All language subtitles for EP35_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 35= 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,679 I apologize 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,559 for this simple wedding in haste. 27 00:02:34,825 --> 00:02:35,800 You deserve a better one. 28 00:02:45,725 --> 00:02:47,125 (Happiness) 29 00:02:48,320 --> 00:02:50,880 I gave you that candle. 30 00:02:51,399 --> 00:02:51,960 Yes. 31 00:02:55,825 --> 00:02:59,105 This feels like a dream. 32 00:03:02,175 --> 00:03:03,815 I never 33 00:03:04,775 --> 00:03:06,000 wanted more than to be 34 00:03:06,000 --> 00:03:06,919 by your side, 35 00:03:08,320 --> 00:03:09,679 let alone marry you. 36 00:03:10,225 --> 00:03:11,865 I wouldn’t even dream of it. 37 00:03:13,000 --> 00:03:15,640 I was afraid it’d only end up shattered. 38 00:03:17,725 --> 00:03:18,666 You wouldn’t be. 39 00:03:55,800 --> 00:03:58,479 I, Fang Jianming, take Ye Haishi 40 00:03:59,039 --> 00:04:00,320 as my wife 41 00:04:01,199 --> 00:04:02,440 for life. 42 00:04:03,679 --> 00:04:05,080 We’re tying the knot 43 00:04:06,000 --> 00:04:07,279 to grow old together 44 00:04:08,275 --> 00:04:09,674 till death do us part 45 00:04:11,200 --> 00:04:12,400 and reunite in the next life. 46 00:04:14,240 --> 00:04:17,320 I, Ye Haishi, take Fang Jianming 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 as my husband for life. 48 00:04:19,480 --> 00:04:20,799 We’re meant to be 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,079 lovebirds 50 00:04:23,600 --> 00:04:24,959 always flying in pair 51 00:04:25,279 --> 00:04:26,679 and twin lotus flowers on a stem 52 00:04:27,040 --> 00:04:29,399 in full bloom. 53 00:04:30,799 --> 00:04:34,160 You’re now my wife. 54 00:05:16,925 --> 00:05:19,650 ♪The moon saw♪ 55 00:05:19,900 --> 00:05:23,775 ♪How much I missed you at night♪ 56 00:05:24,475 --> 00:05:30,750 ♪Without you Only wind kept me company♪ 57 00:05:32,125 --> 00:05:34,800 ♪Candles burned out♪ 58 00:05:34,975 --> 00:05:39,275 ♪So would my life♪ 59 00:05:39,775 --> 00:05:45,850 ♪Being with you My life would be worth it♪ 60 00:05:47,225 --> 00:05:50,425 ♪I wished to be your destination♪ 61 00:05:51,000 --> 00:05:54,675 ♪Hold a lamp and read for you♪ 62 00:05:54,675 --> 00:05:56,650 ♪Not poems of love♪ 63 00:05:56,650 --> 00:06:01,150 ♪Or book of tears♪ 64 00:06:05,400 --> 00:06:08,650 ♪May I chase it for life♪ 65 00:06:08,650 --> 00:06:10,625 ♪Not stained with dust♪ 66 00:06:11,559 --> 00:06:12,559 Are you scared? 67 00:06:13,525 --> 00:06:16,075 ♪May I follow your path♪ 68 00:06:16,075 --> 00:06:18,050 ♪The drizzle♪ 69 00:06:18,050 --> 00:06:20,850 ♪Will heal the wound♪ 70 00:06:21,075 --> 00:06:23,725 ♪May my youth♪ 71 00:06:23,725 --> 00:06:25,525 ♪Recall the remains♪ 72 00:06:25,600 --> 00:06:28,425 ♪Be devoted even when I’m down♪ 73 00:06:28,775 --> 00:06:31,350 ♪Thanks for your affection♪ 74 00:06:31,350 --> 00:06:35,225 ♪The end is like the beginning♪ 75 00:06:35,975 --> 00:06:39,550 ♪Once in a lifetime♪ 76 00:06:55,650 --> 00:06:56,650 What’s wrong? 77 00:07:14,320 --> 00:07:15,480 I’m sorry. 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,799 (Jincheng Palace) 79 00:07:51,799 --> 00:07:52,325 Lord Qinghai. 80 00:07:52,325 --> 00:07:53,350 Where’s His Majesty? 81 00:07:53,350 --> 00:07:54,790 He went to Yu’an Palace an hour ago. 82 00:07:57,359 --> 00:07:58,279 Your Majesty, 83 00:07:59,550 --> 00:08:00,550 are you alright? 84 00:08:02,050 --> 00:08:02,750 The soup... 85 00:08:07,119 --> 00:08:08,040 is scalding. 86 00:08:13,900 --> 00:08:15,160 It is 87 00:08:15,359 --> 00:08:16,600 after being reheated just now. 88 00:08:16,720 --> 00:08:18,239 You can have it later. 89 00:08:19,079 --> 00:08:20,500 I can’t leave 90 00:08:20,720 --> 00:08:21,825 without tasting your soup. 91 00:08:22,279 --> 00:08:23,480 What to do? 92 00:08:26,925 --> 00:08:28,844 Let me cool it off. 93 00:08:58,750 --> 00:09:00,310 It’s much better now. 94 00:09:12,975 --> 00:09:13,925 Poison... 95 00:09:14,925 --> 00:09:15,679 Your Majesty... 96 00:09:16,075 --> 00:09:16,955 Move! 97 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Your Highness! 