Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 35=
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,679
I apologize
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,559
for this simple wedding in haste.
27
00:02:34,825 --> 00:02:35,800
You deserve a better one.
28
00:02:45,725 --> 00:02:47,125
(Happiness)
29
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
I gave you that candle.
30
00:02:51,399 --> 00:02:51,960
Yes.
31
00:02:55,825 --> 00:02:59,105
This feels like a dream.
32
00:03:02,175 --> 00:03:03,815
I never
33
00:03:04,775 --> 00:03:06,000
wanted more than to be
34
00:03:06,000 --> 00:03:06,919
by your side,
35
00:03:08,320 --> 00:03:09,679
let alone marry you.
36
00:03:10,225 --> 00:03:11,865
I wouldn’t even dream of it.
37
00:03:13,000 --> 00:03:15,640
I was afraid it’d only end up shattered.
38
00:03:17,725 --> 00:03:18,666
You wouldn’t be.
39
00:03:55,800 --> 00:03:58,479
I, Fang Jianming, take Ye Haishi
40
00:03:59,039 --> 00:04:00,320
as my wife
41
00:04:01,199 --> 00:04:02,440
for life.
42
00:04:03,679 --> 00:04:05,080
We’re tying the knot
43
00:04:06,000 --> 00:04:07,279
to grow old together
44
00:04:08,275 --> 00:04:09,674
till death do us part
45
00:04:11,200 --> 00:04:12,400
and reunite in the next life.
46
00:04:14,240 --> 00:04:17,320
I, Ye Haishi, take Fang Jianming
47
00:04:17,720 --> 00:04:19,040
as my husband for life.
48
00:04:19,480 --> 00:04:20,799
We’re meant to be
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,079
lovebirds
50
00:04:23,600 --> 00:04:24,959
always flying in pair
51
00:04:25,279 --> 00:04:26,679
and twin lotus flowers on a stem
52
00:04:27,040 --> 00:04:29,399
in full bloom.
53
00:04:30,799 --> 00:04:34,160
You’re now my wife.
54
00:05:16,925 --> 00:05:19,650
♪The moon saw♪
55
00:05:19,900 --> 00:05:23,775
♪How much I missed you at night♪
56
00:05:24,475 --> 00:05:30,750
♪Without you Only wind kept me company♪
57
00:05:32,125 --> 00:05:34,800
♪Candles burned out♪
58
00:05:34,975 --> 00:05:39,275
♪So would my life♪
59
00:05:39,775 --> 00:05:45,850
♪Being with you
My life would be worth it♪
60
00:05:47,225 --> 00:05:50,425
♪I wished to be your destination♪
61
00:05:51,000 --> 00:05:54,675
♪Hold a lamp and read for you♪
62
00:05:54,675 --> 00:05:56,650
♪Not poems of love♪
63
00:05:56,650 --> 00:06:01,150
♪Or book of tears♪
64
00:06:05,400 --> 00:06:08,650
♪May I chase it for life♪
65
00:06:08,650 --> 00:06:10,625
♪Not stained with dust♪
66
00:06:11,559 --> 00:06:12,559
Are you scared?
67
00:06:13,525 --> 00:06:16,075
♪May I follow your path♪
68
00:06:16,075 --> 00:06:18,050
♪The drizzle♪
69
00:06:18,050 --> 00:06:20,850
♪Will heal the wound♪
70
00:06:21,075 --> 00:06:23,725
♪May my youth♪
71
00:06:23,725 --> 00:06:25,525
♪Recall the remains♪
72
00:06:25,600 --> 00:06:28,425
♪Be devoted even when I’m down♪
73
00:06:28,775 --> 00:06:31,350
♪Thanks for your affection♪
74
00:06:31,350 --> 00:06:35,225
♪The end is like the beginning♪
75
00:06:35,975 --> 00:06:39,550
♪Once in a lifetime♪
76
00:06:55,650 --> 00:06:56,650
What’s wrong?
77
00:07:14,320 --> 00:07:15,480
I’m sorry.
78
00:07:48,000 --> 00:07:51,799
(Jincheng Palace)
79
00:07:51,799 --> 00:07:52,325
Lord Qinghai.
80
00:07:52,325 --> 00:07:53,350
Where’s His Majesty?
81
00:07:53,350 --> 00:07:54,790
He went to Yu’an Palace an hour ago.
82
00:07:57,359 --> 00:07:58,279
Your Majesty,
83
00:07:59,550 --> 00:08:00,550
are you alright?
84
00:08:02,050 --> 00:08:02,750
The soup...
85
00:08:07,119 --> 00:08:08,040
is scalding.
86
00:08:13,900 --> 00:08:15,160
It is
87
00:08:15,359 --> 00:08:16,600
after being reheated just now.
88
00:08:16,720 --> 00:08:18,239
You can have it later.
89
00:08:19,079 --> 00:08:20,500
I can’t leave
90
00:08:20,720 --> 00:08:21,825
without tasting your soup.
91
00:08:22,279 --> 00:08:23,480
What to do?
92
00:08:26,925 --> 00:08:28,844
Let me cool it off.
93
00:08:58,750 --> 00:09:00,310
It’s much better now.
94
00:09:12,975 --> 00:09:13,925
Poison...
95
00:09:14,925 --> 00:09:15,679
Your Majesty...
96
00:09:16,075 --> 00:09:16,955
Move!
97
00:09:17,080 --> 00:09:18,080
Your Highness!
98
00:09:19,325 --> 00:09:20,239
Jianming!
99
00:09:30,575 --> 00:09:31,414
How is he?
