Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You're thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I'm proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 45=
25
00:02:26,300 --> 00:02:27,759
Master's message is
26
00:02:27,759 --> 00:02:29,319
for me to go to Zhaoming Palace alone.
27
00:02:29,319 --> 00:02:30,639
Did he say why?
28
00:02:30,800 --> 00:02:31,559
No.
29
00:02:31,600 --> 00:02:33,039
He asked you to go
30
00:02:33,039 --> 00:02:34,200
once you wake up.
31
00:02:34,679 --> 00:02:36,039
You should have woken me up.
32
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
Lord Qinghai said
you're too tired lately
33
00:02:39,000 --> 00:02:40,520
and told us not to wake you up.
34
00:02:49,588 --> 00:02:52,050
(Zhaoming Palace)
35
00:02:55,325 --> 00:02:57,325
Master asked for me,
36
00:02:58,150 --> 00:02:59,975
so all of you may wait outside.
37
00:03:00,900 --> 00:03:01,550
Yes.
38
00:03:11,875 --> 00:03:13,039
You want me, Master?
39
00:03:14,200 --> 00:03:14,839
Sit.
40
00:03:21,900 --> 00:03:24,240
What is it that you wanted to see me?
41
00:03:25,125 --> 00:03:26,405
I have something to tell you.
42
00:03:33,675 --> 00:03:35,074
Where is everyone else?
43
00:03:35,350 --> 00:03:36,839
They're all out on missions.
44
00:03:41,650 --> 00:03:42,399
By the way,
45
00:03:42,400 --> 00:03:43,279
I got your favorite
46
00:03:43,400 --> 00:03:44,719
osmanthus candies.
47
00:03:50,600 --> 00:03:53,320
I got a letter from Zhuoying today.
48
00:04:06,750 --> 00:04:07,679
Dear Master,
49
00:04:08,400 --> 00:04:09,240
a while ago,
50
00:04:09,550 --> 00:04:11,000
Duoluo made another attempt
51
00:04:11,320 --> 00:04:13,360
by attacking us with a small number
of troops.
52
00:04:14,100 --> 00:04:15,299
To protect me, Tara
53
00:04:15,775 --> 00:04:17,160
was shot by an archer
54
00:04:17,775 --> 00:04:18,655
and passed away.
55
00:04:24,275 --> 00:04:25,239
To avoid
56
00:04:25,239 --> 00:04:26,320
a massacre in Huku,
57
00:04:27,150 --> 00:04:28,279
I rode out alone
58
00:04:28,650 --> 00:04:30,691
and lured Duoluo to the open.
59
00:04:49,500 --> 00:04:51,099
Do you want to wrestle with me?
60
00:04:51,600 --> 00:04:53,280
You and I are brothers,
61
00:04:54,250 --> 00:04:55,290
but today,
62
00:04:56,025 --> 00:04:57,125
only your death
63
00:04:57,750 --> 00:04:59,119
can allow me to enjoy
64
00:04:59,119 --> 00:05:00,880
the fresh air on the grassland.
65
00:05:02,775 --> 00:05:04,335
Let me show you your defeat.
66
00:06:32,025 --> 00:06:33,760
I defeated Duoluo in the end,
67
00:06:34,250 --> 00:06:35,636
and kicked him out of the grassland.
68
00:06:36,700 --> 00:06:38,000
I didn't let you down.
69
00:06:38,950 --> 00:06:39,679
Now,
70
00:06:40,200 --> 00:06:41,300
I'm Lord of Left Pudun,
71
00:06:41,760 --> 00:06:42,559
Duohan.
72
00:06:42,925 --> 00:06:44,205
Peace is resumed.
73
00:06:44,675 --> 00:06:46,955
There's no more war on the grassland.
74
00:06:47,825 --> 00:06:50,399
I know he's a sharp sword.
75
00:06:51,150 --> 00:06:52,519
Now the sword is drawn
76
00:06:52,519 --> 00:06:53,519
and shows its blade.
77
00:06:55,150 --> 00:06:57,791
He belongs there.
78
00:06:58,425 --> 00:07:00,386
I knew he'd
get what he wants eventually.
79
00:07:02,600 --> 00:07:03,399
Haishi,
80
00:07:04,600 --> 00:07:05,839
Hanzhou is at peace.
81
00:07:06,900 --> 00:07:08,259
Lord Chang is in custody.
82
00:07:09,125 --> 00:07:10,326
Tribes in Leizhou
83
00:07:10,775 --> 00:07:12,375
have forged an alliance with Dazheng.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,150
The world
85
00:07:15,275 --> 00:07:16,555
is at peace at last.
86
00:07:19,125 --> 00:07:20,075
Yes,
87
00:07:21,025 --> 00:07:22,519
the world is finally at peace.
88
00:07:24,000 --> 00:07:25,250
So what's your plan?
89
00:07:28,550 --> 00:07:29,519
Plan?
90
00:07:30,350 --> 00:07:32,119
I sent you to the Palace
91
00:07:33,850 --> 00:07:35,040
because I had no time
92
00:07:35,040 --> 00:07:36,359
to plan for the future.
93
00:07:37,900 --> 00:07:39,359
I was afraid when I died,
94
00:07:40,675 --> 00:07:42,195
Lord Chang would hurt you.
95
00:07:43,875 --> 00:07:45,275
I know you.
96
00:07:46,799 --> 00:07:48,399
You hate to stay in the Palace.
97
00:07:50,079 --> 00:07:51,200
You like freedom.
98
00:07:53,119 --> 00:07:53,880
No one
99
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
can hurt you now.
100
00:07:55,950 --> 00:07:57,200
Wherever you want to go
101
00:07:57,200 --> 00:07:58,025
and whatever you want to do,
102
00:07:59,525 --> 00:08:00,920
His Majesty will allow it.
103
00:08:06,250 --> 00:08:08,119
Are you trying to push me away again?
104
00:08:09,025 --> 00:08:09,640
No.
105
00:08:15,725 --> 00:08:17,125
I want to go with you.
106
00:08:23,625 --> 00:08:24,799
His Majesty promised me
107
00:08:28,519 --> 00:08:29,720
to terminate Baixi with me
108
00:08:30,525 --> 00:08:32,039
when all the problems are solved,
109
00:08:32,550 --> 00:08:33,760
and allow me to resign.
110
00:08:35,750 --> 00:08:36,990
I know you.
111
00:08:39,325 --> 00:08:40,239
You must want
112
00:08:40,239 --> 00:08:41,280
to leave as soon as possible.
113
00:08:42,200 --> 00:08:43,150
All I'm asking is,
114
00:08:45,025 --> 00:08:46,545
can I go with you?
