All language subtitles for EP33_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 33= 25 00:02:30,720 --> 00:02:31,560 Gold in Blood! 26 00:02:32,050 --> 00:02:33,360 You remember. 27 00:02:33,625 --> 00:02:35,280 One of the mysterious Heluo alchemic skills. 28 00:02:35,680 --> 00:02:37,800 An alchemist’s body is like strong armor. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,920 Your throat is as hard as iron. 30 00:02:40,240 --> 00:02:41,640 You must be a great alchemist. 31 00:02:42,640 --> 00:02:43,560 Step aside! 32 00:02:43,560 --> 00:02:44,280 No way! 33 00:03:18,760 --> 00:03:19,575 Master, 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 this assassin’s moves are bizarre. 35 00:03:22,360 --> 00:03:23,880 Haishi, stay on your toes. 36 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 Your Majesty, take the sword. 37 00:05:02,200 --> 00:05:03,485 Let’s end this in your tribal way. 38 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Wrestle! 39 00:05:22,320 --> 00:05:23,120 Your Majesty, go! 40 00:05:23,400 --> 00:05:24,000 No! 41 00:05:25,100 --> 00:05:26,720 It’s said Alchemy 42 00:05:26,880 --> 00:05:27,720 and Wind Waking 43 00:05:27,720 --> 00:05:28,800 have been lost. 44 00:05:29,320 --> 00:05:30,080 It’s quite unexpected 45 00:05:30,120 --> 00:05:31,125 they’re carried on in foreign tribes. 46 00:05:31,880 --> 00:05:33,400 Don’t you find that interesting? 47 00:05:49,520 --> 00:05:50,325 Protect His Majesty. 48 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Kill me. 49 00:06:40,480 --> 00:06:42,800 Grant me the glory of a warrior. 50 00:06:59,050 --> 00:07:00,125 See you in the Nether. 51 00:07:01,875 --> 00:07:03,320 See you in the Nether. 52 00:07:36,000 --> 00:07:36,760 Your Majesty. 53 00:07:36,760 --> 00:07:37,435 Mm-hmm. 54 00:07:40,425 --> 00:07:43,225 You both have done well protecting me. 55 00:07:44,175 --> 00:07:44,920 Tell me. 56 00:07:45,500 --> 00:07:46,800 What reward do you want? 57 00:07:55,850 --> 00:07:57,000 I’m afraid it’s too much to ask. 58 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 Whatever it is that the country can offer, 59 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 you’ll have it. 60 00:08:02,150 --> 00:08:03,350 If Your Majesty says so. 61 00:08:04,750 --> 00:08:05,375 Don’t! 62 00:08:06,625 --> 00:08:07,320 Jianming! 63 00:08:07,320 --> 00:08:07,850 Master! 64 00:08:08,475 --> 00:08:09,200 Lord! 65 00:08:16,575 --> 00:08:17,295 Jianming. 66 00:08:18,050 --> 00:08:20,040 Zhuoying has never existed. 67 00:08:20,350 --> 00:08:21,550 I’m Duohan. 68 00:08:21,840 --> 00:08:22,575 Get him back. 69 00:08:22,975 --> 00:08:23,600 Yes. 70 00:08:33,400 --> 00:08:34,200 Your Majesty, 71 00:08:34,600 --> 00:08:36,320 I’ve been keeping a rebel. 72 00:08:36,550 --> 00:08:37,440 Your Majesty. 73 00:08:37,700 --> 00:08:38,480 Zhuoying... 74 00:08:39,150 --> 00:08:40,900 He must have a painful reason to do so. 75 00:08:41,159 --> 00:08:41,925 Jianming, 76 00:08:43,520 --> 00:08:44,120 once again, 77 00:08:44,120 --> 00:08:45,320 you took a blow for me. 78 00:08:48,275 --> 00:08:49,640 You always say that Jincheng Palace 79 00:08:49,640 --> 00:08:50,750 has no shadows 80 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 where secrets can lurk. 81 00:08:54,040 --> 00:08:55,450 But in the end, 82 00:08:56,500 --> 00:08:58,320 it’s the man in eternal light 83 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 that nearly took your life. 84 00:09:03,600 --> 00:09:05,075 What’s the point of being so persistent? 85 00:09:05,950 --> 00:09:07,480 For those promises? 86 00:09:11,500 --> 00:09:12,560 Let go. 87 00:09:14,640 --> 00:09:16,560 You don’t owe me anything anymore. 88 00:09:23,775 --> 00:09:24,760 Master. 89 00:09:26,250 --> 00:09:27,560 Bring Zhuoying back. 90 00:09:28,250 --> 00:09:29,320 If you can’t do that, 91 00:09:29,725 --> 00:09:30,840 kill him. 92 00:09:32,375 --> 00:09:33,480 Master... 93 00:09:33,480 --> 00:09:34,880 Kill Fang Zhuoying. 94 00:09:36,875 --> 00:09:38,250 He’s in a frenzy. 95 00:09:38,525 --> 00:09:39,440 I’m afraid no one else 96 00:09:39,440 --> 00:09:40,280 is a match for him, 97 00:09:40,280 --> 00:09:41,040 except you. 98 00:09:41,250 --> 00:09:42,320 He’s your brother, 99 00:09:42,900 --> 00:09:44,525 and won’t hurt you. 100 00:09:49,625 --> 00:09:50,560 Lord, 101 00:09:50,880 --> 00:09:52,520 I’ve dressed the wound. 102 00:09:52,520 --> 00:09:54,360 You must be careful in the future. 103 00:09:56,125 --> 00:09:57,640 I’ll make some medicine for you. 104 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Be back soon. 105 00:10:04,450 --> 00:10:05,480 Young Master Haishi. 106 00:10:17,500 --> 00:10:18,480 Master. 107 00:10:20,325 --> 00:10:21,885 How many people have you killed? 108 00:10:24,000 --> 00:10:25,120 Countless. 109 00:10:26,575 --> 00:10:27,600 When was the last time 110 00:10:27,600 --> 00:10:28,680 you killed someone? 111 00:10:32,425 --> 00:10:33,800 In the fake princess’s suppression. 112 00:10:33,925 --> 00:10:34,960 Liar! 113 00:10:35,350 --> 00:10:36,560 It was yesterday. 114 00:10:37,000 --> 00:10:38,280 You killed Zheliu. 115 00:10:40,075 --> 00:10:41,080 According to the secret guards, 116 00:10:41,350 --> 00:10:43,070 you dismissed the staffs of Fabric Office 117 00:10:44,000 --> 00:10:45,640 and talked to Zheliu for a while. 118 00:10:46,300 --> 00:10:48,040 You killed her with just a few words. 119 00:10:49,025 --> 00:10:50,065 And Aunt Su. 120 00:10:50,425 --> 00:10:52,120 You killed her too, didn’t you? 121 00:10:56,175 --> 00:10:58,000 Do you think she’d curse you 122 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 a painful death before she died? 123 00:11:05,600 --> 00:11:06,720 What exactly do you want Zhuoying 124 00:11:06,720 --> 00:11:07,960 to do for you? 125 00:11:08,300 --> 00:11:09,320 Zhuoying is a man 126 00:11:09,320 --> 00:11:10,960 who puts his promises before his life. 127 00:11:11,225 --> 00:11:12,200 Since you took him under your wing, 128 00:11:12,200 --> 00:11:13,720 he’s been loyal to you ever since. 