98 00:09:19,325 --> 00:09:20,239 Jianming! 99 00:09:30,575 --> 00:09:31,414 How is he? 100 00:09:32,000 --> 00:09:33,320 Please give me a minute, Your Majesty. 101 00:09:50,850 --> 00:09:51,679 What? 102 00:09:54,275 --> 00:09:55,080 Your Majesty, 103 00:09:55,919 --> 00:09:57,559 Lord Qinghai is poisoned with 104 00:09:57,760 --> 00:09:59,799 the Dawn Flower native to Zhunian. 105 00:09:59,919 --> 00:10:00,679 There’s... 106 00:10:02,039 --> 00:10:03,760 There’s no antidote to this poison. 107 00:10:05,150 --> 00:10:06,190 What did you say? 108 00:10:07,050 --> 00:10:10,290 As far as I know, 109 00:10:11,550 --> 00:10:12,509 this poison 110 00:10:13,440 --> 00:10:14,840 can’t be removed. 111 00:10:16,175 --> 00:10:19,125 Lord Qinghai has built 112 00:10:19,359 --> 00:10:20,679 stronger resistance 113 00:10:20,679 --> 00:10:22,640 to poison 114 00:10:22,640 --> 00:10:24,575 due to his medical history 115 00:10:24,900 --> 00:10:25,860 and he’s had pills 116 00:10:25,960 --> 00:10:28,000 to slow down the infection, 117 00:10:28,400 --> 00:10:29,250 which 118 00:10:29,719 --> 00:10:31,119 enabled him to hold longer 119 00:10:31,119 --> 00:10:32,425 than most people. 120 00:10:33,479 --> 00:10:34,400 Jianming! 121 00:10:35,559 --> 00:10:36,275 Jianming! 122 00:10:40,950 --> 00:10:42,789 I’ve tried all kinds of poison 123 00:10:43,950 --> 00:10:45,429 except for this one. 124 00:10:47,375 --> 00:10:48,935 Physician Li is right. 125 00:10:49,900 --> 00:10:51,000 There’s no antidote to it. 126 00:10:51,239 --> 00:10:52,200 No, Jianming! 127 00:10:53,075 --> 00:10:54,916 Whatever it takes, 128 00:10:55,400 --> 00:10:56,039 I... 129 00:10:56,150 --> 00:10:57,286 I can’t... 130 00:10:58,000 --> 00:10:59,399 I won’t 131 00:10:59,650 --> 00:11:01,250 allow you to die. 132 00:11:04,625 --> 00:11:05,625 Mu Deqing! 133 00:11:05,875 --> 00:11:06,880 Summon the censor. 134 00:11:06,880 --> 00:11:07,919 I’m issuing an edict. 135 00:11:08,975 --> 00:11:10,200 Mu Deqing! 136 00:11:10,479 --> 00:11:11,479 Get in here 137 00:11:11,479 --> 00:11:12,760 or I’ll rip your head off! 138 00:11:12,760 --> 00:11:13,440 Your Majesty. 139 00:11:16,039 --> 00:11:17,320 No edict. 140 00:11:19,000 --> 00:11:20,440 No one else should know 141 00:11:20,679 --> 00:11:21,760 I’m poisoned. 142 00:11:22,500 --> 00:11:23,919 If it gets out, 143 00:11:24,640 --> 00:11:26,320 it might shake the court. 144 00:11:29,000 --> 00:11:30,320 And please 145 00:11:31,479 --> 00:11:32,950 don’t blame Consort Shurong 146 00:11:33,239 --> 00:11:34,559 just because 147 00:11:35,200 --> 00:11:36,799 it happened in her palace. 148 00:11:37,350 --> 00:11:38,990 There’s more to this incident. 149 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Physician Li, 150 00:11:46,550 --> 00:11:48,110 how long do I have? 151 00:11:49,919 --> 00:11:50,950 It depends on 152 00:11:51,425 --> 00:11:53,425 how soon the poison infects the veins. 153 00:11:54,280 --> 00:11:55,525 Normally, 154 00:11:55,719 --> 00:11:58,719 the patient would die in three days. 155 00:11:59,359 --> 00:12:00,520 But you’re 156 00:12:01,039 --> 00:12:02,280 a martial artist. 157 00:12:02,840 --> 00:12:04,599 Your energy could battle the poison 158 00:12:05,239 --> 00:12:06,100 and... 159 00:12:07,719 --> 00:12:09,400 probably buy you a month. 160 00:12:10,159 --> 00:12:10,960 Thanks. 161 00:12:19,750 --> 00:12:20,840 Jianming, 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,500 is it worth it? 163 00:12:24,559 --> 00:12:26,080 I told you it was all for nothing! 164 00:12:26,080 --> 00:12:28,150 Is this meaningless regime 165 00:12:30,800 --> 00:12:32,200 worth all your sacrifices, Jianming? 166 00:12:40,599 --> 00:12:42,320 I’d do anything 167 00:12:43,025 --> 00:12:44,200 to protect you, Your Majesty. 168 00:13:56,825 --> 00:13:59,000 You chased Zhuoying for thousands of miles, 169 00:13:59,225 --> 00:14:00,900 disappointed and resentful at me. 170 00:14:02,119 --> 00:14:03,675 You wandered in Chishan City, 171 00:14:04,325 --> 00:14:06,600 alone and weak. 172 00:14:07,750 --> 00:14:08,840 Then you galloped hundreds of miles 173 00:14:08,840 --> 00:14:10,250 back to the capital, 174 00:14:10,250 --> 00:14:11,239 tireless and sleepless. 