115
00:08:48,375 --> 00:08:49,975
Wherever you go and whatever you do,
116
00:08:52,075 --> 00:08:53,119
I wish I could
117
00:08:53,119 --> 00:08:54,080
stay by your side.
118
00:08:59,925 --> 00:09:00,719
Why...
119
00:09:03,075 --> 00:09:05,195
Why do you want to stay by my side?
120
00:09:13,425 --> 00:09:14,745
Because I love you.
121
00:09:18,475 --> 00:09:19,300
I know that
122
00:09:21,750 --> 00:09:22,925
the moment
123
00:09:22,925 --> 00:09:24,000
I sent you to the Palace,
124
00:09:24,000 --> 00:09:25,119
I no longer deserve
125
00:09:25,119 --> 00:09:26,239
to say it.
126
00:09:28,950 --> 00:09:30,270
But Heaven pities me
127
00:09:32,700 --> 00:09:33,725
and led you to a miracle
128
00:09:33,725 --> 00:09:34,679
that can save my life.
129
00:09:34,679 --> 00:09:36,520
I really don't want
to waste any chances.
130
00:09:37,950 --> 00:09:39,111
I don't mind if you hate me
131
00:09:40,625 --> 00:09:41,880
or choose not to forgive me.
132
00:09:42,650 --> 00:09:44,475
I deserve it.
133
00:09:44,475 --> 00:09:45,400
I understand.
134
00:09:47,375 --> 00:09:49,150
But I hope you can at least
135
00:09:49,750 --> 00:09:51,111
give me a chance,
136
00:09:51,850 --> 00:09:53,050
one last chance,
137
00:09:54,520 --> 00:09:56,080
to replace the memories
138
00:09:57,200 --> 00:09:58,359
that hurt
139
00:09:59,175 --> 00:10:00,559
and broke your heart,
140
00:10:01,750 --> 00:10:03,159
with happy
141
00:10:03,950 --> 00:10:05,630
and beautiful memories. Can you?
142
00:10:11,775 --> 00:10:12,919
What if...
143
00:10:19,100 --> 00:10:20,739
What if my answer is no?
144
00:10:30,450 --> 00:10:32,239
Then please write letters to me,
145
00:10:34,250 --> 00:10:35,919
or visit me from time to time.
146
00:10:35,919 --> 00:10:36,919
Fang Jianming!
147
00:10:39,625 --> 00:10:41,960
How could you give up just like that?
148
00:10:42,400 --> 00:10:43,320
Do you know...
149
00:10:43,925 --> 00:10:45,359
Do you know how long I have been waiting
150
00:10:45,359 --> 00:10:46,799
for you to say it?
151
00:10:47,625 --> 00:10:49,000
I thought I wouldn't
152
00:10:49,000 --> 00:10:50,799
hear it for the rest of my life.
153
00:10:51,025 --> 00:10:52,440
How could you change your mind
154
00:10:52,440 --> 00:10:53,640
soon after you spoke it out?
155
00:10:54,350 --> 00:10:55,239
Sorry.
156
00:10:56,025 --> 00:10:57,159
I apologize.
157
00:10:59,325 --> 00:11:01,164
Whatever you do and wherever you go,
158
00:11:02,700 --> 00:11:03,919
I'd like to stay with you.
159
00:11:03,919 --> 00:11:05,359
I will do anything, alright?
160
00:11:05,875 --> 00:11:07,119
Anything?
161
00:11:07,119 --> 00:11:07,725
Yes.
162
00:11:09,880 --> 00:11:12,719
From now on, you can't
163
00:11:12,975 --> 00:11:14,200
keep anything from me.
164
00:11:14,239 --> 00:11:15,320
You have to tell me.
165
00:11:15,400 --> 00:11:16,125
Mm.
166
00:11:16,875 --> 00:11:18,359
Wherever you go,
167
00:11:18,800 --> 00:11:20,359
take me along.
168
00:11:22,775 --> 00:11:24,200
Even if it's life-threatening,
169
00:11:24,200 --> 00:11:25,159
as I said,
170
00:11:25,159 --> 00:11:26,200
you take me along.
171
00:11:26,575 --> 00:11:27,320
I promise.
172
00:11:27,600 --> 00:11:30,119
You'll grow old together with me,
173
00:11:30,975 --> 00:11:32,280
and we'll have children.
174
00:11:33,650 --> 00:11:34,479
Sure.
175
00:11:34,479 --> 00:11:37,550
♪Blurs in my dream♪
176
00:11:39,150 --> 00:11:40,275
But I'm afraid you'll
177
00:11:40,320 --> 00:11:41,400
go against your word.
178
00:11:42,200 --> 00:11:44,850
I want you to write it down
179
00:11:45,119 --> 00:11:46,359
and make it a pledge.
180
00:11:46,675 --> 00:11:47,650
Can you?
181
00:11:48,050 --> 00:11:48,840
Sure.
182
00:11:49,975 --> 00:11:50,700
Let's write it down now.
183
00:11:50,700 --> 00:11:51,250
Mm.
184
00:11:52,100 --> 00:11:58,075
♪And shut the surging waves
off my heart♪
185
00:11:58,875 --> 00:12:02,115
♪You know I'm proud, joyful♪
186
00:12:02,115 --> 00:12:03,350
♪And loyal♪
187
00:12:03,350 --> 00:12:06,050
♪And I never despair♪
188
00:12:06,200 --> 00:12:08,915
♪Ride a gallant steed♪
189
00:12:08,915 --> 00:12:12,375
♪And go out to the vastness♪
190
00:12:13,200 --> 00:12:15,550
♪Every slightest feeling of love♪
191
00:12:15,550 --> 00:12:20,150
♪Blooms in my life♪
192
00:12:20,450 --> 00:12:27,125
♪Melancholy but wonderful♪
193
00:12:42,400 --> 00:12:49,050
♪Time shows compassion for us♪
194
00:12:50,800 --> 00:12:56,050
(Like the shadow following the body,
and till death do us part)
195
00:12:56,525 --> 00:13:00,500
♪Somehow our life paths cross♪
196
00:13:00,500 --> 00:13:03,575
♪Love breaks silence♪
197
00:13:03,975 --> 00:13:10,125
♪Like rain and wind
greet the blade of a sword♪
198
00:13:10,725 --> 00:13:14,037
♪You know I'm proud, joyful♪
199
00:13:14,037 --> 00:13:15,375
♪And loyal♪
200
00:13:15,375 --> 00:13:17,975
♪And I never despair♪
201
00:13:18,150 --> 00:13:21,000
♪Ride a gallant steed♪
202
00:13:21,000 --> 00:13:24,675
♪And go out to the vastness♪
203
00:13:25,175 --> 00:13:29,125
(Hereby certified)
204
00:13:29,125 --> 00:13:32,575
♪Blooms in my life♪
205
00:13:32,900 --> 00:13:33,840
Is this it?