100
00:09:32,000 --> 00:09:33,320
Please give me a minute, Your Majesty.
101
00:09:50,850 --> 00:09:51,679
What?
102
00:09:54,275 --> 00:09:55,080
Your Majesty,
103
00:09:55,919 --> 00:09:57,559
Lord Qinghai is poisoned with
104
00:09:57,760 --> 00:09:59,799
the Dawn Flower native to Zhunian.
105
00:09:59,919 --> 00:10:00,679
There’s...
106
00:10:02,039 --> 00:10:03,760
There’s no antidote to this poison.
107
00:10:05,150 --> 00:10:06,190
What did you say?
108
00:10:07,050 --> 00:10:10,290
As far as I know,
109
00:10:11,550 --> 00:10:12,509
this poison
110
00:10:13,440 --> 00:10:14,840
can’t be removed.
111
00:10:16,175 --> 00:10:19,125
Lord Qinghai has built
112
00:10:19,359 --> 00:10:20,679
stronger resistance
113
00:10:20,679 --> 00:10:22,640
to poison
114
00:10:22,640 --> 00:10:24,575
due to his medical history
115
00:10:24,900 --> 00:10:25,860
and he’s had pills
116
00:10:25,960 --> 00:10:28,000
to slow down the infection,
117
00:10:28,400 --> 00:10:29,250
which
118
00:10:29,719 --> 00:10:31,119
enabled him to hold longer
119
00:10:31,119 --> 00:10:32,425
than most people.
120
00:10:33,479 --> 00:10:34,400
Jianming!
121
00:10:35,559 --> 00:10:36,275
Jianming!
122
00:10:40,950 --> 00:10:42,789
I’ve tried all kinds of poison
123
00:10:43,950 --> 00:10:45,429
except for this one.
124
00:10:47,375 --> 00:10:48,935
Physician Li is right.
125
00:10:49,900 --> 00:10:51,000
There’s no antidote to it.
126
00:10:51,239 --> 00:10:52,200
No, Jianming!
127
00:10:53,075 --> 00:10:54,916
Whatever it takes,
128
00:10:55,400 --> 00:10:56,039
I...
129
00:10:56,150 --> 00:10:57,286
I can’t...
130
00:10:58,000 --> 00:10:59,399
I won’t
131
00:10:59,650 --> 00:11:01,250
allow you to die.
132
00:11:04,625 --> 00:11:05,625
Mu Deqing!
133
00:11:05,875 --> 00:11:06,880
Summon the censor.
134
00:11:06,880 --> 00:11:07,919
I’m issuing an edict.
135
00:11:08,975 --> 00:11:10,200
Mu Deqing!
136
00:11:10,479 --> 00:11:11,479
Get in here
137
00:11:11,479 --> 00:11:12,760
or I’ll rip your head off!
138
00:11:12,760 --> 00:11:13,440
Your Majesty.
139
00:11:16,039 --> 00:11:17,320
No edict.
140
00:11:19,000 --> 00:11:20,440
No one else should know
141
00:11:20,679 --> 00:11:21,760
I’m poisoned.
142
00:11:22,500 --> 00:11:23,919
If it gets out,
143
00:11:24,640 --> 00:11:26,320
it might shake the court.
144
00:11:29,000 --> 00:11:30,320
And please
145
00:11:31,479 --> 00:11:32,950
don’t blame Consort Shurong
146
00:11:33,239 --> 00:11:34,559
just because
147
00:11:35,200 --> 00:11:36,799
it happened in her palace.
148
00:11:37,350 --> 00:11:38,990
There’s more to this incident.
149
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Physician Li,
150
00:11:46,550 --> 00:11:48,110
how long do I have?
151
00:11:49,919 --> 00:11:50,950
It depends on
152
00:11:51,425 --> 00:11:53,425
how soon the poison infects the veins.
153
00:11:54,280 --> 00:11:55,525
Normally,
154
00:11:55,719 --> 00:11:58,719
the patient would die in three days.
155
00:11:59,359 --> 00:12:00,520
But you’re
156
00:12:01,039 --> 00:12:02,280
a martial artist.
157
00:12:02,840 --> 00:12:04,599
Your energy could battle the poison
158
00:12:05,239 --> 00:12:06,100
and...
159
00:12:07,719 --> 00:12:09,400
probably buy you a month.
160
00:12:10,159 --> 00:12:10,960
Thanks.
161
00:12:19,750 --> 00:12:20,840
Jianming,
162
00:12:22,159 --> 00:12:23,500
is it worth it?
163
00:12:24,559 --> 00:12:26,080
I told you it was all for nothing!
164
00:12:26,080 --> 00:12:28,150
Is this meaningless regime
165
00:12:30,800 --> 00:12:32,200
worth all your sacrifices, Jianming?
166
00:12:40,599 --> 00:12:42,320
I’d do anything
167
00:12:43,025 --> 00:12:44,200
to protect you, Your Majesty.
168
00:13:56,825 --> 00:13:59,000
You chased Zhuoying
for thousands of miles,
169
00:13:59,225 --> 00:14:00,900
disappointed and resentful at me.
170
00:14:02,119 --> 00:14:03,675
You wandered in Chishan City,
171
00:14:04,325 --> 00:14:06,600
alone and weak.
172
00:14:07,750 --> 00:14:08,840
Then you galloped hundreds of miles
173
00:14:08,840 --> 00:14:10,250
back to the capital,
174
00:14:10,250 --> 00:14:11,239
tireless and sleepless.