175 00:14:13,850 --> 00:14:15,675 I thought I finally had a chance 176 00:14:16,225 --> 00:14:17,359 to make 177 00:14:17,359 --> 00:14:18,440 the rest of your life easy, 178 00:14:20,800 --> 00:14:21,799 but in the end, 179 00:14:23,275 --> 00:14:24,719 I could only fail you. 180 00:14:52,359 --> 00:14:53,875 Why did you poison me? 181 00:14:55,440 --> 00:14:56,320 No, Your Majesty, 182 00:14:57,075 --> 00:14:58,434 I didn’t. 183 00:15:00,280 --> 00:15:02,080 Someone threatened me 184 00:15:02,080 --> 00:15:03,175 with my brother Suolan’s life. 185 00:15:03,600 --> 00:15:05,001 My original plan 186 00:15:05,479 --> 00:15:07,719 was to ignore his request 187 00:15:07,875 --> 00:15:09,594 to force him out. 188 00:15:10,275 --> 00:15:11,799 Then I’d find out about his identity 189 00:15:11,799 --> 00:15:12,880 before taking any action. 190 00:15:13,275 --> 00:15:15,200 That way, both my brother 191 00:15:15,200 --> 00:15:17,679 and you would be safe. 192 00:15:18,050 --> 00:15:20,875 - But... - But I almost got killed. 193 00:15:26,600 --> 00:15:27,820 I’m sorry 194 00:15:28,300 --> 00:15:30,050 and I’ll take the consequences. 195 00:15:31,775 --> 00:15:32,880 Your Majesty, 196 00:15:32,975 --> 00:15:34,320 I did it, 197 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 not Consort Shurong or Bizi. 198 00:15:42,475 --> 00:15:44,520 I’m so sorry, Your Highness, 199 00:15:45,200 --> 00:15:45,919 but... 200 00:15:46,150 --> 00:15:47,799 but Prince Suolan 201 00:15:47,799 --> 00:15:48,960 once saved me. 202 00:15:50,125 --> 00:15:52,524 I couldn’t risk his life. 203 00:16:01,375 --> 00:16:02,334 Your Majesty, 204 00:16:03,300 --> 00:16:05,220 I’ll take full responsibility. 205 00:16:07,075 --> 00:16:09,195 Please don’t punish Consort Shurong. 206 00:16:09,700 --> 00:16:10,760 Bihong. 207 00:16:11,475 --> 00:16:12,595 Bihong! 208 00:16:16,450 --> 00:16:17,200 Bihong! 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,159 Bihong! 210 00:16:27,599 --> 00:16:28,599 Bihong! 211 00:16:31,799 --> 00:16:34,119 Bihong! 212 00:16:34,900 --> 00:16:36,660 Your Majesty, she’s dead. 213 00:16:37,919 --> 00:16:39,000 Take her out. 214 00:16:39,679 --> 00:16:40,359 - Yes. - Yes. 215 00:17:15,640 --> 00:17:16,479 Your Majesty, 216 00:17:17,200 --> 00:17:19,150 Consort Shurong seems unwell. 217 00:17:19,479 --> 00:17:21,000 Should I call in the physician 218 00:17:21,025 --> 00:17:22,719 to examine her? 219 00:17:25,150 --> 00:17:26,071 Go. 220 00:17:30,400 --> 00:17:31,560 Fang Haishi 221 00:17:32,050 --> 00:17:34,160 rushed back to Zhaoming Palace overnight? 222 00:17:35,000 --> 00:17:35,625 Yes. 223 00:17:35,920 --> 00:17:37,359 She headed straight 224 00:17:37,359 --> 00:17:38,680 to the Palace 225 00:17:38,680 --> 00:17:40,319 after entering the city. 226 00:17:44,959 --> 00:17:46,319 Why was she 227 00:17:46,319 --> 00:17:47,439 in such a rush? 228 00:17:49,625 --> 00:17:50,239 Never mind. 229 00:17:52,479 --> 00:17:54,439 Send her an invitation. 230 00:17:54,775 --> 00:17:56,850 Your Highness, why are you...? 231 00:17:56,959 --> 00:17:58,319 Now that 232 00:17:58,400 --> 00:17:59,520 she’s returned, 233 00:18:00,839 --> 00:18:01,599 tomorrow, 234 00:18:02,475 --> 00:18:03,754 during my birthday celebration, 235 00:18:05,025 --> 00:18:06,199 I’ll ask His Majesty 236 00:18:06,199 --> 00:18:07,560 to give her to me. 237 00:18:08,850 --> 00:18:10,651 Once she’s under my roof, 238 00:18:11,425 --> 00:18:12,586 her life 239 00:18:13,500 --> 00:18:14,661 will be in my hands. 240 00:18:17,150 --> 00:18:20,339 You’re foresighted, Your Highness. 241 00:18:20,575 --> 00:18:21,959 Once Fang Haishi 242 00:18:21,959 --> 00:18:23,199 is under our control, 243 00:18:23,479 --> 00:18:26,199 we can prove her disguise as a man. 244 00:18:26,525 --> 00:18:28,525 With that and Fang Zhuoying’s assassination, 245 00:18:28,800 --> 00:18:29,520 His Majesty 246 00:18:30,000 --> 00:18:31,599 can no longer 247 00:18:31,599 --> 00:18:33,479 cover for Fang Jianming 248 00:18:33,800 --> 00:18:35,880 if you contact some officials 249 00:18:35,880 --> 00:18:37,319 to fan the flame. 