All language subtitles for EP36_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 36= 25 00:02:49,039 --> 00:02:50,000 You are...? 26 00:02:51,039 --> 00:02:52,125 My name is Yuran. 27 00:02:52,320 --> 00:02:53,360 I’ve prepared 28 00:02:53,479 --> 00:02:54,800 a dress at His Majesty’s order 29 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 for you to get changed. 30 00:02:59,350 --> 00:03:00,509 Has Lord Qinghai 31 00:03:01,080 --> 00:03:02,279 come yet? 32 00:03:02,720 --> 00:03:03,825 Sorry, 33 00:03:04,075 --> 00:03:05,234 I don’t know anything 34 00:03:05,250 --> 00:03:06,690 outside the side hall. 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,265 Rise. 36 00:03:30,080 --> 00:03:32,039 I should apologize on my knees. 37 00:03:32,175 --> 00:03:33,136 Get up! 38 00:03:48,075 --> 00:03:49,450 Now you’re apologizing? 39 00:03:50,125 --> 00:03:51,966 Why didn’t you tell me earlier? 40 00:03:55,075 --> 00:03:56,314 I saw that thumb ring. 41 00:03:57,125 --> 00:03:58,399 So she’s the one you’d like to 42 00:03:58,525 --> 00:04:00,366 sail off and grow old with? 43 00:04:03,000 --> 00:04:03,800 After tossing 44 00:04:03,800 --> 00:04:04,960 this hot potato to me, 45 00:04:06,125 --> 00:04:07,085 you aren’t here 46 00:04:07,240 --> 00:04:08,160 only to apologize, 47 00:04:08,160 --> 00:04:09,279 are you? 48 00:04:12,440 --> 00:04:13,300 So, 49 00:04:14,475 --> 00:04:16,076 what do you want me to do? 50 00:04:21,160 --> 00:04:24,880 Please take Haishi in. 51 00:04:28,050 --> 00:04:28,930 Take her in 52 00:04:29,875 --> 00:04:31,995 as my consort? 53 00:04:32,119 --> 00:04:33,519 Your Majesty, 54 00:04:35,575 --> 00:04:37,334 please take her in. 55 00:05:02,119 --> 00:05:03,100 Master! 56 00:05:03,600 --> 00:05:04,440 Master, 57 00:05:04,880 --> 00:05:06,480 did His Majesty give you a hard time? 58 00:05:09,720 --> 00:05:10,800 His Majesty has decided 59 00:05:11,325 --> 00:05:12,645 to make you his consort. 60 00:05:15,150 --> 00:05:15,750 What? 61 00:05:18,650 --> 00:05:19,970 Your disguise as a man 62 00:05:21,440 --> 00:05:23,000 is a capital crime. 63 00:05:24,775 --> 00:05:26,214 Even I, Lord Qinghai, 64 00:05:27,200 --> 00:05:28,840 can’t bend the law. 65 00:05:30,200 --> 00:05:31,841 But His Majesty can have you 66 00:05:32,900 --> 00:05:34,499 to keep you safe, 67 00:05:35,300 --> 00:05:36,945 pacify the court and have you around 68 00:05:37,250 --> 00:05:38,130 to protect him. 69 00:05:39,250 --> 00:05:40,570 Everyone wins. 70 00:05:47,279 --> 00:05:49,839 Is this another plan of yours? 71 00:05:50,679 --> 00:05:51,959 If you’re plotting against someone, 72 00:05:51,959 --> 00:05:52,720 just tell me. 73 00:05:52,720 --> 00:05:54,320 I won’t stand in your way. 74 00:05:55,519 --> 00:05:56,519 There’s no plan, 75 00:05:57,559 --> 00:05:58,480 no plot. 76 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 I expect you to be 77 00:06:01,399 --> 00:06:02,519 His Majesty’s consort. 78 00:06:07,480 --> 00:06:08,079 But... 79 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 But you and I just... 80 00:06:10,519 --> 00:06:11,799 You’re gifted 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,320 and sagacious. 82 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 The moment I saw you, 83 00:06:17,679 --> 00:06:19,225 I knew instantly 84 00:06:21,040 --> 00:06:22,625 you’d be the hope of our state. 85 00:06:26,559 --> 00:06:27,480 All these years, 86 00:06:27,480 --> 00:06:28,519 you’re the first one 87 00:06:29,119 --> 00:06:30,450 His Majesty has chosen. 88 00:06:31,519 --> 00:06:32,575 It’s your duty 89 00:06:32,575 --> 00:06:33,535 to keep him company 90 00:06:34,359 --> 00:06:35,720 and protect him. 91 00:06:36,279 --> 00:06:37,559 You should always 92 00:06:38,000 --> 00:06:39,239 listen to him. 93 00:06:41,200 --> 00:06:42,425 Keep him safe. 94 00:06:57,200 --> 00:06:58,720 You planned out every step 95 00:06:59,519 --> 00:07:00,920 and went to such great lengths 96 00:07:01,480 --> 00:07:03,239 to lure me back to Tianqi 97 00:07:03,760 --> 00:07:05,025 only to hand me 98 00:07:05,025 --> 00:07:06,559 in a plate to someone else 99 00:07:07,040 --> 00:07:08,700 and ruin the rest of my life? 100 00:07:14,119 --> 00:07:16,040 Tell me you’re joking! 101 00:07:16,625 --> 00:07:18,679 Tell me you’re joking! 102 00:07:18,959 --> 00:07:20,640 You’re kidding, right? 103 00:07:21,239 --> 00:07:22,600 Just say the word! 104 00:07:51,359 --> 00:07:53,050 It’s my life. 105 00:07:56,239 --> 00:07:57,500 You don’t get to 106 00:08:00,079 --> 00:08:01,075 make the decision 107 00:08:01,075 --> 00:08:02,400 for me. 108 00:08:36,799 --> 00:08:37,760 Take her in 109 00:08:38,599 --> 00:08:40,675 as my consort? 110 00:08:42,760 --> 00:08:43,359 Yes. 111 00:08:43,799 --> 00:08:44,880 Are you out of your mind? 112 00:08:47,200 --> 00:08:47,880 Your Majesty, 113 00:08:49,039 --> 00:08:50,150 over the years, 114 00:08:51,479 --> 00:08:54,000 I’ve made enemies everywhere. 115 00:08:56,150 --> 00:08:57,909 Now that I’m dying, 116 00:08:58,719 --> 00:09:00,039 I need to plan ahead 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,115 to make sure Haishi would be safe 118 00:09:03,775 --> 00:09:05,479 from retaliation 119 00:09:05,799 --> 00:09:07,200 after I’m gone. 