All language subtitles for EP39_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 39= 25 00:02:20,759 --> 00:02:21,880 Have you arranged everything? 26 00:02:22,360 --> 00:02:23,320 Rest assured, Mr. Liu. 27 00:02:23,639 --> 00:02:24,600 Refugees at the temples 28 00:02:24,600 --> 00:02:25,759 and outside the prefect’s office 29 00:02:25,759 --> 00:02:26,839 have all been relocated. 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,039 Recently, 31 00:02:28,039 --> 00:02:28,839 charity porridge has also 32 00:02:28,839 --> 00:02:29,639 been replaced. 33 00:02:30,200 --> 00:02:31,675 I promise Madam Pearl 34 00:02:31,675 --> 00:02:32,920 will not find anything fishy. 35 00:02:33,800 --> 00:02:34,919 We filed the petition 36 00:02:34,919 --> 00:02:37,039 in hope of getting relief. 37 00:02:38,039 --> 00:02:40,325 However, what we get now isn’t grain from Yuezhou 38 00:02:40,720 --> 00:02:42,600 but Madam Pearl. 39 00:02:43,600 --> 00:02:44,925 She’s the one who shot 40 00:02:44,925 --> 00:02:47,080 the late Lord of Left Pudun dead. 41 00:02:47,399 --> 00:02:48,639 She’s a hard nut to crack. 42 00:02:49,800 --> 00:02:50,520 Mr. Liu, 43 00:02:50,800 --> 00:02:52,360 you and I have been dealing with 44 00:02:52,360 --> 00:02:53,199 inspectors from the capital for years. 45 00:02:53,520 --> 00:02:54,759 We’re both clear 46 00:02:55,350 --> 00:02:56,800 that a woman 47 00:02:56,800 --> 00:02:58,559 knows nothing about disaster relief. 48 00:02:59,479 --> 00:03:01,100 It’s said that Madam Pearl 49 00:03:01,100 --> 00:03:02,660 is a Fang of Liushang, 50 00:03:02,800 --> 00:03:04,559 one of Lord Qinghai’s apprentices. 51 00:03:05,080 --> 00:03:07,425 She was later presented to His Majesty. 52 00:03:07,919 --> 00:03:09,850 It’s possible that she’s not the one 53 00:03:09,850 --> 00:03:10,850 in charge of disaster relief. 54 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 It’s just that 55 00:03:12,880 --> 00:03:14,520 she needs the credit. 56 00:03:15,199 --> 00:03:16,650 As we agreed, 57 00:03:16,960 --> 00:03:18,550 let’s make sure she’s well-provided for, 58 00:03:18,759 --> 00:03:20,119 and cottoned up. 59 00:03:20,279 --> 00:03:20,919 In the end, 60 00:03:21,240 --> 00:03:23,360 we’ll give her jewels and fine clothes. 61 00:03:24,000 --> 00:03:25,479 As long as she doesn’t see the refugees, 62 00:03:25,759 --> 00:03:27,850 she won’t put it in mind. 63 00:03:28,160 --> 00:03:28,880 When the grain 64 00:03:29,039 --> 00:03:30,500 from Yuezhou arrives, 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,119 we just need to give her 66 00:03:32,559 --> 00:03:34,279 a grand farewell ceremony. 67 00:03:35,080 --> 00:03:37,279 I hope so, Mr. Baili. 68 00:03:37,279 --> 00:03:37,880 Mr. Liu, 69 00:03:37,919 --> 00:03:38,825 Madam Pearl’s convoy 70 00:03:38,825 --> 00:03:39,639 will arrive soon. 71 00:03:44,650 --> 00:03:49,425 (Jubei Town) 72 00:03:56,750 --> 00:04:03,725 (Jubei Town) 73 00:04:10,150 --> 00:04:12,590 - Welcome, Madam Pearl. - Welcome, Madam Pearl. 74 00:04:13,759 --> 00:04:14,759 Thank you, Mr. Liu. 75 00:04:15,000 --> 00:04:16,100 Thank you, everyone. 76 00:04:16,300 --> 00:04:17,099 I appreciate it. 77 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 It’s my duty. 78 00:04:19,160 --> 00:04:20,920 Madam, you have had a long journey. 79 00:04:20,920 --> 00:04:22,959 Please go to the inn and rest. 80 00:04:22,959 --> 00:04:25,200 Later, I will give you a reception. 81 00:04:25,700 --> 00:04:27,239 In this time of the disaster, 82 00:04:27,239 --> 00:04:28,850 we’d better avoid ceremonies of any kind. 83 00:04:29,364 --> 00:04:30,125 Why don’t you just 84 00:04:30,125 --> 00:04:31,440 tell me directly 85 00:04:31,440 --> 00:04:33,119 the current situations of each prefecture? 86 00:04:33,640 --> 00:04:35,225 I would also like to go to the granaries 87 00:04:35,225 --> 00:04:36,679 and the charity porridge sheds, 88 00:04:36,679 --> 00:04:38,760 and see what I can do for the people. 89 00:04:42,519 --> 00:04:43,359 Madam Pearl, 90 00:04:43,959 --> 00:04:44,679 well, 91 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 the grain from Yuezhou hasn’t arrived yet. 92 00:04:47,300 --> 00:04:48,880 I’m afraid it’s not something 93 00:04:48,880 --> 00:04:50,825 we can solve overnight. 94 00:04:51,275 --> 00:04:52,040 Besides, 95 00:04:52,040 --> 00:04:53,959 Madam, you had a long trip 96 00:04:53,959 --> 00:04:56,119 and need rest. 97 00:04:58,200 --> 00:04:59,121 Alright. 98 00:05:00,275 --> 00:05:01,234 Who is this? 99 00:05:01,880 --> 00:05:04,200 I’m the president of Xiping Port Chamber of Commerce, 100 00:05:04,320 --> 00:05:05,239 Baili Yuan. 101 00:05:05,839 --> 00:05:06,799 You’re a Baili. 102 00:05:07,119 --> 00:05:09,559 Are you from the Baili family of Nanhuai, Wanzhou? 103 00:05:10,880 --> 00:05:11,600 Exactly. 104 00:05:12,320 --> 00:05:13,559 Madam, you’re knowledgeable. 105 00:05:14,575 --> 00:05:17,015 Sadly, the Baili family has declined. 106 00:05:17,640 --> 00:05:18,880 It hasn’t been mentioned of 107 00:05:18,880 --> 00:05:19,900 for many years. 108 00:05:20,359 --> 00:05:22,600 Both the Fangs and Bailis are powerful families. 109 00:05:22,880 --> 00:05:24,250 Naturally, I know of them. 110 00:05:24,450 --> 00:05:25,371 For what it’s worth, 111 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 our forefathers 112 00:05:26,760 --> 00:05:27,880 go back a long way. 113 00:05:28,239 --> 00:05:29,040 Sure, yes. 114 00:05:29,399 --> 00:05:31,325 My ancestors were indeed 115 00:05:31,325 --> 00:05:32,175 related to the Fangs of Liushang. 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,391 That’s a great honor. 117 00:05:37,399 --> 00:05:37,950 Madam, 118 00:05:38,200 --> 00:05:38,825 please. 119 00:05:50,760 --> 00:05:51,440 Madam, 120 00:05:51,920 --> 00:05:53,875 Xiping Port is a remote prefecture. 121 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 We don’t have good wine or food 122 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 to offer. 123 00:05:56,519 --> 00:05:58,200 I have to apologize. 124 00:05:58,920 --> 00:05:59,800 I’d like to make a toast, 125 00:06:00,100 --> 00:06:01,220 Madam. 126 00:06:01,399 --> 00:06:03,679 To everlasting youth. 127 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 - To everlasting youth. - To everlasting youth. 128 00:06:12,239 --> 00:06:13,760 Mr. Liu, you’re too modest. 129 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 Xiping Port is a place of great wealth 130 00:06:17,550 --> 00:06:18,791 and great talent. 131 00:06:19,279 --> 00:06:20,600 On my way here, 132 00:06:20,600 --> 00:06:22,075 I found the natural views 133 00:06:22,079 --> 00:06:23,200 are more beautiful 134 00:06:23,440 --> 00:06:25,559 than those of the capital. 135 00:06:25,920 --> 00:06:26,559 Madam, 136 00:06:26,559 --> 00:06:27,640 you’re so kind. 137 00:06:29,119 --> 00:06:30,880 As a member of the nobility, 138 00:06:31,160 --> 00:06:32,875 you came on behalf of His Majesty 139 00:06:32,875 --> 00:06:34,076 to inspect the disaster relief. 140 00:06:34,279 --> 00:06:36,100 Both we and the people are in awe of your grace, 141 00:06:36,200 --> 00:06:37,225 and want to offer the best to you. 142 00:06:37,519 --> 00:06:38,440 Though the banquet is poor, 143 00:06:38,720 --> 00:06:40,425 Mr. Liu and the people 144 00:06:40,425 --> 00:06:42,160 truly appreciate your kindness. 145 00:06:42,359 --> 00:06:44,559 I hope you won’t mind. 146 00:06:45,359 --> 00:06:46,550 I really appreciate 147 00:06:46,600 --> 00:06:47,920 this banquet. 148 00:06:48,720 --> 00:06:49,679 But now, 149 00:06:49,679 --> 00:06:51,600 I have a request to make. 150 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 Madam, I will do my best 151 00:06:54,160 --> 00:06:56,119 to see to all your needs. 152 00:06:56,920 --> 00:06:58,125 I heard 153 00:06:58,200 --> 00:06:59,920 you have the best operas here. 154 00:07:00,760 --> 00:07:02,000 I’m bored during the day. 155 00:07:02,440 --> 00:07:04,239 I don’t like to go out either. 156 00:07:04,600 --> 00:07:05,880 If it’s convenient, 157 00:07:05,880 --> 00:07:07,959 I’d like to invite a troupe to the inn 158 00:07:07,959 --> 00:07:09,279 and relieve my boredom 159 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 with their performance. 160 00:07:14,359 --> 00:07:16,839 I’ll arrange it for tomorrow. 161 00:07:19,050 --> 00:07:19,760 Well, 162 00:07:19,799 --> 00:07:22,279 another toast to Madam Pearl. 163 00:07:22,799 --> 00:07:23,825 Thank you, Madam, 164 00:07:24,000 --> 00:07:25,625 for coming with blessings 165 00:07:25,679 --> 00:07:27,920 of fair weather and prosperity. 166 00:07:29,000 --> 00:07:31,325 I’ll drink to that. 167 00:07:49,000 --> 00:07:51,650 The pearls are really effective. 