129 00:11:14,175 --> 00:11:15,200 He has never 130 00:11:15,700 --> 00:11:17,660 disobeyed any of your orders. 131 00:11:18,125 --> 00:11:19,800 Even if Zheliu killed herself soon after 132 00:11:19,800 --> 00:11:20,880 she came back from Lord Chang’s Mansion, 133 00:11:21,500 --> 00:11:22,840 Zhuoying would seek revenge 134 00:11:23,000 --> 00:11:24,600 on Lord Chang, 135 00:11:25,025 --> 00:11:26,585 instead of His Majesty. 136 00:11:30,100 --> 00:11:31,000 Master, 137 00:11:32,250 --> 00:11:33,600 is it really you? 138 00:11:35,600 --> 00:11:37,760 Why did Zheliu have to die? 139 00:11:38,500 --> 00:11:39,440 She’s just a 140 00:11:39,440 --> 00:11:40,960 blind orphan. 141 00:11:42,075 --> 00:11:43,355 Zhuoying loves her 142 00:11:44,150 --> 00:11:46,030 as much as he loves his own life. 143 00:11:47,300 --> 00:11:48,560 When he found her dead, 144 00:11:49,325 --> 00:11:51,125 he wailed. 145 00:11:53,300 --> 00:11:54,400 I doubt if he would 146 00:11:54,400 --> 00:11:55,800 cry again for the rest of his life. 147 00:11:57,225 --> 00:11:59,265 That’s why the blind girl had to die. 148 00:12:00,525 --> 00:12:01,685 If she didn’t die, 149 00:12:02,650 --> 00:12:04,295 she’d be a weakness for Zhuoying. 150 00:12:12,825 --> 00:12:13,720 Master. 151 00:12:15,650 --> 00:12:17,690 You’ll never have any weaknesses, 152 00:12:18,300 --> 00:12:18,960 right? 153 00:12:22,775 --> 00:12:23,695 What are you trying to say? 154 00:12:28,025 --> 00:12:29,240 Zhuoying and I 155 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 are like brothers 156 00:12:31,760 --> 00:12:32,680 and best friends. 157 00:12:33,240 --> 00:12:34,400 We drink and practice together, 158 00:12:34,400 --> 00:12:35,640 and ride side by side, 159 00:12:35,800 --> 00:12:37,360 like real brothers. 160 00:12:37,700 --> 00:12:39,160 But you’re my master, 161 00:12:39,160 --> 00:12:40,080 my... 162 00:12:48,775 --> 00:12:51,200 Master, you’re so cruel. 163 00:12:52,300 --> 00:12:53,560 All of us, including Zheliu, 164 00:12:54,525 --> 00:12:55,685 Zhuoying, 165 00:12:56,800 --> 00:12:58,040 and those who pledged 166 00:12:58,040 --> 00:12:59,520 their loyalty to you 167 00:13:00,575 --> 00:13:02,615 are merely your pawns 168 00:13:03,075 --> 00:13:04,560 who are expendable, aren’t we? 169 00:13:11,350 --> 00:13:12,200 Young Master Haishi. 170 00:13:12,720 --> 00:13:13,475 A word from the palace. 171 00:13:13,475 --> 00:13:14,715 The troops have been assembled. 172 00:13:15,025 --> 00:13:16,320 They’re urging an immediate departure. 173 00:13:17,100 --> 00:13:17,920 Tell them 174 00:13:19,120 --> 00:13:20,480 the young master is on the way. 175 00:13:21,200 --> 00:13:21,810 Yes. 176 00:13:25,520 --> 00:13:26,400 Master, 177 00:13:26,975 --> 00:13:28,720 did you raise us 178 00:13:30,050 --> 00:13:31,200 to see us 179 00:13:31,200 --> 00:13:32,440 kill each other? 180 00:13:37,300 --> 00:13:39,725 Can I trust you anymore? 181 00:14:16,050 --> 00:14:16,840 Mr. Fang, 182 00:14:17,175 --> 00:14:17,920 the traitor Duohan 183 00:14:17,920 --> 00:14:19,250 is hiding in this hut. 184 00:15:03,475 --> 00:15:05,175 I know you’re under an imperial order. 185 00:15:05,800 --> 00:15:06,600 Come on. 186 00:15:25,375 --> 00:15:26,440 Mr. Fang, 187 00:15:27,075 --> 00:15:28,840 will your wound be alright? 188 00:15:32,025 --> 00:15:33,385 Fang Jianming 189 00:15:35,150 --> 00:15:36,520 really impressed me 190 00:15:37,560 --> 00:15:38,520 by killing two of 191 00:15:38,520 --> 00:15:39,840 my best men. 192 00:15:41,200 --> 00:15:43,440 Lord, what’s our next move? 193 00:15:43,840 --> 00:15:44,600 Since 194 00:15:45,480 --> 00:15:47,400 a few assassins can’t kill 195 00:15:47,450 --> 00:15:49,160 Emperor Xu and Fang Jianming, 196 00:15:50,325 --> 00:15:52,080 I have to assemble an army 197 00:15:52,450 --> 00:15:53,600 and go all out. 198 00:15:54,040 --> 00:15:55,160 Are you saying 199 00:15:55,875 --> 00:15:57,100 that we attack Huangquan Pass? 200 00:15:57,750 --> 00:15:59,230 Have you established contact 201 00:15:59,750 --> 00:16:00,840 with Su Ming’s undercover? 202 00:16:00,925 --> 00:16:01,760 Yes, I have. 203 00:16:02,075 --> 00:16:03,400 He’s willing to help us 204 00:16:03,400 --> 00:16:04,625 avenge Su Ming’s death. 205 00:16:05,375 --> 00:16:08,855 But Huangquan Pass is a hard nut to crack. 206 00:16:12,920 --> 00:16:14,160 I know what you mean. 207 00:16:14,900 --> 00:16:16,725 I don’t want to lose too many men, either. 208 00:16:17,425 --> 00:16:18,560 You mean? 209 00:16:19,375 --> 00:16:20,250 Lord Chang 210 00:16:21,575 --> 00:16:23,455 intends to join forces with me to attack Tianqi. 211 00:16:25,025 --> 00:16:26,550 But now it’s autumn. 212 00:16:27,040 --> 00:16:28,520 Soon winter will be upon us, 213 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 not the best time 214 00:16:30,840 --> 00:16:31,720 to launch an attack. 215 00:16:33,050 --> 00:16:34,200 We’ve discussed. 216 00:16:35,040 --> 00:16:37,520 In the next spring, 217 00:16:38,920 --> 00:16:40,575 he’ll stage an uprising in the city, 218 00:16:41,200 --> 00:16:43,080 and I will attack Huangquan Pass. 219 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 We’ll join forces 220 00:16:46,725 --> 00:16:47,880 and take Dazheng down. 221 00:16:49,960 --> 00:16:50,720 Mr. Fang, 222 00:16:50,880 --> 00:16:52,480 I’m sorry you have to come back 223 00:16:52,500 --> 00:16:53,800 to Huangquan Pass on such a mission. 224 00:16:55,100 --> 00:16:55,800 Mr. Fang, 225 00:16:56,075 --> 00:16:57,240 it’s late in the afternoon. 226 00:16:57,500 --> 00:16:59,460 But none of the ten scouts have returned. 227 00:16:59,725 --> 00:17:00,480 What’s worse, 228 00:17:00,700 --> 00:17:02,280 since we heard two warning horns 229 00:17:02,280 --> 00:17:03,360 from the grassland, 230 00:17:03,520 --> 00:17:04,880 there has been no further news. 231 00:17:05,400 --> 00:17:07,880 I’m afraid the scouts have been killed. 