206
00:13:33,900 --> 00:13:36,460
You have to sign
and leave a fingerprint.
207
00:13:48,919 --> 00:13:49,550
I will not
208
00:13:50,520 --> 00:13:51,775
leave you again.
209
00:13:53,975 --> 00:13:56,400
♪I'm not afraid of being cornered♪
210
00:13:56,400 --> 00:14:01,125
♪I don't care if coldness
takes away warmth♪
211
00:14:01,375 --> 00:14:03,696
♪Bitterly and bravely♪
212
00:14:03,696 --> 00:14:08,425
♪I fight for my passion♪
213
00:14:08,475 --> 00:14:11,050
♪Second by second, day by day♪
214
00:14:11,050 --> 00:14:15,516
♪The life I dream begins to take shape♪
215
00:14:15,516 --> 00:14:21,250
♪I'll elaborate it♪
216
00:14:21,250 --> 00:14:22,650
(Moral and Virtuous)
217
00:14:22,650 --> 00:14:35,900
♪With all my effort and talent♪
218
00:14:49,250 --> 00:14:50,159
Your Majesty,
219
00:14:50,159 --> 00:14:51,600
have some water.
220
00:15:15,500 --> 00:15:16,640
Greetings, Your Majesty.
221
00:15:21,475 --> 00:15:23,275
Lang Huan hasn't detoxified you,
222
00:15:23,950 --> 00:15:26,050
but you look all good already.
223
00:15:26,750 --> 00:15:27,359
Yes.
224
00:15:28,100 --> 00:15:29,719
I do feel a little better today.
225
00:15:30,800 --> 00:15:32,039
Is Fang Haishi
226
00:15:32,125 --> 00:15:33,475
your cure?
227
00:15:38,520 --> 00:15:39,840
Right.
228
00:15:40,400 --> 00:15:41,799
The world is at peace,
229
00:15:42,440 --> 00:15:43,799
and there's a solution to your poison.
230
00:15:48,900 --> 00:15:50,381
When you're fully recovered
231
00:15:51,025 --> 00:15:52,225
and Baixi is terminated,
232
00:15:53,175 --> 00:15:54,200
it'll be time for me
233
00:15:54,200 --> 00:15:55,320
to let you go.
234
00:15:58,675 --> 00:15:59,960
By then, I'll announce the death
235
00:15:59,960 --> 00:16:01,200
of Lord Qinghai,
236
00:16:01,400 --> 00:16:03,761
and give Fang Haishi a secret edict
237
00:16:04,275 --> 00:16:05,876
to escort Lang Huan back to the sea
238
00:16:06,175 --> 00:16:07,880
and stay with Dragon Tail
239
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
to cultivate herself.
240
00:16:09,719 --> 00:16:10,975
In this way,
241
00:16:11,950 --> 00:16:14,520
my Lord Qinghai and Consort Chunrong
242
00:16:14,799 --> 00:16:16,275
will no longer exist in this world.
243
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
You and Fang Haishi
244
00:16:20,200 --> 00:16:21,679
can find a quiet place
245
00:16:22,250 --> 00:16:24,200
and spend the rest of your lives
at leisure.
246
00:16:24,775 --> 00:16:26,000
What do you say?
247
00:16:26,799 --> 00:16:27,919
Thank you, Your Majesty,
248
00:16:28,200 --> 00:16:29,599
for making all the plans for me.
249
00:16:30,500 --> 00:16:31,159
Jianming,
250
00:16:31,880 --> 00:16:33,000
is it necessary for us
251
00:16:33,300 --> 00:16:34,719
to exchange gratitude?
252
00:16:40,320 --> 00:16:41,225
However,
253
00:16:43,300 --> 00:16:45,039
when you leave,
254
00:16:45,375 --> 00:16:46,400
I'll have
255
00:16:47,475 --> 00:16:48,955
no friends or brothers around me.
256
00:16:51,700 --> 00:16:53,919
Are you worried about Lord Chang?
257
00:16:58,350 --> 00:16:59,239
I know
258
00:16:59,550 --> 00:17:00,599
as the emperor,
259
00:17:00,875 --> 00:17:02,440
I shouldn't be partial to anyone.
260
00:17:03,575 --> 00:17:05,500
But I got news
from the Imperial Prison today
261
00:17:06,959 --> 00:17:09,275
that Jichang often talks nonsense.
262
00:17:10,325 --> 00:17:11,319
The physician said
263
00:17:11,825 --> 00:17:13,479
he might have gone crazy.
264
00:17:16,500 --> 00:17:17,359
However,
265
00:17:18,450 --> 00:17:19,880
the appeals
266
00:17:19,880 --> 00:17:20,760
that urge me
267
00:17:20,760 --> 00:17:22,025
to punish Jichang severely
268
00:17:22,550 --> 00:17:24,200
are piling up on my desk.
269
00:17:25,959 --> 00:17:26,839
I know
270
00:17:27,725 --> 00:17:29,485
Jichang is ought to be executed.
271
00:17:31,250 --> 00:17:32,119
But he...
272
00:17:34,050 --> 00:17:35,439
is the last family
273
00:17:35,439 --> 00:17:36,839
I have in this world.
274
00:17:37,250 --> 00:17:38,750
And he's sick now.
275
00:17:40,560 --> 00:17:42,079
I can't do it.
276
00:17:44,675 --> 00:17:45,400
Jianming,
277
00:17:47,160 --> 00:17:47,839
Jichang has lost
278
00:17:47,839 --> 00:17:49,119
all the support,
279
00:17:50,400 --> 00:17:51,920
and any chance to start a coup.
280
00:17:52,575 --> 00:17:53,325
If
281
00:17:53,650 --> 00:17:55,359
I want to put him under house arrest,
282
00:17:55,359 --> 00:17:56,439
what will you say?
283
00:17:56,650 --> 00:17:58,100
It's only human nature
284
00:17:58,800 --> 00:18:00,119
for Your Majesty
285
00:18:00,200 --> 00:18:01,401
to want to spare your brother.
286
00:18:02,200 --> 00:18:04,359
But there's solid
evidence of Lord Chang's
287
00:18:04,725 --> 00:18:05,839
multiple murders.
288
00:18:07,325 --> 00:18:08,239
If Your Majesty
289
00:18:08,239 --> 00:18:09,680
handles it without caution,
290
00:18:09,975 --> 00:18:11,335
your fairness will be questioned.