250 00:18:37,700 --> 00:18:38,375 Hey, 251 00:18:39,479 --> 00:18:40,839 have all our crack troops 252 00:18:41,359 --> 00:18:43,079 stake out the Palace. 253 00:18:43,959 --> 00:18:45,160 Once Fang Haishi is out, 254 00:18:45,800 --> 00:18:46,839 watch her closely. 255 00:18:48,400 --> 00:18:49,599 I’ll make a clean sweep 256 00:18:51,800 --> 00:18:53,319 tomorrow. 257 00:18:54,439 --> 00:18:55,319 Yes. 258 00:19:23,075 --> 00:19:24,325 Congratulations, Your Majesty! 259 00:19:24,359 --> 00:19:26,479 Consort Shurong is pregnant. 260 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Come again? 261 00:19:34,680 --> 00:19:35,640 Your Majesty, 262 00:19:35,775 --> 00:19:37,880 Consort Shurong is pregnant. 263 00:19:57,599 --> 00:19:58,719 What happened here tonight 264 00:19:58,719 --> 00:20:00,350 stays in this room. 265 00:20:01,280 --> 00:20:03,300 Any leak and your whole clan dies. 266 00:20:05,640 --> 00:20:07,875 Consort Shurong is confined 267 00:20:08,400 --> 00:20:09,575 to her palace, effective immediately. 268 00:20:09,575 --> 00:20:10,880 No one here 269 00:20:10,880 --> 00:20:12,160 shall get out 270 00:20:12,479 --> 00:20:13,439 without my permission. 271 00:21:15,725 --> 00:21:16,439 Zizan, 272 00:21:19,250 --> 00:21:21,150 I’m losing Jianming, too. 273 00:21:23,239 --> 00:21:24,575 Zizan, what should I do? 274 00:21:26,700 --> 00:21:27,680 I hope I can still 275 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 protect Tilan. 276 00:21:35,520 --> 00:21:36,560 Your Majesty. 277 00:21:49,475 --> 00:21:50,950 All done? 278 00:21:51,525 --> 00:21:53,525 Yes, Your Majesty. 279 00:21:54,025 --> 00:21:55,520 Imperial Guards and servants 280 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 at Yu’an and Jincheng Palace 281 00:21:57,160 --> 00:21:58,680 have all been vetted. 282 00:21:58,850 --> 00:22:00,439 Not a single word 283 00:22:00,439 --> 00:22:01,640 will be leaked out. 284 00:22:02,375 --> 00:22:04,280 Guards on the night shift at Yu’an Palace 285 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 have been reassigned 286 00:22:05,880 --> 00:22:08,250 to step up security and look for leads. 287 00:22:15,475 --> 00:22:17,560 Also, I’ve had physicians 288 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 look after Consort Shurong. 289 00:22:20,500 --> 00:22:21,675 But Physician Li... 290 00:22:21,675 --> 00:22:22,520 He can’t go. 291 00:22:25,175 --> 00:22:26,575 He needs to 292 00:22:27,119 --> 00:22:28,100 concentrate on 293 00:22:28,100 --> 00:22:29,959 removing Jianming’s poison. 294 00:22:29,959 --> 00:22:31,719 No one shall distract him. 295 00:22:32,325 --> 00:22:33,245 Understood. 296 00:22:35,250 --> 00:22:38,125 And Lord Chang’s birthday tomorrow? 297 00:22:40,160 --> 00:22:42,075 Stick to the plan 298 00:22:44,375 --> 00:22:45,655 to not raise any suspicion. 299 00:23:08,325 --> 00:23:09,046 Lord. 300 00:23:47,500 --> 00:23:48,280 Lord. 301 00:23:48,550 --> 00:23:49,900 Lord Chang’s invitation 302 00:23:49,900 --> 00:23:51,199 (Invitation) arrived early this morning. 303 00:23:51,199 --> 00:23:52,079 (Invitation) It’s to invite Young Master Haishi 304 00:23:52,079 --> 00:23:53,400 (Invitation) to his birthday celebration today. 305 00:23:57,475 --> 00:23:58,680 Bold move. 306 00:23:59,100 --> 00:24:00,199 The last-minute invitation 307 00:24:00,439 --> 00:24:01,719 is fishy enough, isn’t it? 308 00:24:02,075 --> 00:24:03,319 According to our source, 309 00:24:03,925 --> 00:24:05,839 Lord Chang is going to ask His Majesty 310 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 to transfer Young Master Haishi to his mansion. 311 00:24:08,425 --> 00:24:09,839 And he referred to Young Master Haishi 312 00:24:10,300 --> 00:24:11,899 as “her”. 313 00:24:14,000 --> 00:24:15,560 Lord Chang is treacherous. 314 00:24:15,880 --> 00:24:16,725 Why not 315 00:24:16,725 --> 00:24:17,839 report him to His Majesty? 316 00:24:19,300 --> 00:24:20,439 There are still spies 317 00:24:20,959 --> 00:24:22,439 under deep cover 318 00:24:22,439 --> 00:24:23,280 around His Majesty. 319 00:24:23,675 --> 00:24:24,350 I see. 320 00:24:25,000 --> 00:24:27,125 Lord Chang took the hit for His Majesty 321 00:24:27,125 --> 00:24:28,319 regardless of his intention. 