All language subtitles for EP45_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 45= 25 00:02:26,300 --> 00:02:27,759 Master's message is 26 00:02:27,759 --> 00:02:29,319 for me to go to Zhaoming Palace alone. 27 00:02:29,319 --> 00:02:30,639 Did he say why? 28 00:02:30,800 --> 00:02:31,559 No. 29 00:02:31,600 --> 00:02:33,039 He asked you to go 30 00:02:33,039 --> 00:02:34,200 once you wake up. 31 00:02:34,679 --> 00:02:36,039 You should have woken me up. 32 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 Lord Qinghai said you're too tired lately 33 00:02:39,000 --> 00:02:40,520 and told us not to wake you up. 34 00:02:49,588 --> 00:02:52,050 (Zhaoming Palace) 35 00:02:55,325 --> 00:02:57,325 Master asked for me, 36 00:02:58,150 --> 00:02:59,975 so all of you may wait outside. 37 00:03:00,900 --> 00:03:01,550 Yes. 38 00:03:11,875 --> 00:03:13,039 You want me, Master? 39 00:03:14,200 --> 00:03:14,839 Sit. 40 00:03:21,900 --> 00:03:24,240 What is it that you wanted to see me? 41 00:03:25,125 --> 00:03:26,405 I have something to tell you. 42 00:03:33,675 --> 00:03:35,074 Where is everyone else? 43 00:03:35,350 --> 00:03:36,839 They're all out on missions. 44 00:03:41,650 --> 00:03:42,399 By the way, 45 00:03:42,400 --> 00:03:43,279 I got your favorite 46 00:03:43,400 --> 00:03:44,719 osmanthus candies. 47 00:03:50,600 --> 00:03:53,320 I got a letter from Zhuoying today. 48 00:04:06,750 --> 00:04:07,679 Dear Master, 49 00:04:08,400 --> 00:04:09,240 a while ago, 50 00:04:09,550 --> 00:04:11,000 Duoluo made another attempt 51 00:04:11,320 --> 00:04:13,360 by attacking us with a small number of troops. 52 00:04:14,100 --> 00:04:15,299 To protect me, Tara 53 00:04:15,775 --> 00:04:17,160 was shot by an archer 54 00:04:17,775 --> 00:04:18,655 and passed away. 55 00:04:24,275 --> 00:04:25,239 To avoid 56 00:04:25,239 --> 00:04:26,320 a massacre in Huku, 57 00:04:27,150 --> 00:04:28,279 I rode out alone 58 00:04:28,650 --> 00:04:30,691 and lured Duoluo to the open. 59 00:04:49,500 --> 00:04:51,099 Do you want to wrestle with me? 60 00:04:51,600 --> 00:04:53,280 You and I are brothers, 61 00:04:54,250 --> 00:04:55,290 but today, 62 00:04:56,025 --> 00:04:57,125 only your death 63 00:04:57,750 --> 00:04:59,119 can allow me to enjoy 64 00:04:59,119 --> 00:05:00,880 the fresh air on the grassland. 65 00:05:02,775 --> 00:05:04,335 Let me show you your defeat. 66 00:06:32,025 --> 00:06:33,760 I defeated Duoluo in the end, 67 00:06:34,250 --> 00:06:35,636 and kicked him out of the grassland. 68 00:06:36,700 --> 00:06:38,000 I didn't let you down. 69 00:06:38,950 --> 00:06:39,679 Now, 70 00:06:40,200 --> 00:06:41,300 I'm Lord of Left Pudun, 71 00:06:41,760 --> 00:06:42,559 Duohan. 72 00:06:42,925 --> 00:06:44,205 Peace is resumed. 73 00:06:44,675 --> 00:06:46,955 There's no more war on the grassland. 74 00:06:47,825 --> 00:06:50,399 I know he's a sharp sword. 75 00:06:51,150 --> 00:06:52,519 Now the sword is drawn 76 00:06:52,519 --> 00:06:53,519 and shows its blade. 77 00:06:55,150 --> 00:06:57,791 He belongs there. 78 00:06:58,425 --> 00:07:00,386 I knew he'd get what he wants eventually. 79 00:07:02,600 --> 00:07:03,399 Haishi, 80 00:07:04,600 --> 00:07:05,839 Hanzhou is at peace. 81 00:07:06,900 --> 00:07:08,259 Lord Chang is in custody. 82 00:07:09,125 --> 00:07:10,326 Tribes in Leizhou 83 00:07:10,775 --> 00:07:12,375 have forged an alliance with Dazheng. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,150 The world 85 00:07:15,275 --> 00:07:16,555 is at peace at last. 86 00:07:19,125 --> 00:07:20,075 Yes, 87 00:07:21,025 --> 00:07:22,519 the world is finally at peace. 88 00:07:24,000 --> 00:07:25,250 So what's your plan? 89 00:07:28,550 --> 00:07:29,519 Plan? 90 00:07:30,350 --> 00:07:32,119 I sent you to the Palace 91 00:07:33,850 --> 00:07:35,040 because I had no time 92 00:07:35,040 --> 00:07:36,359 to plan for the future. 93 00:07:37,900 --> 00:07:39,359 I was afraid when I died, 94 00:07:40,675 --> 00:07:42,195 Lord Chang would hurt you. 95 00:07:43,875 --> 00:07:45,275 I know you. 96 00:07:46,799 --> 00:07:48,399 You hate to stay in the Palace. 97 00:07:50,079 --> 00:07:51,200 You like freedom. 98 00:07:53,119 --> 00:07:53,880 No one 99 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 can hurt you now. 100 00:07:55,950 --> 00:07:57,200 Wherever you want to go 101 00:07:57,200 --> 00:07:58,025 and whatever you want to do, 102 00:07:59,525 --> 00:08:00,920 His Majesty will allow it. 103 00:08:06,250 --> 00:08:08,119 Are you trying to push me away again? 104 00:08:09,025 --> 00:08:09,640 No. 105 00:08:15,725 --> 00:08:17,125 I want to go with you. 106 00:08:23,625 --> 00:08:24,799 His Majesty promised me 107 00:08:28,519 --> 00:08:29,720 to terminate Baixi with me 108 00:08:30,525 --> 00:08:32,039 when all the problems are solved, 109 00:08:32,550 --> 00:08:33,760 and allow me to resign. 110 00:08:35,750 --> 00:08:36,990 I know you. 111 00:08:39,325 --> 00:08:40,239 You must want 112 00:08:40,239 --> 00:08:41,280 to leave as soon as possible. 