232 00:17:08,550 --> 00:17:10,440 In case Fang Zhuoying’s friends set him free, 233 00:17:10,599 --> 00:17:11,880 Lord Qinghai selected 500 men 234 00:17:12,040 --> 00:17:13,240 from Beifu Army instead of Secret Force 235 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 to hunt him down. 236 00:17:16,175 --> 00:17:17,040 I heard 237 00:17:17,319 --> 00:17:18,440 most of them were once Mr. Fu’s men 238 00:17:18,680 --> 00:17:20,280 from Huangquan Pass. 239 00:17:20,625 --> 00:17:21,800 - Mhm. - But Mr. Fang, you and the men 240 00:17:21,800 --> 00:17:22,599 have tried several times 241 00:17:22,720 --> 00:17:23,640 in half a month to round him up. 242 00:17:24,025 --> 00:17:25,640 Fang Zhuoying is all alone. 243 00:17:25,900 --> 00:17:27,119 He’s like a ghost. 244 00:17:27,760 --> 00:17:29,240 It’s thousands of kilometers 245 00:17:29,400 --> 00:17:30,360 from Zhongzhou to Hanzhou. 246 00:17:30,520 --> 00:17:31,280 Yet we failed to capture him. 247 00:17:31,450 --> 00:17:32,400 Instead, we lost a few 248 00:17:32,400 --> 00:17:33,320 excellent fighters. 249 00:17:33,775 --> 00:17:34,840 Now Fang Zhuoying 250 00:17:35,000 --> 00:17:36,400 has gone over Mount Piluo, 251 00:17:36,680 --> 00:17:38,400 and ten more lives are lost. 252 00:17:38,700 --> 00:17:39,400 It seems 253 00:17:39,720 --> 00:17:40,960 he’s really hard to seize. 254 00:17:42,040 --> 00:17:43,000 Now that he’s 255 00:17:43,440 --> 00:17:45,040 entered Jiamanese territory, 256 00:17:46,000 --> 00:17:47,320 it’s not proper for the remaining 400 men, 257 00:17:47,800 --> 00:17:49,000 being neither envoys 258 00:17:49,160 --> 00:17:50,200 or merchants, 259 00:17:50,760 --> 00:17:51,760 to cross the border 260 00:17:51,760 --> 00:17:53,040 fully armed. 261 00:17:54,650 --> 00:17:56,280 Mr. Fu and I will go after him 262 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 with a few men. 263 00:17:58,525 --> 00:17:59,100 Mm-hmm. 264 00:17:59,600 --> 00:18:00,240 Mr. Fang, 265 00:18:01,120 --> 00:18:02,360 I’ll take care of 266 00:18:02,750 --> 00:18:03,600 Fang Zhuoying’s arrest. 267 00:18:03,700 --> 00:18:04,320 No. 268 00:18:04,700 --> 00:18:06,420 Master gave the task to me. 269 00:18:06,840 --> 00:18:08,150 I must be the one to do it. 270 00:18:09,280 --> 00:18:10,800 You should stay at Huangquan Pass. 271 00:18:11,240 --> 00:18:11,960 When are you going to ride out? 272 00:18:13,160 --> 00:18:14,160 Right now. 273 00:20:18,350 --> 00:20:19,360 Is that him? 274 00:20:19,775 --> 00:20:20,880 It looks like him. 275 00:20:20,950 --> 00:20:22,000 I think it’s him. 276 00:20:22,325 --> 00:20:23,160 Look, Commanders! 277 00:20:23,400 --> 00:20:24,200 A Huku troop. 278 00:20:32,025 --> 00:20:32,640 Sir, 279 00:20:32,900 --> 00:20:33,640 when the traitor 280 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 blends in the Huku troop, 281 00:20:34,675 --> 00:20:35,755 there’ll be no way we can hunt him down. 282 00:20:36,600 --> 00:20:37,480 Who would have known 283 00:20:37,480 --> 00:20:38,960 that the traitor summoned a Huku troop 284 00:20:38,960 --> 00:20:39,840 to meet him here? 285 00:20:40,320 --> 00:20:41,040 So now, 286 00:20:41,275 --> 00:20:42,840 I guess only Mr. Fang can shoot him down 287 00:20:42,840 --> 00:20:43,640 with his arrows. 288 00:20:46,250 --> 00:20:47,320 Let me give it a try. 289 00:21:34,320 --> 00:21:35,040 Zhuoying, 290 00:21:36,475 --> 00:21:37,480 this is the last bet 291 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 between you and me. 292 00:21:39,050 --> 00:21:40,600 If you believe in your brotherhood 293 00:21:40,925 --> 00:21:42,440 with Haishi 294 00:21:42,875 --> 00:21:44,480 and that he would rather disobey my order 295 00:21:44,480 --> 00:21:45,880 than kill you, 296 00:21:46,350 --> 00:21:47,905 take this bet. 297 00:21:49,575 --> 00:21:50,720 If you win, 298 00:21:50,720 --> 00:21:52,125 the reward will be your freedom 299 00:21:52,775 --> 00:21:54,695 and the vast land of Hanzhou. 300 00:21:56,125 --> 00:21:57,200 I won’t hide. 301 00:21:57,675 --> 00:22:00,075 You have to shoot your target. 302 00:22:00,625 --> 00:22:01,720 I believe 303 00:22:02,240 --> 00:22:03,280 you can hit me. 304 00:23:00,475 --> 00:23:06,425 (Huangquan Pass) 305 00:23:07,550 --> 00:23:08,200 Mr. Fang, 306 00:23:08,700 --> 00:23:10,220 are you sure you won’t rest for a few days? 307 00:23:10,575 --> 00:23:11,440 Mr. Fu can set out 308 00:23:11,725 --> 00:23:12,480 for Tianqi City first 309 00:23:12,480 --> 00:23:13,520 and report to His Majesty. 310 00:23:14,400 --> 00:23:15,120 Yes. 311 00:23:15,320 --> 00:23:15,960 Mr. Fang, 312 00:23:16,120 --> 00:23:17,200 your wound hasn’t healed. 313 00:23:17,475 --> 00:23:18,350 It’s too soon for you to ride out. 314 00:23:18,350 --> 00:23:19,375 Why don’t you take some time to rest 315 00:23:19,375 --> 00:23:20,480 before riding back? 316 00:23:20,640 --> 00:23:22,040 Winter comes early in Hanbei. 317 00:23:22,200 --> 00:23:24,360 If it snows, the roads will be blocked. 318 00:23:24,775 --> 00:23:26,480 I’d better get back to Tianqi as soon as possible 319 00:23:26,640 --> 00:23:28,440 and report to my master and His Majesty. 320 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 If you insist, 321 00:23:30,040 --> 00:23:31,320 I will say no more. 322 00:23:31,440 --> 00:23:32,160 Mr. Fu. 323 00:23:32,160 --> 00:23:32,640 Yes. 324 00:23:32,640 --> 00:23:33,360 Please take care of Mr. Fang 325 00:23:33,520 --> 00:23:34,560 on your way back. 326 00:23:34,560 --> 00:23:35,000 Sure. 327 00:23:35,440 --> 00:23:36,720 Let’s say goodbye here. 328 00:23:39,325 --> 00:23:40,480 So long. 329 00:23:41,775 --> 00:23:42,800 So long. 330 00:24:03,625 --> 00:24:04,400 General Fang, 331 00:24:04,400 --> 00:24:05,840 it’s Chishan City up ahead. 332 00:24:13,125 --> 00:24:13,925 Mr. Fang! 333 00:24:16,560 --> 00:24:17,125 General! 334 00:24:18,425 --> 00:24:19,080 Mr. Fang! 335 00:24:19,325 --> 00:24:20,000 Mr. Fang! 336 00:24:20,875 --> 00:24:21,440 Now, 337 00:24:21,440 --> 00:24:22,560 take Mr. Fang to Chishan City. 338 00:24:22,560 --> 00:24:23,125 Yes. 339 00:24:26,400 --> 00:24:27,560 Mr. Fang was wounded, 340 00:24:27,560 --> 00:24:29,040 and rode day and night. 