175
00:14:13,850 --> 00:14:15,675
I thought I finally had a chance
176
00:14:16,225 --> 00:14:17,359
to make
177
00:14:17,359 --> 00:14:18,440
the rest of your life easy,
178
00:14:20,800 --> 00:14:21,799
but in the end,
179
00:14:23,275 --> 00:14:24,719
I could only fail you.
180
00:14:52,359 --> 00:14:53,875
Why did you poison me?
181
00:14:55,440 --> 00:14:56,320
No, Your Majesty,
182
00:14:57,075 --> 00:14:58,434
I didn’t.
183
00:15:00,280 --> 00:15:02,080
Someone threatened me
184
00:15:02,080 --> 00:15:03,175
with my brother Suolan’s life.
185
00:15:03,600 --> 00:15:05,001
My original plan
186
00:15:05,479 --> 00:15:07,719
was to ignore his request
187
00:15:07,875 --> 00:15:09,594
to force him out.
188
00:15:10,275 --> 00:15:11,799
Then I’d find out about his identity
189
00:15:11,799 --> 00:15:12,880
before taking any action.
190
00:15:13,275 --> 00:15:15,200
That way, both my brother
191
00:15:15,200 --> 00:15:17,679
and you would be safe.
192
00:15:18,050 --> 00:15:20,875
- But...
- But I almost got killed.
193
00:15:26,600 --> 00:15:27,820
I’m sorry
194
00:15:28,300 --> 00:15:30,050
and I’ll take the consequences.
195
00:15:31,775 --> 00:15:32,880
Your Majesty,
196
00:15:32,975 --> 00:15:34,320
I did it,
197
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
not Consort Shurong or Bizi.
198
00:15:42,475 --> 00:15:44,520
I’m so sorry, Your Highness,
199
00:15:45,200 --> 00:15:45,919
but...
200
00:15:46,150 --> 00:15:47,799
but Prince Suolan
201
00:15:47,799 --> 00:15:48,960
once saved me.
202
00:15:50,125 --> 00:15:52,524
I couldn’t risk his life.
203
00:16:01,375 --> 00:16:02,334
Your Majesty,
204
00:16:03,300 --> 00:16:05,220
I’ll take full responsibility.
205
00:16:07,075 --> 00:16:09,195
Please don’t punish Consort Shurong.
206
00:16:09,700 --> 00:16:10,760
Bihong.
207
00:16:11,475 --> 00:16:12,595
Bihong!
208
00:16:16,450 --> 00:16:17,200
Bihong!
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,159
Bihong!
210
00:16:27,599 --> 00:16:28,599
Bihong!
211
00:16:31,799 --> 00:16:34,119
Bihong!
212
00:16:34,900 --> 00:16:36,660
Your Majesty, she’s dead.
213
00:16:37,919 --> 00:16:39,000
Take her out.
214
00:16:39,679 --> 00:16:40,359
- Yes.
- Yes.
215
00:17:15,640 --> 00:17:16,479
Your Majesty,
216
00:17:17,200 --> 00:17:19,150
Consort Shurong seems unwell.
217
00:17:19,479 --> 00:17:21,000
Should I call in the physician
218
00:17:21,025 --> 00:17:22,719
to examine her?
219
00:17:25,150 --> 00:17:26,071
Go.
220
00:17:30,400 --> 00:17:31,560
Fang Haishi
221
00:17:32,050 --> 00:17:34,160
rushed back to
Zhaoming Palace overnight?
222
00:17:35,000 --> 00:17:35,625
Yes.
223
00:17:35,920 --> 00:17:37,359
She headed straight
224
00:17:37,359 --> 00:17:38,680
to the Palace
225
00:17:38,680 --> 00:17:40,319
after entering the city.
226
00:17:44,959 --> 00:17:46,319
Why was she
227
00:17:46,319 --> 00:17:47,439
in such a rush?
228
00:17:49,625 --> 00:17:50,239
Never mind.
229
00:17:52,479 --> 00:17:54,439
Send her an invitation.
230
00:17:54,775 --> 00:17:56,850
Your Highness, why are you...?
231
00:17:56,959 --> 00:17:58,319
Now that
232
00:17:58,400 --> 00:17:59,520
she’s returned,
233
00:18:00,839 --> 00:18:01,599
tomorrow,
234
00:18:02,475 --> 00:18:03,754
during my birthday celebration,
235
00:18:05,025 --> 00:18:06,199
I’ll ask His Majesty
236
00:18:06,199 --> 00:18:07,560
to give her to me.
237
00:18:08,850 --> 00:18:10,651
Once she’s under my roof,
238
00:18:11,425 --> 00:18:12,586
her life
239
00:18:13,500 --> 00:18:14,661
will be in my hands.
240
00:18:17,150 --> 00:18:20,339
You’re foresighted, Your Highness.
241
00:18:20,575 --> 00:18:21,959
Once Fang Haishi
242
00:18:21,959 --> 00:18:23,199
is under our control,
243
00:18:23,479 --> 00:18:26,199
we can prove her disguise as a man.
244
00:18:26,525 --> 00:18:28,525
With that and
Fang Zhuoying’s assassination,
245
00:18:28,800 --> 00:18:29,520
His Majesty
246
00:18:30,000 --> 00:18:31,599
can no longer
247
00:18:31,599 --> 00:18:33,479
cover for Fang Jianming
248
00:18:33,800 --> 00:18:35,880
if you contact some officials
249
00:18:35,880 --> 00:18:37,319
to fan the flame.
250
00:18:37,700 --> 00:18:38,375
Hey,
251
00:18:39,479 --> 00:18:40,839
have all our crack troops
252
00:18:41,359 --> 00:18:43,079
stake out the Palace.