113 00:08:42,200 --> 00:08:43,150 All I'm asking is, 114 00:08:45,025 --> 00:08:46,545 can I go with you? 115 00:08:48,375 --> 00:08:49,975 Wherever you go and whatever you do, 116 00:08:52,075 --> 00:08:53,119 I wish I could 117 00:08:53,119 --> 00:08:54,080 stay by your side. 118 00:08:59,925 --> 00:09:00,719 Why... 119 00:09:03,075 --> 00:09:05,195 Why do you want to stay by my side? 120 00:09:13,425 --> 00:09:14,745 Because I love you. 121 00:09:18,475 --> 00:09:19,300 I know that 122 00:09:21,750 --> 00:09:22,925 the moment 123 00:09:22,925 --> 00:09:24,000 I sent you to the Palace, 124 00:09:24,000 --> 00:09:25,119 I no longer deserve 125 00:09:25,119 --> 00:09:26,239 to say it. 126 00:09:28,950 --> 00:09:30,270 But Heaven pities me 127 00:09:32,700 --> 00:09:33,725 and led you to a miracle 128 00:09:33,725 --> 00:09:34,679 that can save my life. 129 00:09:34,679 --> 00:09:36,520 I really don't want to waste any chances. 130 00:09:37,950 --> 00:09:39,111 I don't mind if you hate me 131 00:09:40,625 --> 00:09:41,880 or choose not to forgive me. 132 00:09:42,650 --> 00:09:44,475 I deserve it. 133 00:09:44,475 --> 00:09:45,400 I understand. 134 00:09:47,375 --> 00:09:49,150 But I hope you can at least 135 00:09:49,750 --> 00:09:51,111 give me a chance, 136 00:09:51,850 --> 00:09:53,050 one last chance, 137 00:09:54,520 --> 00:09:56,080 to replace the memories 138 00:09:57,200 --> 00:09:58,359 that hurt 139 00:09:59,175 --> 00:10:00,559 and broke your heart, 140 00:10:01,750 --> 00:10:03,159 with happy 141 00:10:03,950 --> 00:10:05,630 and beautiful memories. Can you? 142 00:10:11,775 --> 00:10:12,919 What if... 143 00:10:19,100 --> 00:10:20,739 What if my answer is no? 144 00:10:30,450 --> 00:10:32,239 Then please write letters to me, 145 00:10:34,250 --> 00:10:35,919 or visit me from time to time. 146 00:10:35,919 --> 00:10:36,919 Fang Jianming! 147 00:10:39,625 --> 00:10:41,960 How could you give up just like that? 148 00:10:42,400 --> 00:10:43,320 Do you know... 149 00:10:43,925 --> 00:10:45,359 Do you know how long I have been waiting 150 00:10:45,359 --> 00:10:46,799 for you to say it? 151 00:10:47,625 --> 00:10:49,000 I thought I wouldn't 152 00:10:49,000 --> 00:10:50,799 hear it for the rest of my life. 153 00:10:51,025 --> 00:10:52,440 How could you change your mind 154 00:10:52,440 --> 00:10:53,640 soon after you spoke it out? 155 00:10:54,350 --> 00:10:55,239 Sorry. 156 00:10:56,025 --> 00:10:57,159 I apologize. 157 00:10:59,325 --> 00:11:01,164 Whatever you do and wherever you go, 158 00:11:02,700 --> 00:11:03,919 I'd like to stay with you. 159 00:11:03,919 --> 00:11:05,359 I will do anything, alright? 160 00:11:05,875 --> 00:11:07,119 Anything? 161 00:11:07,119 --> 00:11:07,725 Yes. 162 00:11:09,880 --> 00:11:12,719 From now on, you can't 163 00:11:12,975 --> 00:11:14,200 keep anything from me. 164 00:11:14,239 --> 00:11:15,320 You have to tell me. 165 00:11:15,400 --> 00:11:16,125 Mm. 166 00:11:16,875 --> 00:11:18,359 Wherever you go, 167 00:11:18,800 --> 00:11:20,359 take me along. 168 00:11:22,775 --> 00:11:24,200 Even if it's life-threatening, 169 00:11:24,200 --> 00:11:25,159 as I said, 170 00:11:25,159 --> 00:11:26,200 you take me along. 171 00:11:26,575 --> 00:11:27,320 I promise. 172 00:11:27,600 --> 00:11:30,119 You'll grow old together with me, 173 00:11:30,975 --> 00:11:32,280 and we'll have children. 174 00:11:33,650 --> 00:11:34,479 Sure. 175 00:11:34,479 --> 00:11:37,550 ♪Blurs in my dream♪ 176 00:11:39,150 --> 00:11:40,275 But I'm afraid you'll 177 00:11:40,320 --> 00:11:41,400 go against your word. 178 00:11:42,200 --> 00:11:44,850 I want you to write it down 179 00:11:45,119 --> 00:11:46,359 and make it a pledge. 180 00:11:46,675 --> 00:11:47,650 Can you? 181 00:11:48,050 --> 00:11:48,840 Sure. 182 00:11:49,975 --> 00:11:50,700 Let's write it down now. 183 00:11:50,700 --> 00:11:51,250 Mm. 184 00:11:52,100 --> 00:11:58,075 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 185 00:11:58,875 --> 00:12:02,115 ♪You know I'm proud, joyful♪ 186 00:12:02,115 --> 00:12:03,350 ♪And loyal♪ 187 00:12:03,350 --> 00:12:06,050 ♪And I never despair♪ 188 00:12:06,200 --> 00:12:08,915 ♪Ride a gallant steed♪ 189 00:12:08,915 --> 00:12:12,375 ♪And go out to the vastness♪ 190 00:12:13,200 --> 00:12:15,550 ♪Every slightest feeling of love♪ 191 00:12:15,550 --> 00:12:20,150 ♪Blooms in my life♪ 192 00:12:20,450 --> 00:12:27,125 ♪Melancholy but wonderful♪ 193 00:12:42,400 --> 00:12:49,050 ♪Time shows compassion for us♪ 194 00:12:50,800 --> 00:12:56,050 (Like the shadow following the body, and till death do us part) 195 00:12:56,525 --> 00:13:00,500 ♪Somehow our life paths cross♪ 196 00:13:00,500 --> 00:13:03,575 ♪Love breaks silence♪ 197 00:13:03,975 --> 00:13:10,125 ♪Like rain and wind greet the blade of a sword♪ 198 00:13:10,725 --> 00:13:14,037 ♪You know I'm proud, joyful♪ 199 00:13:14,037 --> 00:13:15,375 ♪And loyal♪ 200 00:13:15,375 --> 00:13:17,975 ♪And I never despair♪ 201 00:13:18,150 --> 00:13:21,000 ♪Ride a gallant steed♪ 202 00:13:21,000 --> 00:13:24,675 ♪And go out to the vastness♪ 203 00:13:25,175 --> 00:13:29,125 (Hereby certified) 204 00:13:29,125 --> 00:13:32,575 ♪Blooms in my life♪ 205 00:13:32,900 --> 00:13:33,840 Is this it? 206 00:13:33,900 --> 00:13:36,460 You have to sign and leave a fingerprint. 