She was like me own.
837
00:33:09,300 --> 00:33:11,200
When her baby was first born
838
00:33:11,200 --> 00:33:14,800
I used to drop by as often
as I could to help.
839
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Uh, ma'am,
I had another question
840
00:33:16,700 --> 00:33:17,800
I'd like to ask you.
841
00:33:17,900 --> 00:33:19,300
Did you lock the man up
842
00:33:19,300 --> 00:33:21,000
that ran Jenny off the road?
843
00:33:20,900 --> 00:33:23,400
Well, we're still at trial.
844
00:33:23,300 --> 00:33:26,200
You helped her when
her baby was born.
845
00:33:26,200 --> 00:33:28,900
( sighs ):
Poor girl had no one else.
846
00:33:28,800 --> 00:33:32,900
And she was in no condition
to do it all on her own.
847
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
Why, had there been
a difficult birth?
848
00:33:34,700 --> 00:33:36,600
( scoffs ): No such
thing as an easy one.
849
00:33:36,600 --> 00:33:37,800
Was there a problem?
850
00:33:37,800 --> 00:33:40,100
Some women bounce back
faster than others.
851
00:33:40,000 --> 00:33:42,100
Jenny wasn't one of them.
852
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
She was worn out, poor thing.
853
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
But there was nothing
physically wrong?
854
00:33:46,300 --> 00:33:48,900
She finally did see a doctor.
855
00:33:48,800 --> 00:33:50,300
Took a few months
856
00:33:50,400 --> 00:33:52,700
but she was able to
get back to work.
857
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
A few months?
858
00:33:53,500 --> 00:33:54,900
She loved that baby.
859
00:33:54,900 --> 00:33:56,600
She told me once
860
00:33:56,600 --> 00:34:00,200
Ruby was the only reason
to go on.
861
00:34:05,400 --> 00:34:07,100
SINGER:
Commander.
862
00:34:07,100 --> 00:34:08,700
Spires Pharmacy
called for you--
863
00:34:08,700 --> 00:34:10,200
Mr. Wallace,
he said you'd know
864
00:34:10,200 --> 00:34:11,300
what it was in reference to.
865
00:34:11,300 --> 00:34:12,400
Thank you.
866
00:34:12,400 --> 00:34:14,400
And I believe these came for you.
867
00:34:14,400 --> 00:34:17,000
Lab reports, sir.
They were just dropped off.
868
00:34:16,800 --> 00:34:19,400
( papers rustling )
869
00:34:21,400 --> 00:34:23,500
They're addressed to me,
if I'm not mistaken.
870
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
You weren't, sir--
they looked important
871
00:34:25,300 --> 00:34:27,400
so I took custody of
them until you returned.
872
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
Lieutenant, while I appreciate
873
00:34:29,200 --> 00:34:32,400
the zealousness with which
you perform your duties
874
00:34:32,200 --> 00:34:33,500
I would also appreciate it
875
00:34:33,600 --> 00:34:35,900
if you would confine
your zeal to your duties
876
00:34:35,900 --> 00:34:36,800
and yours alone.
877
00:34:36,800 --> 00:34:38,000
That means keeping your nose
878
00:34:38,100 --> 00:34:40,000
out of other people's
personal business.
879
00:34:40,000 --> 00:34:41,200
Do I make myself clear?
880
00:34:41,100 --> 00:34:42,400
Not exactly, sir
881
00:34:42,500 --> 00:34:45,400
but I have a feeling
you're going to.
882
00:34:45,300 --> 00:34:46,200
If he doesn't, I will.
883
00:34:46,300 --> 00:34:48,200
You intentionally
caused friction
884
00:34:48,200 --> 00:34:50,100
between Lieutenants
Roberts and Sims...
885
00:34:50,100 --> 00:34:51,400
And I know why, Lieutenant.
886
00:34:51,400 --> 00:34:53,400
If Lieutenant Roberts
were forced to leave
887
00:34:53,500 --> 00:34:54,700
his post aboard the carrier
888
00:34:54,700 --> 00:34:56,500
to return home
and save his marriage...