291
00:18:12,950 --> 00:18:13,675
Besides,
292
00:18:16,199 --> 00:18:18,160
Lord Chang excels in hiding his capacity
293
00:18:18,850 --> 00:18:19,969
and biding his time.
294
00:18:20,825 --> 00:18:21,560
If Your Majesty
295
00:18:21,560 --> 00:18:22,880
keeps him by your side,
296
00:18:23,199 --> 00:18:24,239
I'll be worried.
297
00:18:26,199 --> 00:18:27,239
I hope Your Majesty
298
00:18:27,239 --> 00:18:28,680
can give it a second thought.
299
00:18:32,719 --> 00:18:33,450
Alright.
300
00:18:34,880 --> 00:18:36,000
I see.
301
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
The poison in your body hasn't
been removed.
302
00:18:39,119 --> 00:18:40,119
You shouldn't stand for long.
303
00:18:40,439 --> 00:18:41,520
Go back and rest.
304
00:18:45,725 --> 00:18:46,839
Good day, Your Majesty.
305
00:18:59,950 --> 00:19:02,239
How fresh the fruits are!
306
00:19:02,950 --> 00:19:04,640
Your Highness doesn't have to
307
00:19:04,640 --> 00:19:05,760
bring the fruits over
308
00:19:05,760 --> 00:19:07,239
in person.
309
00:19:07,239 --> 00:19:08,119
Eunuch Mu,
310
00:19:08,250 --> 00:19:09,800
the fruits are transported all the way
311
00:19:09,800 --> 00:19:10,719
from Zhunian.
312
00:19:10,850 --> 00:19:11,719
- I don't even remember
- Oh.
313
00:19:11,719 --> 00:19:12,959
how many horses died to carry them.
314
00:19:13,275 --> 00:19:14,160
I want His Majesty
315
00:19:14,160 --> 00:19:15,560
to have some when they're fresh.
316
00:19:15,560 --> 00:19:16,640
In case they're bruised,
317
00:19:16,640 --> 00:19:18,275
I sent them over personally.
318
00:19:18,575 --> 00:19:20,875
Your Highness is so thoughtful.
319
00:19:22,700 --> 00:19:23,719
Lord Qinghai.
320
00:19:28,050 --> 00:19:29,040
Eunuch Mu,
321
00:19:29,275 --> 00:19:30,280
I haven't been allowed yet
322
00:19:30,280 --> 00:19:31,300
to visit my sister, Tilan.
323
00:19:31,300 --> 00:19:31,880
Oh.
324
00:19:31,880 --> 00:19:32,920
Would you please
325
00:19:32,950 --> 00:19:35,160
send some of the fruits to Yu'an Palace?
326
00:19:35,160 --> 00:19:36,319
Sure, no problem.
327
00:19:36,319 --> 00:19:37,359
I'll see to it.
328
00:19:37,359 --> 00:19:38,359
Your Highness,
329
00:19:38,359 --> 00:19:39,719
you can count on me.
330
00:19:40,675 --> 00:19:43,200
Then I'll report to His Majesty.
331
00:19:43,975 --> 00:19:44,680
Thanks.
332
00:19:44,680 --> 00:19:45,199
Alright.
333
00:19:45,199 --> 00:19:46,950
(Jincheng Palace)
334
00:20:15,475 --> 00:20:16,800
What's on your mind?
335
00:20:19,400 --> 00:20:21,079
Does the little one
336
00:20:21,079 --> 00:20:22,239
give you a hard time today?
337
00:20:23,500 --> 00:20:25,659
No, the baby is good.
338
00:20:27,100 --> 00:20:28,239
It's just
339
00:20:28,239 --> 00:20:29,825
I haven't had any of the fruits
340
00:20:29,825 --> 00:20:31,464
from my hometown for a long time.
341
00:20:32,675 --> 00:20:34,839
They remind me of home.
342
00:20:35,450 --> 00:20:37,160
Have you tried any of them?
343
00:20:37,160 --> 00:20:38,199
They're delicious.
344
00:20:38,199 --> 00:20:39,160
I have.
345
00:20:41,550 --> 00:20:43,160
Suolan
346
00:20:43,719 --> 00:20:45,280
is so nice to you.
347
00:20:46,300 --> 00:20:47,640
He said the fruits
348
00:20:47,640 --> 00:20:48,280
were for me.
349
00:20:48,280 --> 00:20:50,050
Actually, they're for you.
350
00:20:50,359 --> 00:20:50,925
I
351
00:20:51,625 --> 00:20:52,920
owe it to you.
352
00:20:53,550 --> 00:20:54,680
He's been
353
00:20:54,825 --> 00:20:56,719
thoughtful since he was a child.
354
00:20:57,925 --> 00:20:58,650
Yes.
355
00:20:59,425 --> 00:21:00,640
Suolan
356
00:21:01,479 --> 00:21:02,400
told me so much
357
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
about your childhood.
358
00:21:05,300 --> 00:21:07,150
What did Suolan tell you?
359
00:21:07,525 --> 00:21:08,724
He told me
360
00:21:10,160 --> 00:21:11,760
his mother died a long time ago,
361
00:21:12,599 --> 00:21:13,880
and life wasn't easy
362
00:21:14,625 --> 00:21:16,425
in the royal palace of Zhunian.
363
00:21:17,600 --> 00:21:18,525
He also mentioned
364
00:21:18,525 --> 00:21:20,239
your mother had never been favored,
365
00:21:21,575 --> 00:21:23,815
so your early life was also difficult.
366
00:21:26,950 --> 00:21:28,950
But no matter how difficult it was,
367
00:21:29,825 --> 00:21:31,624
you had always supported him
368
00:21:32,000 --> 00:21:34,681
and never refused to help him.
369
00:21:35,479 --> 00:21:36,900
I'm touched by his sincerity.
370
00:21:37,300 --> 00:21:39,475
So I allow him to stay longer in Tianqi.
371
00:21:40,599 --> 00:21:41,920
When it all settles down,
372
00:21:41,920 --> 00:21:43,680
I'll arrange for you to meet him.
373
00:21:46,439 --> 00:21:49,600
It's a merry thing to reunite
with your family.
374
00:21:50,775 --> 00:21:51,775
You're lucky.
375
00:22:03,300 --> 00:22:04,340
Your Majesty.
376
00:22:06,100 --> 00:22:07,650
We'll come up
377
00:22:09,225 --> 00:22:10,575
with a better idea
378
00:22:10,575 --> 00:22:11,800
to deal with Lord Chang.
379
00:22:12,000 --> 00:22:14,025
Don't worry about it.