207 00:13:48,919 --> 00:13:49,550 I will not 208 00:13:50,520 --> 00:13:51,775 leave you again. 209 00:13:53,975 --> 00:13:56,400 ♪I'm not afraid of being cornered♪ 210 00:13:56,400 --> 00:14:01,125 ♪I don't care if coldness takes away warmth♪ 211 00:14:01,375 --> 00:14:03,696 ♪Bitterly and bravely♪ 212 00:14:03,696 --> 00:14:08,425 ♪I fight for my passion♪ 213 00:14:08,475 --> 00:14:11,050 ♪Second by second, day by day♪ 214 00:14:11,050 --> 00:14:15,516 ♪The life I dream begins to take shape♪ 215 00:14:15,516 --> 00:14:21,250 ♪I'll elaborate it♪ 216 00:14:21,250 --> 00:14:22,650 (Moral and Virtuous) 217 00:14:22,650 --> 00:14:35,900 ♪With all my effort and talent♪ 218 00:14:49,250 --> 00:14:50,159 Your Majesty, 219 00:14:50,159 --> 00:14:51,600 have some water. 220 00:15:15,500 --> 00:15:16,640 Greetings, Your Majesty. 221 00:15:21,475 --> 00:15:23,275 Lang Huan hasn't detoxified you, 222 00:15:23,950 --> 00:15:26,050 but you look all good already. 223 00:15:26,750 --> 00:15:27,359 Yes. 224 00:15:28,100 --> 00:15:29,719 I do feel a little better today. 225 00:15:30,800 --> 00:15:32,039 Is Fang Haishi 226 00:15:32,125 --> 00:15:33,475 your cure? 227 00:15:38,520 --> 00:15:39,840 Right. 228 00:15:40,400 --> 00:15:41,799 The world is at peace, 229 00:15:42,440 --> 00:15:43,799 and there's a solution to your poison. 230 00:15:48,900 --> 00:15:50,381 When you're fully recovered 231 00:15:51,025 --> 00:15:52,225 and Baixi is terminated, 232 00:15:53,175 --> 00:15:54,200 it'll be time for me 233 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 to let you go. 234 00:15:58,675 --> 00:15:59,960 By then, I'll announce the death 235 00:15:59,960 --> 00:16:01,200 of Lord Qinghai, 236 00:16:01,400 --> 00:16:03,761 and give Fang Haishi a secret edict 237 00:16:04,275 --> 00:16:05,876 to escort Lang Huan back to the sea 238 00:16:06,175 --> 00:16:07,880 and stay with Dragon Tail 239 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 to cultivate herself. 240 00:16:09,719 --> 00:16:10,975 In this way, 241 00:16:11,950 --> 00:16:14,520 my Lord Qinghai and Consort Chunrong 242 00:16:14,799 --> 00:16:16,275 will no longer exist in this world. 243 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 You and Fang Haishi 244 00:16:20,200 --> 00:16:21,679 can find a quiet place 245 00:16:22,250 --> 00:16:24,200 and spend the rest of your lives at leisure. 246 00:16:24,775 --> 00:16:26,000 What do you say? 247 00:16:26,799 --> 00:16:27,919 Thank you, Your Majesty, 248 00:16:28,200 --> 00:16:29,599 for making all the plans for me. 249 00:16:30,500 --> 00:16:31,159 Jianming, 250 00:16:31,880 --> 00:16:33,000 is it necessary for us 251 00:16:33,300 --> 00:16:34,719 to exchange gratitude? 252 00:16:40,320 --> 00:16:41,225 However, 253 00:16:43,300 --> 00:16:45,039 when you leave, 254 00:16:45,375 --> 00:16:46,400 I'll have 255 00:16:47,475 --> 00:16:48,955 no friends or brothers around me. 256 00:16:51,700 --> 00:16:53,919 Are you worried about Lord Chang? 257 00:16:58,350 --> 00:16:59,239 I know 258 00:16:59,550 --> 00:17:00,599 as the emperor, 259 00:17:00,875 --> 00:17:02,440 I shouldn't be partial to anyone. 260 00:17:03,575 --> 00:17:05,500 But I got news from the Imperial Prison today 261 00:17:06,959 --> 00:17:09,275 that Jichang often talks nonsense. 262 00:17:10,325 --> 00:17:11,319 The physician said 263 00:17:11,825 --> 00:17:13,479 he might have gone crazy. 264 00:17:16,500 --> 00:17:17,359 However, 265 00:17:18,450 --> 00:17:19,880 the appeals 266 00:17:19,880 --> 00:17:20,760 that urge me 267 00:17:20,760 --> 00:17:22,025 to punish Jichang severely 268 00:17:22,550 --> 00:17:24,200 are piling up on my desk. 269 00:17:25,959 --> 00:17:26,839 I know 270 00:17:27,725 --> 00:17:29,485 Jichang is ought to be executed. 271 00:17:31,250 --> 00:17:32,119 But he... 272 00:17:34,050 --> 00:17:35,439 is the last family 273 00:17:35,439 --> 00:17:36,839 I have in this world. 274 00:17:37,250 --> 00:17:38,750 And he's sick now. 275 00:17:40,560 --> 00:17:42,079 I can't do it. 276 00:17:44,675 --> 00:17:45,400 Jianming, 277 00:17:47,160 --> 00:17:47,839 Jichang has lost 278 00:17:47,839 --> 00:17:49,119 all the support, 279 00:17:50,400 --> 00:17:51,920 and any chance to start a coup. 280 00:17:52,575 --> 00:17:53,325 If 281 00:17:53,650 --> 00:17:55,359 I want to put him under house arrest, 282 00:17:55,359 --> 00:17:56,439 what will you say? 283 00:17:56,650 --> 00:17:58,100 It's only human nature 284 00:17:58,800 --> 00:18:00,119 for Your Majesty 285 00:18:00,200 --> 00:18:01,401 to want to spare your brother. 286 00:18:02,200 --> 00:18:04,359 But there's solid evidence of Lord Chang's 287 00:18:04,725 --> 00:18:05,839 multiple murders. 