322 00:24:29,439 --> 00:24:30,475 His Majesty 323 00:24:30,760 --> 00:24:32,359 sees him as his only brother 324 00:24:32,875 --> 00:24:34,316 and owes him for saving his life. 325 00:24:35,199 --> 00:24:36,359 Right now, we don’t have 326 00:24:36,479 --> 00:24:37,439 a suspect of poisoning 327 00:24:37,800 --> 00:24:39,119 or hard evidence. 328 00:24:39,319 --> 00:24:40,520 Bringing charges against him 329 00:24:40,520 --> 00:24:41,800 would only spook him. 330 00:24:42,040 --> 00:24:43,479 We can get ahead of him 331 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 by helping Young Master Haishi sneak out. 332 00:24:45,199 --> 00:24:46,100 It’s too late. 333 00:24:46,479 --> 00:24:47,920 Lord Chang is already onto Haishi. 334 00:24:48,400 --> 00:24:49,599 No way 335 00:24:49,599 --> 00:24:50,675 would he 336 00:24:50,675 --> 00:24:51,719 let Haishi go now. 337 00:24:52,280 --> 00:24:53,000 You... 338 00:24:58,875 --> 00:24:59,520 Lord. 339 00:24:59,520 --> 00:25:00,239 Go ahead. 340 00:25:00,719 --> 00:25:02,239 Watch Lord Chang’s men closely 341 00:25:02,680 --> 00:25:04,280 in case they move up their plot. 342 00:25:04,680 --> 00:25:06,250 We can’t give Haishi to Lord Chang, 343 00:25:06,479 --> 00:25:09,280 or her life will be at risk. 344 00:25:10,599 --> 00:25:11,239 Yes. 345 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 From now on, 346 00:27:38,160 --> 00:27:39,750 treat her as your younger brother. 347 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 I hope you can 348 00:27:42,119 --> 00:27:43,280 watch each other’s back. 349 00:27:43,839 --> 00:27:45,319 - Yes, Master! - Yes, Master! 350 00:27:49,359 --> 00:27:50,280 Haishi. 351 00:27:50,640 --> 00:27:51,359 Young Master. 352 00:27:51,575 --> 00:27:52,560 Don’t be so formal 353 00:27:52,560 --> 00:27:53,599 as if we’re strangers. 354 00:27:53,760 --> 00:27:55,239 I’ve always wanted a younger brother. 355 00:27:55,475 --> 00:27:57,450 And now, I have you. 356 00:27:57,550 --> 00:27:58,250 From now on, 357 00:27:58,250 --> 00:27:59,610 we’re family. 358 00:28:03,119 --> 00:28:04,079 It’s freezing. 359 00:28:04,800 --> 00:28:06,599 Keep yourself warm. 360 00:28:10,239 --> 00:28:11,880 Zhuoying’s room is the same 361 00:28:12,239 --> 00:28:13,880 as if he didn’t leave. 362 00:28:18,079 --> 00:28:20,900 Are you still mad at me for letting him go? 363 00:28:25,599 --> 00:28:26,525 I am. 364 00:28:28,040 --> 00:28:29,400 You can’t blame me. 365 00:28:31,775 --> 00:28:33,655 He’s my only brother after all. 366 00:28:34,475 --> 00:28:35,959 Now that 367 00:28:37,319 --> 00:28:38,880 he’s gone to where he belongs, 368 00:28:39,275 --> 00:28:41,074 I don’t think he’ll come back again, 369 00:28:42,500 --> 00:28:43,581 especially 370 00:28:44,175 --> 00:28:45,736 he’s now a prince of Huku. 371 00:28:46,880 --> 00:28:48,280 With his return, 372 00:28:48,625 --> 00:28:50,040 he does have a chance to end 373 00:28:50,040 --> 00:28:52,000 long-standing disputes between our two states. 374 00:28:52,925 --> 00:28:54,950 That’s what he’s striving for anyway. 375 00:28:58,800 --> 00:29:00,800 I’ve applied to His Majesty 376 00:29:01,400 --> 00:29:02,560 for leaving the army 377 00:29:02,959 --> 00:29:05,319 so that I can stay here permanently. 378 00:29:06,525 --> 00:29:07,326 Are you sure? 379 00:29:10,400 --> 00:29:12,120 Back there on the battlefield, 380 00:29:12,880 --> 00:29:14,760 my flashing blade 381 00:29:15,280 --> 00:29:16,839 in the snow 382 00:29:17,319 --> 00:29:19,400 and the speed of my arrow 383 00:29:19,920 --> 00:29:22,280 got the adrenalin flowing. 384 00:29:22,880 --> 00:29:24,439 I kind of enjoyed that. 385 00:29:25,280 --> 00:29:26,719 But Huangquan Pass 386 00:29:27,319 --> 00:29:28,920 is too far away. 387 00:29:29,920 --> 00:29:31,119 Dangers at home 388 00:29:31,525 --> 00:29:32,719 and abroad 389 00:29:34,160 --> 00:29:36,160 can’t scare me at all 390 00:29:39,359 --> 00:29:40,680 as long as 391 00:29:41,050 --> 00:29:43,325 we’re together. 392 00:29:48,239 --> 00:29:48,920 By the way, 393 00:29:49,319 --> 00:29:50,439 I made your favorite 394 00:29:50,925 --> 00:29:52,825 sliced fish congee this morning. 395 00:29:53,560 --> 00:29:54,500 Go get dressed 396 00:29:55,175 --> 00:29:56,375 for breakfast. 