253
00:18:43,959 --> 00:18:45,160
Once Fang Haishi is out,
254
00:18:45,800 --> 00:18:46,839
watch her closely.
255
00:18:48,400 --> 00:18:49,599
I’ll make a clean sweep
256
00:18:51,800 --> 00:18:53,319
tomorrow.
257
00:18:54,439 --> 00:18:55,319
Yes.
258
00:19:23,075 --> 00:19:24,325
Congratulations, Your Majesty!
259
00:19:24,359 --> 00:19:26,479
Consort Shurong is pregnant.
260
00:19:32,760 --> 00:19:33,760
Come again?
261
00:19:34,680 --> 00:19:35,640
Your Majesty,
262
00:19:35,775 --> 00:19:37,880
Consort Shurong is pregnant.
263
00:19:57,599 --> 00:19:58,719
What happened here tonight
264
00:19:58,719 --> 00:20:00,350
stays in this room.
265
00:20:01,280 --> 00:20:03,300
Any leak and your whole clan dies.
266
00:20:05,640 --> 00:20:07,875
Consort Shurong is confined
267
00:20:08,400 --> 00:20:09,575
to her palace, effective immediately.
268
00:20:09,575 --> 00:20:10,880
No one here
269
00:20:10,880 --> 00:20:12,160
shall get out
270
00:20:12,479 --> 00:20:13,439
without my permission.
271
00:21:15,725 --> 00:21:16,439
Zizan,
272
00:21:19,250 --> 00:21:21,150
I’m losing Jianming, too.
273
00:21:23,239 --> 00:21:24,575
Zizan, what should I do?
274
00:21:26,700 --> 00:21:27,680
I hope I can still
275
00:21:27,680 --> 00:21:28,920
protect Tilan.
276
00:21:35,520 --> 00:21:36,560
Your Majesty.
277
00:21:49,475 --> 00:21:50,950
All done?
278
00:21:51,525 --> 00:21:53,525
Yes, Your Majesty.
279
00:21:54,025 --> 00:21:55,520
Imperial Guards and servants
280
00:21:55,520 --> 00:21:57,160
at Yu’an and Jincheng Palace
281
00:21:57,160 --> 00:21:58,680
have all been vetted.
282
00:21:58,850 --> 00:22:00,439
Not a single word
283
00:22:00,439 --> 00:22:01,640
will be leaked out.
284
00:22:02,375 --> 00:22:04,280
Guards on the night shift
at Yu’an Palace
285
00:22:04,280 --> 00:22:05,880
have been reassigned
286
00:22:05,880 --> 00:22:08,250
to step up security and look for leads.
287
00:22:15,475 --> 00:22:17,560
Also, I’ve had physicians
288
00:22:17,560 --> 00:22:19,640
look after Consort Shurong.
289
00:22:20,500 --> 00:22:21,675
But Physician Li...
290
00:22:21,675 --> 00:22:22,520
He can’t go.
291
00:22:25,175 --> 00:22:26,575
He needs to
292
00:22:27,119 --> 00:22:28,100
concentrate on
293
00:22:28,100 --> 00:22:29,959
removing Jianming’s poison.
294
00:22:29,959 --> 00:22:31,719
No one shall distract him.
295
00:22:32,325 --> 00:22:33,245
Understood.
296
00:22:35,250 --> 00:22:38,125
And Lord Chang’s birthday tomorrow?
297
00:22:40,160 --> 00:22:42,075
Stick to the plan
298
00:22:44,375 --> 00:22:45,655
to not raise any suspicion.
299
00:23:08,325 --> 00:23:09,046
Lord.
300
00:23:47,500 --> 00:23:48,280
Lord.
301
00:23:48,550 --> 00:23:49,900
Lord Chang’s invitation
302
00:23:49,900 --> 00:23:51,199
(Invitation)
arrived early this morning.
303
00:23:51,199 --> 00:23:52,079
(Invitation)
It’s to invite Young Master Haishi
304
00:23:52,079 --> 00:23:53,400
(Invitation)
to his birthday celebration today.
305
00:23:57,475 --> 00:23:58,680
Bold move.
306
00:23:59,100 --> 00:24:00,199
The last-minute invitation
307
00:24:00,439 --> 00:24:01,719
is fishy enough, isn’t it?
308
00:24:02,075 --> 00:24:03,319
According to our source,
309
00:24:03,925 --> 00:24:05,839
Lord Chang is going to ask His Majesty
310
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
to transfer Young Master Haishi
to his mansion.
311
00:24:08,425 --> 00:24:09,839
And he referred to Young Master Haishi
312
00:24:10,300 --> 00:24:11,899
as “her”.
313
00:24:14,000 --> 00:24:15,560
Lord Chang is treacherous.
314
00:24:15,880 --> 00:24:16,725
Why not
315
00:24:16,725 --> 00:24:17,839
report him to His Majesty?
316
00:24:19,300 --> 00:24:20,439
There are still spies
317
00:24:20,959 --> 00:24:22,439
under deep cover
318
00:24:22,439 --> 00:24:23,280
around His Majesty.
319
00:24:23,675 --> 00:24:24,350
I see.
320
00:24:25,000 --> 00:24:27,125
Lord Chang took the hit for His Majesty
321
00:24:27,125 --> 00:24:28,319
regardless of his intention.
322
00:24:29,439 --> 00:24:30,475
His Majesty
323
00:24:30,760 --> 00:24:32,359
sees him as his only brother
324
00:24:32,875 --> 00:24:34,316
and owes him for saving his life.