168 00:07:51,760 --> 00:07:52,975 In a few days, 169 00:07:53,079 --> 00:07:55,279 you can walk as usual. 170 00:07:55,720 --> 00:07:56,875 The pearls can only remove 171 00:07:56,875 --> 00:07:58,279 the poisoned blood, 172 00:07:59,239 --> 00:08:00,440 but can’t cure me. 173 00:08:01,200 --> 00:08:02,550 It only makes me 174 00:08:02,550 --> 00:08:03,550 feel better for a few days. 175 00:08:04,075 --> 00:08:05,175 Lord Qinghai... 176 00:08:06,640 --> 00:08:08,959 I know my condition. 177 00:08:12,279 --> 00:08:14,200 Greetings, Your Lordship. 178 00:08:14,640 --> 00:08:15,600 Please rise, Eunuch Mu. 179 00:08:15,800 --> 00:08:16,450 Mm-hmm. 180 00:08:17,150 --> 00:08:19,200 His Majesty has ordered the Food Office 181 00:08:19,225 --> 00:08:21,600 to make some tonic food for you. 182 00:08:21,839 --> 00:08:23,720 Please have some. 183 00:08:24,440 --> 00:08:25,900 Then I’ll 184 00:08:25,900 --> 00:08:26,720 leave it here. 185 00:08:27,625 --> 00:08:28,786 Thank you, Eunuch Mu. 186 00:08:29,100 --> 00:08:29,850 Mm-hmm. 187 00:08:30,279 --> 00:08:31,525 Did anything happen in the palace 188 00:08:31,600 --> 00:08:33,119 while I was unconscious? 189 00:08:33,640 --> 00:08:35,250 Your Lordship, 190 00:08:35,400 --> 00:08:37,375 everything is fine in the palace, 191 00:08:37,599 --> 00:08:39,250 except that His Majesty 192 00:08:39,250 --> 00:08:40,719 can’t come to visit often 193 00:08:40,719 --> 00:08:42,280 in case the news that you were poisoned 194 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 goes out. 195 00:08:43,679 --> 00:08:46,159 So His Majesty ordered me to come. 196 00:08:55,150 --> 00:08:55,880 Your Majesty. 197 00:08:56,039 --> 00:08:57,119 Lord Qinghai is here. 198 00:08:57,320 --> 00:08:58,000 Your Majesty. 199 00:09:00,225 --> 00:09:01,960 I thought I told you to take a good rest. 200 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 What are you doing here? 201 00:09:03,575 --> 00:09:04,736 Thank you for your concern, Your Majesty. 202 00:09:04,825 --> 00:09:05,975 I’m much better now. 203 00:09:09,280 --> 00:09:10,479 You do look better, 204 00:09:10,760 --> 00:09:12,239 but not good enough for you to move around. 205 00:09:12,239 --> 00:09:13,359 Go back and rest. 206 00:09:13,679 --> 00:09:14,400 Your Majesty, 207 00:09:15,000 --> 00:09:17,280 when did Consort Chunrong leave for Xiping Port? 208 00:09:19,075 --> 00:09:21,119 Who is the big mouth and told you that? 209 00:09:21,119 --> 00:09:22,159 When I was unconscious, 210 00:09:22,159 --> 00:09:23,520 you whispered it in my ear. 211 00:09:24,760 --> 00:09:26,520 Whenever it comes to her, 212 00:09:27,320 --> 00:09:28,919 you’re tense. 213 00:09:32,400 --> 00:09:33,640 She’s been gone a long time. 214 00:09:34,275 --> 00:09:35,159 You can’t catch up, 215 00:09:35,159 --> 00:09:36,359 or call her back. 216 00:09:37,919 --> 00:09:39,440 Why does it have to be her? 217 00:09:41,250 --> 00:09:42,840 Fang Haishi is a lot like you 218 00:09:42,840 --> 00:09:44,320 when it comes to your duty to me. 219 00:09:44,559 --> 00:09:45,799 She was quite self-righteous 220 00:09:46,300 --> 00:09:47,320 when she learned that 221 00:09:47,320 --> 00:09:49,159 she was recommended for disaster relief, 222 00:09:49,440 --> 00:09:51,000 and insisted on setting an example. 223 00:09:51,400 --> 00:09:53,919 Convinced by her thorough knowledge 224 00:09:54,150 --> 00:09:55,239 of the southwestern disaster, 225 00:09:55,239 --> 00:09:56,958 I granted her request. 226 00:10:15,440 --> 00:10:17,239 Fang Haishi isn’t a caged canary. 227 00:10:17,840 --> 00:10:19,520 She cannot be truly happy 228 00:10:19,960 --> 00:10:21,679 until she soars to great heights. 229 00:10:22,275 --> 00:10:22,950 Your Majesty, 230 00:10:23,520 --> 00:10:25,320 I volunteer to assist in disaster relief 231 00:10:25,679 --> 00:10:27,000 at Xiping Port. 232 00:10:27,119 --> 00:10:27,919 Jianming. 233 00:10:28,200 --> 00:10:29,280 Nobody knows better than you and me 234 00:10:29,280 --> 00:10:30,080 about the situation in Xiping Port. 235 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 I know Xiping Port 236 00:10:31,320 --> 00:10:32,575 is a tiger’s den now. 237 00:10:34,300 --> 00:10:35,840 But you can’t afford to travel 238 00:10:36,375 --> 00:10:37,840 in your condition. 239 00:10:38,280 --> 00:10:39,719 To find a cure for the poison, 240 00:10:39,719 --> 00:10:40,679 I could say that I have 241 00:10:40,679 --> 00:10:41,799 worked my heart out. 242 00:10:42,025 --> 00:10:43,320 You’re worried about Fang Haishi. 243 00:10:43,719 --> 00:10:45,375 But what about your health? 244 00:10:45,559 --> 00:10:46,640 How could you pay no heed 245 00:10:46,799 --> 00:10:47,719 to what I’ve done for you? 246 00:10:51,250 --> 00:10:53,039 I know you’re concerned. 247 00:10:54,025 --> 00:10:55,880 But can you protect her 248 00:10:55,950 --> 00:10:57,320 for the rest of her life? 249 00:11:01,800 --> 00:11:03,159 What I’m trying to say is that 250 00:11:03,159 --> 00:11:04,520 I think Fang Haishi 251 00:11:04,775 --> 00:11:05,919 is a resolute 252 00:11:06,239 --> 00:11:07,479 and clever girl. 253 00:11:08,440 --> 00:11:10,039 She’ll be able to handle it herself. 254 00:11:16,200 --> 00:11:16,960 Jianming, 255 00:11:18,425 --> 00:11:19,425 it’s time 256 00:11:20,675 --> 00:11:21,876 for you to let go. 257 00:11:34,650 --> 00:11:36,129 Be careful, Your Highness. 258 00:11:53,350 --> 00:11:54,791 What’s the situation now? 259 00:11:55,350 --> 00:11:56,785 We’ve checked thoroughly. 260 00:11:57,175 --> 00:11:58,050 There are indeed 261 00:11:58,080 --> 00:11:59,880 a large number of people gathered in Xiping Port. 262 00:12:00,275 --> 00:12:01,599 The people around the inn 263 00:12:01,599 --> 00:12:03,239 aren’t like local residents. 264 00:12:03,800 --> 00:12:04,960 But it’s only natural 265 00:12:04,960 --> 00:12:06,440 that local officials hide the truth 266 00:12:06,520 --> 00:12:08,239 and report only the optimistic side. 267 00:12:11,075 --> 00:12:12,925 I planned to visit the granaries 268 00:12:13,000 --> 00:12:14,719 and the charity porridge sheds 269 00:12:15,159 --> 00:12:16,320 to find the mystery 270 00:12:16,320 --> 00:12:17,640 lurking in Xiping Port. 271 00:12:17,919 --> 00:12:18,919 However, 272 00:12:20,300 --> 00:12:21,359 they won’t allow me 273 00:12:21,359 --> 00:12:22,760 to find it anytime soon. 274 00:12:24,250 --> 00:12:25,520 Go get my clothes. 275 00:12:25,950 --> 00:12:26,650 Yes. 276 00:12:39,850 --> 00:12:40,700 Did you see it? 277 00:12:41,175 --> 00:12:42,334 I told you. 278 00:12:43,250 --> 00:12:44,550 Madam Pearl 279 00:12:44,559 --> 00:12:46,150 is just a paper tiger. 280 00:12:47,775 --> 00:12:49,320 Do you think a noble lady 281 00:12:49,320 --> 00:12:50,520 who’s married to His Majesty 282 00:12:50,875 --> 00:12:51,960 would care about 283 00:12:51,960 --> 00:12:53,119 those refugees 284 00:12:53,320 --> 00:12:54,719 in rags, Mr. Liu? 285 00:12:56,525 --> 00:12:58,320 I guess even you and I 286 00:12:58,475 --> 00:13:00,475 are nobodies to her. 287 00:13:01,975 --> 00:13:03,919 All she wants are operas. 288 00:13:04,525 --> 00:13:05,919 Even the dossiers you ordered 289 00:13:05,919 --> 00:13:07,880 to be forged are useless. 290 00:13:08,550 --> 00:13:10,111 You can put them away now. 291 00:13:11,850 --> 00:13:13,320 The granaries and the porridge sheds… 292 00:13:13,320 --> 00:13:14,440 Mr. Liu, 293 00:13:14,440 --> 00:13:15,559 rest assured. 294 00:13:16,350 --> 00:13:18,350 Just do as we agreed. 295 00:13:18,900 --> 00:13:21,701 We fight fire with water. 296 00:13:39,760 --> 00:13:41,359 Your Highness, are you sure? 297 00:13:42,125 --> 00:13:43,320 Don’t call me Your Highness. 298 00:13:43,320 --> 00:13:44,481 Madam is fine. 299 00:13:45,150 --> 00:13:45,925 Yes. 300 00:13:48,400 --> 00:13:49,239 Remember. 301 00:13:49,450 --> 00:13:50,640 The people of Xiping Port 302 00:13:50,640 --> 00:13:51,760 suffer a great deal from the drought. 303 00:13:52,100 --> 00:13:53,799 So for the people’s sake, 304 00:13:53,799 --> 00:13:54,880 I’ll pray for rain in my chamber. 305 00:13:55,075 --> 00:13:56,125 I won’t stop praying 306 00:13:56,125 --> 00:13:57,840 in my chamber 307 00:13:57,840 --> 00:13:59,119 until the day it rains. 308 00:13:59,880 --> 00:14:01,280 Make sure she shows up 309 00:14:01,280 --> 00:14:02,599 by the window from time to time. 310 00:14:03,880 --> 00:14:04,760 Stall them 311 00:14:04,760 --> 00:14:06,239 as long as you can, 312 00:14:06,400 --> 00:14:07,559 until I return for the best. 313 00:14:08,039 --> 00:14:08,640 Yes. 314 00:14:08,875 --> 00:14:10,559 Then I’ll go get the Imperial Inspector’s Seal. 315 00:14:10,919 --> 00:14:11,599 That’s not necessary. 