288 00:18:07,325 --> 00:18:08,239 If Your Majesty 289 00:18:08,239 --> 00:18:09,680 handles it without caution, 290 00:18:09,975 --> 00:18:11,335 your fairness will be questioned. 291 00:18:12,950 --> 00:18:13,675 Besides, 292 00:18:16,199 --> 00:18:18,160 Lord Chang excels in hiding his capacity 293 00:18:18,850 --> 00:18:19,969 and biding his time. 294 00:18:20,825 --> 00:18:21,560 If Your Majesty 295 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 keeps him by your side, 296 00:18:23,199 --> 00:18:24,239 I'll be worried. 297 00:18:26,199 --> 00:18:27,239 I hope Your Majesty 298 00:18:27,239 --> 00:18:28,680 can give it a second thought. 299 00:18:32,719 --> 00:18:33,450 Alright. 300 00:18:34,880 --> 00:18:36,000 I see. 301 00:18:37,280 --> 00:18:38,920 The poison in your body hasn't been removed. 302 00:18:39,119 --> 00:18:40,119 You shouldn't stand for long. 303 00:18:40,439 --> 00:18:41,520 Go back and rest. 304 00:18:45,725 --> 00:18:46,839 Good day, Your Majesty. 305 00:18:59,950 --> 00:19:02,239 How fresh the fruits are! 306 00:19:02,950 --> 00:19:04,640 Your Highness doesn't have to 307 00:19:04,640 --> 00:19:05,760 bring the fruits over 308 00:19:05,760 --> 00:19:07,239 in person. 309 00:19:07,239 --> 00:19:08,119 Eunuch Mu, 310 00:19:08,250 --> 00:19:09,800 the fruits are transported all the way 311 00:19:09,800 --> 00:19:10,719 from Zhunian. 312 00:19:10,850 --> 00:19:11,719 - I don't even remember - Oh. 313 00:19:11,719 --> 00:19:12,959 how many horses died to carry them. 314 00:19:13,275 --> 00:19:14,160 I want His Majesty 315 00:19:14,160 --> 00:19:15,560 to have some when they're fresh. 316 00:19:15,560 --> 00:19:16,640 In case they're bruised, 317 00:19:16,640 --> 00:19:18,275 I sent them over personally. 318 00:19:18,575 --> 00:19:20,875 Your Highness is so thoughtful. 319 00:19:22,700 --> 00:19:23,719 Lord Qinghai. 320 00:19:28,050 --> 00:19:29,040 Eunuch Mu, 321 00:19:29,275 --> 00:19:30,280 I haven't been allowed yet 322 00:19:30,280 --> 00:19:31,300 to visit my sister, Tilan. 323 00:19:31,300 --> 00:19:31,880 Oh. 324 00:19:31,880 --> 00:19:32,920 Would you please 325 00:19:32,950 --> 00:19:35,160 send some of the fruits to Yu'an Palace? 326 00:19:35,160 --> 00:19:36,319 Sure, no problem. 327 00:19:36,319 --> 00:19:37,359 I'll see to it. 328 00:19:37,359 --> 00:19:38,359 Your Highness, 329 00:19:38,359 --> 00:19:39,719 you can count on me. 330 00:19:40,675 --> 00:19:43,200 Then I'll report to His Majesty. 331 00:19:43,975 --> 00:19:44,680 Thanks. 332 00:19:44,680 --> 00:19:45,199 Alright. 333 00:19:45,199 --> 00:19:46,950 (Jincheng Palace) 334 00:20:15,475 --> 00:20:16,800 What's on your mind? 335 00:20:19,400 --> 00:20:21,079 Does the little one 336 00:20:21,079 --> 00:20:22,239 give you a hard time today? 337 00:20:23,500 --> 00:20:25,659 No, the baby is good. 338 00:20:27,100 --> 00:20:28,239 It's just 339 00:20:28,239 --> 00:20:29,825 I haven't had any of the fruits 340 00:20:29,825 --> 00:20:31,464 from my hometown for a long time. 341 00:20:32,675 --> 00:20:34,839 They remind me of home. 342 00:20:35,450 --> 00:20:37,160 Have you tried any of them? 343 00:20:37,160 --> 00:20:38,199 They're delicious. 344 00:20:38,199 --> 00:20:39,160 I have. 345 00:20:41,550 --> 00:20:43,160 Suolan 346 00:20:43,719 --> 00:20:45,280 is so nice to you. 347 00:20:46,300 --> 00:20:47,640 He said the fruits 348 00:20:47,640 --> 00:20:48,280 were for me. 349 00:20:48,280 --> 00:20:50,050 Actually, they're for you. 350 00:20:50,359 --> 00:20:50,925 I 351 00:20:51,625 --> 00:20:52,920 owe it to you. 352 00:20:53,550 --> 00:20:54,680 He's been 353 00:20:54,825 --> 00:20:56,719 thoughtful since he was a child. 354 00:20:57,925 --> 00:20:58,650 Yes. 355 00:20:59,425 --> 00:21:00,640 Suolan 356 00:21:01,479 --> 00:21:02,400 told me so much 357 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 about your childhood. 358 00:21:05,300 --> 00:21:07,150 What did Suolan tell you? 359 00:21:07,525 --> 00:21:08,724 He told me 360 00:21:10,160 --> 00:21:11,760 his mother died a long time ago, 361 00:21:12,599 --> 00:21:13,880 and life wasn't easy 362 00:21:14,625 --> 00:21:16,425 in the royal palace of Zhunian. 363 00:21:17,600 --> 00:21:18,525 He also mentioned 364 00:21:18,525 --> 00:21:20,239 your mother had never been favored, 365 00:21:21,575 --> 00:21:23,815 so your early life was also difficult. 366 00:21:26,950 --> 00:21:28,950 But no matter how difficult it was, 367 00:21:29,825 --> 00:21:31,624 you had always supported him 368 00:21:32,000 --> 00:21:34,681 and never refused to help him. 369 00:21:35,479 --> 00:21:36,900 I'm touched by his sincerity. 370 00:21:37,300 --> 00:21:39,475 So I allow him to stay longer in Tianqi. 371 00:21:40,599 --> 00:21:41,920 When it all settles down, 372 00:21:41,920 --> 00:21:43,680 I'll arrange for you to meet him. 373 00:21:46,439 --> 00:21:49,600 It's a merry thing to reunite with your family. 374 00:21:50,775 --> 00:21:51,775 You're lucky. 375 00:22:03,300 --> 00:22:04,340 Your Majesty. 376 00:22:06,100 --> 00:22:07,650 We'll come up 377 00:22:09,225 --> 00:22:10,575 with a better idea 378 00:22:10,575 --> 00:22:11,800 to deal with Lord Chang. 