325
00:24:35,199 --> 00:24:36,359
Right now, we don’t have
326
00:24:36,479 --> 00:24:37,439
a suspect of poisoning
327
00:24:37,800 --> 00:24:39,119
or hard evidence.
328
00:24:39,319 --> 00:24:40,520
Bringing charges against him
329
00:24:40,520 --> 00:24:41,800
would only spook him.
330
00:24:42,040 --> 00:24:43,479
We can get ahead of him
331
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
by helping
Young Master Haishi sneak out.
332
00:24:45,199 --> 00:24:46,100
It’s too late.
333
00:24:46,479 --> 00:24:47,920
Lord Chang is already onto Haishi.
334
00:24:48,400 --> 00:24:49,599
No way
335
00:24:49,599 --> 00:24:50,675
would he
336
00:24:50,675 --> 00:24:51,719
let Haishi go now.
337
00:24:52,280 --> 00:24:53,000
You...
338
00:24:58,875 --> 00:24:59,520
Lord.
339
00:24:59,520 --> 00:25:00,239
Go ahead.
340
00:25:00,719 --> 00:25:02,239
Watch Lord Chang’s men closely
341
00:25:02,680 --> 00:25:04,280
in case they move up their plot.
342
00:25:04,680 --> 00:25:06,250
We can’t give Haishi to Lord Chang,
343
00:25:06,479 --> 00:25:09,280
or her life will be at risk.
344
00:25:10,599 --> 00:25:11,239
Yes.
345
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
From now on,
346
00:27:38,160 --> 00:27:39,750
treat her as your younger brother.
347
00:27:40,560 --> 00:27:41,800
I hope you can
348
00:27:42,119 --> 00:27:43,280
watch each other’s back.
349
00:27:43,839 --> 00:27:45,319
- Yes, Master!
- Yes, Master!
350
00:27:49,359 --> 00:27:50,280
Haishi.
351
00:27:50,640 --> 00:27:51,359
Young Master.
352
00:27:51,575 --> 00:27:52,560
Don’t be so formal
353
00:27:52,560 --> 00:27:53,599
as if we’re strangers.
354
00:27:53,760 --> 00:27:55,239
I’ve always wanted a younger brother.
355
00:27:55,475 --> 00:27:57,450
And now, I have you.
356
00:27:57,550 --> 00:27:58,250
From now on,
357
00:27:58,250 --> 00:27:59,610
we’re family.
358
00:28:03,119 --> 00:28:04,079
It’s freezing.
359
00:28:04,800 --> 00:28:06,599
Keep yourself warm.
360
00:28:10,239 --> 00:28:11,880
Zhuoying’s room is the same
361
00:28:12,239 --> 00:28:13,880
as if he didn’t leave.
362
00:28:18,079 --> 00:28:20,900
Are you still mad at me
for letting him go?
363
00:28:25,599 --> 00:28:26,525
I am.
364
00:28:28,040 --> 00:28:29,400
You can’t blame me.
365
00:28:31,775 --> 00:28:33,655
He’s my only brother after all.
366
00:28:34,475 --> 00:28:35,959
Now that
367
00:28:37,319 --> 00:28:38,880
he’s gone to where he belongs,
368
00:28:39,275 --> 00:28:41,074
I don’t think he’ll come back again,
369
00:28:42,500 --> 00:28:43,581
especially
370
00:28:44,175 --> 00:28:45,736
he’s now a prince of Huku.
371
00:28:46,880 --> 00:28:48,280
With his return,
372
00:28:48,625 --> 00:28:50,040
he does have a chance to end
373
00:28:50,040 --> 00:28:52,000
long-standing disputes
between our two states.
374
00:28:52,925 --> 00:28:54,950
That’s what he’s striving for anyway.
375
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
I’ve applied to His Majesty
376
00:29:01,400 --> 00:29:02,560
for leaving the army
377
00:29:02,959 --> 00:29:05,319
so that I can stay here permanently.
378
00:29:06,525 --> 00:29:07,326
Are you sure?
379
00:29:10,400 --> 00:29:12,120
Back there on the battlefield,
380
00:29:12,880 --> 00:29:14,760
my flashing blade
381
00:29:15,280 --> 00:29:16,839
in the snow
382
00:29:17,319 --> 00:29:19,400
and the speed of my arrow
383
00:29:19,920 --> 00:29:22,280
got the adrenalin flowing.
384
00:29:22,880 --> 00:29:24,439
I kind of enjoyed that.
385
00:29:25,280 --> 00:29:26,719
But Huangquan Pass
386
00:29:27,319 --> 00:29:28,920
is too far away.
387
00:29:29,920 --> 00:29:31,119
Dangers at home
388
00:29:31,525 --> 00:29:32,719
and abroad
389
00:29:34,160 --> 00:29:36,160
can’t scare me at all
390
00:29:39,359 --> 00:29:40,680
as long as
391
00:29:41,050 --> 00:29:43,325
we’re together.
392
00:29:48,239 --> 00:29:48,920
By the way,
393
00:29:49,319 --> 00:29:50,439
I made your favorite
394
00:29:50,925 --> 00:29:52,825
sliced fish congee this morning.
395
00:29:53,560 --> 00:29:54,500
Go get dressed
396
00:29:55,175 --> 00:29:56,375
for breakfast.
397
00:29:58,250 --> 00:29:58,875
Sure.
398
00:30:18,700 --> 00:30:20,000
Aren’t you cold
399
00:30:20,160 --> 00:30:21,239
in thin layers?
400
00:30:23,675 --> 00:30:24,719
No,
401
00:30:25,079 --> 00:30:26,239
because I have you.