316 00:14:12,719 --> 00:14:13,960 Stay here and watch over this place. 317 00:14:14,440 --> 00:14:15,280 Madam. 318 00:14:15,900 --> 00:14:16,760 Don’t worry. 319 00:14:17,025 --> 00:14:18,320 Have you forgotten who I really am? 320 00:14:18,550 --> 00:14:19,790 I’ll be fine. 321 00:14:20,775 --> 00:14:21,599 Liu Changping 322 00:14:21,599 --> 00:14:22,960 has been avoiding me. 323 00:14:23,225 --> 00:14:24,119 There must be 324 00:14:24,119 --> 00:14:25,359 something that cannot be told. 325 00:14:25,640 --> 00:14:26,760 I’m going to find out. 326 00:14:27,250 --> 00:14:27,919 Madam, 327 00:14:27,919 --> 00:14:29,559 take care of yourself. 328 00:14:30,025 --> 00:14:30,960 See you. 329 00:14:33,760 --> 00:14:34,520 Get in line. 330 00:14:34,875 --> 00:14:35,760 Next. 331 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 Take the porridge and go! 332 00:14:38,280 --> 00:14:39,479 Don’t stand in the way. 333 00:14:39,625 --> 00:14:40,425 Go, go, go! 334 00:14:40,425 --> 00:14:40,919 Move! 335 00:14:40,919 --> 00:14:41,760 Hurry up, hurry up! 336 00:14:41,760 --> 00:14:42,640 Make it quick. Go! 337 00:14:42,640 --> 00:14:43,200 Sir, 338 00:14:43,520 --> 00:14:44,880 can I have more? 339 00:14:45,119 --> 00:14:46,440 The porridge given out lately 340 00:14:46,440 --> 00:14:47,760 is watery. 341 00:14:47,925 --> 00:14:49,200 - Hurry up. - In a few days, 342 00:14:49,200 --> 00:14:50,640 - Hurry up! - we’ll be too weak 343 00:14:50,799 --> 00:14:51,640 to even walk. 344 00:14:51,640 --> 00:14:52,275 Cut the nonsense. 345 00:14:52,275 --> 00:14:52,975 Thank you. 346 00:14:52,975 --> 00:14:54,440 You should be grateful you can still 347 00:14:54,440 --> 00:14:55,280 have rice porridge these days. 348 00:14:55,280 --> 00:14:56,559 You want to eat your fill? 349 00:14:57,159 --> 00:14:58,359 - I’m telling you. - Please give me more. 350 00:14:58,359 --> 00:14:59,280 The prefect’s order. 351 00:14:59,320 --> 00:14:59,679 Sir. 352 00:14:59,679 --> 00:15:01,039 You’re not allowed to gather in the city. 353 00:15:01,280 --> 00:15:02,280 Break it up, 354 00:15:03,359 --> 00:15:04,280 or you will have floggings 355 00:15:04,280 --> 00:15:06,300 instead of porridge. 356 00:15:07,575 --> 00:15:08,550 Leave now! 357 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 Sir, sir. 358 00:15:11,080 --> 00:15:12,200 We don’t want rice porridge. 359 00:15:12,725 --> 00:15:13,719 The brans 360 00:15:13,719 --> 00:15:14,280 and fodders 361 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 a few days ago are fine by me, 362 00:15:15,479 --> 00:15:17,280 as long as it fills our bellies. 363 00:15:17,575 --> 00:15:18,159 Get lost. 364 00:15:18,159 --> 00:15:18,840 No more nonsense. 365 00:15:19,000 --> 00:15:19,920 Get out of here! 366 00:15:21,175 --> 00:15:22,175 Break it up! 367 00:15:23,479 --> 00:15:24,080 Guo San’er! 368 00:15:24,325 --> 00:15:25,000 Guo San’er! 369 00:15:25,200 --> 00:15:25,775 Hey. 370 00:15:26,800 --> 00:15:28,359 You’ve been driving 371 00:15:28,359 --> 00:15:29,760 these people around all day. 372 00:15:30,039 --> 00:15:31,799 I don’t think you’re a captain anymore. 373 00:15:32,080 --> 00:15:33,700 You’re a pig keeper. 374 00:15:34,440 --> 00:15:36,159 It’d be great if they were pigs. 375 00:15:36,275 --> 00:15:37,679 We could have something good for dinner. 376 00:15:37,719 --> 00:15:38,559 Let me tell you something. 377 00:15:38,559 --> 00:15:39,479 I haven’t eaten meat 378 00:15:39,479 --> 00:15:40,359 in months. 379 00:15:40,525 --> 00:15:42,159 The fodder soup makes 380 00:15:42,275 --> 00:15:43,395 my mouth bitter. 381 00:15:43,880 --> 00:15:44,840 Even in a barren year, 382 00:15:45,119 --> 00:15:46,239 the garrison of Xiping Port 383 00:15:46,239 --> 00:15:47,520 can feed on their own provisions, 384 00:15:47,760 --> 00:15:49,280 instead of the local grain supply. 385 00:15:49,559 --> 00:15:50,840 They’re never short of food. 386 00:15:52,080 --> 00:15:53,039 But from 387 00:15:53,039 --> 00:15:54,119 what they’re saying, 388 00:15:54,400 --> 00:15:56,719 it seems someone has withheld 389 00:15:56,719 --> 00:15:57,850 the garrison’s rations. 390 00:15:58,479 --> 00:15:59,320 Get up now! 391 00:15:59,599 --> 00:16:00,159 - Move! - Get up! 392 00:16:00,159 --> 00:16:00,679 On your feet! 393 00:16:00,799 --> 00:16:01,760 Get up! Get up! 394 00:16:01,760 --> 00:16:02,479 On your feet, everyone! 395 00:16:02,479 --> 00:16:03,440 - Sir! - Leave now! 396 00:16:03,440 --> 00:16:04,119 You’re trying to... 397 00:16:04,119 --> 00:16:05,080 Get out! 398 00:16:05,080 --> 00:16:05,960 Get up and leave! 399 00:16:05,960 --> 00:16:06,559 Don’t drive us out of the city. 400 00:16:06,559 --> 00:16:06,960 Go! 401 00:16:06,960 --> 00:16:08,119 In the city, we can get free porridge. 402 00:16:08,359 --> 00:16:09,520 But out there, we’ll die. 403 00:16:09,520 --> 00:16:10,775 Your luck is out. 404 00:16:10,775 --> 00:16:11,440 Sir! 405 00:16:11,440 --> 00:16:13,000 A Madam Pearl came out of nowhere. 406 00:16:13,000 --> 00:16:13,599 Mercy! 407 00:16:13,599 --> 00:16:14,950 If you die of starvation, 408 00:16:14,950 --> 00:16:16,000 - you should know who leads to it. - Go! 409 00:16:16,000 --> 00:16:17,359 - Don’t come to me. - I beg you, sirs. 410 00:16:17,550 --> 00:16:18,479 Go to her. 411 00:16:18,625 --> 00:16:19,400 Go! 412 00:16:19,440 --> 00:16:20,679 Go, go, go! 413 00:16:23,599 --> 00:16:24,200 Let’s go. 414 00:16:29,325 --> 00:16:30,200 Miss, 415 00:16:31,100 --> 00:16:32,580 where are we going? 416 00:16:33,479 --> 00:16:34,559 Let’s seek shelter in the col up ahead 417 00:16:34,559 --> 00:16:35,320 for a few days. 418 00:16:35,719 --> 00:16:37,000 When Madam Pearl leaves, 419 00:16:37,000 --> 00:16:38,320 we’ll try to get back to the city. 420 00:16:38,700 --> 00:16:39,400 Oh. 421 00:16:40,119 --> 00:16:41,280 Judging by what just happened, 422 00:16:41,880 --> 00:16:43,280 I don’t think we’ll be able to go back. 423 00:16:43,960 --> 00:16:45,599 Let’s rest in the col for a few days. 424 00:16:46,150 --> 00:16:47,869 If we can’t go back to Xiping Port, 425 00:16:49,159 --> 00:16:49,760 we’ll have to 426 00:16:49,760 --> 00:16:51,000 go to Yuezhou 427 00:16:52,359 --> 00:16:53,200 as the others did. 428 00:16:53,275 --> 00:16:53,960 Can you stop 429 00:16:53,960 --> 00:16:55,239 making negative remarks? 430 00:16:55,599 --> 00:16:57,239 If we set foot on the trip, 431 00:16:57,239 --> 00:16:58,599 can we make it there alive? 432 00:16:58,725 --> 00:16:59,425 Hey, 433 00:17:00,175 --> 00:17:01,880 it’s not like I kicked you out. 434 00:17:02,175 --> 00:17:03,719 Why are you taking it out on me? 435 00:17:04,079 --> 00:17:05,025 Yu, 436 00:17:05,160 --> 00:17:06,400 leave her alone. 437 00:17:06,640 --> 00:17:08,199 Hua’s brother went missing. 438 00:17:09,100 --> 00:17:10,259 Now that we’re driven out, 439 00:17:10,800 --> 00:17:11,520 who knows 440 00:17:11,839 --> 00:17:12,760 if they could meet again 441 00:17:12,760 --> 00:17:14,359 later on? 442 00:17:32,475 --> 00:17:33,075 Here. 443 00:17:33,479 --> 00:17:34,719 Hua found these in the woods. 444 00:17:34,775 --> 00:17:35,680 Have something to nibble. 445 00:17:35,680 --> 00:17:36,760 I’m not hungry. Thanks. 446 00:17:36,900 --> 00:17:37,680 It’s alright. 447 00:17:37,680 --> 00:17:38,800 Just take it. 448 00:17:38,900 --> 00:17:39,800 Even if you’re not hungry now, 449 00:17:39,800 --> 00:17:40,840 you’ll be tomorrow. 450 00:17:41,119 --> 00:17:43,400 By then, there might not be any food. 451 00:17:45,719 --> 00:17:46,880 Yuezhou is fertile. 452 00:17:47,479 --> 00:17:48,280 I noticed 453 00:17:48,450 --> 00:17:49,680 that lots of them are fleeing. 454 00:17:50,040 --> 00:17:51,359 Why don’t we follow them? 455 00:17:51,800 --> 00:17:54,160 You’re from a surrounding town too, right? 456 00:17:54,800 --> 00:17:55,500 Mm-hmm. 457 00:17:56,400 --> 00:17:57,825 It’s been a long drought in Xiping Port. 458 00:17:57,825 --> 00:17:58,959 Due to the crop failure, 459 00:17:59,225 --> 00:18:00,000 there’s nothing 460 00:18:00,000 --> 00:18:01,479 around left to eat. 461 00:18:01,959 --> 00:18:03,239 Everyone wants to go to Yuezhou. 462 00:18:03,560 --> 00:18:04,719 But how many of them 463 00:18:05,040 --> 00:18:06,599 can make it to Yuezhou on foot? 464 00:18:06,959 --> 00:18:07,760 Most of them 465 00:18:08,280 --> 00:18:09,359 die on the way. 466 00:18:09,880 --> 00:18:10,640 But 467 00:18:11,000 --> 00:18:12,199 can we survive 468 00:18:12,560 --> 00:18:13,839 if we stay in Xiping Port? 469 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 We could actually. 470 00:18:16,199 --> 00:18:17,575 There were porridge sheds 471 00:18:17,575 --> 00:18:18,800 in the east and west markets. 