341 00:24:29,525 --> 00:24:30,960 He coughed blood. 342 00:24:31,360 --> 00:24:33,000 Now he’s unconscious due to fever. 343 00:24:33,525 --> 00:24:34,325 Please check 344 00:24:34,440 --> 00:24:35,480 his condition. 345 00:24:43,575 --> 00:24:44,350 Sir, 346 00:24:44,840 --> 00:24:45,880 can we have a word alone? 347 00:24:57,440 --> 00:24:58,000 Sir, 348 00:24:58,520 --> 00:24:59,320 how is Mr. Fang’s 349 00:24:59,320 --> 00:25:00,240 condition? 350 00:25:00,650 --> 00:25:01,680 You can tell me. 351 00:25:03,275 --> 00:25:04,200 Sir, 352 00:25:04,760 --> 00:25:06,800 the commander has an old wound. 353 00:25:07,080 --> 00:25:08,240 Due to the long ride 354 00:25:08,440 --> 00:25:09,760 and cold weather, 355 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 she caught a cold. 356 00:25:13,480 --> 00:25:14,760 Yes, she’s a woman. 357 00:25:16,240 --> 00:25:18,520 It’s too much a blow 358 00:25:19,200 --> 00:25:21,160 for her body to manage. 359 00:25:23,320 --> 00:25:25,040 Are you sure? 360 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 I’ve been a physician for 30 years. 361 00:25:28,480 --> 00:25:29,800 I can tell men from women 362 00:25:30,200 --> 00:25:31,560 by checking 363 00:25:31,720 --> 00:25:33,240 their pulses. 364 00:25:35,520 --> 00:25:37,080 The weather is far too cold. 365 00:25:37,520 --> 00:25:39,720 If there are women on your journey, 366 00:25:40,160 --> 00:25:41,760 I suggest they ride a carriage 367 00:25:42,160 --> 00:25:43,160 with 368 00:25:43,400 --> 00:25:45,320 burning charcoal in it. 369 00:25:54,700 --> 00:25:56,325 You’re right, sir. 370 00:25:56,325 --> 00:25:56,825 Mm-hmm. 371 00:25:56,825 --> 00:25:58,480 But I have my reason 372 00:25:58,640 --> 00:26:00,360 to make such an arrangement. 373 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 Right. 374 00:26:08,800 --> 00:26:11,040 This news concerns your life. 375 00:26:11,825 --> 00:26:12,350 Huh? 376 00:26:12,350 --> 00:26:13,560 Do you understand? 377 00:26:13,925 --> 00:26:14,550 Oh. 378 00:26:14,550 --> 00:26:15,560 Yes, I do. 379 00:26:32,900 --> 00:26:33,480 You... 380 00:26:33,750 --> 00:26:34,360 You... 381 00:26:35,480 --> 00:26:36,600 Who are you? 382 00:26:37,625 --> 00:26:38,320 You... 383 00:27:06,560 --> 00:27:07,280 Mr. Fang. 384 00:27:08,950 --> 00:27:09,775 Mr. Fu. 385 00:27:10,050 --> 00:27:11,720 Is the fever gone? 386 00:27:12,075 --> 00:27:12,750 You still 387 00:27:12,800 --> 00:27:14,320 don’t look well. 388 00:27:14,680 --> 00:27:16,880 Maybe the prescription isn’t working. 389 00:27:17,640 --> 00:27:18,680 No. It is working, 390 00:27:18,680 --> 00:27:19,840 except that it’s not working well. 391 00:27:20,525 --> 00:27:22,280 The fever goes down a bit, 392 00:27:22,440 --> 00:27:23,320 but is not completely gone. 393 00:27:23,475 --> 00:27:24,125 Oh. 394 00:27:25,450 --> 00:27:26,120 Mr. Fang, 395 00:27:26,440 --> 00:27:27,675 we’ve been staying in Chishan City 396 00:27:27,675 --> 00:27:28,680 for quite some days. 397 00:27:29,080 --> 00:27:30,720 But I haven’t seen 398 00:27:30,800 --> 00:27:32,280 any improvement in your health. 399 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 And the capital is waiting for our report. 400 00:27:35,150 --> 00:27:35,840 Shall I 401 00:27:35,840 --> 00:27:37,520 lead the men out first? 402 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 When you’re cured, 403 00:27:39,560 --> 00:27:40,360 you can catch up with us. 404 00:27:40,360 --> 00:27:41,025 What do you think? 405 00:27:42,960 --> 00:27:44,480 That’s a great plan, Mr. Fu. 406 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 When you were unconscious, 407 00:27:46,800 --> 00:27:48,800 Xiaoliu had been looking after you. 408 00:27:49,240 --> 00:27:50,200 I can tell 409 00:27:50,240 --> 00:27:51,125 she’s a caring girl, 410 00:27:51,440 --> 00:27:52,840 so I paid her 411 00:27:53,040 --> 00:27:54,760 to look after you. 412 00:27:56,680 --> 00:27:57,480 Thank you. 413 00:27:58,650 --> 00:28:00,550 Then I’ll gather the men and set off. 414 00:28:00,760 --> 00:28:01,325 Mr. Fang, 415 00:28:01,760 --> 00:28:02,760 take care of yourself. 416 00:28:02,840 --> 00:28:04,400 I’ll see you when you catch up. 417 00:28:04,640 --> 00:28:05,480 Please, Mr. Fu. 418 00:28:33,040 --> 00:28:33,600 Lord. 419 00:28:49,240 --> 00:28:49,880 Come in. 420 00:28:55,320 --> 00:28:55,975 Lord, 421 00:28:56,900 --> 00:28:58,400 Fu Yi and the men 422 00:28:58,400 --> 00:29:00,320 have left Chishan for Tianqi City. 423 00:29:00,680 --> 00:29:03,080 But Haishi’s wound hasn’t healed, 424 00:29:03,360 --> 00:29:05,320 so he’s staying in an inn in Chishan City. 425 00:29:08,025 --> 00:29:09,400 He’s been hunting Zhuoying 426 00:29:09,960 --> 00:29:10,880 for more than a month. 427 00:29:11,840 --> 00:29:13,360 Without proper treatment, his wound 428 00:29:13,880 --> 00:29:14,960 could cause unimaginable damage. 429 00:29:15,760 --> 00:29:17,120 I asked you to prepare some medicine 430 00:29:17,520 --> 00:29:18,920 to be delivered to Chishan City. 431 00:29:18,920 --> 00:29:19,800 Have you prepared it? 432 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 Yes, I have. 433 00:29:21,200 --> 00:29:21,960 However... 434 00:29:22,150 --> 00:29:22,925 What? 435 00:29:23,560 --> 00:29:24,960 I’m not sure if Haishi 436 00:29:25,520 --> 00:29:27,240 will accept your medicine. 437 00:29:30,425 --> 00:29:31,680 Tell him it’s from you. 438 00:29:34,240 --> 00:29:35,120 Yes, Lord. 439 00:29:46,360 --> 00:29:48,600 Fang Jianming is sly. 440 00:29:49,350 --> 00:29:50,640 How sophisticated 441 00:29:50,640 --> 00:29:51,880 and decisive! 442 00:29:53,050 --> 00:29:54,200 To drag 443 00:29:54,200 --> 00:29:55,600 Your Highness down, 444 00:29:55,760 --> 00:29:57,840 he even killed Zheliu. 