402
00:30:31,925 --> 00:30:34,004
The fish was bought yesterday
403
00:30:34,400 --> 00:30:35,640
and kept alive in the water.
404
00:30:39,359 --> 00:30:40,560
It was still alive
405
00:30:41,280 --> 00:30:42,760
and kicking this morning.
406
00:30:43,439 --> 00:30:44,880
Still, my cooking
407
00:30:45,475 --> 00:30:46,794
isn’t as good as yours.
408
00:30:52,479 --> 00:30:53,450
Taste it.
409
00:30:59,920 --> 00:31:00,800
Is it good?
410
00:31:03,125 --> 00:31:03,825
Yes.
411
00:31:12,550 --> 00:31:13,631
Yesterday,
412
00:31:14,975 --> 00:31:16,576
I was exhausted
413
00:31:17,200 --> 00:31:19,575
and dozed off.
414
00:31:28,520 --> 00:31:31,450
I’ll stay awake tonight.
415
00:31:33,040 --> 00:31:34,150
I’ll
416
00:31:35,280 --> 00:31:36,575
treat you
417
00:31:38,400 --> 00:31:39,750
as well as you treat me.
418
00:31:49,800 --> 00:31:52,439
His Majesty is going to
Dongyu Horse Ranch
419
00:31:52,439 --> 00:31:53,879
to watch Lord Chang fly eagles.
420
00:31:54,925 --> 00:31:56,050
Would you like to join me?
421
00:31:58,150 --> 00:31:59,469
Of course!
422
00:32:00,439 --> 00:32:01,119
Let me
423
00:32:01,350 --> 00:32:02,751
change back to my robe.
424
00:32:05,160 --> 00:32:07,075
Finish your congee first.
425
00:32:45,425 --> 00:32:46,560
Your Highness,
426
00:32:46,880 --> 00:32:48,000
it’s snowing and chilly.
427
00:32:48,199 --> 00:32:49,280
Don’t be too upset.
428
00:32:49,475 --> 00:32:51,274
It’s bad for your baby.
429
00:32:56,450 --> 00:32:57,439
I asked
430
00:32:57,439 --> 00:32:58,700
Eunuch Mu in private.
431
00:32:59,719 --> 00:33:01,750
He had buried Bihong properly.
432
00:33:07,920 --> 00:33:09,200
What about His Majesty?
433
00:33:10,160 --> 00:33:11,280
Is he alright?
434
00:33:11,599 --> 00:33:13,199
He should be or he wouldn’t be going to
435
00:33:13,599 --> 00:33:14,875
Dongyu Horse Ranch.
436
00:33:17,475 --> 00:33:18,754
Dragon Tail,
437
00:33:21,160 --> 00:33:23,040
please bless my baby
438
00:33:24,300 --> 00:33:26,221
and my husband.
439
00:33:28,550 --> 00:33:30,630
May Bihong’s soul
440
00:33:31,700 --> 00:33:33,125
rest in peace.
441
00:33:55,975 --> 00:33:57,325
This robe is tailor-made
442
00:33:57,325 --> 00:33:58,599
for me.
443
00:34:00,575 --> 00:34:01,895
After today,
444
00:34:02,319 --> 00:34:04,199
you can stop wearing men’s robes.
445
00:34:04,450 --> 00:34:05,275
Right.
446
00:34:07,040 --> 00:34:07,850
This is the last time
447
00:34:08,400 --> 00:34:10,250
I dress as a man.
448
00:34:16,400 --> 00:34:18,040
Are you taking me
449
00:34:18,639 --> 00:34:20,679
to get His Majesty’s blessing
450
00:34:21,159 --> 00:34:23,875
so that I, Ye Haishi,
451
00:34:24,159 --> 00:34:25,400
can be
452
00:34:25,400 --> 00:34:27,100
Fang Jianming’s wife in public?
453
00:34:28,575 --> 00:34:30,975
We’ll have children
454
00:34:31,159 --> 00:34:32,425
and grow old together.
455
00:34:39,675 --> 00:34:41,274
None of the Fang Family Leaders
456
00:34:41,900 --> 00:34:43,539
of Liushang ended well.
457
00:34:44,719 --> 00:34:46,120
If I can’t
458
00:34:46,800 --> 00:34:48,681
grow old with you,
459
00:34:49,525 --> 00:34:50,959
will you regret this?
460
00:34:50,959 --> 00:34:51,679
No.
461
00:34:54,159 --> 00:34:55,439
Not now.
462
00:34:56,250 --> 00:34:58,051
Not ever.
463
00:35:04,760 --> 00:35:06,399
I’ll be by your side
464
00:35:07,159 --> 00:35:08,199
for as long as I can
465
00:35:08,450 --> 00:35:10,571
to the end.
466
00:35:12,000 --> 00:35:12,759
You’re my husband.
467
00:36:17,439 --> 00:36:18,800
Keep this with you.
468
00:36:19,975 --> 00:36:20,625
I will.
469
00:36:21,560 --> 00:36:22,250
Let’s go.
470
00:36:33,725 --> 00:36:37,453
(Zheng)
471
00:36:41,950 --> 00:36:43,900
Today is Jichang’s birthday.
472
00:36:45,879 --> 00:36:47,239
He once said to me
473
00:36:47,600 --> 00:36:50,100
our state was founded on horseback.
474
00:36:50,350 --> 00:36:51,431
He’d never forget that.
475
00:36:51,800 --> 00:36:55,520
Today, he’s presenting
476
00:36:55,700 --> 00:36:57,639
eagles he trained
477
00:36:57,919 --> 00:36:59,639
to honor Dazheng.