397 00:29:58,250 --> 00:29:58,875 Sure. 398 00:30:18,700 --> 00:30:20,000 Aren’t you cold 399 00:30:20,160 --> 00:30:21,239 in thin layers? 400 00:30:23,675 --> 00:30:24,719 No, 401 00:30:25,079 --> 00:30:26,239 because I have you. 402 00:30:31,925 --> 00:30:34,004 The fish was bought yesterday 403 00:30:34,400 --> 00:30:35,640 and kept alive in the water. 404 00:30:39,359 --> 00:30:40,560 It was still alive 405 00:30:41,280 --> 00:30:42,760 and kicking this morning. 406 00:30:43,439 --> 00:30:44,880 Still, my cooking 407 00:30:45,475 --> 00:30:46,794 isn’t as good as yours. 408 00:30:52,479 --> 00:30:53,450 Taste it. 409 00:30:59,920 --> 00:31:00,800 Is it good? 410 00:31:03,125 --> 00:31:03,825 Yes. 411 00:31:12,550 --> 00:31:13,631 Yesterday, 412 00:31:14,975 --> 00:31:16,576 I was exhausted 413 00:31:17,200 --> 00:31:19,575 and dozed off. 414 00:31:28,520 --> 00:31:31,450 I’ll stay awake tonight. 415 00:31:33,040 --> 00:31:34,150 I’ll 416 00:31:35,280 --> 00:31:36,575 treat you 417 00:31:38,400 --> 00:31:39,750 as well as you treat me. 418 00:31:49,800 --> 00:31:52,439 His Majesty is going to Dongyu Horse Ranch 419 00:31:52,439 --> 00:31:53,879 to watch Lord Chang fly eagles. 420 00:31:54,925 --> 00:31:56,050 Would you like to join me? 421 00:31:58,150 --> 00:31:59,469 Of course! 422 00:32:00,439 --> 00:32:01,119 Let me 423 00:32:01,350 --> 00:32:02,751 change back to my robe. 424 00:32:05,160 --> 00:32:07,075 Finish your congee first. 425 00:32:45,425 --> 00:32:46,560 Your Highness, 426 00:32:46,880 --> 00:32:48,000 it’s snowing and chilly. 427 00:32:48,199 --> 00:32:49,280 Don’t be too upset. 428 00:32:49,475 --> 00:32:51,274 It’s bad for your baby. 429 00:32:56,450 --> 00:32:57,439 I asked 430 00:32:57,439 --> 00:32:58,700 Eunuch Mu in private. 431 00:32:59,719 --> 00:33:01,750 He had buried Bihong properly. 432 00:33:07,920 --> 00:33:09,200 What about His Majesty? 433 00:33:10,160 --> 00:33:11,280 Is he alright? 434 00:33:11,599 --> 00:33:13,199 He should be or he wouldn’t be going to 435 00:33:13,599 --> 00:33:14,875 Dongyu Horse Ranch. 436 00:33:17,475 --> 00:33:18,754 Dragon Tail, 437 00:33:21,160 --> 00:33:23,040 please bless my baby 438 00:33:24,300 --> 00:33:26,221 and my husband. 439 00:33:28,550 --> 00:33:30,630 May Bihong’s soul 440 00:33:31,700 --> 00:33:33,125 rest in peace. 441 00:33:55,975 --> 00:33:57,325 This robe is tailor-made 442 00:33:57,325 --> 00:33:58,599 for me. 443 00:34:00,575 --> 00:34:01,895 After today, 444 00:34:02,319 --> 00:34:04,199 you can stop wearing men’s robes. 445 00:34:04,450 --> 00:34:05,275 Right. 446 00:34:07,040 --> 00:34:07,850 This is the last time 447 00:34:08,400 --> 00:34:10,250 I dress as a man. 448 00:34:16,400 --> 00:34:18,040 Are you taking me 449 00:34:18,639 --> 00:34:20,679 to get His Majesty’s blessing 450 00:34:21,159 --> 00:34:23,875 so that I, Ye Haishi, 451 00:34:24,159 --> 00:34:25,400 can be 452 00:34:25,400 --> 00:34:27,100 Fang Jianming’s wife in public? 453 00:34:28,575 --> 00:34:30,975 We’ll have children 454 00:34:31,159 --> 00:34:32,425 and grow old together. 455 00:34:39,675 --> 00:34:41,274 None of the Fang Family Leaders 456 00:34:41,900 --> 00:34:43,539 of Liushang ended well. 457 00:34:44,719 --> 00:34:46,120 If I can’t 458 00:34:46,800 --> 00:34:48,681 grow old with you, 459 00:34:49,525 --> 00:34:50,959 will you regret this? 460 00:34:50,959 --> 00:34:51,679 No. 461 00:34:54,159 --> 00:34:55,439 Not now. 462 00:34:56,250 --> 00:34:58,051 Not ever. 463 00:35:04,760 --> 00:35:06,399 I’ll be by your side 464 00:35:07,159 --> 00:35:08,199 for as long as I can 465 00:35:08,450 --> 00:35:10,571 to the end. 466 00:35:12,000 --> 00:35:12,759 You’re my husband. 467 00:36:17,439 --> 00:36:18,800 Keep this with you. 468 00:36:19,975 --> 00:36:20,625 I will. 469 00:36:21,560 --> 00:36:22,250 Let’s go. 470 00:36:33,725 --> 00:36:37,453 (Zheng) 471 00:36:41,950 --> 00:36:43,900 Today is Jichang’s birthday. 472 00:36:45,879 --> 00:36:47,239 He once said to me 473 00:36:47,600 --> 00:36:50,100 our state was founded on horseback. 