380
00:22:18,025 --> 00:22:20,359
Even Jianming advises against it.
381
00:22:23,350 --> 00:22:25,389
Both Boyao and Shuyun passed away.
382
00:22:27,975 --> 00:22:29,536
Now, Jichang is mad.
383
00:22:35,400 --> 00:22:37,081
Perhaps in a royal family,
384
00:22:39,050 --> 00:22:41,425
we don't afford to be brothers.
385
00:22:59,825 --> 00:23:00,650
No way.
386
00:23:01,875 --> 00:23:02,959
No way.
387
00:23:04,500 --> 00:23:05,950
It's impossible.
388
00:23:07,425 --> 00:23:08,439
I don't believe it.
389
00:23:10,150 --> 00:23:11,111
I don't believe it.
390
00:23:14,625 --> 00:23:15,500
Time to eat.
391
00:24:21,725 --> 00:24:25,550
(Shut up if you want
to keep your family safe)
392
00:25:15,375 --> 00:25:16,560
Prince Suolan,
393
00:25:16,750 --> 00:25:18,359
what's all this
394
00:25:18,600 --> 00:25:19,806
in the early morning?
395
00:25:21,925 --> 00:25:22,839
You may rise.
396
00:25:23,600 --> 00:25:24,359
Your Majesty,
397
00:25:24,675 --> 00:25:26,375
I'm here to confess.
398
00:25:26,839 --> 00:25:27,700
Confess?
399
00:25:28,500 --> 00:25:29,280
Yes.
400
00:25:29,925 --> 00:25:30,760
In the morning,
401
00:25:30,760 --> 00:25:32,040
I found a startling secret
402
00:25:32,125 --> 00:25:33,725
in an urgent message from my father.
403
00:25:34,775 --> 00:25:36,239
It's about Your Majesty.
404
00:25:36,439 --> 00:25:37,400
I dare not conceal it,
405
00:25:37,560 --> 00:25:38,760
so I hurried into the Palace.
406
00:25:39,239 --> 00:25:40,640
It wasn't found until today.
407
00:25:40,839 --> 00:25:42,599
My father and I are accountable for it.
408
00:25:43,119 --> 00:25:43,839
We...
409
00:25:47,525 --> 00:25:49,325
What is the secret?
410
00:25:50,250 --> 00:25:51,680
The one in the Imperial Prison
411
00:25:52,725 --> 00:25:54,085
isn't Your Majesty's brother.
412
00:25:56,400 --> 00:25:57,075
Well...
413
00:25:57,075 --> 00:25:59,575
Your Majesty's brother has passed away.
414
00:25:59,775 --> 00:26:00,745
Huh?
415
00:26:01,079 --> 00:26:01,900
What?
416
00:26:10,900 --> 00:26:12,160
News about Lord Chang's coup
417
00:26:12,160 --> 00:26:13,561
was delivered to Zhunian Palace.
418
00:26:13,900 --> 00:26:15,199
One of Lord Chang's
419
00:26:15,199 --> 00:26:16,520
former servants got drunk
420
00:26:16,750 --> 00:26:17,839
and spilled the beans
421
00:26:18,075 --> 00:26:19,435
to other servants.
422
00:26:19,800 --> 00:26:22,319
I'm not surprised
423
00:26:22,560 --> 00:26:26,475
at Jichang's coup at all.
424
00:26:26,925 --> 00:26:27,885
Jichang
425
00:26:28,375 --> 00:26:30,495
and the emperor of Dazheng
426
00:26:31,280 --> 00:26:35,680
are not real brothers.
427
00:26:35,680 --> 00:26:36,725
- Huh?
- Huh?
428
00:26:36,725 --> 00:26:38,040
The real Lord Chang
429
00:26:38,800 --> 00:26:42,439
drowned in the Palace by accident
430
00:26:43,719 --> 00:26:45,160
soon after
431
00:26:45,775 --> 00:26:47,400
he came
432
00:26:47,825 --> 00:26:49,250
to Zhunian.
433
00:26:49,250 --> 00:26:50,075
Huh?
434
00:26:50,150 --> 00:26:52,680
I know about it.
435
00:26:53,350 --> 00:26:54,479
But that year,
436
00:26:54,479 --> 00:26:57,280
for fear of losing their lives,
437
00:26:57,525 --> 00:26:59,079
the servants found someone
438
00:26:59,400 --> 00:27:02,000
who resembled the boy
439
00:27:02,400 --> 00:27:03,525
- to fill in the blank.
- Really?
440
00:27:05,640 --> 00:27:07,450
He's a fake.
441
00:27:08,719 --> 00:27:09,800
When my father learned about it,
442
00:27:09,975 --> 00:27:11,880
he had the servant tortured
443
00:27:11,880 --> 00:27:13,239
and found a lot more details.
444
00:27:14,250 --> 00:27:15,280
He also found
445
00:27:15,959 --> 00:27:17,760
where... where Lord Chang was buried.
446
00:27:20,920 --> 00:27:22,400
This is a confession
of the people involved.
447
00:27:25,900 --> 00:27:26,700
Your Majesty.
448
00:27:26,975 --> 00:27:28,160
The witnesses and Lord Chang's remains
449
00:27:28,400 --> 00:27:30,081
are on their way to Dazheng.
450
00:27:31,625 --> 00:27:32,359
Your Majesty,
451
00:27:32,359 --> 00:27:33,475
we were so blind
452
00:27:34,199 --> 00:27:35,640
that the servants cheated us
453
00:27:35,775 --> 00:27:37,694
under our very noses.
454
00:27:38,225 --> 00:27:39,625
I ought to be punished!
455
00:27:53,500 --> 00:27:54,359
No way.
456
00:28:09,400 --> 00:28:10,319
Brother.
457
00:28:10,700 --> 00:28:11,479
Brother.
458
00:28:11,775 --> 00:28:13,119
I'm sorry.
459
00:28:13,475 --> 00:28:14,479
Spare my life.
460
00:28:14,750 --> 00:28:16,079
Spare me, Brother.
461
00:28:17,175 --> 00:28:17,959
Brother,
462
00:28:18,850 --> 00:28:20,199
I'm sorry.
463
00:28:20,199 --> 00:28:20,880
Brother.
464
00:28:22,650 --> 00:28:23,575
Brother.
465
00:28:43,500 --> 00:28:45,220
Since you were put in
the Imperial Prison,
466
00:28:47,350 --> 00:28:49,725
I've been recalling the past.
467
00:28:52,550 --> 00:28:54,075
During the Rebellion of Prince Yi,
468
00:28:55,839 --> 00:28:57,119
you helped
469
00:28:58,150 --> 00:28:59,550
in Zhunian.