472 00:18:19,920 --> 00:18:20,839 Though the porridge 473 00:18:20,839 --> 00:18:21,959 in the morning and at night was made of 474 00:18:21,959 --> 00:18:23,680 fodder, such as brans and oats, 475 00:18:23,975 --> 00:18:25,319 it’s barely enough to keep us alive. 476 00:18:25,525 --> 00:18:27,405 They fed you fodder? 477 00:18:27,405 --> 00:18:29,040 What else do you think 478 00:18:29,040 --> 00:18:30,119 we commoners could get? 479 00:18:30,119 --> 00:18:31,675 Rice? 480 00:18:34,239 --> 00:18:35,160 But, 481 00:18:35,560 --> 00:18:37,319 isn’t there rice in the granaries 482 00:18:37,760 --> 00:18:39,160 of Xiping Port? 483 00:18:39,640 --> 00:18:40,520 The white rice 484 00:18:40,520 --> 00:18:41,560 in the granaries 485 00:18:41,760 --> 00:18:42,599 was sold secretly 486 00:18:42,599 --> 00:18:43,880 by Liu Changping 487 00:18:44,239 --> 00:18:45,175 and his men 488 00:18:45,175 --> 00:18:46,475 to rich merchants 489 00:18:46,760 --> 00:18:47,640 who own merchant fleets 490 00:18:47,640 --> 00:18:49,000 before the situation worsened. 491 00:18:49,479 --> 00:18:51,000 Things left in the granaries now 492 00:18:51,000 --> 00:18:52,280 are piles of fodder. 493 00:18:52,359 --> 00:18:53,680 Yes, I heard that 494 00:18:54,280 --> 00:18:55,275 even the garrison 495 00:18:55,275 --> 00:18:56,599 has run out of rice. 496 00:18:57,725 --> 00:18:59,000 But what he did 497 00:18:59,300 --> 00:19:01,119 is a crime that could get him and his family executed. 498 00:19:03,000 --> 00:19:03,760 That’s why 499 00:19:03,875 --> 00:19:05,275 we’re kicked out. 500 00:19:05,959 --> 00:19:07,119 They say that Madam Pearl 501 00:19:07,119 --> 00:19:08,359 is the messenger of Dragon Tail. 502 00:19:08,359 --> 00:19:09,959 But she didn’t bring any grain. 503 00:19:09,959 --> 00:19:11,599 Instead, she brought something worse. 504 00:19:11,950 --> 00:19:13,775 To cover up their secret deal 505 00:19:13,959 --> 00:19:15,119 that trades rice for fodder, 506 00:19:15,119 --> 00:19:16,640 Liu Changping and those merchants 507 00:19:16,920 --> 00:19:18,160 set up a few granaries 508 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 with the last rice they have 509 00:19:20,319 --> 00:19:21,760 and replaced charity fodder soup 510 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 to rice porridge. 511 00:19:23,200 --> 00:19:25,199 But it’s not enough for so many refugees. 512 00:19:25,325 --> 00:19:26,400 They don’t want Madam Pearl 513 00:19:26,400 --> 00:19:27,439 to find the truth, 514 00:19:27,839 --> 00:19:29,760 so we’re thrown out 515 00:19:29,760 --> 00:19:31,119 of the city in groups. 516 00:19:36,525 --> 00:19:43,475 (Jubei Town Inn) 517 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 Mr. Liu. 518 00:20:10,199 --> 00:20:11,119 Stewardess Yu, 519 00:20:11,119 --> 00:20:13,199 I come to give my regard to Madam Pearl. 520 00:20:13,479 --> 00:20:14,800 Thank you, Mr. Liu. 521 00:20:15,079 --> 00:20:16,319 Madam Pearl said 522 00:20:16,319 --> 00:20:17,479 the people of Xiping Port have long been 523 00:20:17,479 --> 00:20:18,439 suffering from the drought. 524 00:20:18,640 --> 00:20:20,600 She’ll pray in her chamber 525 00:20:20,600 --> 00:20:21,439 for rain for Xiping Port. 526 00:20:21,439 --> 00:20:22,920 So no visitors. 527 00:20:24,025 --> 00:20:24,625 Oh. 528 00:20:25,250 --> 00:20:26,400 Madam said she wanted to watch operas. 529 00:20:26,640 --> 00:20:28,280 I’ve arranged a troupe. 530 00:20:28,640 --> 00:20:29,925 Shall I take them here 531 00:20:29,925 --> 00:20:31,680 to perform for Madam Pearl? 532 00:20:32,319 --> 00:20:33,520 It’s so kind of you, Mr. Liu. 533 00:20:33,975 --> 00:20:35,560 But Madam has to 534 00:20:35,560 --> 00:20:37,319 concentrate on the prayer. 535 00:20:38,119 --> 00:20:38,900 Madam said, 536 00:20:38,900 --> 00:20:40,119 she’s made a vow 537 00:20:40,400 --> 00:20:41,359 that before it rains, 538 00:20:41,359 --> 00:20:42,599 she will not leave the chamber. 539 00:20:42,880 --> 00:20:43,800 The performance 540 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 doesn’t matter. 541 00:20:44,640 --> 00:20:46,319 It can wait. 542 00:20:48,750 --> 00:20:49,825 Well, I’ll have 543 00:20:50,199 --> 00:20:51,900 some vegetarian dishes sent over later. 544 00:20:52,319 --> 00:20:53,640 Madam has been locking herself in 545 00:20:53,640 --> 00:20:54,599 since she came to Xiping Port. 546 00:20:54,599 --> 00:20:55,800 I can’t forgive myself 547 00:20:55,800 --> 00:20:57,479 for the inconvenience. 548 00:20:57,479 --> 00:20:58,640 Mr. Liu, 549 00:20:59,319 --> 00:21:00,680 as Stewardess Yu told you, 550 00:21:01,160 --> 00:21:02,550 I have to concentrate on the prayer. 551 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 But you keep disturbing me. 552 00:21:04,560 --> 00:21:05,800 It’s really annoying. 553 00:21:06,719 --> 00:21:07,875 I know 554 00:21:07,959 --> 00:21:08,880 you mean good. 555 00:21:09,719 --> 00:21:10,920 I guess it’s not late 556 00:21:11,160 --> 00:21:12,150 to enjoy the operas in a few days. 557 00:21:13,250 --> 00:21:13,959 No. 558 00:21:14,599 --> 00:21:16,599 Anything you want, Madam. 559 00:21:16,650 --> 00:21:19,049 I’ll do my best to see to it. 560 00:21:19,575 --> 00:21:20,656 Thank you, Mr. Liu. 561 00:21:22,125 --> 00:21:24,486 I’ll take my leave. 562 00:21:31,599 --> 00:21:32,239 Sir. 563 00:21:32,239 --> 00:21:35,719 (Jubei Town Inn) 564 00:21:35,719 --> 00:21:36,760 This Madam Pearl 565 00:21:36,925 --> 00:21:38,280 is really good at this stuff. 566 00:21:38,520 --> 00:21:39,825 I doubt she cares about the disaster at all. 567 00:21:39,825 --> 00:21:40,825 She’s doing this for fear 568 00:21:41,280 --> 00:21:42,439 of His Majesty’s punishment. 569 00:21:42,800 --> 00:21:44,075 If that’s the case, 570 00:21:44,400 --> 00:21:45,760 I’d be relieved. 571 00:21:46,239 --> 00:21:47,119 Sir, do you find 572 00:21:47,359 --> 00:21:48,439 anything wrong? 573 00:21:48,959 --> 00:21:50,839 Did you hear any difference 574 00:21:51,225 --> 00:21:53,079 from her voice today? 575 00:21:53,375 --> 00:21:54,359 It sounds like her, 576 00:21:54,725 --> 00:21:56,845 but not exactly the same as before. 577 00:21:58,359 --> 00:21:58,959 Sir, 578 00:21:59,025 --> 00:21:59,760 is the one 579 00:22:00,375 --> 00:22:01,839 in the chamber a fake? 580 00:22:02,319 --> 00:22:03,680 The real one has left the inn 581 00:22:03,920 --> 00:22:05,479 to find out the truth in the city? 582 00:22:05,479 --> 00:22:06,839 Have someone find it out 583 00:22:07,160 --> 00:22:08,239 tonight. 584 00:22:08,880 --> 00:22:09,479 Yes. 585 00:22:36,100 --> 00:22:36,839 Madam, 586 00:22:37,000 --> 00:22:38,079 you’ve been praying all day. 587 00:22:38,280 --> 00:22:39,640 Have a cup of tea and rest. 588 00:22:50,119 --> 00:22:51,040 Has he gone? 589 00:23:03,160 --> 00:23:03,800 Madam, 590 00:23:04,040 --> 00:23:05,079 no sign of him. 591 00:23:06,125 --> 00:23:08,084 Any message from Yuezhou? 592 00:23:22,680 --> 00:23:24,760 The grain ships haven’t left Yuezhou. 593 00:23:25,160 --> 00:23:26,375 They haven’t? 594 00:23:26,479 --> 00:23:28,160 But before we left, His Majesty said 595 00:23:28,160 --> 00:23:29,199 relief from Yuezhou 596 00:23:29,199 --> 00:23:30,479 was ready. 597 00:23:30,839 --> 00:23:32,479 The Chamber of Commerce says the sea is rough, 598 00:23:32,719 --> 00:23:33,920 which is not safe for sailing. 599 00:23:34,500 --> 00:23:35,800 But it is not the stormy season 600 00:23:35,800 --> 00:23:37,000 on the sea. 601 00:23:37,800 --> 00:23:39,479 They’re just trying to delay it. 602 00:23:40,199 --> 00:23:40,839 Madam, 603 00:23:41,050 --> 00:23:42,160 what should we do? 604 00:23:42,439 --> 00:23:43,959 Shall we ask His Majesty for help? 605 00:23:44,359 --> 00:23:45,239 It’s too late. 606 00:23:45,675 --> 00:23:46,560 Go get a brush. 607 00:23:46,675 --> 00:23:48,155 I’ll write a letter to Yuezhou. 608 00:23:49,160 --> 00:23:50,280 Have you seen it clearly 609 00:23:51,079 --> 00:23:53,199 that it was Madam Pearl in the chamber? 610 00:23:53,560 --> 00:23:54,920 Yes, I have. 611 00:23:57,160 --> 00:23:57,925 You may leave. 612 00:23:58,040 --> 00:23:58,599 Yes. 613 00:24:03,125 --> 00:24:03,839 Mr. Liu, 614 00:24:04,100 --> 00:24:05,680 it’s good that she stays indoors. 615 00:24:06,300 --> 00:24:07,339 It’s just that 616 00:24:07,439 --> 00:24:09,075 the relief has long been late. 617 00:24:09,280 --> 00:24:10,500 If she stays longer, 618 00:24:10,760 --> 00:24:11,839 the last amount of rice we have 619 00:24:11,839 --> 00:24:13,119 will run out soon. 620 00:24:13,520 --> 00:24:14,560 Mr. Baili, 621 00:24:16,199 --> 00:24:17,800 what do you think we should do? 622 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Since she said 623 00:24:19,760 --> 00:24:21,640 she’s praying for rain in Xiping Port, 624 00:24:23,275 --> 00:24:26,556 let’s work out something on that. 625 00:24:36,450 --> 00:24:37,160 Madam, 626 00:24:37,275 --> 00:24:38,520 will the grain ships sail off 627 00:24:38,520 --> 00:24:40,320 when they get the message? 