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,280 She’s too tough 121 00:09:10,799 --> 00:09:12,119 to bend. 122 00:09:12,919 --> 00:09:14,400 She can be executed 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,679 for her impersonation. 124 00:09:18,200 --> 00:09:19,750 Only you 125 00:09:20,320 --> 00:09:21,599 can save her. 126 00:09:26,640 --> 00:09:28,719 Are you entrusting her to me 127 00:09:30,159 --> 00:09:31,960 because you think you’ll soon die? 128 00:09:32,640 --> 00:09:33,975 Physician Li is working on 129 00:09:33,975 --> 00:09:34,960 the antidote. 130 00:09:35,320 --> 00:09:36,000 Trust me, 131 00:09:36,119 --> 00:09:37,320 you’ll be fine! 132 00:09:37,479 --> 00:09:39,039 I cherish Haishi 133 00:09:40,840 --> 00:09:41,679 as much as 134 00:09:41,679 --> 00:09:43,200 you cherish Zizan. 135 00:09:45,799 --> 00:09:47,159 I meant to 136 00:09:47,960 --> 00:09:48,760 be with her 137 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 for as long as I could, 138 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 but now, I’m running out of time. 139 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 My last wish before dying 140 00:09:59,280 --> 00:10:01,440 is to ensure her safety. 141 00:10:01,440 --> 00:10:03,320 But this 142 00:10:04,175 --> 00:10:05,450 is like chipping away 143 00:10:05,450 --> 00:10:06,799 her heart, 144 00:10:06,799 --> 00:10:07,960 and failing her... 145 00:10:08,239 --> 00:10:09,239 I know. 146 00:10:10,359 --> 00:10:11,840 I know how painful this is. 147 00:10:12,080 --> 00:10:13,520 But she’ll get through it. 148 00:10:14,719 --> 00:10:15,919 She’ll never forgive you 149 00:10:15,919 --> 00:10:17,479 for all that you’ve done. 150 00:10:18,440 --> 00:10:20,000 It’s cruel to her, 151 00:10:22,050 --> 00:10:23,520 but time will heal 152 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 all wounds eventually. 153 00:10:25,840 --> 00:10:26,679 After I die, 154 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 she’ll forget me. 155 00:10:33,700 --> 00:10:34,559 Jianming, 156 00:10:35,919 --> 00:10:37,159 stop saying that! 157 00:10:37,159 --> 00:10:38,880 If you do care about me, 158 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 please fulfill my wish. 159 00:10:43,239 --> 00:10:44,280 After I die, 160 00:10:46,000 --> 00:10:48,159 treat Haishi as if she’s me. 161 00:11:02,320 --> 00:11:03,159 I will. 162 00:11:04,599 --> 00:11:05,440 Jianming, 163 00:11:07,840 --> 00:11:09,200 I owe you. 164 00:11:10,925 --> 00:11:12,365 Dazheng owes you. 165 00:11:13,775 --> 00:11:15,215 Fang Haishi will be given 166 00:11:16,475 --> 00:11:18,315 all that you should’ve deserved 167 00:11:19,075 --> 00:11:20,716 with dignity and honor. 168 00:11:23,450 --> 00:11:25,330 Now that you’ve entrusted her to me, 169 00:11:26,725 --> 00:11:29,159 I promise that I’ll treat her 170 00:11:30,750 --> 00:11:31,870 like I treat you. 171 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Xu, 172 00:11:36,880 --> 00:11:38,280 I trust you. 173 00:11:39,880 --> 00:11:41,599 Please don’t let her get hurt. 174 00:11:44,200 --> 00:11:45,280 (Zichen Hall) Lord Qinghai 175 00:11:45,280 --> 00:11:47,275 (Zichen Hall) coaching Fang Haishi on her disguise 176 00:11:47,275 --> 00:11:48,556 (Zichen Hall) is a felony. 177 00:11:48,839 --> 00:11:51,080 Letting that spy of Huku, Fang Zhuoying, go 178 00:11:51,080 --> 00:11:52,520 is even worse 179 00:11:52,520 --> 00:11:53,880 which jeopardizes national security. 180 00:11:53,880 --> 00:11:55,919 We demand punishment on him! 181 00:11:56,280 --> 00:11:58,840 - Eliminate the wicked - Eliminate the wicked 182 00:11:58,840 --> 00:12:00,520 - and clean house! - and clean house! 183 00:12:29,679 --> 00:12:30,200 Come on. 184 00:12:30,200 --> 00:12:30,880 Let’s go. 185 00:12:31,440 --> 00:12:32,075 Master! 186 00:12:32,550 --> 00:12:33,280 - Master! - Master! 187 00:12:33,280 --> 00:12:34,200 - Master! - Master! 188 00:12:35,050 --> 00:12:36,000 - Master! - You... 189 00:12:36,000 --> 00:12:36,760 Master! 190 00:12:36,925 --> 00:12:38,000 - How did you - Put this on. 191 00:12:38,000 --> 00:12:38,799 bypass security? 192 00:12:38,799 --> 00:12:39,919 - Master, - Are you cold? 193 00:12:39,919 --> 00:12:41,679 - your demonstration out here - Master. 194 00:12:41,679 --> 00:12:42,479 is making your wife worried. 195 00:12:42,750 --> 00:12:44,280 She asked me to bring you a cloak 196 00:12:44,280 --> 00:12:45,150 and a hand warmer. 197 00:12:45,425 --> 00:12:46,599 We thought 198 00:12:46,599 --> 00:12:47,880 Imperial Guards wouldn’t let us in, 199 00:12:48,479 --> 00:12:49,200 but 200 00:12:49,599 --> 00:12:51,000 they didn’t stop us at all, 201 00:12:51,359 --> 00:12:52,880 - so we could get these things in. - Let me. Have some soup. 202 00:12:53,559 --> 00:12:54,239 Master, 203 00:12:55,320 --> 00:12:56,239 there’s soup, too. 204 00:12:56,239 --> 00:12:57,200 Have some 205 00:12:57,200 --> 00:12:58,239 to warm yourself up. 206 00:13:03,559 --> 00:13:05,039 Gentlemen, 207 00:13:05,679 --> 00:13:06,559 His Majesty 208 00:13:07,239 --> 00:13:09,840 still cares about us 209 00:13:10,280 --> 00:13:12,760 and allows servants to bring us cloaks, 210 00:13:13,100 --> 00:13:13,760 hand warmers 211 00:13:13,919 --> 00:13:15,200 and soup. 212 00:13:15,799 --> 00:13:18,479 Thank you, Your Majesty! 