445 00:30:00,560 --> 00:30:01,880 Cunning fox. 446 00:30:02,520 --> 00:30:04,200 What a brilliant plan 447 00:30:04,200 --> 00:30:05,640 it is! 448 00:30:06,240 --> 00:30:06,925 I’m sorry 449 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 that I’m not smart enough. 450 00:30:09,440 --> 00:30:10,680 - I shouldn’t have... - Hey. 451 00:30:12,600 --> 00:30:13,960 Even if the blind girl didn’t die, 452 00:30:14,560 --> 00:30:15,960 Fang Zhuoying would keep 453 00:30:17,240 --> 00:30:19,160 going against me in Hanzhou. 454 00:30:20,240 --> 00:30:21,920 The blind girl’s death 455 00:30:22,360 --> 00:30:23,160 only hardened 456 00:30:23,160 --> 00:30:24,360 his heart. 457 00:30:25,640 --> 00:30:28,160 Like Commandery Princess Fenyang, 458 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 even if she didn’t die, 459 00:30:31,325 --> 00:30:32,400 I wouldn’t allow Emperor Xu 460 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 to have an easy life. 461 00:30:38,640 --> 00:30:39,520 I shouldn’t 462 00:30:40,280 --> 00:30:41,560 have told you this. 463 00:30:43,120 --> 00:30:44,200 Don’t worry, Your Highness. 464 00:30:44,440 --> 00:30:45,625 My ears 465 00:30:45,840 --> 00:30:46,760 are deaf 466 00:30:46,760 --> 00:30:48,320 to what I shouldn’t know. 467 00:30:49,000 --> 00:30:50,200 Smart man. 468 00:30:51,080 --> 00:30:52,680 Since you’ve been in touch 469 00:30:53,280 --> 00:30:54,760 with Lord of Left Pudun, 470 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 you must know my deal with him. 471 00:30:57,700 --> 00:30:58,925 I dare not lie to Your Highness. 472 00:30:59,080 --> 00:31:00,160 I do know. 473 00:31:00,480 --> 00:31:02,080 In the next spring, 474 00:31:02,240 --> 00:31:04,160 you will stage an uprising in Tianqi, 475 00:31:04,760 --> 00:31:07,000 and the Left Lord will attack Huangquan Pass. 476 00:31:07,425 --> 00:31:10,585 Together, your victory is secure. 477 00:31:11,000 --> 00:31:11,800 Sadly, 478 00:31:12,600 --> 00:31:14,120 Fang Jianming’s henchmen 479 00:31:14,120 --> 00:31:15,000 are quite some eyesores. 480 00:31:16,880 --> 00:31:17,880 I’m not sure 481 00:31:17,880 --> 00:31:19,360 if they’ll get in my way. 482 00:31:20,280 --> 00:31:21,480 Since they’re eyesores, 483 00:31:22,160 --> 00:31:23,725 why don’t Your Highness and I 484 00:31:23,725 --> 00:31:25,240 get rid of these henchmen 485 00:31:25,240 --> 00:31:26,440 before 486 00:31:26,440 --> 00:31:28,080 the next spring comes? 487 00:31:37,360 --> 00:31:38,840 Sounds ambitious. 488 00:31:41,375 --> 00:31:43,240 Who do you work for? 489 00:31:45,080 --> 00:31:47,280 Why let it bother you, Your Highness? 490 00:31:47,800 --> 00:31:50,080 A shared goal makes us allies. 491 00:31:50,240 --> 00:31:51,240 Your ally 492 00:31:51,600 --> 00:31:52,560 will show himself 493 00:31:52,560 --> 00:31:53,880 when the day comes. 494 00:31:58,840 --> 00:32:01,960 The most reliable are the ones who are in it for profit. 495 00:32:04,000 --> 00:32:04,560 Go. 496 00:32:05,480 --> 00:32:07,200 Gather flaws 497 00:32:07,200 --> 00:32:08,280 of Fang Jianming’s men. 498 00:32:09,120 --> 00:32:10,525 Stay low. 499 00:32:11,360 --> 00:32:12,640 Make sure they’re eliminated. 500 00:32:14,400 --> 00:32:15,040 Yes. 501 00:32:32,525 --> 00:32:33,800 Commandery Princess Fenyang, 502 00:32:35,700 --> 00:32:36,800 you were brave, 503 00:32:36,800 --> 00:32:38,040 but you knew no tactics. 504 00:32:39,040 --> 00:32:40,160 You were a fool. 505 00:32:41,800 --> 00:32:43,000 But for the sake 506 00:32:43,880 --> 00:32:45,120 that you didn’t 507 00:32:45,120 --> 00:32:46,400 betray me in the end, 508 00:32:47,840 --> 00:32:49,720 I’ll make your death worth it. 509 00:33:00,920 --> 00:33:02,025 How far have you gotten? 510 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 The page that she pulled out her pin 511 00:33:03,960 --> 00:33:04,880 to beat a bamboo on a snowy night. 512 00:33:06,075 --> 00:33:07,675 It’s been years 513 00:33:08,575 --> 00:33:09,800 since the last time I went out 514 00:33:09,800 --> 00:33:10,720 on a snowy day. 515 00:33:11,800 --> 00:33:12,840 I don’t even remember 516 00:33:12,840 --> 00:33:14,025 the last time 517 00:33:14,480 --> 00:33:15,760 I admired the snow view. 518 00:33:17,325 --> 00:33:19,440 Would you like to see the snow? 519 00:33:20,880 --> 00:33:22,160 What’s so difficult about that? 520 00:33:25,800 --> 00:33:26,840 If Your Majesty 521 00:33:27,080 --> 00:33:28,800 lends Eunuch Mu to me, 522 00:33:29,080 --> 00:33:30,200 I can 523 00:33:30,200 --> 00:33:32,720 make your wish come true tonight. 524 00:33:37,625 --> 00:33:39,350 Blend these two. 525 00:33:39,350 --> 00:33:39,950 Oh. 526 00:33:40,325 --> 00:33:42,160 Then scatter them 527 00:33:42,160 --> 00:33:43,350 from up there. 528 00:33:43,350 --> 00:33:44,560 Oh, really? 529 00:33:44,720 --> 00:33:46,080 - Alright, I see. - Mm-hmm. 530 00:33:46,240 --> 00:33:47,640 You can count on me, Your Highness. 531 00:33:56,375 --> 00:33:57,080 Your Majesty. 532 00:34:00,925 --> 00:34:01,920 Come with me, please. 533 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 There it is! 534 00:34:36,475 --> 00:34:37,475 Hold the ladder. 535 00:34:37,475 --> 00:34:38,560 - And hold it firm. - Yes, sure. 536 00:34:38,560 --> 00:34:39,040 Go. 537 00:34:52,760 --> 00:34:53,960 How did you do it? 538 00:34:54,850 --> 00:34:57,200 Ice from the bottom of Yingge Sea, 539 00:34:57,200 --> 00:34:58,850 when blended with Xieluo pollen, 540 00:34:59,000 --> 00:35:00,480 turns into flakes. 541 00:35:01,120 --> 00:35:02,880 I gathered a lot of Xieluo pollen 542 00:35:02,920 --> 00:35:04,275 in the summer. 543 00:35:04,525 --> 00:35:06,320 Thought I could make some cakes for you. 544 00:35:06,560 --> 00:35:07,400 Unexpectedly, 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,880 it’s coming in handy now. 546 00:35:09,280 --> 00:35:10,200 How did you know 547 00:35:10,200 --> 00:35:11,240 this method to make snow? 548 00:35:12,200 --> 00:35:13,840 It doesn’t snow in Zhunian all year round. 