470
00:29:01,600 --> 00:29:03,319
During the fake princess's coup,
471
00:29:07,199 --> 00:29:08,700
you risked your life
472
00:29:10,325 --> 00:29:11,846
for the sake of mine.
473
00:29:12,150 --> 00:29:13,500
Mm.
474
00:29:16,760 --> 00:29:18,560
Do you remember you said that
475
00:29:20,375 --> 00:29:21,760
as long as I'm nice to you,
476
00:29:23,525 --> 00:29:25,365
you'll be nice to me?
477
00:29:26,125 --> 00:29:27,675
I'm sorry.
478
00:29:28,350 --> 00:29:30,391
I'm a fool.
479
00:29:30,500 --> 00:29:32,450
I'm a fool, Brother.
480
00:29:32,450 --> 00:29:33,650
Brother.
481
00:29:34,850 --> 00:29:35,955
Brother.
482
00:29:37,550 --> 00:29:39,920
But are you my brother?
483
00:29:55,050 --> 00:29:56,359
Bro... Brother.
484
00:29:56,359 --> 00:29:57,400
Brother!
485
00:29:57,400 --> 00:29:58,239
Get in.
486
00:29:58,239 --> 00:30:00,150
Don't listen to their lies.
487
00:30:00,150 --> 00:30:01,239
Get in.
488
00:30:03,925 --> 00:30:04,839
Brother!
489
00:30:05,000 --> 00:30:07,880
They just want me dead.
490
00:30:08,075 --> 00:30:10,914
Don't listen to their lies!
491
00:30:25,425 --> 00:30:26,839
This is what happened.
492
00:30:26,875 --> 00:30:27,920
What do you think?
493
00:30:28,475 --> 00:30:29,680
This is big.
494
00:30:30,150 --> 00:30:31,839
We can't give full credit
to the confession.
495
00:30:32,900 --> 00:30:34,839
I'll have Jifeng Pavilion's
secret guards
496
00:30:34,839 --> 00:30:36,599
go to Zhunian and investigate.
497
00:30:36,880 --> 00:30:38,160
How long will it take?
498
00:30:40,119 --> 00:30:41,359
If this is true,
499
00:30:42,000 --> 00:30:43,160
I won't give him
500
00:30:43,525 --> 00:30:45,100
one more day to breathe.
501
00:30:46,500 --> 00:30:47,341
Your Majesty,
502
00:30:47,825 --> 00:30:49,560
if you want to find the truth,
503
00:30:49,775 --> 00:30:52,000
I might have an idea that'll work.
504
00:30:52,225 --> 00:30:52,865
Tell me.
505
00:30:53,450 --> 00:30:55,040
Through physical contact,
506
00:30:55,040 --> 00:30:56,640
Lang Huan can read one's memory.
507
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
In the last few days,
508
00:30:58,000 --> 00:30:59,561
she's regained her strength.
509
00:31:00,075 --> 00:31:01,560
With your permission,
510
00:31:01,700 --> 00:31:04,104
I can take Lord Chang to the pond
511
00:31:04,275 --> 00:31:05,436
and give Lang Huan a try.
512
00:31:06,925 --> 00:31:07,680
Granted.
513
00:31:08,200 --> 00:31:09,319
Go at night.
514
00:31:09,350 --> 00:31:10,751
Don't let anyone else know.
515
00:32:07,119 --> 00:32:08,125
Son,
516
00:32:08,325 --> 00:32:09,884
don't hate me.
517
00:32:10,375 --> 00:32:11,696
If I didn't sell you,
518
00:32:12,775 --> 00:32:14,295
you would starve,
519
00:32:15,350 --> 00:32:16,791
and your brothers and sisters
520
00:32:16,900 --> 00:32:18,221
would also starve.
521
00:32:19,175 --> 00:32:21,560
Mother, don't cry.
522
00:32:21,800 --> 00:32:23,075
I'm fine.
523
00:32:23,400 --> 00:32:24,999
Don't you cry.
524
00:32:26,050 --> 00:32:27,075
It's about time.
525
00:32:27,325 --> 00:32:28,125
Let's go.
526
00:32:32,680 --> 00:32:33,479
He does look a lot like the boy.
527
00:32:33,479 --> 00:32:35,000
If you want your family
528
00:32:35,000 --> 00:32:36,475
to live a better life,
529
00:32:36,650 --> 00:32:38,100
don't ask questions.
530
00:32:39,175 --> 00:32:40,640
From now on,
531
00:32:40,950 --> 00:32:43,250
you're the prince of Dazheng,
532
00:32:43,250 --> 00:32:44,239
Jichang.
533
00:32:44,700 --> 00:32:46,500
Someone will teach you
534
00:32:46,500 --> 00:32:49,439
the customs of Dazheng
535
00:32:50,075 --> 00:32:52,175
and everything about Prince Jichang.
536
00:33:02,325 --> 00:33:04,044
He's not the real Lord Chang, is he?
537
00:33:05,525 --> 00:33:06,375
No.
538
00:33:43,250 --> 00:33:44,560
Leave us.
539
00:33:48,950 --> 00:33:50,079
I thought
540
00:33:51,775 --> 00:33:54,615
Emperor Xu would announce it
541
00:33:55,975 --> 00:33:57,654
and dismember me piece by piece.
542
00:33:59,375 --> 00:34:00,280
Unexpectedly,
543
00:34:01,450 --> 00:34:03,330
he sent you with poison.
544
00:34:10,050 --> 00:34:11,280
It's merciful of His Majesty
545
00:34:12,275 --> 00:34:13,676
to grant you a decent death.
546
00:34:15,200 --> 00:34:16,320
Merciful?
547
00:34:18,525 --> 00:34:20,239
Merciful.
548
00:34:22,875 --> 00:34:25,100
You people who are born noble
549
00:34:25,100 --> 00:34:26,800
are never merciful!
550
00:34:29,375 --> 00:34:30,719
You're all
551
00:34:30,719 --> 00:34:32,520
hypocritical.
552
00:34:33,840 --> 00:34:35,075
Mercy?
553
00:34:35,520 --> 00:34:37,719
Say it for yourselves!
554
00:34:39,650 --> 00:34:40,600
So...
555
00:34:46,959 --> 00:34:48,875
So I have to be strong
556
00:34:50,325 --> 00:34:52,625
and noble, like you,
557
00:34:55,275 --> 00:34:56,676
so as to protect myself
558
00:34:56,975 --> 00:34:58,950
from the bullies.
559
00:35:00,199 --> 00:35:01,360
Nobility
560
00:35:01,700 --> 00:35:03,059
has nothing to do with your birth.