889
00:34:56,500 --> 00:34:58,300
That would leave a
slot open for you.
890
00:34:58,200 --> 00:35:01,100
Now, please tell me that
you are not that cold
891
00:35:01,100 --> 00:35:02,300
that calculating.
892
00:35:02,300 --> 00:35:05,600
I prefer to think of myself
as goal-oriented, ma'am.
893
00:35:05,600 --> 00:35:09,600
Now, if you'll excuse me,
Colonel, Commander.
894
00:35:11,100 --> 00:35:12,600
Do you have a minute?
895
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Actually, I'm on
my way out again.
896
00:35:14,200 --> 00:35:15,900
I'll walk with you.
Close that door.
897
00:35:15,900 --> 00:35:17,000
( door closes )
898
00:35:17,100 --> 00:35:19,500
The, uh, offer still stands.
899
00:35:19,500 --> 00:35:23,600
Negligent homicide,
no confinement, dismissal.
900
00:35:23,500 --> 00:35:25,700
Look, Captain Sebring
spent 30 years
901
00:35:25,700 --> 00:35:26,800
in the Navy, Mac.
902
00:35:26,800 --> 00:35:28,500
He'd lose everything.
He'd never go for it.
903
00:35:28,400 --> 00:35:29,600
Make him, Harm.
904
00:35:29,600 --> 00:35:30,800
It's the best advice
you can give him.
905
00:35:30,800 --> 00:35:31,600
You don't have a case.
906
00:35:31,700 --> 00:35:34,500
See you in court, Counselor.
907
00:35:34,400 --> 00:35:38,600
JUDGE HELFMAN: Commander Rabb,
you may call your next witness.
908
00:35:38,400 --> 00:35:42,900
Your honor, the Defense recalls
Jennifer Wilson to the stand.
909
00:35:47,500 --> 00:35:49,900
Ms. Wilson, you're
still under oath.
910
00:35:49,800 --> 00:35:52,100
Yes, Ma'am.
911
00:35:52,000 --> 00:35:55,800
HARM: Miss Wilson, have you
been able to talk to anyone
912
00:35:55,800 --> 00:35:58,000
to help you through
this difficult time?
913
00:35:58,000 --> 00:35:59,900
Well, there are my
friends at work.
914
00:35:59,900 --> 00:36:01,700
Actually, I meant
a professional.
915
00:36:01,700 --> 00:36:04,400
Oh. Yes, I've seen a doctor.
916
00:36:04,400 --> 00:36:05,900
It's covered by the
hotel workers union.
917
00:36:05,900 --> 00:36:09,100
Does the union also cover
prescription drugs?
918
00:36:09,100 --> 00:36:10,500
Objection. Relevance?
919
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
I'm getting there, Your Honor.
920
00:36:11,500 --> 00:36:13,400
Take a shortcut, Counselor.
921
00:36:13,300 --> 00:36:18,000
Jennifer, are you currently
taking anything for depression?
922
00:36:17,900 --> 00:36:20,500
Yes.
923
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
Do you have
your medication with you?
924
00:36:22,900 --> 00:36:24,300
I don't know.
925
00:36:24,300 --> 00:36:26,100
Would you look?
926
00:36:29,200 --> 00:36:30,300
( sniffles )
927
00:36:30,300 --> 00:36:32,600
Please read the label
for the court.
928
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
JENNIFER:
Sertraline.
929
00:36:35,400 --> 00:36:37,000
HARM:
Go on.
930
00:36:37,100 --> 00:36:41,600
"Take one twice a
day as needed."
931
00:36:41,500 --> 00:36:43,700
Sertraline is an antidepressant,
isn't it?
932
00:36:43,700 --> 00:36:47,800
I need it because
of the accident.
933
00:36:47,600 --> 00:36:49,300
Jennifer, your pharmacist
934
00:36:49,200 --> 00:36:52,500
confirms the doctor originally
prescribed you Sertraline
935
00:36:52,500 --> 00:36:55,900
on January 2,
one month after Ruby was born.