628 00:24:41,125 --> 00:24:42,000 We have to wait. 629 00:24:42,560 --> 00:24:43,439 For what? 630 00:24:45,625 --> 00:24:46,466 The rain. 631 00:24:52,280 --> 00:24:53,000 Your Majesty, 632 00:24:53,475 --> 00:24:55,239 please permit me to go to Xiping Port 633 00:24:55,239 --> 00:24:56,160 and assist in disaster relief. 634 00:24:57,000 --> 00:24:58,199 You barely gain any strength. 635 00:24:58,199 --> 00:24:59,375 Calm down. 636 00:24:59,959 --> 00:25:00,880 I just heard 637 00:25:01,160 --> 00:25:02,225 relief for Xiping Port 638 00:25:02,225 --> 00:25:03,105 has been delayed. 639 00:25:03,105 --> 00:25:04,160 Without grain, 640 00:25:04,250 --> 00:25:05,225 there’ll be a riot. 641 00:25:05,225 --> 00:25:06,760 In that case, Haishi... 642 00:25:08,079 --> 00:25:09,839 Consort Chunrong will definitely not 643 00:25:09,839 --> 00:25:10,640 use force against the refugees. 644 00:25:11,000 --> 00:25:11,900 But the evildoers 645 00:25:11,900 --> 00:25:12,800 might hurt her 646 00:25:12,839 --> 00:25:13,959 in the disguise of the riot. 647 00:25:14,520 --> 00:25:15,359 Please permit me 648 00:25:15,525 --> 00:25:17,160 to set out to Xiping Port immediately. 649 00:25:17,479 --> 00:25:18,719 I’ve granted all the help necessary 650 00:25:18,719 --> 00:25:19,800 to Fang Haishi. 651 00:25:20,359 --> 00:25:22,119 Besides, she’s agile 652 00:25:22,119 --> 00:25:23,040 and flexible, 653 00:25:23,225 --> 00:25:24,250 and knows the southwestern situation 654 00:25:24,250 --> 00:25:25,925 better than we imagined. 655 00:25:25,925 --> 00:25:26,680 I trust her. 656 00:25:26,680 --> 00:25:27,920 No matter what happens, 657 00:25:27,920 --> 00:25:28,959 she’ll find a solution. 658 00:25:29,160 --> 00:25:30,359 If you’re still worried, 659 00:25:31,000 --> 00:25:32,400 I’ll send more help 660 00:25:32,400 --> 00:25:33,160 to her. 661 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 But you must stay in the capital 662 00:25:34,800 --> 00:25:35,839 to recover. 663 00:25:36,375 --> 00:25:38,134 This might be an acute crisis. 664 00:25:38,300 --> 00:25:39,280 It’s concerning her life. 665 00:25:39,280 --> 00:25:40,800 I don’t want to leave it to others. 666 00:25:40,800 --> 00:25:42,079 The southwest is far away, 667 00:25:42,400 --> 00:25:43,439 and the journey is rough. 668 00:25:43,439 --> 00:25:44,680 What could you do there? 669 00:25:44,680 --> 00:25:46,160 I know you’re worried about Fang Haishi. 670 00:25:46,400 --> 00:25:48,000 But what’s more worrying 671 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 is your health. 672 00:25:52,975 --> 00:25:54,774 I know Your Majesty cares for me. 673 00:25:55,175 --> 00:25:56,374 But I’m dying. 674 00:25:57,700 --> 00:25:58,800 If I die 675 00:25:58,800 --> 00:26:00,375 before she returns safely, 676 00:26:00,725 --> 00:26:01,764 I wouldn’t 677 00:26:02,250 --> 00:26:03,770 rest in peace. 678 00:26:11,225 --> 00:26:12,319 Get up. 679 00:26:16,125 --> 00:26:17,526 You’re so stubborn. 680 00:26:21,875 --> 00:26:22,875 I know 681 00:26:24,040 --> 00:26:25,250 no matter what I say, 682 00:26:25,250 --> 00:26:26,719 I can’t change your mind. 683 00:26:27,625 --> 00:26:29,464 You remain calm 684 00:26:30,239 --> 00:26:31,500 in so many state crises. 685 00:26:31,719 --> 00:26:32,839 But when it comes to her, 686 00:26:32,839 --> 00:26:33,450 you become... 687 00:26:38,150 --> 00:26:39,309 Fine, go. 688 00:26:40,000 --> 00:26:41,839 I’ve ordered men to find more pearls. 689 00:26:42,359 --> 00:26:43,359 Those we have now 690 00:26:43,680 --> 00:26:45,319 have been ground into powder. 691 00:26:45,875 --> 00:26:47,595 Take it with you. 692 00:26:49,250 --> 00:26:50,440 Yes, Your Majesty. 693 00:26:55,475 --> 00:26:56,400 Jianming, 694 00:26:57,439 --> 00:26:58,599 remember. 695 00:26:59,920 --> 00:27:01,160 I’m letting you go. 696 00:27:02,675 --> 00:27:03,795 You must 697 00:27:04,975 --> 00:27:06,776 come back safe and sound. 698 00:27:09,425 --> 00:27:10,000 Um. 699 00:27:19,675 --> 00:27:20,400 Lord. 700 00:27:20,400 --> 00:27:21,199 Lord Qinghai. 701 00:27:21,199 --> 00:27:21,880 Have you assembled 702 00:27:21,880 --> 00:27:22,920 a team to go to Yuezhou with me? 703 00:27:22,920 --> 00:27:23,719 Yes, I have. 704 00:27:23,719 --> 00:27:25,280 Keep urging the relief. 705 00:27:25,680 --> 00:27:27,079 Is the team ready to leave? 706 00:27:27,375 --> 00:27:28,400 Yes, it is. 707 00:27:28,400 --> 00:27:29,199 Give my order. 708 00:27:29,479 --> 00:27:30,160 Stay low 709 00:27:30,300 --> 00:27:31,160 and go separate ways. 710 00:27:31,475 --> 00:27:32,075 Um. 711 00:27:32,160 --> 00:27:33,150 After I leave, 712 00:27:33,439 --> 00:27:35,359 reinforce the security of the palace. 713 00:27:35,920 --> 00:27:36,839 Double the guards. 714 00:27:36,925 --> 00:27:37,880 Nobody should desert their posts. 715 00:27:38,439 --> 00:27:39,439 After nightfall, 716 00:27:39,439 --> 00:27:41,280 the palace gates must not be opened. 717 00:27:41,520 --> 00:27:42,375 See to it. 718 00:27:42,520 --> 00:27:43,959 Make no mistakes. 719 00:27:44,760 --> 00:27:45,839 Yes, Lord. 720 00:27:56,839 --> 00:27:57,680 Lord Qinghai, 721 00:27:58,000 --> 00:27:59,520 here is the medicine. 722 00:27:59,959 --> 00:28:01,920 I’ve made it pills for your journey. 723 00:28:03,319 --> 00:28:04,160 And, 724 00:28:05,199 --> 00:28:06,839 this is the last pearl powder. 725 00:28:07,439 --> 00:28:08,680 That’s all that’s left. 726 00:28:09,280 --> 00:28:09,839 You have to 727 00:28:09,839 --> 00:28:11,160 take the right dosage on time, 728 00:28:11,719 --> 00:28:12,800 and return as soon as possible. 729 00:28:13,000 --> 00:28:13,825 Otherwise... 730 00:28:14,000 --> 00:28:14,520 Thank you. 731 00:28:14,839 --> 00:28:15,719 I’ll try my best to. 732 00:28:17,479 --> 00:28:18,199 Lord Qinghai, 733 00:28:18,199 --> 00:28:19,560 come back as soon as possible. 734 00:28:20,199 --> 00:28:20,760 What? 735 00:28:22,199 --> 00:28:23,880 Fang Jianming left the capital? 736 00:28:24,275 --> 00:28:26,195 There’s no doubt that it is Fang Jianming. 737 00:28:26,800 --> 00:28:28,425 Judging by the direction, 738 00:28:28,560 --> 00:28:30,359 he’s heading to Xiping Port. 739 00:28:32,800 --> 00:28:34,121 Smart man. 740 00:28:35,175 --> 00:28:36,575 He saw through my plan. 741 00:28:39,040 --> 00:28:40,079 Sadly, 742 00:28:40,950 --> 00:28:42,269 the southwest is too far away. 743 00:28:43,600 --> 00:28:45,119 It’s too late for him 744 00:28:46,650 --> 00:28:47,889 to save Fang Haishi. 745 00:28:54,975 --> 00:28:56,000 - More, please. - Sir. 746 00:28:56,000 --> 00:28:56,640 Thank you. 747 00:28:56,640 --> 00:28:58,275 There’s barely any rice in it. 748 00:28:58,479 --> 00:28:59,719 I don’t dream to eat my fill. 749 00:28:59,719 --> 00:29:00,640 But it’s not even enough 750 00:29:00,640 --> 00:29:01,719 to nibble. 751 00:29:01,719 --> 00:29:03,239 Eat whatever you can. 752 00:29:03,680 --> 00:29:04,479 Let me tell you. 753 00:29:05,000 --> 00:29:06,719 Though Madam Pearl came, 754 00:29:07,040 --> 00:29:07,880 we haven’t seen 755 00:29:07,880 --> 00:29:09,040 a single sign of rice from Yuezhou. 756 00:29:09,560 --> 00:29:11,560 If we don’t skimp, 757 00:29:11,839 --> 00:29:13,160 we might die before relief arrives. 758 00:29:13,239 --> 00:29:14,199 Get out! Go, go! 759 00:29:15,719 --> 00:29:16,359 Let’s go. 760 00:29:16,839 --> 00:29:18,239 What’s this? 761 00:29:18,239 --> 00:29:19,319 There’s not a single grain of rice. 762 00:29:19,319 --> 00:29:20,359 It’s like water. 763 00:29:20,640 --> 00:29:22,280 We’ll starve to death sooner or later. 764 00:29:22,280 --> 00:29:22,800 Yes. 765 00:29:22,800 --> 00:29:23,680 We can’t get enough to eat every day. 766 00:29:23,680 --> 00:29:24,599 Isn’t Madam Pearl here 767 00:29:24,599 --> 00:29:26,150 for disaster relief? 768 00:29:26,479 --> 00:29:27,800 Where’s the rice? 769 00:29:27,800 --> 00:29:28,475 That’s right. 770 00:29:28,725 --> 00:29:29,425 Since she came, 771 00:29:29,425 --> 00:29:31,079 the situation has gotten worse. 772 00:29:31,135 --> 00:29:31,680 Well, 773 00:29:31,680 --> 00:29:33,479 how absurd it is! 774 00:29:33,479 --> 00:29:34,680 She never showed up 775 00:29:34,680 --> 00:29:35,599 at the porridge sheds. 776 00:29:35,825 --> 00:29:36,839 What’s she doing here? 777 00:29:36,839 --> 00:29:38,079 What’s all this bickering? 