549 00:35:13,960 --> 00:35:14,880 When I was a kid, 550 00:35:14,880 --> 00:35:16,760 I once blubbered for snow. 551 00:35:17,000 --> 00:35:18,200 So my mother 552 00:35:18,200 --> 00:35:19,160 gave me 553 00:35:19,600 --> 00:35:20,840 the first snow in my life 554 00:35:20,840 --> 00:35:22,120 in the same way. 555 00:35:25,725 --> 00:35:26,360 Right. 556 00:35:26,875 --> 00:35:27,880 On the west side of Jingcheng Hall, 557 00:35:27,920 --> 00:35:28,800 there’s also a bamboo grove. 558 00:35:29,000 --> 00:35:30,080 When it snows this year, 559 00:35:30,240 --> 00:35:31,125 we’ll go there and pull out our pins 560 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 to beat the bamboos. 561 00:35:32,475 --> 00:35:33,150 By then, 562 00:35:33,280 --> 00:35:34,640 you can hear the swish 563 00:35:34,640 --> 00:35:35,760 of snow falling 564 00:35:35,760 --> 00:35:36,640 from bamboo leaves. 565 00:35:36,920 --> 00:35:38,080 The view is amazing. 566 00:35:38,560 --> 00:35:39,280 We can also 567 00:35:39,280 --> 00:35:40,700 drink a big bowl of warm tea. 568 00:35:41,975 --> 00:35:43,440 And roast deer meat. 569 00:35:43,675 --> 00:35:45,000 And build snowmen. 570 00:35:45,000 --> 00:35:46,560 A lot of them. 571 00:35:46,960 --> 00:35:48,600 We’ll paint eyes, noses 572 00:35:48,600 --> 00:35:49,680 and mouths on them 573 00:35:49,840 --> 00:35:50,640 with a brush 574 00:35:51,000 --> 00:35:51,800 and pine ink. 575 00:35:53,775 --> 00:35:55,075 What else can we do? 576 00:35:57,775 --> 00:35:59,000 We’ll see. 577 00:36:02,600 --> 00:36:04,040 (Zichen Hall) Prince Duohan of Huku 578 00:36:04,040 --> 00:36:05,680 (Zichen Hall) lurked in Jifeng Pavilion for decades. 579 00:36:05,680 --> 00:36:07,480 (Zichen Hall) The assassination is unpardonable. 580 00:36:07,840 --> 00:36:09,400 Yet due to Fang Haishi’s negligence, 581 00:36:09,560 --> 00:36:10,720 he fled to Huku. 582 00:36:11,320 --> 00:36:12,920 Although Lord Qinghai 583 00:36:12,920 --> 00:36:14,320 saved Your Majesty, 584 00:36:14,480 --> 00:36:17,080 he should be held accountable for his apprentices. 585 00:36:22,880 --> 00:36:23,525 Your Majesty. 586 00:36:24,080 --> 00:36:25,560 Lord Qinghai holds a prominent position 587 00:36:25,840 --> 00:36:27,760 that concerns Your Majesty’s safety. 588 00:36:28,440 --> 00:36:29,360 His negligence 589 00:36:29,360 --> 00:36:31,040 rings an alarm. 590 00:36:31,920 --> 00:36:32,680 Punishment 591 00:36:32,880 --> 00:36:34,800 is essential to ease public anger. 592 00:36:36,960 --> 00:36:39,880 - We sincerely request for Lord Qinghai’s - We sincerely request for Lord Qinghai’s 593 00:36:39,880 --> 00:36:41,400 - punishment for the stability of Dazheng. - punishment for the stability of Dazheng. 594 00:36:43,600 --> 00:36:46,560 - Please punish Lord Qinghai. - Please punish Lord Qinghai. 595 00:36:59,720 --> 00:37:00,475 Your Majesty, 596 00:37:01,520 --> 00:37:04,320 I implore Your Majesty to think twice. 597 00:37:05,240 --> 00:37:07,800 Although Lord Qinghai has done wrong, 598 00:37:08,920 --> 00:37:10,800 his loyalty is... 599 00:37:11,120 --> 00:37:12,840 Your Majesty places great trust 600 00:37:12,840 --> 00:37:13,760 in Jifeng Pavilion. 601 00:37:14,080 --> 00:37:15,120 If one man from Jifeng Pavilion 602 00:37:15,120 --> 00:37:16,080 goes rogue, 603 00:37:16,280 --> 00:37:17,920 no feat can offset 604 00:37:17,920 --> 00:37:19,200 the damage it causes. 605 00:37:19,520 --> 00:37:21,840 Please punish Lord Qinghai 606 00:37:21,840 --> 00:37:22,920 and screen the staff of Jifeng Pavilion. 607 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 - Please punish Lord Qinghai - Please punish Lord Qinghai 608 00:37:25,680 --> 00:37:27,400 - and screen the staff of Jifeng Pavilion. - and screen the staff of Jifeng Pavilion. 609 00:37:27,840 --> 00:37:28,525 Your Majesty, 610 00:37:29,880 --> 00:37:31,160 I request to be dismissed. 611 00:37:31,160 --> 00:37:31,880 Denied! 612 00:37:32,880 --> 00:37:34,440 It’s not the first time you’ve asked for a dismissal. 613 00:37:34,600 --> 00:37:36,360 What do you take me and the court for? 614 00:37:36,560 --> 00:37:37,360 It’s true 615 00:37:37,360 --> 00:37:38,880 that Lord Qinghai was wronged last time. 616 00:37:39,040 --> 00:37:40,040 But this is different. 617 00:37:40,200 --> 00:37:42,280 Your Majesty mustn’t keep a potential traitor by your side. 618 00:37:42,440 --> 00:37:43,160 Enough! 619 00:37:45,425 --> 00:37:46,850 During the fake princess’s treason, 620 00:37:47,100 --> 00:37:48,280 were it not for Lord Qinghai, 621 00:37:48,280 --> 00:37:50,040 would I even have been able to sit here? 622 00:37:50,840 --> 00:37:52,120 Each and every one of you 623 00:37:52,120 --> 00:37:53,480 is loud now, 624 00:37:53,875 --> 00:37:54,560 but if you were there, 625 00:37:54,560 --> 00:37:55,800 you would have fled, wouldn’t you? 626 00:38:00,000 --> 00:38:00,650 Your Majesty, 627 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 I’m grateful for your grace. 628 00:38:03,760 --> 00:38:05,320 But being in a critical position, 629 00:38:06,325 --> 00:38:08,120 I deserve a fair punishment more than anyone else. 630 00:38:09,440 --> 00:38:10,160 So I ask 631 00:38:10,160 --> 00:38:11,680 to stand guard at the North Palace Gate 632 00:38:11,960 --> 00:38:12,920 and reflect on my issues. 633 00:38:13,250 --> 00:38:15,040 I said you won’t be punished, and you won’t. 634 00:38:16,150 --> 00:38:17,880 What you do is up to you. 635 00:38:18,300 --> 00:38:19,120 The assembly is over. 636 00:38:20,320 --> 00:38:22,200 The assembly is over. 637 00:38:22,400 --> 00:38:24,640 - Good day, Your Majesty. - Good day, Your Majesty. 638 00:38:36,440 --> 00:38:37,920 Good day, Your Majesty. 639 00:38:40,350 --> 00:38:41,440 What did you cook? 640 00:38:41,600 --> 00:38:42,400 It smells so good. 641 00:38:43,440 --> 00:38:44,425 Marinated quail, 642 00:38:45,080 --> 00:38:46,925 with sesame oil and seeds. 643 00:38:48,175 --> 00:38:49,000 Oh. 644 00:38:53,875 --> 00:38:54,960 What’s this? 645 00:38:56,320 --> 00:38:58,050 Congee with long wheat, 646 00:38:58,050 --> 00:38:59,400 lotus seeds and shredded chicken. 