474 00:36:50,350 --> 00:36:51,431 He’d never forget that. 475 00:36:51,800 --> 00:36:55,520 Today, he’s presenting 476 00:36:55,700 --> 00:36:57,639 eagles he trained 477 00:36:57,919 --> 00:36:59,639 to honor Dazheng. 478 00:36:59,959 --> 00:37:01,439 May Dazheng thrive 479 00:37:01,800 --> 00:37:03,199 forever and ever! 480 00:37:03,575 --> 00:37:06,040 - May Dazheng thrive - May Dazheng thrive 481 00:37:06,040 --> 00:37:07,600 - forever and ever! - forever and ever! 482 00:37:07,825 --> 00:37:08,500 Big brother, 483 00:37:09,225 --> 00:37:10,386 by convention, 484 00:37:10,650 --> 00:37:12,331 I’ve prepared 24 eagles 485 00:37:12,850 --> 00:37:14,950 befitting 24 solar terms. 486 00:37:15,950 --> 00:37:18,711 There’s a white-feathered and green-backed hawk 487 00:37:19,075 --> 00:37:20,714 symbolizing heaven and earth. 488 00:37:21,400 --> 00:37:22,500 It’s yours to shoot 489 00:37:22,550 --> 00:37:23,840 once they are 490 00:37:23,840 --> 00:37:25,159 all in the air 491 00:37:25,225 --> 00:37:27,945 to bless Dazheng with good fortune. 492 00:37:37,025 --> 00:37:37,825 Fly them! 493 00:37:55,725 --> 00:37:58,446 His Majesty shot the white-feathered and green-backed hawk! 494 00:37:58,760 --> 00:38:02,350 Dazheng is blessed with good fortune! 495 00:38:02,350 --> 00:38:03,110 Big brother, 496 00:38:03,375 --> 00:38:04,450 right on target! 497 00:38:04,875 --> 00:38:05,400 Thanks. 498 00:38:24,575 --> 00:38:25,520 Watch out! 499 00:38:38,925 --> 00:38:40,050 Master... 500 00:38:46,525 --> 00:38:47,150 What...? 501 00:38:47,150 --> 00:38:48,679 - He... - That... 502 00:38:48,679 --> 00:38:49,425 Mr. Fang Haishi... 503 00:38:49,425 --> 00:38:50,300 is a woman! 504 00:38:50,300 --> 00:38:51,919 - Mr. Fang is a woman! - She’s a woman! 505 00:38:51,919 --> 00:38:52,800 She’s a woman! 506 00:38:53,275 --> 00:38:54,000 A woman! 507 00:38:54,000 --> 00:38:55,175 - Mr. Fang is... - Unbelievable! 508 00:38:55,200 --> 00:38:56,080 Is it true? 509 00:38:56,080 --> 00:38:57,479 Mr. Fang is a woman! 510 00:38:57,479 --> 00:38:58,560 No way! 511 00:38:58,560 --> 00:38:59,750 Yes! What’s happening? 512 00:39:00,639 --> 00:39:01,600 I can’t believe this! 513 00:39:36,825 --> 00:39:37,650 Jianming, 514 00:39:38,050 --> 00:39:39,840 you’ve never missed 515 00:39:39,840 --> 00:39:40,900 a single target 516 00:39:40,900 --> 00:39:42,399 since you had this thumb ring. 517 00:39:43,125 --> 00:39:44,250 Can I have it? 518 00:39:44,250 --> 00:39:45,000 No. 519 00:39:45,000 --> 00:39:46,950 I’ve asked you a million times. 520 00:39:47,300 --> 00:39:48,700 I mean, it’s just a thumb ring. 521 00:39:49,350 --> 00:39:50,250 Xu, 522 00:39:50,500 --> 00:39:51,900 I can give you 523 00:39:51,900 --> 00:39:53,075 everything I have 524 00:39:53,200 --> 00:39:53,799 except for 525 00:39:54,000 --> 00:39:55,159 this thumb ring. 526 00:39:55,200 --> 00:39:56,520 It’s the only gift 527 00:39:56,520 --> 00:39:57,800 from my father. 528 00:40:32,775 --> 00:40:34,095 Mr. Fang Haishi 529 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 is a woman? 530 00:40:39,225 --> 00:40:39,866 Your Majesty, 531 00:40:40,100 --> 00:40:41,719 Fang Haishi is guilty of deception 532 00:40:41,719 --> 00:40:42,975 and shall be executed. 533 00:40:42,975 --> 00:40:45,410 Please look into Jifeng Pavilion, too, 534 00:40:45,975 --> 00:40:47,320 which houses Fang Zhuoying, 535 00:40:47,320 --> 00:40:48,280 who attempted to kill you 536 00:40:48,280 --> 00:40:50,050 and Fang Haishi who’s in disguise 537 00:40:50,050 --> 00:40:51,075 as a man to fool you, Your Majesty. 538 00:40:51,075 --> 00:40:52,725 We demand severe punishment! 539 00:40:54,975 --> 00:40:56,080 Fang Haishi 540 00:40:56,199 --> 00:40:58,080 is my asset there. 541 00:40:58,325 --> 00:40:59,766 End of discussion. 542 00:41:00,840 --> 00:41:01,775 Jichang, 543 00:41:02,425 --> 00:41:03,585 I’m tired. 544 00:41:03,825 --> 00:41:04,975 Have fun with them. 545 00:41:11,050 --> 00:41:12,369 Good day, big brother. 546 00:41:12,750 --> 00:41:14,869 - Good day, Your Majesty. - Good day, Your Majesty. 547 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Lord Qinghai, 548 00:41:23,275 --> 00:41:24,675 well... 549 00:41:25,000 --> 00:41:25,679 Your Highness, 550 00:41:26,225 --> 00:41:27,800 I’m going to apologize to His Majesty. 