213 00:13:18,719 --> 00:13:21,440 - Thank you, Your Majesty! - Thank you, Your Majesty! 214 00:13:21,679 --> 00:13:22,760 Your Majesty, 215 00:13:23,080 --> 00:13:25,679 beauties are always dangerous. 216 00:13:26,440 --> 00:13:30,479 Please eliminate the wicked! 217 00:13:30,880 --> 00:13:35,039 - Please eliminate the wicked! - Please eliminate the wicked! 218 00:13:53,825 --> 00:13:54,559 Your Majesty. 219 00:13:55,275 --> 00:13:56,075 What? 220 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Somehow, 221 00:13:57,400 --> 00:13:58,960 words are getting out quickly 222 00:13:59,400 --> 00:14:00,525 that officials are demonstrating 223 00:14:00,525 --> 00:14:02,024 on their knees outside Zichen Hall. 224 00:14:02,125 --> 00:14:04,086 Their servants are flooding in 225 00:14:04,675 --> 00:14:05,835 with warm coats and hand warmers. 226 00:14:11,850 --> 00:14:12,730 Your Majesty, 227 00:14:13,000 --> 00:14:15,039 we can make a fire outside 228 00:14:15,039 --> 00:14:16,300 to keep them warm 229 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 as a kind gesture. 230 00:14:18,400 --> 00:14:19,300 No need. 231 00:14:21,225 --> 00:14:23,800 They can kneel as long as they like. 232 00:14:29,039 --> 00:14:30,760 How’s everything at Yu’an Palace? 233 00:14:32,359 --> 00:14:34,225 Consort Shurong is fine. 234 00:14:35,000 --> 00:14:37,225 The physician has taken her pulse 235 00:14:37,799 --> 00:14:39,880 in the morning and before dinner 236 00:14:40,559 --> 00:14:43,525 and says it’s normal. 237 00:14:45,479 --> 00:14:48,280 But she seems upset 238 00:14:48,559 --> 00:14:51,520 and weeps a lot. 239 00:14:53,800 --> 00:14:54,875 I see. 240 00:14:55,960 --> 00:14:56,900 You may leave. 241 00:14:57,719 --> 00:14:58,559 Yes. 242 00:15:08,550 --> 00:15:11,575 (Fang Jianming and Ye Haishi live happily ever after.) 243 00:16:11,225 --> 00:16:11,986 Ms. Fang, 244 00:16:12,159 --> 00:16:13,919 it’s freezing. Here’s your dinner. 245 00:16:14,159 --> 00:16:15,050 Eat it now, please. 246 00:16:15,050 --> 00:16:16,239 It’s getting cold fast. 247 00:16:23,559 --> 00:16:24,400 I need to see His Majesty. 248 00:16:24,400 --> 00:16:25,250 Ms. Fang, 249 00:16:27,400 --> 00:16:28,275 right now, censors are kneeling 250 00:16:28,275 --> 00:16:29,479 outside Zichen Hall, 251 00:16:29,599 --> 00:16:30,960 demanding that you be punished. 252 00:16:31,280 --> 00:16:32,400 Even if you could get there, 253 00:16:32,400 --> 00:16:34,280 His Majesty wouldn’t see you. 254 00:16:35,719 --> 00:16:37,100 All the more reason to go. 255 00:16:37,359 --> 00:16:38,075 Ms. Fang... 256 00:16:42,799 --> 00:16:43,425 Ms. Fang, 257 00:16:43,599 --> 00:16:44,320 you can’t get out 258 00:16:44,320 --> 00:16:45,200 without His Majesty’s permission. 259 00:17:19,950 --> 00:17:20,839 Everyone out. 260 00:17:21,920 --> 00:17:22,839 Stay away 261 00:17:22,839 --> 00:17:24,079 unless I call you. 262 00:17:33,280 --> 00:17:34,475 Your Majesty, I’m guilty 263 00:17:34,599 --> 00:17:35,700 of what I’ve been charged with. 264 00:17:35,975 --> 00:17:38,175 Are you trying to get more charges? 265 00:17:38,920 --> 00:17:40,280 What do you think you’re doing? 266 00:17:43,599 --> 00:17:44,300 Well, 267 00:17:44,700 --> 00:17:46,475 why are you so eager to get out 268 00:17:47,225 --> 00:17:48,385 regardless of my direct order? 269 00:17:50,050 --> 00:17:51,450 As you know, 270 00:17:51,875 --> 00:17:53,674 I’m guilty of deception, 271 00:17:53,674 --> 00:17:54,906 bending the law 272 00:17:55,175 --> 00:17:57,215 and letting go of a felon. I’m unforgivable 273 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 and I deserve death. 274 00:18:00,319 --> 00:18:01,875 Death? 275 00:18:03,175 --> 00:18:04,336 That’d be easy. 276 00:18:05,000 --> 00:18:06,079 But I’m afraid 277 00:18:06,079 --> 00:18:07,280 that’s no longer an option. 278 00:18:07,439 --> 00:18:08,500 Those officials outside 279 00:18:08,719 --> 00:18:09,975 won’t stop fanning the flame 280 00:18:09,975 --> 00:18:11,479 until I die. 281 00:18:11,880 --> 00:18:13,000 Only my death 282 00:18:13,199 --> 00:18:14,599 will quench the fire. 283 00:18:15,000 --> 00:18:16,400 Please, Your Majesty. 284 00:18:16,400 --> 00:18:17,199 I said 285 00:18:18,375 --> 00:18:20,075 death is no longer an option 286 00:18:22,160 --> 00:18:23,479 because Fang Jianming 287 00:18:24,250 --> 00:18:25,610 has entrusted you to me. 288 00:18:28,280 --> 00:18:29,850 He can’t do that! 289 00:18:30,760 --> 00:18:32,119 He’s failed 290 00:18:32,800 --> 00:18:34,359 to discipline you after so long. 291 00:18:34,359 --> 00:18:36,040 Where are your manners? 292 00:18:37,800 --> 00:18:39,479 Did I let you up? 293 00:18:39,719 --> 00:18:41,125 Please step aside, Your Majesty, 294 00:18:41,319 --> 00:18:42,520 to not get hurt. 295 00:18:42,625 --> 00:18:43,875 Hurt me? 296 00:18:44,479 --> 00:18:45,800 You’ve made too big a scene already. 297 00:18:45,800 --> 00:18:46,560 Fang Haishi, 298 00:18:47,199 --> 00:18:48,700 don’t push me or I’ll kill you! 299 00:18:48,725 --> 00:18:49,646 Do it now. 300 00:18:50,150 --> 00:18:51,719 That’d be greatly appreciated. 