561
00:35:04,575 --> 00:35:06,359
I grew up in a fishing village.
562
00:35:06,975 --> 00:35:10,075
My mother was a fisherwoman.
563
00:35:11,275 --> 00:35:13,115
But she gave up her life
564
00:35:13,925 --> 00:35:15,280
for the lives of all.
565
00:35:16,500 --> 00:35:17,679
Even if you unified Novoland,
566
00:35:18,150 --> 00:35:20,080
she dwarfed you
567
00:35:20,500 --> 00:35:21,679
in nobility.
568
00:35:28,300 --> 00:35:29,675
Madam Pearl,
569
00:35:31,479 --> 00:35:32,320
don't give me
570
00:35:32,320 --> 00:35:34,879
the silly nonsense.
571
00:35:38,925 --> 00:35:40,045
I don't understand.
572
00:35:45,525 --> 00:35:46,479
You don't understand,
573
00:35:47,725 --> 00:35:48,846
and you don't have to.
574
00:36:42,750 --> 00:36:43,879
I learned all about it.
575
00:36:44,400 --> 00:36:45,640
It should have been me to do it.
576
00:36:48,199 --> 00:36:50,199
I want to kill him
577
00:36:50,525 --> 00:36:51,925
to avenge my mother's death.
578
00:36:56,225 --> 00:36:57,639
You look pale.
579
00:36:58,280 --> 00:36:59,239
Your hands are cold.
580
00:37:00,450 --> 00:37:01,650
I thought
581
00:37:02,775 --> 00:37:04,719
killing him would
582
00:37:05,075 --> 00:37:06,595
make me happy.
583
00:37:08,775 --> 00:37:10,040
It doesn't.
584
00:37:11,250 --> 00:37:12,300
When I think about it,
585
00:37:12,775 --> 00:37:13,840
it makes me feel
586
00:37:13,840 --> 00:37:15,439
so sad and sorry.
587
00:37:16,125 --> 00:37:17,199
It's all karma.
588
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
We all have to pay the price
589
00:37:19,040 --> 00:37:20,560
for what we do.
590
00:37:21,025 --> 00:37:22,120
Let it go.
591
00:37:25,475 --> 00:37:26,399
Master.
592
00:37:27,825 --> 00:37:29,919
His Majesty is furious about it.
593
00:37:30,560 --> 00:37:32,280
But he chose to keep it a secret
594
00:37:32,679 --> 00:37:34,000
and gave up a public execution.
595
00:37:34,320 --> 00:37:35,280
Why?
596
00:37:35,520 --> 00:37:37,000
Probably for Consort Shurong's sake.
597
00:37:37,300 --> 00:37:38,479
For Tilan?
598
00:37:38,875 --> 00:37:39,879
Although
599
00:37:40,199 --> 00:37:42,425
Prince Suolan revealed
600
00:37:42,560 --> 00:37:43,800
the truth to His Majesty,
601
00:37:44,320 --> 00:37:45,360
the authenticity of the confession
602
00:37:45,520 --> 00:37:46,879
is yet to be proved.
603
00:37:47,625 --> 00:37:49,159
It's hard to tell if the King of Zhunian
604
00:37:49,159 --> 00:37:50,520
knew about it earlier,
605
00:37:51,520 --> 00:37:52,639
but chose to keep it a secret
606
00:37:52,925 --> 00:37:54,280
for fear of confrontation.
607
00:37:54,800 --> 00:37:57,080
If we announce it
608
00:37:57,175 --> 00:37:58,560
and launch an open investigation,
609
00:37:58,560 --> 00:37:59,520
we might find something.
610
00:37:59,975 --> 00:38:01,719
His Majesty wouldn't want to see it.
611
00:38:02,120 --> 00:38:04,600
If Zhunian is involved,
612
00:38:04,975 --> 00:38:06,239
Tilan will probably be put
613
00:38:06,239 --> 00:38:07,679
in an awkward position in the Palace.
614
00:38:08,825 --> 00:38:10,600
If Zhunian is involved,
615
00:38:11,000 --> 00:38:11,959
the officials
616
00:38:12,300 --> 00:38:13,879
will make appeals
617
00:38:14,300 --> 00:38:15,479
to His Majesty
618
00:38:15,775 --> 00:38:17,399
to remove Consort Shurong's title.
619
00:38:18,000 --> 00:38:19,479
Her pregnancy is due.
620
00:38:19,825 --> 00:38:21,439
If it takes a turn for the worse,
621
00:38:21,760 --> 00:38:23,360
not only her mood,
622
00:38:23,725 --> 00:38:24,560
but also
623
00:38:24,560 --> 00:38:26,120
the baby's future will be affected.
624
00:38:26,450 --> 00:38:28,679
If she gives birth to a prince,
625
00:38:29,120 --> 00:38:30,239
it'll be difficult
626
00:38:30,425 --> 00:38:31,864
for him to be chosen
as the crown prince.
627
00:38:33,639 --> 00:38:34,919
For the sake of Consort Shurong
628
00:38:35,700 --> 00:38:36,760
and the baby,
629
00:38:37,025 --> 00:38:38,679
His Majesty has to bear with it.
630
00:38:38,919 --> 00:38:39,675
But
631
00:38:39,800 --> 00:38:41,040
Tang Qianzi went to Zhunian
632
00:38:41,040 --> 00:38:42,850
with Lord Chang when he was young.
633
00:38:43,120 --> 00:38:43,600
He...
634
00:38:43,850 --> 00:38:45,239
It's not a good time to investigate him.
635
00:38:45,425 --> 00:38:47,705
His Majesty's decision is we stay put.
636
00:38:50,100 --> 00:38:51,080
His Majesty
637
00:38:51,520 --> 00:38:53,479
considered everything for Tilan.
638
00:38:54,040 --> 00:38:55,225
However, in this way,
639
00:38:55,320 --> 00:38:57,040
the civilians will condemn him
640
00:38:57,625 --> 00:38:59,844
for being so callous
641
00:39:00,439 --> 00:39:01,679
to put his last living brother
642
00:39:01,679 --> 00:39:02,879
to death.
643
00:39:03,325 --> 00:39:05,040
If they do,
644
00:39:05,325 --> 00:39:06,879
His Majesty probably will reply,
645
00:39:07,239 --> 00:39:09,280
"I have a bad reputation already.
646
00:39:09,525 --> 00:39:11,646
I don't mind one more condemnation."
647
00:39:14,950 --> 00:39:16,910
His Majesty has gone through a lot.
648
00:39:20,650 --> 00:39:21,331
What's up?