379 00:22:12,000 --> 00:22:14,025 Don't worry about it. 380 00:22:18,025 --> 00:22:20,359 Even Jianming advises against it. 381 00:22:23,350 --> 00:22:25,389 Both Boyao and Shuyun passed away. 382 00:22:27,975 --> 00:22:29,536 Now, Jichang is mad. 383 00:22:35,400 --> 00:22:37,081 Perhaps in a royal family, 384 00:22:39,050 --> 00:22:41,425 we don't afford to be brothers. 385 00:22:59,825 --> 00:23:00,650 No way. 386 00:23:01,875 --> 00:23:02,959 No way. 387 00:23:04,500 --> 00:23:05,950 It's impossible. 388 00:23:07,425 --> 00:23:08,439 I don't believe it. 389 00:23:10,150 --> 00:23:11,111 I don't believe it. 390 00:23:14,625 --> 00:23:15,500 Time to eat. 391 00:24:21,725 --> 00:24:25,550 (Shut up if you want to keep your family safe) 392 00:25:15,375 --> 00:25:16,560 Prince Suolan, 393 00:25:16,750 --> 00:25:18,359 what's all this 394 00:25:18,600 --> 00:25:19,806 in the early morning? 395 00:25:21,925 --> 00:25:22,839 You may rise. 396 00:25:23,600 --> 00:25:24,359 Your Majesty, 397 00:25:24,675 --> 00:25:26,375 I'm here to confess. 398 00:25:26,839 --> 00:25:27,700 Confess? 399 00:25:28,500 --> 00:25:29,280 Yes. 400 00:25:29,925 --> 00:25:30,760 In the morning, 401 00:25:30,760 --> 00:25:32,040 I found a startling secret 402 00:25:32,125 --> 00:25:33,725 in an urgent message from my father. 403 00:25:34,775 --> 00:25:36,239 It's about Your Majesty. 404 00:25:36,439 --> 00:25:37,400 I dare not conceal it, 405 00:25:37,560 --> 00:25:38,760 so I hurried into the Palace. 406 00:25:39,239 --> 00:25:40,640 It wasn't found until today. 407 00:25:40,839 --> 00:25:42,599 My father and I are accountable for it. 408 00:25:43,119 --> 00:25:43,839 We... 409 00:25:47,525 --> 00:25:49,325 What is the secret? 410 00:25:50,250 --> 00:25:51,680 The one in the Imperial Prison 411 00:25:52,725 --> 00:25:54,085 isn't Your Majesty's brother. 412 00:25:56,400 --> 00:25:57,075 Well... 413 00:25:57,075 --> 00:25:59,575 Your Majesty's brother has passed away. 414 00:25:59,775 --> 00:26:00,745 Huh? 415 00:26:01,079 --> 00:26:01,900 What? 416 00:26:10,900 --> 00:26:12,160 News about Lord Chang's coup 417 00:26:12,160 --> 00:26:13,561 was delivered to Zhunian Palace. 418 00:26:13,900 --> 00:26:15,199 One of Lord Chang's 419 00:26:15,199 --> 00:26:16,520 former servants got drunk 420 00:26:16,750 --> 00:26:17,839 and spilled the beans 421 00:26:18,075 --> 00:26:19,435 to other servants. 422 00:26:19,800 --> 00:26:22,319 I'm not surprised 423 00:26:22,560 --> 00:26:26,475 at Jichang's coup at all. 424 00:26:26,925 --> 00:26:27,885 Jichang 425 00:26:28,375 --> 00:26:30,495 and the emperor of Dazheng 426 00:26:31,280 --> 00:26:35,680 are not real brothers. 427 00:26:35,680 --> 00:26:36,725 - Huh? - Huh? 428 00:26:36,725 --> 00:26:38,040 The real Lord Chang 429 00:26:38,800 --> 00:26:42,439 drowned in the Palace by accident 430 00:26:43,719 --> 00:26:45,160 soon after 431 00:26:45,775 --> 00:26:47,400 he came 432 00:26:47,825 --> 00:26:49,250 to Zhunian. 433 00:26:49,250 --> 00:26:50,075 Huh? 434 00:26:50,150 --> 00:26:52,680 I know about it. 435 00:26:53,350 --> 00:26:54,479 But that year, 436 00:26:54,479 --> 00:26:57,280 for fear of losing their lives, 437 00:26:57,525 --> 00:26:59,079 the servants found someone 438 00:26:59,400 --> 00:27:02,000 who resembled the boy 439 00:27:02,400 --> 00:27:03,525 - to fill in the blank. - Really? 440 00:27:05,640 --> 00:27:07,450 He's a fake. 441 00:27:08,719 --> 00:27:09,800 When my father learned about it, 442 00:27:09,975 --> 00:27:11,880 he had the servant tortured 443 00:27:11,880 --> 00:27:13,239 and found a lot more details. 444 00:27:14,250 --> 00:27:15,280 He also found 445 00:27:15,959 --> 00:27:17,760 where... where Lord Chang was buried. 446 00:27:20,920 --> 00:27:22,400 This is a confession of the people involved. 447 00:27:25,900 --> 00:27:26,700 Your Majesty. 448 00:27:26,975 --> 00:27:28,160 The witnesses and Lord Chang's remains 449 00:27:28,400 --> 00:27:30,081 are on their way to Dazheng. 450 00:27:31,625 --> 00:27:32,359 Your Majesty, 451 00:27:32,359 --> 00:27:33,475 we were so blind 452 00:27:34,199 --> 00:27:35,640 that the servants cheated us 453 00:27:35,775 --> 00:27:37,694 under our very noses. 454 00:27:38,225 --> 00:27:39,625 I ought to be punished! 455 00:27:53,500 --> 00:27:54,359 No way. 456 00:28:09,400 --> 00:28:10,319 Brother. 457 00:28:10,700 --> 00:28:11,479 Brother. 458 00:28:11,775 --> 00:28:13,119 I'm sorry. 459 00:28:13,475 --> 00:28:14,479 Spare my life. 460 00:28:14,750 --> 00:28:16,079 Spare me, Brother. 461 00:28:17,175 --> 00:28:17,959 Brother, 462 00:28:18,850 --> 00:28:20,199 I'm sorry. 463 00:28:20,199 --> 00:28:20,880 Brother. 464 00:28:22,650 --> 00:28:23,575 Brother. 465 00:28:43,500 --> 00:28:45,220 Since you were put in the Imperial Prison, 466 00:28:47,350 --> 00:28:49,725 I've been recalling the past. 467 00:28:52,550 --> 00:28:54,075 During the Rebellion of Prince Yi, 468 00:28:55,839 --> 00:28:57,119 you helped 469 00:28:58,150 --> 00:28:59,550 in Zhunian. 