301 00:18:52,250 --> 00:18:53,959 Your life 302 00:18:53,959 --> 00:18:55,239 is in my hands. 303 00:19:17,719 --> 00:19:18,725 Fang Haishi! 304 00:19:18,800 --> 00:19:19,560 You assaulted me 305 00:19:19,560 --> 00:19:20,839 but I’ll let that slide. 306 00:19:21,225 --> 00:19:22,575 If you cross the line again, 307 00:19:22,575 --> 00:19:24,000 Fang Jianming will take the blame 308 00:19:24,000 --> 00:19:25,500 and die for you! 309 00:19:25,959 --> 00:19:26,640 You... 310 00:20:21,800 --> 00:20:22,775 Is everything alright? 311 00:20:28,520 --> 00:20:30,050 Your Highness, 312 00:20:30,650 --> 00:20:32,875 I heard from eunuchs serving the meal 313 00:20:33,040 --> 00:20:35,280 that earlier today at Dongyu Horse Ranch, 314 00:20:36,675 --> 00:20:38,000 Mr. Fang Haishi 315 00:20:38,000 --> 00:20:39,300 was found to be a woman. 316 00:20:43,800 --> 00:20:45,175 She was found out 317 00:20:46,119 --> 00:20:47,675 after all. 318 00:20:47,839 --> 00:20:48,959 You knew that before? 319 00:20:50,375 --> 00:20:52,215 I found out about her identity 320 00:20:54,040 --> 00:20:55,725 when she saved me that day. 321 00:20:56,075 --> 00:20:56,916 Your Highness! 322 00:21:05,775 --> 00:21:06,839 Your Highness, 323 00:21:07,239 --> 00:21:08,920 do not 324 00:21:08,920 --> 00:21:09,839 tell anyone else 325 00:21:09,839 --> 00:21:11,119 that you knew 326 00:21:11,119 --> 00:21:12,520 she disguised herself as a man. 327 00:21:12,719 --> 00:21:14,250 She’s committed a capital crime. 328 00:21:14,479 --> 00:21:15,850 A capital crime? 329 00:21:18,625 --> 00:21:20,300 Is His Majesty going to kill her? 330 00:21:21,560 --> 00:21:23,000 Where are you going, Your Highness? 331 00:21:23,375 --> 00:21:24,576 To plead for His Majesty’s mercy. 332 00:21:25,075 --> 00:21:26,825 She saved my life. 333 00:21:26,825 --> 00:21:28,225 I can’t do nothing and let her die. 334 00:21:28,439 --> 00:21:29,479 Your Highness, 335 00:21:29,575 --> 00:21:30,496 she’s fine. 336 00:21:30,599 --> 00:21:31,479 You should worry more 337 00:21:31,479 --> 00:21:32,560 about yourself. 338 00:21:33,319 --> 00:21:34,239 Why? 339 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 According to the eunuchs, 340 00:21:36,375 --> 00:21:38,400 His Majesty has locked himself and her 341 00:21:38,600 --> 00:21:39,640 in the side hall at Jincheng Palace 342 00:21:39,640 --> 00:21:40,760 since they got back. 343 00:21:40,920 --> 00:21:42,479 They’re still inside now. 344 00:21:43,350 --> 00:21:45,050 Rumors are spreading among servants 345 00:21:45,640 --> 00:21:46,439 that there will soon be 346 00:21:46,439 --> 00:21:47,875 another consort in the Palace. 347 00:21:55,880 --> 00:21:56,700 If she 348 00:21:58,560 --> 00:21:59,880 and His Majesty 349 00:22:05,040 --> 00:22:06,125 can really 350 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 be together, 351 00:22:08,900 --> 00:22:10,701 that’d be nice. 352 00:22:13,000 --> 00:22:14,400 After all, 353 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 she’s kind and sincere, 354 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 unlike me 355 00:22:19,839 --> 00:22:21,359 who always makes His Majesty mad. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,040 Your Highness... 357 00:22:24,000 --> 00:22:25,119 It’s no longer warm. 358 00:22:25,600 --> 00:22:27,119 Replace the coals for me. 359 00:22:28,250 --> 00:22:29,130 Go. 360 00:23:01,550 --> 00:23:06,750 ♪Tears shed at the thought of this life♪ 361 00:23:07,750 --> 00:23:12,825 ♪Who’d spend the rest of it with me♪ 362 00:23:13,900 --> 00:23:20,375 ♪A harmless question pierced the soul♪ 363 00:23:20,450 --> 00:23:26,100 ♪The answer was lying in the hand♪ 364 00:23:26,575 --> 00:23:32,275 ♪If only wind witnessed our love♪ 365 00:23:32,700 --> 00:23:38,400 ♪Lives withered under exposure♪ 366 00:23:39,425 --> 00:23:45,750 ♪We’d miss each other apart♪ 367 00:23:45,750 --> 00:23:50,850 ♪Feelings grew deeper with time♪ 368 00:23:51,950 --> 00:23:57,950 ♪If only wind witnessed our love♪ 369 00:23:58,325 --> 00:24:04,350 ♪Sweet words became bitter and cold♪ 370 00:24:04,500 --> 00:24:11,000 ♪We’d miss each other apart♪ 371 00:24:11,000 --> 00:24:16,800 ♪Feelings grew deeper with time♪ 372 00:24:17,300 --> 00:24:24,575 ♪In the end I was still alone♪ 373 00:24:55,119 --> 00:24:56,280 - Your Majesty. - Your Majesty. 374 00:24:57,950 --> 00:24:59,070 Summon the Ministry of Rites. 375 00:24:59,100 --> 00:24:59,655 Uh... 376 00:24:59,655 --> 00:25:01,725 Fang Haishi is going to be Consort Chunrong. 377 00:25:02,700 --> 00:25:03,350 Oh. 378 00:25:03,350 --> 00:25:04,151 Stewardess Yu, 379 00:25:04,800 --> 00:25:05,839 go inside 380 00:25:05,839 --> 00:25:07,400 and make sure she’s bathed 381 00:25:07,850 --> 00:25:09,451 and ready for her conferring ceremony. 382 00:25:10,700 --> 00:25:11,820 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 383 00:25:19,225 --> 00:25:20,500 Greetings, Your Majesty. 384 00:25:22,599 --> 00:25:23,880 You’re here early. 385 00:25:24,350 --> 00:25:25,350 Did you get any sleep? 