936
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
They must have been mistaken.
937
00:36:57,800 --> 00:37:01,200
We've rescreened your blood work
from the night of the accident.
938
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
You tested positive
for Sertraline.
939
00:37:03,000 --> 00:37:05,200
They must have mixed me up
with someone else.
940
00:37:05,200 --> 00:37:07,700
Did you get depressed
after your baby was born?
941
00:37:07,600 --> 00:37:09,400
No.
942
00:37:09,300 --> 00:37:11,700
Well, sometimes, Jennifer,
after a woman gives birth
943
00:37:11,600 --> 00:37:12,900
her brain chemistry changes.
944
00:37:12,900 --> 00:37:14,600
( choked up ):
I loved my baby.
945
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
She becomes sad.
946
00:37:15,700 --> 00:37:18,200
Sometimes she hears voices
telling her
947
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
to hurt herself or her baby.
948
00:37:20,100 --> 00:37:22,800
I'd never hurt my Ruby.
949
00:37:22,700 --> 00:37:25,200
It's not your fault, Jennifer;
It's a sickness.
950
00:37:25,100 --> 00:37:27,300
You can't help feeling
the way you did.
951
00:37:27,300 --> 00:37:29,100
You just wanted
the pain to stop.
952
00:37:29,100 --> 00:37:30,200
No!
953
00:37:30,100 --> 00:37:32,200
There are other
medications, Jennifer.
954
00:37:32,100 --> 00:37:34,400
Treatments, people
you could talk with...
955
00:37:34,300 --> 00:37:35,300
No, there aren't!
956
00:37:35,300 --> 00:37:37,300
I tried everything!
957
00:37:37,200 --> 00:37:39,200
Nothing would work!
958
00:37:40,700 --> 00:37:43,200
Nobody could help me.
959
00:37:43,100 --> 00:37:47,500
No matter what I took,
I still wanted to die.
960
00:37:47,300 --> 00:37:48,400
( sobs )
961
00:37:48,400 --> 00:37:53,400
But I couldn't leave Ruby.
962
00:37:53,200 --> 00:37:57,600
What kind of mother would I be
if I left her alone?
963
00:37:58,800 --> 00:38:01,300
She was crying;
964
00:38:01,300 --> 00:38:04,600
She didn't understand.
965
00:38:04,500 --> 00:38:08,000
I told her I loved her.
966
00:38:08,000 --> 00:38:13,900
I turned the wheel
and stepped on the gas.
967
00:38:13,600 --> 00:38:15,800
It was me.
968
00:38:15,800 --> 00:38:21,100
It was me;
It wasn't him.
969
00:38:21,000 --> 00:38:23,800
( sobbing )
970
00:38:23,600 --> 00:38:27,000
We move for a finding
of not guilty, Your Honor.
971
00:38:27,000 --> 00:38:28,700
The Government joins,
Your Honor.
972
00:38:28,700 --> 00:38:30,900
The motion is granted.
973
00:38:30,800 --> 00:38:33,300
( sobbing )
974
00:38:33,300 --> 00:38:35,100
This case is dismissed.
975
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
A copy of the transcript
976
00:38:36,500 --> 00:38:38,700
will be forwarded
to State's Attorney.
977
00:38:38,600 --> 00:38:40,000
Court is adjourned.
978
00:38:40,000 --> 00:38:41,300
( gavel pounds )
979
00:38:56,200 --> 00:38:59,500
So, you really are a toymaker.
980
00:38:59,400 --> 00:39:01,200
I have many interests.
981
00:39:01,200 --> 00:39:03,900
You say you are
a soldier like me.
982
00:39:03,900 --> 00:39:08,700
Real soldiers do not have time
for many interests.
983
00:39:08,600 --> 00:39:10,500
( laughs )
984
00:39:10,400 --> 00:39:15,300
Ah, Captain, I find that when
at war against a great p
985
00:39:15,200 --> 00:39:18,100
patience is a weapon.
986
00:39:17,900 --> 00:39:20,700
( speaking foreign language )
987
00:39:24,000 --> 00:39:28,800
We part company here.