778 00:29:38,359 --> 00:29:39,280 Madam Pearl has no time 779 00:29:39,280 --> 00:29:40,319 to worry about your lives. 780 00:29:40,640 --> 00:29:42,160 She’s busy praying for rain every day. 781 00:29:44,040 --> 00:29:45,160 Praying for rain? 782 00:29:46,875 --> 00:29:47,716 Praying for rain? 783 00:29:47,716 --> 00:29:49,479 It doesn’t rain at all. 784 00:29:49,760 --> 00:29:51,750 Madam Pearl met an immortal when she was a child? 785 00:29:51,750 --> 00:29:53,119 - It’s all a lie. - Hurry up! 786 00:29:54,025 --> 00:29:56,025 Maybe because she lied about meeting an immortal. 787 00:29:56,025 --> 00:29:57,520 In a few days, 788 00:29:57,550 --> 00:29:59,450 - Madam Pearl will have no choice - The drought fell upon us. 789 00:29:59,450 --> 00:30:00,040 - Right. - Yes. 790 00:30:00,040 --> 00:30:01,319 - but to leave Xiping Port. - That’s right. 791 00:30:01,319 --> 00:30:02,350 That’s how it should be. 792 00:30:04,599 --> 00:30:06,000 Let’s hope so. 793 00:30:06,000 --> 00:30:06,825 Thank you. 794 00:30:07,560 --> 00:30:08,280 Stewardess Yu, 795 00:30:08,640 --> 00:30:09,479 it’s been a long time 796 00:30:09,600 --> 00:30:11,079 since the refugees had any food. 797 00:30:11,359 --> 00:30:12,479 That’s why they’re 798 00:30:12,479 --> 00:30:14,000 blaming Madam Pearl for it. 799 00:30:14,479 --> 00:30:16,439 We can hold the refugees 800 00:30:16,439 --> 00:30:17,839 on this street back. 801 00:30:18,160 --> 00:30:19,775 But if more come to protest, 802 00:30:20,000 --> 00:30:21,479 I’m afraid Madam will be in danger. 803 00:30:21,800 --> 00:30:22,680 Why doesn’t 804 00:30:22,680 --> 00:30:24,800 Madam Pearl leave Xiping Port for a while? 805 00:30:24,800 --> 00:30:25,719 Once the relief arrives, 806 00:30:25,719 --> 00:30:26,959 she can come back. 807 00:30:27,359 --> 00:30:28,079 Mr. Liu, 808 00:30:28,400 --> 00:30:29,640 Madam is chanting sutras. 809 00:30:29,640 --> 00:30:30,800 She can’t move. 810 00:30:31,375 --> 00:30:33,280 The refugees’ rage is hard to contain. 811 00:30:33,280 --> 00:30:34,560 If any danger falls upon her, 812 00:30:34,560 --> 00:30:36,250 I don’t know how to explain to His Majesty. 813 00:30:36,599 --> 00:30:37,880 Yes, Stewardess Yu. 814 00:30:38,280 --> 00:30:40,680 You can’t risk her life. 815 00:30:41,079 --> 00:30:42,319 Madam has made a vow 816 00:30:42,640 --> 00:30:43,959 that she won’t leave 817 00:30:43,959 --> 00:30:45,040 until it rains. 818 00:30:45,560 --> 00:30:47,150 It hasn’t rained in months. 819 00:30:47,760 --> 00:30:48,959 Even though Madam Pearl 820 00:30:48,959 --> 00:30:49,959 met Dragon Tail, 821 00:30:50,239 --> 00:30:51,119 she may not be able 822 00:30:51,119 --> 00:30:52,119 to make rain. 823 00:30:52,479 --> 00:30:53,175 You’d better... 824 00:30:54,239 --> 00:30:54,800 Oh. 825 00:30:54,800 --> 00:30:55,359 - It... - It... 826 00:30:55,359 --> 00:30:56,359 It’s working. 827 00:30:57,000 --> 00:30:57,839 It’s going to rain. 828 00:30:57,839 --> 00:30:58,839 Is it going to rain? 829 00:30:58,839 --> 00:30:59,439 Oh. 830 00:31:00,100 --> 00:31:01,000 It’s raining! 831 00:31:01,000 --> 00:31:01,719 It’s raining! 832 00:31:12,550 --> 00:31:13,439 It’s raining! 833 00:31:15,050 --> 00:31:15,950 It’s raining! 834 00:31:17,675 --> 00:31:19,000 It’s really raining! 835 00:31:19,000 --> 00:31:20,125 It’s raining! It’s raining! 836 00:31:20,125 --> 00:31:21,199 Thank god! 837 00:31:21,400 --> 00:31:22,640 It’s raining! 838 00:31:22,640 --> 00:31:23,925 It’s raining! 839 00:31:24,040 --> 00:31:25,400 It’s raining! 840 00:31:25,650 --> 00:31:26,800 It’s raining! 841 00:31:26,800 --> 00:31:27,599 The rain! 842 00:31:31,900 --> 00:31:34,525 - It’s raining! - It’s raining! 843 00:31:36,750 --> 00:31:37,825 Thank god! 844 00:31:37,825 --> 00:31:39,450 This is our hope! 845 00:31:40,599 --> 00:31:42,719 - Thank god! - No more hunger! 846 00:31:43,760 --> 00:31:45,125 It’s raining! 847 00:31:45,280 --> 00:31:46,640 It’s raining! 848 00:32:06,199 --> 00:32:08,160 - Greetings, Madam Pearl. - Greetings, Madam Pearl. 849 00:32:08,850 --> 00:32:10,000 Please rise, everyone. 850 00:32:10,400 --> 00:32:11,439 I’m so sorry 851 00:32:11,719 --> 00:32:13,599 that I’ve been locking myself indoors. 852 00:32:14,239 --> 00:32:16,479 Does the rain come in time? 853 00:32:16,839 --> 00:32:18,680 - Thank you, Madam Pearl, - Thank you, Madam Pearl, 854 00:32:18,680 --> 00:32:20,825 - for bringing blessings to Xiping Port. - for bringing blessings to Xiping Port. 855 00:32:22,599 --> 00:32:23,425 Mr. Liu, 856 00:32:23,839 --> 00:32:26,040 how much grain do we have in Xiping Port? 857 00:32:26,479 --> 00:32:28,280 About ten days’ provisions. 858 00:32:28,760 --> 00:32:29,800 If so, 859 00:32:30,239 --> 00:32:31,439 starting on tomorrow, 860 00:32:31,439 --> 00:32:32,839 offer thicker porridge 861 00:32:32,839 --> 00:32:34,119 to the refugees. 862 00:32:34,400 --> 00:32:35,280 In that case, 863 00:32:35,425 --> 00:32:36,575 we’ll hang on for 7 to 8 days at most. 864 00:32:36,719 --> 00:32:38,239 Relief from Yuezhou hasn’t arrived. 865 00:32:38,560 --> 00:32:40,439 The grain ships from Yuezhou 866 00:32:40,439 --> 00:32:41,560 have sailed out. 867 00:32:41,920 --> 00:32:42,640 Within three days, 868 00:32:42,640 --> 00:32:44,119 they’ll arrive at Xiping Port. 869 00:32:46,280 --> 00:32:47,359 Don’t worry, gentlemen. 870 00:32:47,640 --> 00:32:48,800 If anything goes wrong, 871 00:32:49,119 --> 00:32:50,520 I’ll take responsibility. 872 00:32:51,300 --> 00:32:52,199 Yes. 873 00:32:54,599 --> 00:32:56,050 Since my prayer is heard, 874 00:32:56,280 --> 00:32:57,400 tomorrow I’ll 875 00:32:57,400 --> 00:32:58,760 be able to look around the city. 876 00:33:00,119 --> 00:33:00,959 No problem. 877 00:33:01,400 --> 00:33:03,000 We’ll keep you company 878 00:33:03,000 --> 00:33:04,560 wherever you go tomorrow. 879 00:33:05,079 --> 00:33:07,560 I appreciate it. 880 00:33:09,640 --> 00:33:10,575 Mr. Liu, 881 00:33:11,000 --> 00:33:12,425 since the grain is sufficient, 882 00:33:12,719 --> 00:33:14,560 open the gates to all refugees 883 00:33:14,560 --> 00:33:15,719 that have been thrown out. 884 00:33:16,625 --> 00:33:18,745 I’ll see to it immediately. 885 00:33:38,375 --> 00:33:39,479 I’m so in awe 886 00:33:39,479 --> 00:33:40,175 of this Madam Pearl. 887 00:33:40,175 --> 00:33:40,800 Me, too. 888 00:33:40,800 --> 00:33:41,719 She can make rain. 889 00:33:41,850 --> 00:33:43,050 And she knows the refugees’ situation 890 00:33:43,125 --> 00:33:44,359 while locking herself indoors. 891 00:33:44,359 --> 00:33:45,050 Yes. 892 00:33:45,239 --> 00:33:46,075 It seems true 893 00:33:46,075 --> 00:33:47,760 that she did meet Dragon Tail before, 894 00:33:47,760 --> 00:33:48,800 and is blessed with holy powers. 895 00:33:48,800 --> 00:33:50,119 Yes, better not offend her. 896 00:33:50,119 --> 00:33:51,160 It’s so scary. 897 00:33:51,160 --> 00:33:51,880 You’re right. 898 00:33:51,975 --> 00:33:52,719 It’s creepy. 899 00:33:52,719 --> 00:33:53,319 Yes. 900 00:33:56,599 --> 00:33:57,319 Mr. Liu, 901 00:33:57,719 --> 00:33:58,900 I guess we have to 902 00:33:59,000 --> 00:34:00,239 make proper preparations tonight. 903 00:34:18,100 --> 00:34:18,760 Lord. 904 00:34:19,040 --> 00:34:20,199 Any news 905 00:34:20,199 --> 00:34:21,520 from the scouts? 906 00:34:21,600 --> 00:34:22,319 Here it is. 907 00:34:29,120 --> 00:34:31,199 Have the grain ships from Yuezhou left? 908 00:34:31,350 --> 00:34:31,975 Yes. 909 00:34:32,075 --> 00:34:32,959 A troop boarded 910 00:34:32,959 --> 00:34:33,919 the vessels in the morning suddenly 911 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 with an order from Madam Pearl 912 00:34:35,239 --> 00:34:36,280 to deliver the relief. 913 00:34:36,500 --> 00:34:37,760 The grain ships had sailed out 914 00:34:37,760 --> 00:34:38,919 before our men even arrived. 915 00:34:39,320 --> 00:34:40,639 What’s the situation at Xiping Port? 916 00:34:40,959 --> 00:34:42,300 Xiping Port saw a sudden rainstorm yesterday. 917 00:34:42,300 --> 00:34:43,439 The refugees believe they owe it 918 00:34:43,439 --> 00:34:44,239 to Madam Pearl’s prayers. 919 00:34:44,375 --> 00:34:45,760 There won’t be any riots for now. 920 00:34:47,800 --> 00:34:48,479 Good. 921 00:34:48,479 --> 00:34:49,840 Go to Xiping Port immediately. 922 00:34:50,199 --> 00:34:50,679 Yes. 923 00:35:18,425 --> 00:35:22,350 (The ships left this morning.) 924 00:35:24,900 --> 00:35:27,325 The ships have left the morning. 925 00:35:33,250 --> 00:35:34,891 You’re staring at me. 926 00:35:35,275 --> 00:35:36,715 Do you have something to ask me? 927 00:35:37,025 --> 00:35:37,866 Yes. 928 00:35:38,479 --> 00:35:39,879 I’ve been thinking about it all night. 