386 00:25:26,800 --> 00:25:27,959 I was early to bed, 387 00:25:27,959 --> 00:25:29,199 and early to rise. 388 00:25:32,600 --> 00:25:34,000 This box of luminous pearls 389 00:25:34,350 --> 00:25:35,429 is my gift to you. 390 00:25:41,525 --> 00:25:42,525 Oh, you... 391 00:26:06,450 --> 00:26:08,560 It’s about time. Please get out. 392 00:26:09,200 --> 00:26:10,600 His Majesty has conferred the title 393 00:26:10,900 --> 00:26:12,461 of Consort Chunrong on you. 394 00:26:12,750 --> 00:26:14,071 That’s great news! 395 00:26:17,750 --> 00:26:18,669 Is it? 396 00:26:20,800 --> 00:26:21,719 Of course. 397 00:26:21,900 --> 00:26:23,319 That title 398 00:26:23,319 --> 00:26:24,760 is given to one of the Three Madams 399 00:26:25,000 --> 00:26:27,040 second to the Empress 400 00:26:27,040 --> 00:26:28,175 just like Consort Shurong, 401 00:26:28,625 --> 00:26:29,560 but all that you need 402 00:26:29,560 --> 00:26:30,719 prepared by the Ministry of Rites 403 00:26:30,975 --> 00:26:32,776 is more befitting the new Empress. 404 00:26:33,950 --> 00:26:34,959 Lord Qinghai 405 00:26:34,959 --> 00:26:36,479 came in before sunrise 406 00:26:36,479 --> 00:26:37,920 with a box of priceless luminous pearls 407 00:26:39,439 --> 00:26:41,599 and said the merfolk blessed you 408 00:26:41,800 --> 00:26:43,599 with those pearls when you were little. 409 00:26:43,839 --> 00:26:45,239 They should be 410 00:26:45,599 --> 00:26:47,079 your dowries. 411 00:26:47,700 --> 00:26:49,119 His Majesty was so glad to have 412 00:26:49,119 --> 00:26:50,520 a blessed one in his harem 413 00:26:51,000 --> 00:26:52,150 that he gave an oral instruction 414 00:26:52,160 --> 00:26:53,719 to Minister of Rites 415 00:26:54,160 --> 00:26:56,160 to confer a special title on you, 416 00:26:56,520 --> 00:26:58,000 Madam Pearl. 417 00:27:04,600 --> 00:27:05,480 When I first 418 00:27:07,025 --> 00:27:09,160 left Linjie, 419 00:27:11,650 --> 00:27:12,750 I would see 420 00:27:14,119 --> 00:27:16,160 the deep sea 421 00:27:17,025 --> 00:27:18,906 rising into tornadoes 422 00:27:19,975 --> 00:27:21,680 and wake up screaming every night. 423 00:27:24,625 --> 00:27:27,664 To make me feel better, 424 00:27:28,400 --> 00:27:29,599 Master 425 00:27:29,950 --> 00:27:32,069 put those luminous pearls away 426 00:27:33,550 --> 00:27:35,310 to keep them out of my sight. 427 00:27:37,075 --> 00:27:38,435 And here they are again 428 00:27:39,750 --> 00:27:41,719 after so many years. 429 00:27:43,160 --> 00:27:44,040 Consort Chunrong, 430 00:27:44,525 --> 00:27:45,640 you have 431 00:27:46,079 --> 00:27:47,640 a better life ahead of you. 432 00:27:53,760 --> 00:27:54,839 You may leave. 433 00:27:55,475 --> 00:27:56,554 I’d like some alone time. 434 00:27:57,150 --> 00:27:57,750 Yes. 435 00:28:10,125 --> 00:28:10,879 Please. 436 00:28:12,839 --> 00:28:14,150 Those officials 437 00:28:14,439 --> 00:28:15,520 are still on their knees. 438 00:28:15,520 --> 00:28:16,319 Poor men. 439 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Why are they doing this? 440 00:28:18,525 --> 00:28:20,675 His Majesty won’t take his word back. 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,000 Agreed. 442 00:28:22,119 --> 00:28:23,839 Having a consort is his private affair. 443 00:28:23,839 --> 00:28:24,719 His Majesty has never 444 00:28:24,719 --> 00:28:25,959 indulged himself in pleasure before. 445 00:28:26,200 --> 00:28:27,239 A demonstration is unnecessary. 446 00:28:27,479 --> 00:28:28,079 You have a point. 447 00:28:28,725 --> 00:28:29,600 Let’s go. Come on. 448 00:28:30,319 --> 00:28:31,040 Let’s go inside. 449 00:28:31,450 --> 00:28:32,025 Let’s go. 450 00:28:41,450 --> 00:28:43,800 I’m worried about them. 451 00:28:49,750 --> 00:28:51,431 The moment I saw you, 452 00:28:52,450 --> 00:28:53,930 I knew instantly 453 00:28:55,075 --> 00:28:56,625 you’d be the hope of our state. 454 00:28:58,425 --> 00:29:00,264 All these years, you’re the first one 455 00:29:01,040 --> 00:29:02,439 His Majesty has chosen. 456 00:29:03,300 --> 00:29:05,221 It’s your duty to keep him company 457 00:29:06,100 --> 00:29:07,419 and protect him. 458 00:29:08,000 --> 00:29:09,321 You should always 459 00:29:09,750 --> 00:29:10,949 listen to him. 460 00:29:12,825 --> 00:29:14,304 Keep him safe. 461 00:29:24,175 --> 00:29:26,295 All set? 462 00:29:26,625 --> 00:29:27,345 Yes. 463 00:29:31,175 --> 00:29:32,400 Aren’t you going to see her? 464 00:29:34,225 --> 00:29:35,426 I can’t. 465 00:29:37,500 --> 00:29:38,280 Your Highness, 466 00:29:38,280 --> 00:29:39,500 I made you... 467 00:29:40,050 --> 00:29:41,379 Consort Chunrong! 468 00:29:45,525 --> 00:29:46,550 Haishi! 469 00:29:48,275 --> 00:29:49,239 Haishi! 470 00:29:57,500 --> 00:29:58,339 Stop! 471 00:30:01,825 --> 00:30:02,705 Yuran, 472 00:30:03,200 --> 00:30:04,350 you may leave. 473 00:30:04,975 --> 00:30:05,575 Yes. 474 00:30:15,875 --> 00:30:16,875 Give me a hand. 475 00:30:17,475 --> 00:30:19,634 It’s against the rules, Your Highness. 476 00:30:21,275 --> 00:30:22,275 I’m ordering you 477 00:30:23,400 --> 00:30:24,681 to turn around. 478 00:30:29,700 --> 00:30:30,380 What’s wrong? 479 00:30:33,050 --> 00:30:34,210 Lord Qinghai, 480 00:30:34,575 --> 00:30:36,295 are you afraid 481 00:30:37,275 --> 00:30:38,319 that your mind will go wild 482 00:30:38,319 --> 00:30:39,760 when you see my face? 483 00:30:52,150 --> 00:30:53,630 When did you get that cut? 484 00:30:57,275 --> 00:30:58,755 Answer my question! 