478
00:36:59,959 --> 00:37:01,439
May Dazheng thrive
479
00:37:01,800 --> 00:37:03,199
forever and ever!
480
00:37:03,575 --> 00:37:06,040
- May Dazheng thrive
- May Dazheng thrive
481
00:37:06,040 --> 00:37:07,600
- forever and ever!
- forever and ever!
482
00:37:07,825 --> 00:37:08,500
Big brother,
483
00:37:09,225 --> 00:37:10,386
by convention,
484
00:37:10,650 --> 00:37:12,331
I’ve prepared 24 eagles
485
00:37:12,850 --> 00:37:14,950
befitting 24 solar terms.
486
00:37:15,950 --> 00:37:18,711
There’s a white-feathered
and green-backed hawk
487
00:37:19,075 --> 00:37:20,714
symbolizing heaven and earth.
488
00:37:21,400 --> 00:37:22,500
It’s yours to shoot
489
00:37:22,550 --> 00:37:23,840
once they are
490
00:37:23,840 --> 00:37:25,159
all in the air
491
00:37:25,225 --> 00:37:27,945
to bless Dazheng with good fortune.
492
00:37:37,025 --> 00:37:37,825
Fly them!
493
00:37:55,725 --> 00:37:58,446
His Majesty shot the white-feathered
and green-backed hawk!
494
00:37:58,760 --> 00:38:02,350
Dazheng is blessed with good fortune!
495
00:38:02,350 --> 00:38:03,110
Big brother,
496
00:38:03,375 --> 00:38:04,450
right on target!
497
00:38:04,875 --> 00:38:05,400
Thanks.
498
00:38:24,575 --> 00:38:25,520
Watch out!
499
00:38:38,925 --> 00:38:40,050
Master...
500
00:38:46,525 --> 00:38:47,150
What...?
501
00:38:47,150 --> 00:38:48,679
- He...
- That...
502
00:38:48,679 --> 00:38:49,425
Mr. Fang Haishi...
503
00:38:49,425 --> 00:38:50,300
is a woman!
504
00:38:50,300 --> 00:38:51,919
- Mr. Fang is a woman!
- She’s a woman!
505
00:38:51,919 --> 00:38:52,800
She’s a woman!
506
00:38:53,275 --> 00:38:54,000
A woman!
507
00:38:54,000 --> 00:38:55,175
- Mr. Fang is...
- Unbelievable!
508
00:38:55,200 --> 00:38:56,080
Is it true?
509
00:38:56,080 --> 00:38:57,479
Mr. Fang is a woman!
510
00:38:57,479 --> 00:38:58,560
No way!
511
00:38:58,560 --> 00:38:59,750
Yes! What’s happening?
512
00:39:00,639 --> 00:39:01,600
I can’t believe this!
513
00:39:36,825 --> 00:39:37,650
Jianming,
514
00:39:38,050 --> 00:39:39,840
you’ve never missed
515
00:39:39,840 --> 00:39:40,900
a single target
516
00:39:40,900 --> 00:39:42,399
since you had this thumb ring.
517
00:39:43,125 --> 00:39:44,250
Can I have it?
518
00:39:44,250 --> 00:39:45,000
No.
519
00:39:45,000 --> 00:39:46,950
I’ve asked you a million times.
520
00:39:47,300 --> 00:39:48,700
I mean, it’s just a thumb ring.
521
00:39:49,350 --> 00:39:50,250
Xu,
522
00:39:50,500 --> 00:39:51,900
I can give you
523
00:39:51,900 --> 00:39:53,075
everything I have
524
00:39:53,200 --> 00:39:53,799
except for
525
00:39:54,000 --> 00:39:55,159
this thumb ring.
526
00:39:55,200 --> 00:39:56,520
It’s the only gift
527
00:39:56,520 --> 00:39:57,800
from my father.
528
00:40:32,775 --> 00:40:34,095
Mr. Fang Haishi
529
00:40:34,400 --> 00:40:36,200
is a woman?
530
00:40:39,225 --> 00:40:39,866
Your Majesty,
531
00:40:40,100 --> 00:40:41,719
Fang Haishi is guilty of deception
532
00:40:41,719 --> 00:40:42,975
and shall be executed.
533
00:40:42,975 --> 00:40:45,410
Please look into Jifeng Pavilion, too,
534
00:40:45,975 --> 00:40:47,320
which houses Fang Zhuoying,
535
00:40:47,320 --> 00:40:48,280
who attempted to kill you
536
00:40:48,280 --> 00:40:50,050
and Fang Haishi who’s in disguise
537
00:40:50,050 --> 00:40:51,075
as a man to fool you, Your Majesty.
538
00:40:51,075 --> 00:40:52,725
We demand severe punishment!
539
00:40:54,975 --> 00:40:56,080
Fang Haishi
540
00:40:56,199 --> 00:40:58,080
is my asset there.
541
00:40:58,325 --> 00:40:59,766
End of discussion.
542
00:41:00,840 --> 00:41:01,775
Jichang,
543
00:41:02,425 --> 00:41:03,585
I’m tired.
544
00:41:03,825 --> 00:41:04,975
Have fun with them.
545
00:41:11,050 --> 00:41:12,369
Good day, big brother.
546
00:41:12,750 --> 00:41:14,869
- Good day, Your Majesty.
- Good day, Your Majesty.
547
00:41:21,200 --> 00:41:22,200
Lord Qinghai,
548
00:41:23,275 --> 00:41:24,675
well...
549
00:41:25,000 --> 00:41:25,679
Your Highness,
550
00:41:26,225 --> 00:41:27,800
I’m going to apologize to His Majesty.