647 00:38:59,720 --> 00:39:01,120 It calms the mind and warms the stomach. 648 00:39:01,275 --> 00:39:01,975 Oh. 649 00:39:04,525 --> 00:39:05,600 I had 650 00:39:06,475 --> 00:39:07,600 a terrible day. 651 00:39:07,800 --> 00:39:08,760 I know. 652 00:39:09,560 --> 00:39:11,040 Anyone in court 653 00:39:11,840 --> 00:39:12,825 whom I can give 654 00:39:12,840 --> 00:39:14,360 my absolute trust to 655 00:39:15,120 --> 00:39:16,480 is subject to constant impeachments. 656 00:39:17,100 --> 00:39:18,980 They’re trying to turn me against him. 657 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 They will not stop 658 00:39:21,600 --> 00:39:23,000 until they make me 659 00:39:23,920 --> 00:39:25,720 a real loner. 660 00:39:27,200 --> 00:39:28,725 There won’t be a day 661 00:39:28,840 --> 00:39:30,640 when Your Majesty becomes 662 00:39:30,640 --> 00:39:31,560 a loner. 663 00:39:32,440 --> 00:39:33,760 With your permission, 664 00:39:33,960 --> 00:39:35,680 I will always be here for you. 665 00:39:39,120 --> 00:39:39,760 Will you? 666 00:39:42,120 --> 00:39:43,320 Until when? 667 00:39:44,040 --> 00:39:45,600 Until the end of time. 668 00:39:49,480 --> 00:39:50,600 Then it’s a deal. 669 00:39:50,825 --> 00:39:51,450 Mm-hmm. 670 00:39:52,000 --> 00:39:53,224 (Dinghe Gate) 671 00:39:57,520 --> 00:39:58,100 Lord, 672 00:39:59,520 --> 00:40:01,400 His Majesty has decreed that you will not be punished. 673 00:40:02,800 --> 00:40:03,880 Why are you doing this? 674 00:40:04,200 --> 00:40:05,240 When standing guard, 675 00:40:05,720 --> 00:40:07,560 we’re not allowed to chat or move freely. 676 00:40:10,800 --> 00:40:18,425 (Dinghe Gate) 677 00:40:25,700 --> 00:40:26,360 Lord Chang. 678 00:40:26,360 --> 00:40:26,925 Lord Qinghai, 679 00:40:29,600 --> 00:40:31,480 I’m so sorry that I couldn’t 680 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 stop those officials 681 00:40:34,040 --> 00:40:34,920 from fanning anger. 682 00:40:35,400 --> 00:40:36,920 Your Highness is so kind. 683 00:40:38,050 --> 00:40:38,900 Please, Your Highness. 684 00:40:44,560 --> 00:40:45,840 You must serve Lord Qinghai 685 00:40:46,320 --> 00:40:47,120 wholeheartedly. 686 00:40:48,120 --> 00:40:49,440 If anything goes wrong, 687 00:40:50,000 --> 00:40:50,760 I will 688 00:40:50,760 --> 00:40:51,920 not spare you. 689 00:40:52,320 --> 00:40:52,880 Yes. 690 00:41:14,675 --> 00:41:15,440 Eunuch Mu, 691 00:41:15,640 --> 00:41:17,560 Consort Shurong has returned to Yu’an Palace. 692 00:41:20,360 --> 00:41:21,200 Your Majesty, 693 00:41:21,760 --> 00:41:24,280 Consort Shurong has returned to Yu’an Palace. 694 00:41:24,480 --> 00:41:27,240 Please go back to the palace and rest. 695 00:41:28,320 --> 00:41:29,360 Is Lord Qinghai 696 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 still standing guard at the North Palace Gate? 697 00:41:32,720 --> 00:41:33,920 Your Majesty, 698 00:41:34,240 --> 00:41:35,640 Lord Qinghai is still there. 699 00:41:37,440 --> 00:41:38,960 I guess he will be there 700 00:41:39,360 --> 00:41:40,760 for some time. 701 00:41:41,040 --> 00:41:42,600 What a headstrong man! 702 00:41:43,280 --> 00:41:44,800 He has to make a fool of himself. 703 00:41:46,280 --> 00:41:47,125 Your Majesty, 704 00:41:47,880 --> 00:41:49,760 perhaps Lord Qinghai is doing this 705 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 to ease public anger, 706 00:41:52,080 --> 00:41:54,400 so that they won’t put too much pressure 707 00:41:54,400 --> 00:41:55,720 on Your Majesty. 708 00:41:59,600 --> 00:42:00,225 By the way... 709 00:42:00,225 --> 00:42:00,725 Hmm? 710 00:42:01,800 --> 00:42:02,800 Tomorrow, 711 00:42:04,200 --> 00:42:05,440 tell the Directorate of Astronomy 712 00:42:05,440 --> 00:42:07,640 to choose an auspicious day, 713 00:42:08,520 --> 00:42:11,360 and Fabric Office and Imperial Manufactories 714 00:42:12,160 --> 00:42:13,640 to provide the Empress’s daily use 715 00:42:14,120 --> 00:42:16,080 to Consort Shurong. 716 00:42:22,040 --> 00:42:23,960 Yes, Your Majesty. 717 00:42:28,350 --> 00:42:28,975 Eunuch Mu. 718 00:42:28,975 --> 00:42:29,520 Hmm? 719 00:42:29,520 --> 00:42:30,680 Isn’t it against the rules 720 00:42:30,725 --> 00:42:32,400 to provide the Empress’s daily use 721 00:42:32,680 --> 00:42:34,240 to a consort? 722 00:42:34,640 --> 00:42:35,920 Silly lad, 723 00:42:35,920 --> 00:42:37,250 don’t you get it? 724 00:42:37,440 --> 00:42:39,520 The Empress’s Palace has been vacant for years. 725 00:42:39,680 --> 00:42:41,640 Soon, it won’t be. 726 00:42:41,840 --> 00:42:42,800 You’ll see. 727 00:42:43,800 --> 00:42:44,880 The mistress 728 00:42:45,040 --> 00:42:46,360 of Yu’an Palace 729 00:42:46,360 --> 00:42:47,840 will soon become the Empress. 730 00:43:06,640 --> 00:43:08,120 Good evening, Your Highness. 731 00:43:09,480 --> 00:43:10,680 Has anyone seen you coming? 732 00:43:11,240 --> 00:43:12,200 Don’t worry, Your Highness. 733 00:43:12,320 --> 00:43:13,400 I made sure I wasn’t tailed 734 00:43:13,400 --> 00:43:14,400 before I came in. 735 00:43:17,000 --> 00:43:18,300 Mr. Fu, 736 00:43:18,320 --> 00:43:19,880 you’re so reassuring. 737 00:43:21,520 --> 00:43:22,560 This prey of ours 738 00:43:23,525 --> 00:43:24,680 is quite resilient. 739 00:43:25,720 --> 00:43:27,040 His self-punishment 740 00:43:28,200 --> 00:43:30,680 gives me no chance to do anything. 741 00:43:31,280 --> 00:43:32,800 Your Highness shouldn’t worry. 742 00:43:33,160 --> 00:43:33,840 Any man 743 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 has his weaknesses. 744 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 When we find his, 745 00:43:36,200 --> 00:43:38,440 he will no longer fight back. 746 00:43:40,360 --> 00:43:41,600 You’re very perceptive, 747 00:43:42,880 --> 00:43:44,560 unlike your former master, 748 00:43:45,080 --> 00:43:46,880 who only knew to confront Fang Jianming. 749 00:43:47,520 --> 00:43:48,450 Thank you for the compliment. 