485 00:31:00,975 --> 00:31:02,040 Consort Chunrong, 486 00:31:02,040 --> 00:31:03,280 it’s time to leave. 487 00:31:23,675 --> 00:31:24,754 What a fool! 488 00:31:25,525 --> 00:31:26,765 He’d never 489 00:31:27,675 --> 00:31:29,599 change his mind for anyone. 490 00:31:30,900 --> 00:31:32,599 What makes you think 491 00:31:32,599 --> 00:31:34,319 you’re any different from others? 492 00:32:01,700 --> 00:32:03,175 Did you get a clear view? 493 00:32:12,920 --> 00:32:14,000 Bite me. 494 00:32:17,550 --> 00:32:18,351 What now? 495 00:32:19,175 --> 00:32:20,055 Are you scared? 496 00:32:54,119 --> 00:32:55,675 Since heaven knows when, 497 00:32:57,680 --> 00:33:00,079 I’ve never felt any pain 498 00:33:01,079 --> 00:33:02,640 or bled again. 499 00:33:06,000 --> 00:33:07,280 Do you know why? 500 00:33:16,175 --> 00:33:17,839 When Dazheng was first founded, 501 00:33:18,825 --> 00:33:20,264 other than the Chu Family, 502 00:33:21,025 --> 00:33:22,586 only Fang Jingfeng was granted 503 00:33:23,000 --> 00:33:25,360 a noble title and a fief. 504 00:33:27,079 --> 00:33:28,225 Since then, 505 00:33:28,680 --> 00:33:30,400 that title has been inherited 506 00:33:30,950 --> 00:33:32,631 by the Fangs of Liushang. 507 00:33:34,119 --> 00:33:35,520 Their sons 508 00:33:35,975 --> 00:33:37,295 were sent into the Palace 509 00:33:37,875 --> 00:33:39,475 before eight years old 510 00:33:40,125 --> 00:33:42,005 to study with the princes. 511 00:33:43,599 --> 00:33:45,040 So far, 512 00:33:47,550 --> 00:33:49,751 we’ve had 53 successors to Lord Qinghai 513 00:33:50,325 --> 00:33:51,925 since Fang Jingfeng 514 00:33:53,325 --> 00:33:54,760 and the same number 515 00:33:54,760 --> 00:33:56,920 of successors to the throne. 516 00:33:58,839 --> 00:33:59,625 Why? 517 00:34:05,359 --> 00:34:07,160 Over the past 670 more years, 518 00:34:08,600 --> 00:34:10,239 not one Lord Qinghai 519 00:34:10,239 --> 00:34:12,239 has lived his full span. 520 00:34:13,840 --> 00:34:14,925 They’ve died of war, 521 00:34:15,239 --> 00:34:17,479 illness, poison, drowning, 522 00:34:17,479 --> 00:34:19,679 thunderbolt or whatnot, 523 00:34:21,199 --> 00:34:22,875 you name it, 524 00:34:23,159 --> 00:34:25,239 leaving a house of children and widows. 525 00:34:27,679 --> 00:34:28,560 Why? 526 00:34:36,250 --> 00:34:37,450 They aren’t 527 00:34:38,919 --> 00:34:40,679 born to fight 528 00:34:48,300 --> 00:34:49,461 but they’re carrying 529 00:34:50,025 --> 00:34:51,305 a unique bloodline. 530 00:34:53,100 --> 00:34:54,620 Lord Qinghai of all generations 531 00:34:54,840 --> 00:34:57,120 is the Emperor’s Baixi. 532 00:34:58,879 --> 00:35:00,399 When a Chu 533 00:35:00,399 --> 00:35:01,560 ascends the throne, 534 00:35:02,600 --> 00:35:04,520 he’ll make Lord Qinghai 535 00:35:04,950 --> 00:35:06,400 his Baixi. 536 00:35:08,040 --> 00:35:08,840 The Chus 537 00:35:10,025 --> 00:35:12,225 are burdened with 538 00:35:12,919 --> 00:35:13,800 state 539 00:35:14,360 --> 00:35:15,239 and family affairs, 540 00:35:16,550 --> 00:35:17,850 while the Fangs 541 00:35:19,159 --> 00:35:20,600 gain wealth, 542 00:35:21,040 --> 00:35:22,075 honor for their family, 543 00:35:22,719 --> 00:35:23,560 a good reputation 544 00:35:25,800 --> 00:35:27,840 and twice the pain and misfortune. 545 00:35:31,439 --> 00:35:33,000 Are you lying? 546 00:35:37,825 --> 00:35:40,125 Isn’t he your best friend? 547 00:35:42,300 --> 00:35:43,840 How could you do this to him? 548 00:35:43,840 --> 00:35:45,475 Like I had a choice! 549 00:35:50,040 --> 00:35:51,560 The Rebellion of Prince Yi 550 00:35:53,560 --> 00:35:55,560 leveled the entire state. 551 00:35:57,439 --> 00:35:58,625 Jianming was the only survivor 552 00:35:58,625 --> 00:35:59,760 of the direct line of the Fangs 553 00:35:59,760 --> 00:36:00,525 and I... 554 00:36:02,450 --> 00:36:03,489 I was 555 00:36:04,159 --> 00:36:06,250 the sole heir to the throne. 556 00:36:09,600 --> 00:36:11,360 In order to protect me, 557 00:36:12,325 --> 00:36:13,684 Dazheng 558 00:36:15,250 --> 00:36:17,225 and all those victims 559 00:36:18,250 --> 00:36:20,171 of war, 560 00:36:24,400 --> 00:36:26,519 he chose to be my Baixi. 561 00:36:28,919 --> 00:36:30,679 He’s ended up like this 562 00:36:32,775 --> 00:36:33,679 because 563 00:36:33,679 --> 00:36:35,320 he’s eager to protect everyone 564 00:36:37,159 --> 00:36:38,439 expect for himself. 565 00:36:39,675 --> 00:36:40,554 No wonder... 566 00:36:42,320 --> 00:36:43,639 No wonder he’s drained 567 00:36:45,425 --> 00:36:47,144 terribly fast. 568 00:36:48,280 --> 00:36:49,159 Your Majesty, 569 00:36:49,250 --> 00:36:50,800 it’s time for morning court. 570 00:36:51,120 --> 00:36:53,639 Those kneeling officials 571 00:36:53,639 --> 00:36:55,520 can’t take it anymore. 572 00:36:58,500 --> 00:36:59,461 Fang Haishi, 573 00:37:00,199 --> 00:37:01,159 I don’t care 574 00:37:01,159 --> 00:37:02,750 what you’re going to do. 575 00:37:04,050 --> 00:37:05,611 Just tell me, 576 00:37:06,600 --> 00:37:08,080 do you still care about Jianming 577 00:37:09,199 --> 00:37:10,520 and want him to be safe? 578 00:37:11,950 --> 00:37:12,750 If you do, 579 00:37:14,500 --> 00:37:15,780 there’s something 580 00:37:17,360 --> 00:37:18,399 that only you can do. 581 00:37:28,800 --> 00:37:31,919 His Majesty has arrived! 