551
00:41:28,080 --> 00:41:28,879
Please excuse me.
552
00:41:29,325 --> 00:41:30,040
Now isn’t
553
00:41:30,040 --> 00:41:31,150
the right time.
554
00:41:38,600 --> 00:41:39,959
Thank you, everyone,
555
00:41:39,959 --> 00:41:41,399
for being here on my birthday.
556
00:41:42,100 --> 00:41:43,399
If you’re interested
557
00:41:43,399 --> 00:41:44,798
in my eagles,
558
00:41:45,175 --> 00:41:46,840
I’ll have them
559
00:41:47,120 --> 00:41:48,360
delivered to your place later.
560
00:41:48,475 --> 00:41:51,075
- Happy birthday, Lord Chang!
- Happy birthday, Lord Chang!
561
00:41:51,100 --> 00:41:54,420
- We wish you health and longevity!
- We wish you health and longevity!
562
00:42:06,150 --> 00:42:07,269
Stay back!
563
00:42:12,675 --> 00:42:13,399
Your Majesty!
564
00:42:14,199 --> 00:42:14,900
Your Majesty,
565
00:42:15,560 --> 00:42:16,679
I apologize
566
00:42:17,040 --> 00:42:18,199
for my disguise
567
00:42:18,199 --> 00:42:19,320
over the past years at Jifeng Pavilion.
568
00:42:19,320 --> 00:42:20,320
My behavior is unforgivable
569
00:42:20,679 --> 00:42:22,000
and I’ll accept whatever punishment
570
00:42:22,000 --> 00:42:23,320
from you.
571
00:42:23,320 --> 00:42:24,300
But please
572
00:42:24,300 --> 00:42:25,620
leave Lord Qinghai out of it.
573
00:42:26,275 --> 00:42:28,154
Is that a confession?
574
00:42:29,199 --> 00:42:30,975
I plead guilty
575
00:42:31,080 --> 00:42:32,360
and I’ll take the consequences.
576
00:42:33,159 --> 00:42:34,000
You,
577
00:42:34,399 --> 00:42:35,600
Fang Jianming
578
00:42:35,760 --> 00:42:37,639
and your clans
can be executed for deception.
579
00:42:37,760 --> 00:42:39,475
It’s all my fault.
580
00:42:43,575 --> 00:42:44,656
Fang Haishi,
581
00:42:45,550 --> 00:42:47,030
if you still want to live
582
00:42:47,615 --> 00:42:49,375
and keep Fang Jianming safe,
583
00:42:49,375 --> 00:42:50,975
from this moment on,
584
00:42:51,239 --> 00:42:52,360
keep your eyes closed
585
00:42:52,879 --> 00:42:53,879
and mouth shut.
586
00:43:00,919 --> 00:43:01,679
Guards!
587
00:43:02,525 --> 00:43:03,320
Take Fang Haishi
588
00:43:03,320 --> 00:43:04,719
to the side hall,
589
00:43:04,719 --> 00:43:05,760
awaiting my decision.
590
00:43:28,820 --> 00:43:33,620
♪Kiss me with all your heart♪
591
00:43:33,940 --> 00:43:36,980
♪This unacceptable true feeling♪
592
00:43:37,020 --> 00:43:39,300
♪Suits us well♪
593
00:43:41,380 --> 00:43:44,580
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
594
00:43:44,580 --> 00:43:46,780
♪Cool wind finds its effort vain♪
595
00:43:47,260 --> 00:43:50,820
♪Beneath the tranquility the world sees♪
596
00:43:50,820 --> 00:43:52,700
♪Sacrifices♪
597
00:43:53,980 --> 00:43:58,980
♪Playful and simple I am♪
598
00:43:59,180 --> 00:44:02,100
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
599
00:44:02,380 --> 00:44:04,420
♪And waste life♪
600
00:44:06,220 --> 00:44:08,580
♪Time roars past♪
601
00:44:08,580 --> 00:44:09,860
♪Still I follow♪
602
00:44:09,860 --> 00:44:11,820
♪Men of loyalty and integrity♪
603
00:44:12,620 --> 00:44:14,500
♪To think of you♪
604
00:44:14,500 --> 00:44:16,980
♪I don’t need your response♪
605
00:44:16,980 --> 00:44:19,620
♪Or company♪
606
00:44:20,860 --> 00:44:23,300
♪It’s the blooming season♪
607
00:44:23,300 --> 00:44:26,620
♪The best time of a year♪
608
00:44:26,860 --> 00:44:28,980
♪Why sit alone♪
609
00:44:28,980 --> 00:44:31,740
♪In freezing wind and moonlight♪
610
00:44:32,980 --> 00:44:35,780
♪As in a city in wash painting♪
611
00:44:35,780 --> 00:44:39,100
♪A man saves every possible stroke♪
612
00:44:39,820 --> 00:44:42,460
♪And refuses to reunite♪
613
00:44:43,020 --> 00:44:45,980
♪Heart and soul♪
614
00:44:53,260 --> 00:44:54,980
♪The rest of your life♪
615
00:44:54,980 --> 00:44:58,820
♪Will be a lonely journey♪
616
00:44:59,220 --> 00:45:01,180
♪So do not try to heal♪
617
00:45:01,180 --> 00:45:05,540
♪The part with me in♪
618
00:45:05,540 --> 00:45:08,220
♪The way I paved for you♪
619
00:45:08,220 --> 00:45:14,780
♪Mists in my eyes♪
620
00:45:20,020 --> 00:45:27,740
♪And becomes a vivid token♪
38001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.