750 00:43:49,000 --> 00:43:49,850 As long as Your Highness 751 00:43:49,960 --> 00:43:51,280 agrees to avenge General Su’s death, 752 00:43:51,840 --> 00:43:52,425 I, Fu Yi, 753 00:43:52,760 --> 00:43:54,160 am at Your Highness’s disposal. 754 00:43:55,320 --> 00:43:56,400 Last time you reported 755 00:43:57,600 --> 00:43:59,120 you had something on Fang Jianming. 756 00:43:59,680 --> 00:44:00,400 Tell me about it. 757 00:44:01,080 --> 00:44:02,000 Lord Qinghai’s 758 00:44:02,000 --> 00:44:03,640 favorite apprentice, Fang Haishi, 759 00:44:03,800 --> 00:44:04,800 coughed blood and had a fever. 760 00:44:05,320 --> 00:44:06,600 I invited a physician to check his pulse 761 00:44:06,600 --> 00:44:07,720 in Chishan City. 762 00:44:08,080 --> 00:44:09,040 The physician said 763 00:44:09,440 --> 00:44:10,880 that Fang Haishi is a woman. 764 00:44:11,200 --> 00:44:13,280 It’s inevitable that her health will take a blow. 765 00:44:14,825 --> 00:44:15,700 You mean... 766 00:44:15,800 --> 00:44:16,960 Fang Haishi is a woman. 767 00:44:20,640 --> 00:44:21,600 Have you confirmed it? 768 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 She once spent some time 769 00:44:23,080 --> 00:44:24,040 at Huangquan Battalion. 770 00:44:24,280 --> 00:44:25,400 But she never shared a tent, 771 00:44:25,400 --> 00:44:26,440 or a bath with others. 772 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 I thought she was 773 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 just a spoiled young master. 774 00:44:29,320 --> 00:44:30,350 When I think about it again, 775 00:44:30,360 --> 00:44:31,240 who would behave like this 776 00:44:31,480 --> 00:44:32,400 except for a woman? 777 00:44:33,800 --> 00:44:34,960 I also found out 778 00:44:35,760 --> 00:44:36,760 that Fang Haishi never 779 00:44:36,760 --> 00:44:37,880 sought a physician’s treatment. 780 00:44:38,240 --> 00:44:39,120 Even when she was wounded, 781 00:44:39,120 --> 00:44:40,040 she treated herself. 782 00:44:40,960 --> 00:44:42,200 The physicians in Huangquan Battalion 783 00:44:42,440 --> 00:44:43,760 have never treated her. 784 00:44:44,760 --> 00:44:45,320 Well, 785 00:44:45,520 --> 00:44:46,400 where is the physician from Chishan City? 786 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 We got the confirmation, 787 00:44:48,240 --> 00:44:50,400 so there’s no reason to keep him alive. 788 00:44:52,350 --> 00:44:53,040 Good. 789 00:44:53,750 --> 00:44:54,475 Your Highness, 790 00:44:54,960 --> 00:44:56,640 His Majesty refuses to listen to advice. 791 00:44:56,960 --> 00:44:58,720 The officials’ effort is vain. 792 00:44:59,120 --> 00:45:00,520 But Prince Duohan of Huku 793 00:45:00,760 --> 00:45:01,880 attacked His Majesty 794 00:45:01,880 --> 00:45:03,080 after years of lurking, 795 00:45:03,080 --> 00:45:04,240 and had just fled to Huku. 796 00:45:04,440 --> 00:45:05,760 The aftermath isn’t over. 797 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Now we found Fang Haishi faked her identity 798 00:45:07,480 --> 00:45:08,320 during the Imperial Examination, 799 00:45:09,000 --> 00:45:10,760 and was later conferred as General of Cloud-like Flag, 800 00:45:10,960 --> 00:45:12,280 a high-rank officer. 801 00:45:13,120 --> 00:45:15,560 Fang Jianming covered her up 802 00:45:15,800 --> 00:45:17,225 and deceived His Majesty. 803 00:45:17,225 --> 00:45:18,120 There’s no excuse for this. 804 00:45:18,440 --> 00:45:20,280 With two crimes on his head, 805 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 I’m sure he won’t get away. 806 00:45:32,480 --> 00:45:33,640 Fang Jianming 807 00:45:34,440 --> 00:45:36,360 wins the absolute trust of His Majesty. 808 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Judging by his counter strikes, 809 00:45:40,680 --> 00:45:42,800 I guess he has seen it coming. 810 00:45:47,800 --> 00:45:48,800 No rush. 811 00:45:49,880 --> 00:45:51,720 Never let your rival know 812 00:45:52,280 --> 00:45:53,880 what moves you’re going to make. 813 00:45:55,475 --> 00:45:56,100 Mm-hmm. 814 00:45:56,525 --> 00:45:57,400 We have time. 815 00:46:21,020 --> 00:46:25,820 ♪Kiss me with all your heart♪ 816 00:46:26,140 --> 00:46:29,180 ♪This unacceptable true feeling♪ 817 00:46:29,220 --> 00:46:31,500 ♪Suits us well♪ 818 00:46:33,580 --> 00:46:36,780 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 819 00:46:36,780 --> 00:46:38,980 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 820 00:46:39,460 --> 00:46:43,020 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 821 00:46:43,020 --> 00:46:44,900 ♪Sacrifices♪ 822 00:46:46,180 --> 00:46:51,180 ♪Playful and simple I am♪ 823 00:46:51,380 --> 00:46:54,300 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 824 00:46:54,580 --> 00:46:56,620 ♪And waste life♪ 825 00:46:58,420 --> 00:47:00,780 ♪Time roars past♪ 826 00:47:00,780 --> 00:47:02,060 ♪Still I follow♪ 827 00:47:02,060 --> 00:47:04,020 ♪Men of loyalty and integrity♪ 828 00:47:04,820 --> 00:47:06,700 ♪To think of you♪ 829 00:47:06,700 --> 00:47:09,180 ♪I don’t need your response♪ 830 00:47:09,180 --> 00:47:11,820 ♪Or company♪ 831 00:47:13,060 --> 00:47:15,500 ♪It’s the blooming season♪ 832 00:47:15,500 --> 00:47:18,820 ♪The best time of a year♪ 833 00:47:19,060 --> 00:47:21,180 ♪Why sit alone♪ 834 00:47:21,180 --> 00:47:23,940 ♪In freezing wind and moonlight♪ 835 00:47:25,180 --> 00:47:27,980 ♪As in a city in wash painting♪ 836 00:47:27,980 --> 00:47:31,300 ♪A man saves every possible stroke♪ 837 00:47:32,020 --> 00:47:34,660 ♪And refuses to reunite♪ 838 00:47:35,220 --> 00:47:38,180 ♪Heart and soul♪ 839 00:47:45,460 --> 00:47:47,180 ♪The rest of your life♪ 840 00:47:47,180 --> 00:47:51,020 ♪Will be a lonely journey♪ 841 00:47:51,420 --> 00:47:53,380 ♪So do not try to heal♪ 842 00:47:53,380 --> 00:47:57,740 ♪The part with me in♪ 843 00:47:57,740 --> 00:48:00,420 ♪The way I paved for you♪ 844 00:48:00,420 --> 00:48:06,980 ♪Mists in my eyes♪ 845 00:48:12,220 --> 00:48:19,940 ♪And becomes a vivid token♪ 53058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.