649
00:39:24,025 --> 00:39:25,280
It occurs to me that
650
00:39:25,725 --> 00:39:27,959
His Majesty put in a lot of good words
651
00:39:28,239 --> 00:39:29,520
for you the other day.
652
00:39:30,239 --> 00:39:31,760
And that's the last thing
he said about you.
653
00:39:32,225 --> 00:39:33,080
"Jianming...
654
00:39:33,399 --> 00:39:35,080
He has gone through a lot."
655
00:39:35,560 --> 00:39:36,280
You two
656
00:39:36,479 --> 00:39:38,159
are closer and more like brothers.
657
00:39:38,479 --> 00:39:39,479
I've always been curious
658
00:39:39,520 --> 00:39:41,300
about what he said to you.
659
00:39:41,679 --> 00:39:42,679
A lot.
660
00:39:43,475 --> 00:39:45,074
He told me about your past.
661
00:39:46,159 --> 00:39:47,320
His Majesty understands you.
662
00:39:48,075 --> 00:39:49,120
Rest assured.
663
00:39:49,520 --> 00:39:50,879
Now, I know you better
664
00:39:50,879 --> 00:39:51,800
than His Majesty.
665
00:39:52,350 --> 00:39:53,360
I will be with you
666
00:39:53,639 --> 00:39:55,120
in everything,
667
00:39:55,600 --> 00:39:56,520
and won't let you
668
00:39:56,520 --> 00:39:57,679
go through those things alone.
669
00:39:59,775 --> 00:40:01,456
I will also stand by you in everything,
670
00:40:02,125 --> 00:40:03,040
spoil you,
671
00:40:03,500 --> 00:40:04,280
love you,
672
00:40:05,000 --> 00:40:05,959
make you happy,
673
00:40:06,800 --> 00:40:08,560
and do nothing else.
674
00:40:16,575 --> 00:40:17,520
Summon
675
00:40:17,650 --> 00:40:20,639
Commander of Huangquan Battalion,
Zhang Chengqian,
676
00:40:20,959 --> 00:40:23,199
trooper, Ren Yong,
677
00:40:23,399 --> 00:40:24,479
Xiao Wu,
678
00:40:24,679 --> 00:40:25,479
Wu Yang,
679
00:40:25,639 --> 00:40:26,800
Guo Dacheng,
680
00:40:27,120 --> 00:40:29,025
to the hall.
681
00:40:45,725 --> 00:40:47,840
Commander of Huangquan Battalion,
Zhang Chengqian.
682
00:40:47,840 --> 00:40:49,320
Trooper, Ren Yong.
683
00:40:49,425 --> 00:40:50,585
Trooper, Xiao Wu.
684
00:40:50,725 --> 00:40:51,919
Trooper, Wu Yang.
685
00:40:51,919 --> 00:40:53,250
Trooper, Guo Dacheng.
686
00:40:53,400 --> 00:40:54,880
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Your Majesty.
687
00:40:59,199 --> 00:41:00,120
Rise.
688
00:41:03,239 --> 00:41:05,600
You did a great job
defending your emperor.
689
00:41:06,050 --> 00:41:06,679
Reward them.
690
00:41:06,975 --> 00:41:09,860
His Majesty's edict,
691
00:41:11,550 --> 00:41:14,399
Commander of Huangquan Battalion,
Zhang Chengqian,
692
00:41:14,399 --> 00:41:16,520
be conferred General Mingwei,
693
00:41:16,719 --> 00:41:18,280
and rewarded 100 taels of gold
694
00:41:18,439 --> 00:41:20,439
and a set of the finest housewares;
695
00:41:20,719 --> 00:41:24,600
troopers of Huangquan Battalion,
Ren Yong, Xiao Wu,
696
00:41:24,719 --> 00:41:26,479
Wu Yang and Guo Dacheng,
697
00:41:26,600 --> 00:41:28,120
be promoted staff officers,
698
00:41:28,120 --> 00:41:29,639
and rewarded 50 taels of gold
699
00:41:29,800 --> 00:41:31,959
and the finest saddle and armor each.
700
00:41:32,199 --> 00:41:33,919
Respect this.
701
00:41:34,360 --> 00:41:35,750
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
702
00:42:00,300 --> 00:42:05,100
♪Kiss me with all your heart♪
703
00:42:05,420 --> 00:42:08,460
♪This unacceptable true feeling♪
704
00:42:08,500 --> 00:42:10,780
♪Suits us well♪
705
00:42:12,860 --> 00:42:16,060
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
706
00:42:16,060 --> 00:42:18,260
♪Cool wind finds its effort vain♪
707
00:42:18,740 --> 00:42:22,300
♪Beneath the tranquility the world sees♪
708
00:42:22,300 --> 00:42:24,180
♪Sacrifices♪
709
00:42:25,460 --> 00:42:30,460
♪Playful and simple I am♪
710
00:42:30,660 --> 00:42:33,580
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
711
00:42:33,860 --> 00:42:35,900
♪And waste life♪
712
00:42:37,700 --> 00:42:40,060
♪Time roars past♪
713
00:42:40,060 --> 00:42:41,340
♪Still I follow♪
714
00:42:41,340 --> 00:42:43,300
♪Men of loyalty and integrity♪
715
00:42:44,100 --> 00:42:45,980
♪To think of you♪
716
00:42:45,980 --> 00:42:48,460
♪I don't need your response♪
717
00:42:48,460 --> 00:42:51,100
♪Or company♪
718
00:42:52,340 --> 00:42:54,780
♪It's the blooming season♪
719
00:42:54,780 --> 00:42:58,100
♪The best time of a year♪
720
00:42:58,340 --> 00:43:00,460
♪Why sit alone♪
721
00:43:00,460 --> 00:43:03,220
♪In freezing wind and moonlight♪
722
00:43:04,460 --> 00:43:07,260
♪As in a city in wash painting♪
723
00:43:07,260 --> 00:43:10,580
♪A man saves every possible stroke♪
724
00:43:11,300 --> 00:43:13,940
♪And refuses to reunite♪
725
00:43:14,500 --> 00:43:17,460
♪Heart and soul♪
726
00:43:24,740 --> 00:43:26,460
♪The rest of your life♪
727
00:43:26,460 --> 00:43:30,300
♪Will be a lonely journey♪
728
00:43:30,700 --> 00:43:32,660
♪So do not try to heal♪
729
00:43:32,660 --> 00:43:37,020
♪The part with me in♪
730
00:43:37,020 --> 00:43:39,700
♪The way I paved for you♪
731
00:43:39,700 --> 00:43:46,260
♪Mists in my eyes♪
732
00:43:51,500 --> 00:43:59,220
♪And becomes a vivid token♪
45471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.