929 00:35:39,950 --> 00:35:41,040 But I couldn’t figure out 930 00:35:41,040 --> 00:35:42,075 what happened in the last few days. 931 00:35:42,199 --> 00:35:43,679 I’d like to ask you for instructions. 932 00:35:44,375 --> 00:35:45,520 I’m all ears. 933 00:35:46,120 --> 00:35:46,840 Do you 934 00:35:47,239 --> 00:35:48,199 perform witchcraft 935 00:35:48,300 --> 00:35:49,540 that makes rain? 936 00:35:52,075 --> 00:35:53,320 Of course not. 937 00:35:53,600 --> 00:35:55,360 Then why did it rain 938 00:35:55,360 --> 00:35:56,639 exactly as you expected? 939 00:35:58,425 --> 00:35:59,865 Did you notice 940 00:36:00,399 --> 00:36:01,199 some red flowers 941 00:36:01,199 --> 00:36:02,199 in the courtyard 942 00:36:02,425 --> 00:36:04,200 on the day 943 00:36:04,200 --> 00:36:05,119 we arrived? 944 00:36:05,975 --> 00:36:07,199 I’m sure the flower 945 00:36:07,199 --> 00:36:08,300 is rare here. 946 00:36:08,600 --> 00:36:09,959 But in my hometown, 947 00:36:09,959 --> 00:36:11,359 it’s not at all. 948 00:36:11,900 --> 00:36:13,399 It’s known as the Weather Flower. 949 00:36:13,600 --> 00:36:15,479 It’s very sensitive to humidity. 950 00:36:16,120 --> 00:36:17,639 When it blooms 951 00:36:17,800 --> 00:36:19,080 bright red flowers, 952 00:36:19,280 --> 00:36:20,679 it means it’ll rain 953 00:36:20,679 --> 00:36:21,750 within 7 days. 954 00:36:22,120 --> 00:36:23,199 On the day we arrived, 955 00:36:23,399 --> 00:36:24,479 I saw it 956 00:36:24,575 --> 00:36:26,000 in full bloom. 957 00:36:26,375 --> 00:36:27,040 Oh, 958 00:36:27,040 --> 00:36:28,239 I see. 959 00:36:28,775 --> 00:36:30,159 But why did Yuezhou Chamber of Commerce 960 00:36:30,159 --> 00:36:31,050 permit the grain ships 961 00:36:31,050 --> 00:36:33,350 to set sail when it rained? 962 00:36:33,760 --> 00:36:35,199 The situation in the south is complicated, 963 00:36:36,360 --> 00:36:37,625 but most people 964 00:36:37,625 --> 00:36:39,585 believe in Dragon Tail. 965 00:36:40,239 --> 00:36:41,275 His Majesty made me Madam Pearl 966 00:36:41,275 --> 00:36:42,520 because I met Dragon Tail 967 00:36:42,760 --> 00:36:44,700 when I was a child. 968 00:36:45,199 --> 00:36:46,840 Everyone knows that. 969 00:36:47,175 --> 00:36:47,775 Mm-hmm. 970 00:36:48,399 --> 00:36:49,760 But those merchants 971 00:36:49,959 --> 00:36:51,360 might not believe in me. 972 00:36:52,000 --> 00:36:54,520 So when it rained, 973 00:36:54,760 --> 00:36:56,879 they were in awe of me. 974 00:36:57,360 --> 00:36:59,080 With enough pressure, 975 00:36:59,200 --> 00:37:01,000 they’ll do as they’re told. 976 00:37:02,450 --> 00:37:04,049 Enough pressure? 977 00:37:07,925 --> 00:37:09,885 His Majesty’s army. 978 00:37:12,650 --> 00:37:13,479 Your Majesty, 979 00:37:13,840 --> 00:37:15,399 I have a bold request to make. 980 00:37:15,575 --> 00:37:16,719 I want some help 981 00:37:16,719 --> 00:37:17,800 from Jifeng Pavilion 982 00:37:18,239 --> 00:37:19,439 and some troops 983 00:37:19,439 --> 00:37:20,325 to follow me secretly. 984 00:37:20,600 --> 00:37:21,575 A half goes to Yuezhou, 985 00:37:21,639 --> 00:37:23,399 and the other goes to Xiping Port 986 00:37:23,525 --> 00:37:25,000 just in case. 987 00:37:25,360 --> 00:37:26,080 Granted. 988 00:37:26,719 --> 00:37:28,120 When they arrived 989 00:37:28,120 --> 00:37:29,520 their destinations, 990 00:37:29,520 --> 00:37:30,879 they stayed undercover 991 00:37:30,879 --> 00:37:32,120 and waited for my command. 992 00:37:32,650 --> 00:37:33,479 My order 993 00:37:33,479 --> 00:37:34,959 to Yuezhou was 994 00:37:35,125 --> 00:37:36,199 once it rains 995 00:37:36,199 --> 00:37:37,280 in Xiping Port, 996 00:37:38,350 --> 00:37:39,550 they’ll take control 997 00:37:39,550 --> 00:37:41,225 of the grain ships. 998 00:37:41,900 --> 00:37:43,800 You’re betting on their belief. 999 00:37:44,040 --> 00:37:44,719 If the merchants 1000 00:37:44,719 --> 00:37:46,159 were not Dragon Tail’s believers, 1001 00:37:46,159 --> 00:37:47,280 and wouldn’t give in, 1002 00:37:47,639 --> 00:37:48,959 you’d be put in a dangerous position. 1003 00:37:49,239 --> 00:37:50,800 If so, the troop would be authorized 1004 00:37:50,959 --> 00:37:52,080 by the Imperial Inspector’s Seal 1005 00:37:52,360 --> 00:37:53,479 to kill those who disobeyed. 1006 00:37:54,025 --> 00:37:56,150 So, you gave the Imperial Inspector’s Seal 1007 00:37:56,150 --> 00:37:57,000 to the commander 1008 00:37:57,000 --> 00:37:58,280 of the troop in Yuezhou. 1009 00:37:59,475 --> 00:38:01,000 Fortunately, killing is not necessary, 1010 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 and the ships are on their way. 1011 00:38:04,320 --> 00:38:05,360 Madam, you’re a real 1012 00:38:05,360 --> 00:38:06,479 strategist. 1013 00:38:06,600 --> 00:38:07,760 Were you a man, 1014 00:38:07,760 --> 00:38:09,350 you’d be a great minister. 1015 00:38:12,675 --> 00:38:14,000 Each force in the south 1016 00:38:14,199 --> 00:38:15,719 is somehow related to other forces. 1017 00:38:16,000 --> 00:38:16,750 I can’t figure them out 1018 00:38:16,750 --> 00:38:18,150 in anytime soon. 1019 00:38:19,350 --> 00:38:20,320 Let’s drop it 1020 00:38:20,425 --> 00:38:21,744 and get ready to go out. 1021 00:38:22,950 --> 00:38:24,750 We have to remove 1022 00:38:25,080 --> 00:38:26,879 the corrupted officials in Xiping Port 1023 00:38:26,879 --> 00:38:28,478 before the grain ships arrive. 1024 00:38:29,375 --> 00:38:37,750 (Jubei Granary) 1025 00:38:40,300 --> 00:38:40,993 What’s this? 1026 00:38:41,900 --> 00:38:42,575 What’s going on? 1027 00:38:43,800 --> 00:38:44,919 Which one is Madam Pearl? 1028 00:38:44,919 --> 00:38:45,479 I want to see her. 1029 00:38:45,479 --> 00:38:46,250 Yes, this is her. 1030 00:38:46,250 --> 00:38:46,950 She’s Madam Pearl? 1031 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 From what I see, 1032 00:39:13,100 --> 00:39:14,875 we have enough rice 1033 00:39:14,875 --> 00:39:15,850 for all refugees 1034 00:39:16,850 --> 00:39:18,770 till the grain ships from Yuezhou arrive. 1035 00:39:19,050 --> 00:39:20,399 We owe it to Mr. Liu 1036 00:39:20,399 --> 00:39:21,250 and Mr. Baili. 1037 00:39:22,000 --> 00:39:24,025 - I dare not take credit for it. - I dare not take credit for it. 1038 00:39:26,750 --> 00:39:27,470 Guards. 1039 00:39:37,775 --> 00:39:39,800 Considering inconvenient deployment in Xiping Port, 1040 00:39:39,900 --> 00:39:42,739 I asked for His Majesty’s permission before I left. 1041 00:39:43,975 --> 00:39:45,854 Except for help from Jifeng Pavilion, 1042 00:39:46,825 --> 00:39:48,439 His Majesty assigned a troop 1043 00:39:48,439 --> 00:39:50,040 to come with me. 1044 00:39:51,700 --> 00:39:52,500 This morning, 1045 00:39:52,975 --> 00:39:55,360 the troop paid a visit to the garrison. 1046 00:40:13,560 --> 00:40:14,560 - What...? - What...? 1047 00:40:14,560 --> 00:40:15,525 What’s going on? 1048 00:40:23,350 --> 00:40:24,439 Replacing military provisions 1049 00:40:24,625 --> 00:40:25,679 with fodder 1050 00:40:26,120 --> 00:40:27,399 and selling granary stock 1051 00:40:27,399 --> 00:40:28,600 for private gain, 1052 00:40:29,075 --> 00:40:30,434 even the execution 1053 00:40:31,200 --> 00:40:33,280 isn’t a fair punishment for the crimes 1054 00:40:33,400 --> 00:40:34,840 Mr. Liu, Mr. Baili 1055 00:40:34,840 --> 00:40:36,360 and other officials involved committed. 1056 00:40:36,800 --> 00:40:38,560 Had you shown any care for people’s life, 1057 00:40:39,399 --> 00:40:40,300 things wouldn’t 1058 00:40:40,300 --> 00:40:42,020 have ended up like this in Xiping Port. 1059 00:40:44,450 --> 00:40:45,479 I 1060 00:40:46,000 --> 00:40:47,520 have nothing to say. 1061 00:40:49,825 --> 00:40:51,239 What about you, Mr. Baili? 1062 00:40:51,750 --> 00:40:53,439 You’re one of the Baili family 1063 00:40:53,439 --> 00:40:55,040 of Nanhuai, Wanzhou, 1064 00:40:55,225 --> 00:40:57,040 a rich merchant that owns half of the southwest. 1065 00:40:59,725 --> 00:41:01,040 Madam, you’re indeed a lady 1066 00:41:01,275 --> 00:41:02,314 of superior intelligence, 1067 00:41:02,719 --> 00:41:03,600 sheer courage, 1068 00:41:03,879 --> 00:41:05,120 and clever tactics. 1069 00:41:06,239 --> 00:41:07,120 I, Baili Yuan, 1070 00:41:07,560 --> 00:41:09,080 do not justify myself. 1071 00:41:09,439 --> 00:41:10,239 Alright then. 1072 00:41:10,719 --> 00:41:11,760 Take them away 1073 00:41:12,159 --> 00:41:13,199 and execute them. 1074 00:41:13,760 --> 00:41:14,560 Wait! 1075 00:41:15,520 --> 00:41:16,225 This was 1076 00:41:16,479 --> 00:41:17,959 all my idea. 1077 00:41:18,360 --> 00:41:19,800 I’m not afraid of any punishment, 1078 00:41:19,950 --> 00:41:21,190 but this has nothing to do with Mr. Liu. 1079 00:41:21,475 --> 00:41:22,676 Liu Changping 1080 00:41:23,679 --> 00:41:25,760 is the Prefect of Xiping Port. 1081 00:41:26,040 --> 00:41:27,919 This is a heinous crime. 