551 00:41:28,080 --> 00:41:28,879 Please excuse me. 552 00:41:29,325 --> 00:41:30,040 Now isn’t 553 00:41:30,040 --> 00:41:31,150 the right time. 554 00:41:38,600 --> 00:41:39,959 Thank you, everyone, 555 00:41:39,959 --> 00:41:41,399 for being here on my birthday. 556 00:41:42,100 --> 00:41:43,399 If you’re interested 557 00:41:43,399 --> 00:41:44,798 in my eagles, 558 00:41:45,175 --> 00:41:46,840 I’ll have them 559 00:41:47,120 --> 00:41:48,360 delivered to your place later. 560 00:41:48,475 --> 00:41:51,075 - Happy birthday, Lord Chang! - Happy birthday, Lord Chang! 561 00:41:51,100 --> 00:41:54,420 - We wish you health and longevity! - We wish you health and longevity! 562 00:42:06,150 --> 00:42:07,269 Stay back! 563 00:42:12,675 --> 00:42:13,399 Your Majesty! 564 00:42:14,199 --> 00:42:14,900 Your Majesty, 565 00:42:15,560 --> 00:42:16,679 I apologize 566 00:42:17,040 --> 00:42:18,199 for my disguise 567 00:42:18,199 --> 00:42:19,320 over the past years at Jifeng Pavilion. 568 00:42:19,320 --> 00:42:20,320 My behavior is unforgivable 569 00:42:20,679 --> 00:42:22,000 and I’ll accept whatever punishment 570 00:42:22,000 --> 00:42:23,320 from you. 571 00:42:23,320 --> 00:42:24,300 But please 572 00:42:24,300 --> 00:42:25,620 leave Lord Qinghai out of it. 573 00:42:26,275 --> 00:42:28,154 Is that a confession? 574 00:42:29,199 --> 00:42:30,975 I plead guilty 575 00:42:31,080 --> 00:42:32,360 and I’ll take the consequences. 576 00:42:33,159 --> 00:42:34,000 You, 577 00:42:34,399 --> 00:42:35,600 Fang Jianming 578 00:42:35,760 --> 00:42:37,639 and your clans can be executed for deception. 579 00:42:37,760 --> 00:42:39,475 It’s all my fault. 580 00:42:43,575 --> 00:42:44,656 Fang Haishi, 581 00:42:45,550 --> 00:42:47,030 if you still want to live 582 00:42:47,615 --> 00:42:49,375 and keep Fang Jianming safe, 583 00:42:49,375 --> 00:42:50,975 from this moment on, 584 00:42:51,239 --> 00:42:52,360 keep your eyes closed 585 00:42:52,879 --> 00:42:53,879 and mouth shut. 586 00:43:00,919 --> 00:43:01,679 Guards! 587 00:43:02,525 --> 00:43:03,320 Take Fang Haishi 588 00:43:03,320 --> 00:43:04,719 to the side hall, 589 00:43:04,719 --> 00:43:05,760 awaiting my decision. 590 00:43:28,820 --> 00:43:33,620 ♪Kiss me with all your heart♪ 591 00:43:33,940 --> 00:43:36,980 ♪This unacceptable true feeling♪ 592 00:43:37,020 --> 00:43:39,300 ♪Suits us well♪ 593 00:43:41,380 --> 00:43:44,580 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 594 00:43:44,580 --> 00:43:46,780 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 595 00:43:47,260 --> 00:43:50,820 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 596 00:43:50,820 --> 00:43:52,700 ♪Sacrifices♪ 597 00:43:53,980 --> 00:43:58,980 ♪Playful and simple I am♪ 598 00:43:59,180 --> 00:44:02,100 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 599 00:44:02,380 --> 00:44:04,420 ♪And waste life♪ 600 00:44:06,220 --> 00:44:08,580 ♪Time roars past♪ 601 00:44:08,580 --> 00:44:09,860 ♪Still I follow♪ 602 00:44:09,860 --> 00:44:11,820 ♪Men of loyalty and integrity♪ 603 00:44:12,620 --> 00:44:14,500 ♪To think of you♪ 604 00:44:14,500 --> 00:44:16,980 ♪I don’t need your response♪ 605 00:44:16,980 --> 00:44:19,620 ♪Or company♪ 606 00:44:20,860 --> 00:44:23,300 ♪It’s the blooming season♪ 607 00:44:23,300 --> 00:44:26,620 ♪The best time of a year♪ 608 00:44:26,860 --> 00:44:28,980 ♪Why sit alone♪ 609 00:44:28,980 --> 00:44:31,740 ♪In freezing wind and moonlight♪ 610 00:44:32,980 --> 00:44:35,780 ♪As in a city in wash painting♪ 611 00:44:35,780 --> 00:44:39,100 ♪A man saves every possible stroke♪ 612 00:44:39,820 --> 00:44:42,460 ♪And refuses to reunite♪ 613 00:44:43,020 --> 00:44:45,980 ♪Heart and soul♪ 614 00:44:53,260 --> 00:44:54,980 ♪The rest of your life♪ 615 00:44:54,980 --> 00:44:58,820 ♪Will be a lonely journey♪ 616 00:44:59,220 --> 00:45:01,180 ♪So do not try to heal♪ 617 00:45:01,180 --> 00:45:05,540 ♪The part with me in♪ 618 00:45:05,540 --> 00:45:08,220 ♪The way I paved for you♪ 619 00:45:08,220 --> 00:45:14,780 ♪Mists in my eyes♪ 620 00:45:20,020 --> 00:45:27,740 ♪And becomes a vivid token♪ 38001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.