582 00:37:31,919 --> 00:37:33,040 - Finally! - It’s him! 583 00:37:33,040 --> 00:37:34,439 - His Majesty is here. - His Majesty is out. 584 00:37:34,439 --> 00:37:35,439 - His Majesty is here. - Your Majesty. 585 00:37:35,700 --> 00:37:36,800 - Your Majesty. - Your Majesty. 586 00:37:37,925 --> 00:37:38,639 Your Majesty. 587 00:37:38,639 --> 00:37:39,760 - Your Majesty. - Your Majesty. 588 00:37:39,760 --> 00:37:41,959 That evil woman must go, 589 00:37:41,959 --> 00:37:42,719 Your Majesty! 590 00:37:42,719 --> 00:37:43,719 - Your Majesty. - Your Majesty. 591 00:37:43,719 --> 00:37:46,199 A capital crime can’t go unpunished, 592 00:37:46,199 --> 00:37:47,040 Your Majesty! 593 00:37:47,040 --> 00:37:48,439 - It can’t go unpunished! - Your Majesty, 594 00:37:48,439 --> 00:37:49,719 - it can’t go unpunished! - It can’t go unpunished! 595 00:37:49,719 --> 00:37:51,350 - Your Majesty! - Your Majesty! 596 00:37:53,120 --> 00:37:56,719 You demand an answer, don’t you? 597 00:37:57,120 --> 00:38:00,320 - Please clean house! - Please clean house! 598 00:38:02,025 --> 00:38:02,800 Your Majesty. 599 00:38:03,120 --> 00:38:03,840 Fine. 600 00:38:04,625 --> 00:38:06,679 Let’s talk about it inside. 601 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 - We... - What...? 602 00:38:10,040 --> 00:38:11,520 - Let’s go. - Come. 603 00:38:12,479 --> 00:38:13,439 Servant. 604 00:38:16,120 --> 00:38:17,040 Yes, Your Highness. 605 00:38:17,850 --> 00:38:18,679 I need 606 00:38:18,679 --> 00:38:19,800 the most formal gown 607 00:38:19,959 --> 00:38:21,000 and help me get dressed. 608 00:38:21,360 --> 00:38:22,625 Where are you going, Your Highness? 609 00:38:23,399 --> 00:38:24,439 Zichen Hall. 610 00:38:25,425 --> 00:38:26,320 Your Majesty, 611 00:38:26,575 --> 00:38:27,600 aside from 612 00:38:27,600 --> 00:38:29,280 holding a third-rank post 613 00:38:29,280 --> 00:38:30,639 in court in disguise, 614 00:38:30,639 --> 00:38:31,919 Fang Haishi let the prince of Huku go. 615 00:38:31,919 --> 00:38:32,760 That alone 616 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 is worth the death penalty. 617 00:38:34,360 --> 00:38:35,600 Lord Qinghai is planting 618 00:38:35,600 --> 00:38:37,000 a criminal inside your harem 619 00:38:37,000 --> 00:38:39,199 out of an ulterior motive, Your Majesty! 620 00:38:39,399 --> 00:38:41,399 Lord Qinghai 621 00:38:41,399 --> 00:38:42,919 has overreached himself more than once 622 00:38:43,360 --> 00:38:44,719 without being punished. 623 00:38:45,000 --> 00:38:46,250 Your mercy hasn’t made him stop 624 00:38:46,479 --> 00:38:47,625 but only emboldened him further. 625 00:38:47,879 --> 00:38:50,919 We demand severe punishments on him. 626 00:38:50,919 --> 00:38:53,080 - We demand severe punishments on him. - We demand severe punishments on him. 627 00:38:58,040 --> 00:38:59,520 What does me getting a new consort 628 00:39:00,719 --> 00:39:01,800 have anything to do 629 00:39:01,800 --> 00:39:03,919 with Lord Qinghai’s integrity? 630 00:39:05,150 --> 00:39:06,175 Why? 631 00:39:07,360 --> 00:39:09,560 You’re actually ganging up on me, no? 632 00:39:10,280 --> 00:39:12,520 You wouldn’t dare call me lustful 633 00:39:12,520 --> 00:39:13,399 and stupid, 634 00:39:13,399 --> 00:39:15,919 so you’re going after an easy target. 635 00:39:17,625 --> 00:39:19,479 - Your Majesty. - Your Majesty. 636 00:39:19,479 --> 00:39:21,159 - We wouldn’t dare. - We wouldn’t dare. 637 00:39:21,280 --> 00:39:24,479 - Please uphold justice. - Please uphold justice. 638 00:39:24,479 --> 00:39:25,199 Your Majesty... 639 00:39:25,199 --> 00:39:26,675 No, Lord Qinghai. 640 00:39:26,959 --> 00:39:28,879 If they have a problem with me, 641 00:39:29,600 --> 00:39:31,879 let them speak out. 642 00:39:32,639 --> 00:39:34,840 You always took the blame 643 00:39:34,840 --> 00:39:35,800 for me. 644 00:39:36,280 --> 00:39:37,479 They didn’t get what they wanted, 645 00:39:37,760 --> 00:39:38,725 so they keep 646 00:39:38,725 --> 00:39:40,685 pushing my buttons. 647 00:39:41,040 --> 00:39:42,159 Your Majesty, 648 00:39:43,325 --> 00:39:44,840 a new consort can help carry on 649 00:39:44,840 --> 00:39:45,679 the imperial bloodline, 650 00:39:45,719 --> 00:39:47,159 which is great, 651 00:39:47,479 --> 00:39:49,000 but the timing is too sensitive 652 00:39:49,000 --> 00:39:51,439 to convince us. 653 00:39:53,000 --> 00:39:54,239 What do you mean? 654 00:39:54,700 --> 00:39:55,800 That prince of Huku 655 00:39:55,800 --> 00:39:57,280 was Lord Qinghai’s disciple for years. 656 00:39:57,560 --> 00:39:58,879 You think Lord Qinghai is trustworthy 657 00:39:59,120 --> 00:40:00,775 and you can’t be wrong. 658 00:40:01,075 --> 00:40:02,199 Now, 659 00:40:02,199 --> 00:40:03,399 this Consort Chunrong-to-be 660 00:40:03,399 --> 00:40:05,040 is his other disciple 661 00:40:05,320 --> 00:40:07,520 who is seen as the blessed one 662 00:40:07,520 --> 00:40:09,479 for her encounter with Dragon Tail 663 00:40:09,479 --> 00:40:11,560 when she was little. 664 00:40:12,040 --> 00:40:13,199 They can’t 665 00:40:13,199 --> 00:40:15,320 all be coincidences. 