1082 00:41:27,919 --> 00:41:29,560 How could you say he’s not related? 1083 00:41:29,560 --> 00:41:30,879 Madam, do you know how much fodder 1084 00:41:30,879 --> 00:41:32,320 can a kilo of rice be traded for? 1085 00:41:32,919 --> 00:41:33,760 Ten kilos. 1086 00:41:35,199 --> 00:41:36,000 But with my help, 1087 00:41:36,000 --> 00:41:37,479 we managed to get 14 kilos. 1088 00:41:38,560 --> 00:41:40,040 The drought in the southwest 1089 00:41:40,375 --> 00:41:41,080 was reported 1090 00:41:41,080 --> 00:41:42,325 to the court months ago. 1091 00:41:43,225 --> 00:41:44,320 But we had waited for so long 1092 00:41:44,320 --> 00:41:45,399 until it was delivered 1093 00:41:45,399 --> 00:41:46,239 to His Majesty’s desk. 1094 00:41:47,175 --> 00:41:48,455 And relief from Yuezhou 1095 00:41:48,719 --> 00:41:50,150 has been late for so long. 1096 00:41:51,280 --> 00:41:53,425 There’s high wind on the sea each season. 1097 00:41:53,925 --> 00:41:55,080 Ships loaded with tea and silk 1098 00:41:55,080 --> 00:41:56,560 depart every day for Hanzhou. 1099 00:41:56,560 --> 00:41:58,159 However, grain ships to Xiping Port 1100 00:41:58,159 --> 00:41:59,399 are not allowed to sail out. 1101 00:42:00,400 --> 00:42:01,639 Mr. Liu had no choice 1102 00:42:02,120 --> 00:42:04,075 but to open the granaries. 1103 00:42:04,479 --> 00:42:05,639 In the past few months, 1104 00:42:05,639 --> 00:42:06,719 we sold all the rice 1105 00:42:06,719 --> 00:42:08,280 in Xiping Port, 1106 00:42:08,800 --> 00:42:09,639 and bought fodder 1107 00:42:09,639 --> 00:42:11,439 with the gold we gained. 1108 00:42:11,775 --> 00:42:12,856 That’s how 1109 00:42:13,399 --> 00:42:14,760 everyone has barely enough food 1110 00:42:14,760 --> 00:42:15,841 to survive to this day. 1111 00:42:17,840 --> 00:42:19,000 It is a grave crime. 1112 00:42:20,439 --> 00:42:21,679 Since the day you arrived 1113 00:42:21,679 --> 00:42:22,520 at Xiping Port, 1114 00:42:22,975 --> 00:42:24,455 I have seen this day coming. 1115 00:42:25,850 --> 00:42:27,159 Except to give you a false impression of stability 1116 00:42:27,159 --> 00:42:28,679 by driving refugees out of the city, 1117 00:42:28,879 --> 00:42:30,125 Mr. Liu is genuinely a good prefect 1118 00:42:30,125 --> 00:42:31,879 from tip to toe. 1119 00:42:33,080 --> 00:42:34,600 Look at his face. 1120 00:42:35,280 --> 00:42:37,439 He’s been working hard since the start of this year. 1121 00:42:37,639 --> 00:42:39,239 But all he can eat every day 1122 00:42:39,325 --> 00:42:41,085 is the fodder for horses. 1123 00:42:47,675 --> 00:42:48,634 I 1124 00:42:49,959 --> 00:42:50,800 am guilty. 1125 00:42:55,320 --> 00:42:57,840 As the Imperial Inspector, 1126 00:42:58,175 --> 00:43:00,334 you have to uphold the laws of the state. 1127 00:43:01,399 --> 00:43:02,120 Madam, 1128 00:43:02,919 --> 00:43:04,320 are you really going to 1129 00:43:04,959 --> 00:43:06,560 kill such a good prefect? 1130 00:43:06,560 --> 00:43:07,679 Say no more. 1131 00:43:08,199 --> 00:43:09,679 I am guilty. 1132 00:43:10,959 --> 00:43:11,679 Is Mr. Liu really...? 1133 00:43:11,679 --> 00:43:12,639 Madam Pearl, 1134 00:43:12,639 --> 00:43:13,239 mercy! 1135 00:43:13,239 --> 00:43:15,966 - Mr. Liu is a good prefect. - Mr. Liu is a good prefect. 1136 00:43:15,966 --> 00:43:17,325 Mr. Liu is a good prefect. 1137 00:43:17,350 --> 00:43:18,479 Mercy! 1138 00:43:19,520 --> 00:43:20,840 I won’t make a ruling 1139 00:43:21,525 --> 00:43:23,605 based on one side of the story. 1140 00:43:24,479 --> 00:43:25,399 Liu Changping, 1141 00:43:26,000 --> 00:43:27,360 if your conscience is clean, 1142 00:43:27,840 --> 00:43:29,280 stay alive. 1143 00:43:29,625 --> 00:43:31,744 I will do you justice. 1144 00:43:33,239 --> 00:43:34,199 I will 1145 00:43:35,425 --> 00:43:37,226 get to the bottom of this. 1146 00:43:37,879 --> 00:43:39,025 Yes, Madam. 1147 00:43:45,300 --> 00:43:46,399 Grain ships from Yuezhou 1148 00:43:46,399 --> 00:43:48,159 will soon arrive at Xiping Port. 1149 00:43:48,719 --> 00:43:51,320 Madam Pearl hereby orders to open granaries. 1150 00:43:51,750 --> 00:43:53,159 All homeless refugees 1151 00:43:53,159 --> 00:43:54,639 without a shelter 1152 00:43:54,760 --> 00:43:55,679 can come to get free grain. 1153 00:43:56,120 --> 00:43:58,120 Charity porridge is available day and night 1154 00:43:58,320 --> 00:43:59,350 for everyone. 1155 00:43:59,350 --> 00:43:59,959 - Great! - That’s great! 1156 00:43:59,959 --> 00:44:01,439 - Great news! - Marvelous! 1157 00:44:01,439 --> 00:44:02,800 - Great! - Great news! 1158 00:44:02,800 --> 00:44:03,840 We’re saved. 1159 00:44:03,840 --> 00:44:05,350 We have food to eat. 1160 00:44:05,350 --> 00:44:07,080 Thanks to Madam Pearl. 1161 00:44:07,425 --> 00:44:08,375 Madam Pearl is truly 1162 00:44:08,375 --> 00:44:09,399 our savior! 1163 00:44:14,959 --> 00:44:15,840 It’s raining! 1164 00:44:16,239 --> 00:44:17,800 - It’s raining! - It’s raining! 1165 00:44:17,800 --> 00:44:18,675 It’s raining! 1166 00:44:20,600 --> 00:44:21,600 Madam Pearl 1167 00:44:21,600 --> 00:44:22,679 is our savior! 1168 00:44:23,550 --> 00:44:24,375 That’s great! 1169 00:44:25,375 --> 00:44:26,150 It’s great! 1170 00:44:28,750 --> 00:44:29,919 Look, something is shining in her hand! 1171 00:44:29,919 --> 00:44:31,639 - We’ll serve you… - Something is shining in her hand. 1172 00:44:31,639 --> 00:44:33,399 - as god’s messenger. - as god’s messenger. 1173 00:44:33,399 --> 00:44:34,320 God’s messenger! 1174 00:44:35,239 --> 00:44:37,600 - We’ll serve you as god’s messenger. - We’ll serve you as god’s messenger. 1175 00:44:37,600 --> 00:44:40,175 - As god’s messenger! - As god’s messenger! 1176 00:44:40,175 --> 00:44:42,600 - We’ll serve you - We’ll serve you 1177 00:44:42,675 --> 00:44:44,639 - as god’s messenger! - as god’s messenger! 1178 00:44:44,919 --> 00:44:46,879 - We’ll serve you - We’ll serve you 1179 00:44:47,120 --> 00:44:48,760 - as god’s messenger! - as god’s messenger! 1180 00:44:48,760 --> 00:44:49,575 Lord, 1181 00:44:50,600 --> 00:44:52,919 (Jubei Granary) aren’t we going to meet Madam Pearl? 1182 00:44:53,399 --> 00:44:54,000 Madam Pearl 1183 00:44:54,000 --> 00:44:55,919 has taken everything in control. 1184 00:44:55,919 --> 00:44:57,639 Let’s protect her secretly. 1185 00:44:57,959 --> 00:44:58,600 Yes. 1186 00:44:58,800 --> 00:45:00,159 - We’ll serve you - We’ll serve you 1187 00:45:00,475 --> 00:45:02,205 - as god’s messenger! - as god’s messenger! 1188 00:45:02,679 --> 00:45:05,120 - We’ll serve you - We’ll serve you 1189 00:45:05,360 --> 00:45:07,250 - as god’s messenger! - as god’s messenger! 1190 00:45:30,140 --> 00:45:34,940 ♪Kiss me with all your heart♪ 1191 00:45:35,260 --> 00:45:38,300 ♪This unacceptable true feeling♪ 1192 00:45:38,340 --> 00:45:40,620 ♪Suits us well♪ 1193 00:45:42,700 --> 00:45:45,900 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 1194 00:45:45,900 --> 00:45:48,100 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 1195 00:45:48,580 --> 00:45:52,140 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 1196 00:45:52,140 --> 00:45:54,020 ♪Sacrifices♪ 1197 00:45:55,300 --> 00:46:00,300 ♪Playful and simple I am♪ 1198 00:46:00,500 --> 00:46:03,420 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 1199 00:46:03,700 --> 00:46:05,740 ♪And waste life♪ 1200 00:46:07,540 --> 00:46:09,900 ♪Time roars past♪ 1201 00:46:09,900 --> 00:46:11,180 ♪Still I follow♪ 1202 00:46:11,180 --> 00:46:13,140 ♪Men of loyalty and integrity♪ 1203 00:46:13,940 --> 00:46:15,820 ♪To think of you♪ 1204 00:46:15,820 --> 00:46:18,300 ♪I don’t need your response♪ 1205 00:46:18,300 --> 00:46:20,940 ♪Or company♪ 1206 00:46:22,180 --> 00:46:24,620 ♪It’s the blooming season♪ 1207 00:46:24,620 --> 00:46:27,940 ♪The best time of a year♪ 1208 00:46:28,180 --> 00:46:30,300 ♪Why sit alone♪ 1209 00:46:30,300 --> 00:46:33,060 ♪In freezing wind and moonlight♪ 1210 00:46:34,300 --> 00:46:37,100 ♪As in a city in wash painting♪ 1211 00:46:37,100 --> 00:46:40,420 ♪A man saves every possible stroke♪ 1212 00:46:41,140 --> 00:46:43,780 ♪And refuses to reunite♪ 1213 00:46:44,340 --> 00:46:47,300 ♪Heart and soul♪ 1214 00:46:54,580 --> 00:46:56,300 ♪The rest of your life♪ 1215 00:46:56,300 --> 00:47:00,140 ♪Will be a lonely journey♪ 1216 00:47:00,540 --> 00:47:02,500 ♪So do not try to heal♪ 1217 00:47:02,500 --> 00:47:06,860 ♪The part with me in♪ 1218 00:47:06,860 --> 00:47:09,540 ♪The way I paved for you♪ 1219 00:47:09,540 --> 00:47:16,100 ♪Mists in my eyes♪ 1220 00:47:21,340 --> 00:47:29,060 ♪And becomes a vivid token♪ 77192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.