470 00:29:01,600 --> 00:29:03,319 During the fake princess's coup, 471 00:29:07,199 --> 00:29:08,700 you risked your life 472 00:29:10,325 --> 00:29:11,846 for the sake of mine. 473 00:29:12,150 --> 00:29:13,500 Mm. 474 00:29:16,760 --> 00:29:18,560 Do you remember you said that 475 00:29:20,375 --> 00:29:21,760 as long as I'm nice to you, 476 00:29:23,525 --> 00:29:25,365 you'll be nice to me? 477 00:29:26,125 --> 00:29:27,675 I'm sorry. 478 00:29:28,350 --> 00:29:30,391 I'm a fool. 479 00:29:30,500 --> 00:29:32,450 I'm a fool, Brother. 480 00:29:32,450 --> 00:29:33,650 Brother. 481 00:29:34,850 --> 00:29:35,955 Brother. 482 00:29:37,550 --> 00:29:39,920 But are you my brother? 483 00:29:55,050 --> 00:29:56,359 Bro... Brother. 484 00:29:56,359 --> 00:29:57,400 Brother! 485 00:29:57,400 --> 00:29:58,239 Get in. 486 00:29:58,239 --> 00:30:00,150 Don't listen to their lies. 487 00:30:00,150 --> 00:30:01,239 Get in. 488 00:30:03,925 --> 00:30:04,839 Brother! 489 00:30:05,000 --> 00:30:07,880 They just want me dead. 490 00:30:08,075 --> 00:30:10,914 Don't listen to their lies! 491 00:30:25,425 --> 00:30:26,839 This is what happened. 492 00:30:26,875 --> 00:30:27,920 What do you think? 493 00:30:28,475 --> 00:30:29,680 This is big. 494 00:30:30,150 --> 00:30:31,839 We can't give full credit to the confession. 495 00:30:32,900 --> 00:30:34,839 I'll have Jifeng Pavilion's secret guards 496 00:30:34,839 --> 00:30:36,599 go to Zhunian and investigate. 497 00:30:36,880 --> 00:30:38,160 How long will it take? 498 00:30:40,119 --> 00:30:41,359 If this is true, 499 00:30:42,000 --> 00:30:43,160 I won't give him 500 00:30:43,525 --> 00:30:45,100 one more day to breathe. 501 00:30:46,500 --> 00:30:47,341 Your Majesty, 502 00:30:47,825 --> 00:30:49,560 if you want to find the truth, 503 00:30:49,775 --> 00:30:52,000 I might have an idea that'll work. 504 00:30:52,225 --> 00:30:52,865 Tell me. 505 00:30:53,450 --> 00:30:55,040 Through physical contact, 506 00:30:55,040 --> 00:30:56,640 Lang Huan can read one's memory. 507 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 In the last few days, 508 00:30:58,000 --> 00:30:59,561 she's regained her strength. 509 00:31:00,075 --> 00:31:01,560 With your permission, 510 00:31:01,700 --> 00:31:04,104 I can take Lord Chang to the pond 511 00:31:04,275 --> 00:31:05,436 and give Lang Huan a try. 512 00:31:06,925 --> 00:31:07,680 Granted. 513 00:31:08,200 --> 00:31:09,319 Go at night. 514 00:31:09,350 --> 00:31:10,751 Don't let anyone else know. 515 00:32:07,119 --> 00:32:08,125 Son, 516 00:32:08,325 --> 00:32:09,884 don't hate me. 517 00:32:10,375 --> 00:32:11,696 If I didn't sell you, 518 00:32:12,775 --> 00:32:14,295 you would starve, 519 00:32:15,350 --> 00:32:16,791 and your brothers and sisters 520 00:32:16,900 --> 00:32:18,221 would also starve. 521 00:32:19,175 --> 00:32:21,560 Mother, don't cry. 522 00:32:21,800 --> 00:32:23,075 I'm fine. 523 00:32:23,400 --> 00:32:24,999 Don't you cry. 524 00:32:26,050 --> 00:32:27,075 It's about time. 525 00:32:27,325 --> 00:32:28,125 Let's go. 526 00:32:32,680 --> 00:32:33,479 He does look a lot like the boy. 527 00:32:33,479 --> 00:32:35,000 If you want your family 528 00:32:35,000 --> 00:32:36,475 to live a better life, 529 00:32:36,650 --> 00:32:38,100 don't ask questions. 530 00:32:39,175 --> 00:32:40,640 From now on, 531 00:32:40,950 --> 00:32:43,250 you're the prince of Dazheng, 532 00:32:43,250 --> 00:32:44,239 Jichang. 533 00:32:44,700 --> 00:32:46,500 Someone will teach you 534 00:32:46,500 --> 00:32:49,439 the customs of Dazheng 535 00:32:50,075 --> 00:32:52,175 and everything about Prince Jichang. 536 00:33:02,325 --> 00:33:04,044 He's not the real Lord Chang, is he? 537 00:33:05,525 --> 00:33:06,375 No. 538 00:33:43,250 --> 00:33:44,560 Leave us. 539 00:33:48,950 --> 00:33:50,079 I thought 540 00:33:51,775 --> 00:33:54,615 Emperor Xu would announce it 541 00:33:55,975 --> 00:33:57,654 and dismember me piece by piece. 542 00:33:59,375 --> 00:34:00,280 Unexpectedly, 543 00:34:01,450 --> 00:34:03,330 he sent you with poison. 544 00:34:10,050 --> 00:34:11,280 It's merciful of His Majesty 545 00:34:12,275 --> 00:34:13,676 to grant you a decent death. 546 00:34:15,200 --> 00:34:16,320 Merciful? 547 00:34:18,525 --> 00:34:20,239 Merciful. 548 00:34:22,875 --> 00:34:25,100 You people who are born noble 549 00:34:25,100 --> 00:34:26,800 are never merciful! 550 00:34:29,375 --> 00:34:30,719 You're all 551 00:34:30,719 --> 00:34:32,520 hypocritical. 552 00:34:33,840 --> 00:34:35,075 Mercy? 553 00:34:35,520 --> 00:34:37,719 Say it for yourselves! 554 00:34:39,650 --> 00:34:40,600 So... 555 00:34:46,959 --> 00:34:48,875 So I have to be strong 556 00:34:50,325 --> 00:34:52,625 and noble, like you, 557 00:34:55,275 --> 00:34:56,676 so as to protect myself 558 00:34:56,975 --> 00:34:58,950 from the bullies. 559 00:35:00,199 --> 00:35:01,360 Nobility 560 00:35:01,700 --> 00:35:03,059 has nothing to do with your birth. 561 00:35:04,575 --> 00:35:06,359 I grew up in a fishing village. 