988
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
I must go for a while.
989
00:39:30,200 --> 00:39:32,300
Americans have eyes everywhere
990
00:39:32,300 --> 00:39:34,900
and I have affairs
to attend to.
991
00:39:34,900 --> 00:39:39,800
We are on the border between
two lands: Iran and Afghanistan.
992
00:39:39,500 --> 00:39:48,000
Two lands which should
be one under Allah.
993
00:39:47,800 --> 00:39:50,900
Your journey in Iran continues.
994
00:39:50,800 --> 00:39:55,800
Soon, you will have
many toys at your disposal.
995
00:39:59,100 --> 00:40:02,800
We will meet again
in Bander Abbas.
996
00:40:08,900 --> 00:40:10,100
Thank you, Commander.
997
00:40:10,100 --> 00:40:11,900
I know this wasn't
easy for you.
998
00:40:11,900 --> 00:40:13,000
You're welcome, sir.
999
00:40:13,100 --> 00:40:15,100
There are no winners here.
No, sir.
1000
00:40:15,100 --> 00:40:16,600
Congratulations, Captain.
1001
00:40:16,600 --> 00:40:19,400
I can't say that I'm unhappy
about the verdict, sir.
1002
00:40:19,400 --> 00:40:20,300
Me neither.
1003
00:40:20,400 --> 00:40:21,300
Admiral, I...
1004
00:40:21,300 --> 00:40:23,200
No apologies
necessary, Colonel.
1005
00:40:23,200 --> 00:40:24,300
You did a fine job.
1006
00:40:24,400 --> 00:40:26,300
I'm sure the Captain
would agree.
1007
00:40:26,300 --> 00:40:28,000
Absolutely.
Fine job.
1008
00:40:28,000 --> 00:40:31,800
I can't wait to see you
in my court, Colonel.
1009
00:40:33,100 --> 00:40:35,000
Hmm. That was rough.
1010
00:40:35,000 --> 00:40:37,600
I could use a little
breather right about now.
1011
00:40:37,600 --> 00:40:39,200
You and I both.
1012
00:40:39,100 --> 00:40:41,100
What do you say
I buy you dinner?
1013
00:40:41,000 --> 00:40:42,600
Sure.
1014
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
CIA OPERATIVE:
Sir, I've got something here.
1015
00:40:51,500 --> 00:40:53,200
Latest Intel from MacDill.
1016
00:40:53,200 --> 00:40:55,600
Kabir Atef is back
in Afghanistan.
1017
00:40:55,600 --> 00:40:58,900
One of the Predators surveilling
the Iran/Afghanistan border
1018
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
tracked three
suspicious vehicles
1019
00:41:00,700 --> 00:41:02,400
in the Sefid Kuh Mountains.
1020
00:41:02,400 --> 00:41:04,300
It took these photos.
1021
00:41:04,300 --> 00:41:05,900
WEBB:
Move in.
1022
00:41:05,900 --> 00:41:08,400
( computer keys clacking )
1023
00:41:08,300 --> 00:41:09,600
Keep going.
1024
00:41:09,700 --> 00:41:11,000
( keys clacking )
1025
00:41:10,900 --> 00:41:12,300
All the way.
1026
00:41:12,300 --> 00:41:13,600
( keys clacking )
1027
00:41:13,600 --> 00:41:17,000
Digital enhancement gets us
our wanted poster.
1028
00:41:16,800 --> 00:41:19,000
One blue eye and one brown eye.
1029
00:41:18,900 --> 00:41:21,200
Praise Allah for technology.
1030
00:41:21,200 --> 00:41:23,700
What is he doing
back in Afghanistan?
1031
00:41:23,700 --> 00:41:26,000
To rally the troops, maybe?
1032
00:41:26,000 --> 00:41:27,200
Who's left?
1033
00:41:27,300 --> 00:41:29,800
Get on the horn
to Special Ops Command.
1034
00:41:29,700 --> 00:41:33,600
Our people need to go hunting.
1035
00:41:33,500 --> 00:41:42,900
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
73653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.