666 00:40:16,280 --> 00:40:17,675 Lord Qinghai, 667 00:40:17,879 --> 00:40:18,975 if she truly is blessed, 668 00:40:19,239 --> 00:40:20,439 why did you say nothing before 669 00:40:20,679 --> 00:40:22,080 but wait until your disciple 670 00:40:22,080 --> 00:40:23,040 returned to Huku 671 00:40:23,040 --> 00:40:24,560 that you gave her to His Majesty? 672 00:40:25,040 --> 00:40:26,280 We’re paid 673 00:40:26,280 --> 00:40:27,360 to share His Majesty’s burden. 674 00:40:27,550 --> 00:40:28,919 We demand 675 00:40:29,100 --> 00:40:30,820 a proper explanation. 676 00:40:32,120 --> 00:40:32,959 Your Majesty, 677 00:40:33,600 --> 00:40:35,959 I’d like to present the luminous pearls 678 00:40:37,040 --> 00:40:38,000 to prove 679 00:40:38,320 --> 00:40:40,280 Consort Chunrong’s childhood experience 680 00:40:40,520 --> 00:40:41,919 is true. 681 00:40:42,300 --> 00:40:43,075 The rest... 682 00:40:43,075 --> 00:40:45,755 The rest can wait. One thing at a time. 683 00:41:09,200 --> 00:41:09,900 Luminous pearls! 684 00:41:09,900 --> 00:41:11,120 - Indeed! - They’re real! 685 00:41:11,120 --> 00:41:11,919 Real luminous pearls! 686 00:41:11,919 --> 00:41:12,840 They’re real. 687 00:41:12,840 --> 00:41:14,150 Yes. Look at the gloss. 688 00:41:14,150 --> 00:41:15,300 - It’s natural! - So real! 689 00:41:15,300 --> 00:41:15,975 Right. 690 00:41:16,159 --> 00:41:17,320 Luminous pearls do exist. 691 00:41:17,625 --> 00:41:18,320 Yes. 692 00:41:18,320 --> 00:41:19,719 They’re real luminous pearls! 693 00:41:19,919 --> 00:41:21,479 - I think so! - They’re real! 694 00:41:21,639 --> 00:41:22,879 Unbelievable! 695 00:41:23,850 --> 00:41:25,258 They’re rare. 696 00:41:29,000 --> 00:41:30,539 Such good quality. 697 00:41:35,439 --> 00:41:36,639 They are hardly seen. 698 00:41:36,639 --> 00:41:38,200 They must be extremely valuable. 699 00:41:39,679 --> 00:41:40,959 These pearls 700 00:41:41,239 --> 00:41:43,000 are Dragon Tail’s gifts 701 00:41:43,850 --> 00:41:45,890 to Consort Chunrong when they met. 702 00:41:46,320 --> 00:41:47,919 They’re real luminous pearls. 703 00:41:48,719 --> 00:41:50,159 So shiny 704 00:41:50,479 --> 00:41:51,520 and out of this world. 705 00:41:52,800 --> 00:41:54,050 As we all know, 706 00:41:54,159 --> 00:41:55,600 luminous pearls are merfolks’ tears. 707 00:41:56,000 --> 00:41:57,479 I don’t think 708 00:41:58,239 --> 00:42:00,040 they’ve been seen these years. 709 00:42:03,280 --> 00:42:03,950 That’s right. 710 00:42:04,239 --> 00:42:05,775 They’re too rare 711 00:42:06,080 --> 00:42:07,479 to be seen by us. 712 00:42:07,800 --> 00:42:09,075 There’s no proof 713 00:42:09,075 --> 00:42:10,525 that those pearls are from Dragon Tail. 714 00:42:10,798 --> 00:42:12,399 That woman could’ve also faked them 715 00:42:12,399 --> 00:42:13,900 for what it’s worth. 716 00:42:14,080 --> 00:42:14,800 Your Majesty, 717 00:42:15,000 --> 00:42:16,399 don’t be fooled. 718 00:42:16,679 --> 00:42:17,760 That’s right, Your Majesty. 719 00:42:17,919 --> 00:42:18,879 Those pearls 720 00:42:18,879 --> 00:42:20,175 could be a stunt 721 00:42:20,175 --> 00:42:21,895 to help exonerate Fang Haishi. 722 00:42:25,239 --> 00:42:28,080 It’s easy to tell if they’re real. 723 00:42:29,080 --> 00:42:29,719 Summon her. 724 00:42:30,280 --> 00:42:30,919 Yes. 725 00:42:33,520 --> 00:42:37,875 Summon Consort Chunrong in. 726 00:43:00,380 --> 00:43:05,180 ♪Kiss me with all your heart♪ 727 00:43:05,500 --> 00:43:08,540 ♪This unacceptable true feeling♪ 728 00:43:08,580 --> 00:43:10,860 ♪Suits us well♪ 729 00:43:12,940 --> 00:43:16,140 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 730 00:43:16,140 --> 00:43:18,340 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 731 00:43:18,820 --> 00:43:22,380 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 732 00:43:22,380 --> 00:43:24,260 ♪Sacrifices♪ 733 00:43:25,540 --> 00:43:30,540 ♪Playful and simple I am♪ 734 00:43:30,740 --> 00:43:33,660 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 735 00:43:33,940 --> 00:43:35,980 ♪And waste life♪ 736 00:43:37,780 --> 00:43:40,140 ♪Time roars past♪ 737 00:43:40,140 --> 00:43:41,420 ♪Still I follow♪ 738 00:43:41,420 --> 00:43:43,380 ♪Men of loyalty and integrity♪ 739 00:43:44,180 --> 00:43:46,060 ♪To think of you♪ 740 00:43:46,060 --> 00:43:48,540 ♪I don’t need your response♪ 741 00:43:48,540 --> 00:43:51,180 ♪Or company♪ 742 00:43:52,420 --> 00:43:54,860 ♪It’s the blooming season♪ 743 00:43:54,860 --> 00:43:58,180 ♪The best time of a year♪ 744 00:43:58,420 --> 00:44:00,540 ♪Why sit alone♪ 745 00:44:00,540 --> 00:44:03,300 ♪In freezing wind and moonlight♪ 746 00:44:04,540 --> 00:44:07,340 ♪As in a city in wash painting♪ 747 00:44:07,340 --> 00:44:10,660 ♪A man saves every possible stroke♪ 748 00:44:11,380 --> 00:44:14,020 ♪And refuses to reunite♪ 749 00:44:14,580 --> 00:44:17,540 ♪Heart and soul♪ 750 00:44:24,820 --> 00:44:26,540 ♪The rest of your life♪ 751 00:44:26,540 --> 00:44:30,380 ♪Will be a lonely journey♪ 752 00:44:30,780 --> 00:44:32,740 ♪So do not try to heal♪ 753 00:44:32,740 --> 00:44:37,100 ♪The part with me in♪ 754 00:44:37,100 --> 00:44:39,780 ♪The way I paved for you♪ 755 00:44:39,780 --> 00:44:46,340 ♪Mists in my eyes♪ 756 00:44:51,580 --> 00:44:59,300 ♪And becomes a vivid token♪ 46963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.