562 00:35:06,975 --> 00:35:10,075 My mother was a fisherwoman. 563 00:35:11,275 --> 00:35:13,115 But she gave up her life 564 00:35:13,925 --> 00:35:15,280 for the lives of all. 565 00:35:16,500 --> 00:35:17,679 Even if you unified Novoland, 566 00:35:18,150 --> 00:35:20,080 she dwarfed you 567 00:35:20,500 --> 00:35:21,679 in nobility. 568 00:35:28,300 --> 00:35:29,675 Madam Pearl, 569 00:35:31,479 --> 00:35:32,320 don't give me 570 00:35:32,320 --> 00:35:34,879 the silly nonsense. 571 00:35:38,925 --> 00:35:40,045 I don't understand. 572 00:35:45,525 --> 00:35:46,479 You don't understand, 573 00:35:47,725 --> 00:35:48,846 and you don't have to. 574 00:36:42,750 --> 00:36:43,879 I learned all about it. 575 00:36:44,400 --> 00:36:45,640 It should have been me to do it. 576 00:36:48,199 --> 00:36:50,199 I want to kill him 577 00:36:50,525 --> 00:36:51,925 to avenge my mother's death. 578 00:36:56,225 --> 00:36:57,639 You look pale. 579 00:36:58,280 --> 00:36:59,239 Your hands are cold. 580 00:37:00,450 --> 00:37:01,650 I thought 581 00:37:02,775 --> 00:37:04,719 killing him would 582 00:37:05,075 --> 00:37:06,595 make me happy. 583 00:37:08,775 --> 00:37:10,040 It doesn't. 584 00:37:11,250 --> 00:37:12,300 When I think about it, 585 00:37:12,775 --> 00:37:13,840 it makes me feel 586 00:37:13,840 --> 00:37:15,439 so sad and sorry. 587 00:37:16,125 --> 00:37:17,199 It's all karma. 588 00:37:18,040 --> 00:37:19,040 We all have to pay the price 589 00:37:19,040 --> 00:37:20,560 for what we do. 590 00:37:21,025 --> 00:37:22,120 Let it go. 591 00:37:25,475 --> 00:37:26,399 Master. 592 00:37:27,825 --> 00:37:29,919 His Majesty is furious about it. 593 00:37:30,560 --> 00:37:32,280 But he chose to keep it a secret 594 00:37:32,679 --> 00:37:34,000 and gave up a public execution. 595 00:37:34,320 --> 00:37:35,280 Why? 596 00:37:35,520 --> 00:37:37,000 Probably for Consort Shurong's sake. 597 00:37:37,300 --> 00:37:38,479 For Tilan? 598 00:37:38,875 --> 00:37:39,879 Although 599 00:37:40,199 --> 00:37:42,425 Prince Suolan revealed 600 00:37:42,560 --> 00:37:43,800 the truth to His Majesty, 601 00:37:44,320 --> 00:37:45,360 the authenticity of the confession 602 00:37:45,520 --> 00:37:46,879 is yet to be proved. 603 00:37:47,625 --> 00:37:49,159 It's hard to tell if the King of Zhunian 604 00:37:49,159 --> 00:37:50,520 knew about it earlier, 605 00:37:51,520 --> 00:37:52,639 but chose to keep it a secret 606 00:37:52,925 --> 00:37:54,280 for fear of confrontation. 607 00:37:54,800 --> 00:37:57,080 If we announce it 608 00:37:57,175 --> 00:37:58,560 and launch an open investigation, 609 00:37:58,560 --> 00:37:59,520 we might find something. 610 00:37:59,975 --> 00:38:01,719 His Majesty wouldn't want to see it. 611 00:38:02,120 --> 00:38:04,600 If Zhunian is involved, 612 00:38:04,975 --> 00:38:06,239 Tilan will probably be put 613 00:38:06,239 --> 00:38:07,679 in an awkward position in the Palace. 614 00:38:08,825 --> 00:38:10,600 If Zhunian is involved, 615 00:38:11,000 --> 00:38:11,959 the officials 616 00:38:12,300 --> 00:38:13,879 will make appeals 617 00:38:14,300 --> 00:38:15,479 to His Majesty 618 00:38:15,775 --> 00:38:17,399 to remove Consort Shurong's title. 619 00:38:18,000 --> 00:38:19,479 Her pregnancy is due. 620 00:38:19,825 --> 00:38:21,439 If it takes a turn for the worse, 621 00:38:21,760 --> 00:38:23,360 not only her mood, 622 00:38:23,725 --> 00:38:24,560 but also 623 00:38:24,560 --> 00:38:26,120 the baby's future will be affected. 624 00:38:26,450 --> 00:38:28,679 If she gives birth to a prince, 625 00:38:29,120 --> 00:38:30,239 it'll be difficult 626 00:38:30,425 --> 00:38:31,864 for him to be chosen as the crown prince. 627 00:38:33,639 --> 00:38:34,919 For the sake of Consort Shurong 628 00:38:35,700 --> 00:38:36,760 and the baby, 629 00:38:37,025 --> 00:38:38,679 His Majesty has to bear with it. 630 00:38:38,919 --> 00:38:39,675 But 631 00:38:39,800 --> 00:38:41,040 Tang Qianzi went to Zhunian 632 00:38:41,040 --> 00:38:42,850 with Lord Chang when he was young. 633 00:38:43,120 --> 00:38:43,600 He... 634 00:38:43,850 --> 00:38:45,239 It's not a good time to investigate him. 635 00:38:45,425 --> 00:38:47,705 His Majesty's decision is we stay put. 636 00:38:50,100 --> 00:38:51,080 His Majesty 637 00:38:51,520 --> 00:38:53,479 considered everything for Tilan. 638 00:38:54,040 --> 00:38:55,225 However, in this way, 639 00:38:55,320 --> 00:38:57,040 the civilians will condemn him 640 00:38:57,625 --> 00:38:59,844 for being so callous 641 00:39:00,439 --> 00:39:01,679 to put his last living brother 642 00:39:01,679 --> 00:39:02,879 to death. 643 00:39:03,325 --> 00:39:05,040 If they do, 644 00:39:05,325 --> 00:39:06,879 His Majesty probably will reply, 645 00:39:07,239 --> 00:39:09,280 "I have a bad reputation already. 646 00:39:09,525 --> 00:39:11,646 I don't mind one more condemnation." 647 00:39:14,950 --> 00:39:16,910 His Majesty has gone through a lot. 648 00:39:20,650 --> 00:39:21,331 What's up? 649 00:39:24,025 --> 00:39:25,280 It occurs to me that 650 00:39:25,725 --> 00:39:27,959 His Majesty put in a lot of good words 651 00:39:28,239 --> 00:39:29,520 for you the other day. 652 00:39:30,239 --> 00:39:31,760 And that's the last thing he said about you. 653 00:39:32,225 --> 00:39:33,080 "Jianming... 654 00:39:33,399 --> 00:39:35,080 He has gone through a lot." 655 00:39:35,560 --> 00:39:36,280 You two 656 00:39:36,479 --> 00:39:38,159 are closer and more like brothers. 657 00:39:38,479 --> 00:39:39,479 I've always been curious 658 00:39:39,520 --> 00:39:41,300 about what he said to you. 659 00:39:41,679 --> 00:39:42,679 A lot. 660 00:39:43,475 --> 00:39:45,074 He told me about your past. 661 00:39:46,159 --> 00:39:47,320 His Majesty understands you. 662 00:39:48,075 --> 00:39:49,120 Rest assured. 663 00:39:49,520 --> 00:39:50,879 Now, I know you better 664 00:39:50,879 --> 00:39:51,800 than His Majesty. 665 00:39:52,350 --> 00:39:53,360 I will be with you 666 00:39:53,639 --> 00:39:55,120 in everything, 667 00:39:55,600 --> 00:39:56,520 and won't let you 668 00:39:56,520 --> 00:39:57,679 go through those things alone. 669 00:39:59,775 --> 00:40:01,456 I will also stand by you in everything, 670 00:40:02,125 --> 00:40:03,040 spoil you, 671 00:40:03,500 --> 00:40:04,280 love you, 672 00:40:05,000 --> 00:40:05,959 make you happy, 673 00:40:06,800 --> 00:40:08,560 and do nothing else. 674 00:40:16,575 --> 00:40:17,520 Summon 675 00:40:17,650 --> 00:40:20,639 Commander of Huangquan Battalion, Zhang Chengqian, 676 00:40:20,959 --> 00:40:23,199 trooper, Ren Yong, 677 00:40:23,399 --> 00:40:24,479 Xiao Wu, 678 00:40:24,679 --> 00:40:25,479 Wu Yang, 679 00:40:25,639 --> 00:40:26,800 Guo Dacheng, 680 00:40:27,120 --> 00:40:29,025 to the hall. 681 00:40:45,725 --> 00:40:47,840 Commander of Huangquan Battalion, Zhang Chengqian. 682 00:40:47,840 --> 00:40:49,320 Trooper, Ren Yong. 683 00:40:49,425 --> 00:40:50,585 Trooper, Xiao Wu. 684 00:40:50,725 --> 00:40:51,919 Trooper, Wu Yang. 685 00:40:51,919 --> 00:40:53,250 Trooper, Guo Dacheng. 686 00:40:53,400 --> 00:40:54,880 - Greetings to Your Majesty. - Greetings to Your Majesty. 687 00:40:59,199 --> 00:41:00,120 Rise. 688 00:41:03,239 --> 00:41:05,600 You did a great job defending your emperor. 689 00:41:06,050 --> 00:41:06,679 Reward them. 690 00:41:06,975 --> 00:41:09,860 His Majesty's edict, 691 00:41:11,550 --> 00:41:14,399 Commander of Huangquan Battalion, Zhang Chengqian, 692 00:41:14,399 --> 00:41:16,520 be conferred General Mingwei, 693 00:41:16,719 --> 00:41:18,280 and rewarded 100 taels of gold 694 00:41:18,439 --> 00:41:20,439 and a set of the finest housewares; 695 00:41:20,719 --> 00:41:24,600 troopers of Huangquan Battalion, Ren Yong, Xiao Wu, 696 00:41:24,719 --> 00:41:26,479 Wu Yang and Guo Dacheng, 697 00:41:26,600 --> 00:41:28,120 be promoted staff officers, 698 00:41:28,120 --> 00:41:29,639 and rewarded 50 taels of gold 699 00:41:29,800 --> 00:41:31,959 and the finest saddle and armor each. 700 00:41:32,199 --> 00:41:33,919 Respect this. 701 00:41:34,360 --> 00:41:35,750 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 702 00:42:00,300 --> 00:42:05,100 ♪Kiss me with all your heart♪ 703 00:42:05,420 --> 00:42:08,460 ♪This unacceptable true feeling♪ 704 00:42:08,500 --> 00:42:10,780 ♪Suits us well♪ 705 00:42:12,860 --> 00:42:16,060 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 706 00:42:16,060 --> 00:42:18,260 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 707 00:42:18,740 --> 00:42:22,300 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 708 00:42:22,300 --> 00:42:24,180 ♪Sacrifices♪ 709 00:42:25,460 --> 00:42:30,460 ♪Playful and simple I am♪ 710 00:42:30,660 --> 00:42:33,580 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 711 00:42:33,860 --> 00:42:35,900 ♪And waste life♪ 712 00:42:37,700 --> 00:42:40,060 ♪Time roars past♪ 713 00:42:40,060 --> 00:42:41,340 ♪Still I follow♪ 714 00:42:41,340 --> 00:42:43,300 ♪Men of loyalty and integrity♪ 715 00:42:44,100 --> 00:42:45,980 ♪To think of you♪ 716 00:42:45,980 --> 00:42:48,460 ♪I don't need your response♪ 717 00:42:48,460 --> 00:42:51,100 ♪Or company♪ 718 00:42:52,340 --> 00:42:54,780 ♪It's the blooming season♪ 719 00:42:54,780 --> 00:42:58,100 ♪The best time of a year♪ 720 00:42:58,340 --> 00:43:00,460 ♪Why sit alone♪ 721 00:43:00,460 --> 00:43:03,220 ♪In freezing wind and moonlight♪ 722 00:43:04,460 --> 00:43:07,260 ♪As in a city in wash painting♪ 723 00:43:07,260 --> 00:43:10,580 ♪A man saves every possible stroke♪ 724 00:43:11,300 --> 00:43:13,940 ♪And refuses to reunite♪ 725 00:43:14,500 --> 00:43:17,460 ♪Heart and soul♪ 726 00:43:24,740 --> 00:43:26,460 ♪The rest of your life♪ 727 00:43:26,460 --> 00:43:30,300 ♪Will be a lonely journey♪ 728 00:43:30,700 --> 00:43:32,660 ♪So do not try to heal♪ 729 00:43:32,660 --> 00:43:37,020 ♪The part with me in♪ 730 00:43:37,020 --> 00:43:39,700 ♪The way I paved for you♪ 731 00:43:39,700 --> 00:43:46,260 ♪Mists in my eyes♪ 732 00:43:51,500 --> 00:43:59,220 ♪And becomes a vivid token♪ 45471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.