Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 33=
25
00:02:30,720 --> 00:02:31,560
Gold in Blood!
26
00:02:32,050 --> 00:02:33,360
You remember.
27
00:02:33,625 --> 00:02:35,280
One of the mysterious
Heluo alchemic skills.
28
00:02:35,680 --> 00:02:37,800
An alchemist’s body is
like strong armor.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,920
Your throat is as hard as iron.
30
00:02:40,240 --> 00:02:41,640
You must be a great alchemist.
31
00:02:42,640 --> 00:02:43,560
Step aside!
32
00:02:43,560 --> 00:02:44,280
No way!
33
00:03:18,760 --> 00:03:19,575
Master,
34
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
this assassin’s moves are bizarre.
35
00:03:22,360 --> 00:03:23,880
Haishi, stay on your toes.
36
00:04:47,240 --> 00:04:48,800
Your Majesty, take the sword.
37
00:05:02,200 --> 00:05:03,485
Let’s end this in your tribal way.
38
00:05:04,000 --> 00:05:04,920
Wrestle!
39
00:05:22,320 --> 00:05:23,120
Your Majesty, go!
40
00:05:23,400 --> 00:05:24,000
No!
41
00:05:25,100 --> 00:05:26,720
It’s said Alchemy
42
00:05:26,880 --> 00:05:27,720
and Wind Waking
43
00:05:27,720 --> 00:05:28,800
have been lost.
44
00:05:29,320 --> 00:05:30,080
It’s quite unexpected
45
00:05:30,120 --> 00:05:31,125
they’re carried on in foreign tribes.
46
00:05:31,880 --> 00:05:33,400
Don’t you find that interesting?
47
00:05:49,520 --> 00:05:50,325
Protect His Majesty.
48
00:06:38,800 --> 00:06:39,920
Kill me.
49
00:06:40,480 --> 00:06:42,800
Grant me the glory of a warrior.
50
00:06:59,050 --> 00:07:00,125
See you in the Nether.
51
00:07:01,875 --> 00:07:03,320
See you in the Nether.
52
00:07:36,000 --> 00:07:36,760
Your Majesty.
53
00:07:36,760 --> 00:07:37,435
Mm-hmm.
54
00:07:40,425 --> 00:07:43,225
You both have done well protecting me.
55
00:07:44,175 --> 00:07:44,920
Tell me.
56
00:07:45,500 --> 00:07:46,800
What reward do you want?
57
00:07:55,850 --> 00:07:57,000
I’m afraid it’s too much to ask.
58
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
Whatever it is
that the country can offer,
59
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
you’ll have it.
60
00:08:02,150 --> 00:08:03,350
If Your Majesty says so.
61
00:08:04,750 --> 00:08:05,375
Don’t!
62
00:08:06,625 --> 00:08:07,320
Jianming!
63
00:08:07,320 --> 00:08:07,850
Master!
64
00:08:08,475 --> 00:08:09,200
Lord!
65
00:08:16,575 --> 00:08:17,295
Jianming.
66
00:08:18,050 --> 00:08:20,040
Zhuoying has never existed.
67
00:08:20,350 --> 00:08:21,550
I’m Duohan.
68
00:08:21,840 --> 00:08:22,575
Get him back.
69
00:08:22,975 --> 00:08:23,600
Yes.
70
00:08:33,400 --> 00:08:34,200
Your Majesty,
71
00:08:34,600 --> 00:08:36,320
I’ve been keeping a rebel.
72
00:08:36,550 --> 00:08:37,440
Your Majesty.
73
00:08:37,700 --> 00:08:38,480
Zhuoying...
74
00:08:39,150 --> 00:08:40,900
He must have a painful reason to do so.
75
00:08:41,159 --> 00:08:41,925
Jianming,
76
00:08:43,520 --> 00:08:44,120
once again,
77
00:08:44,120 --> 00:08:45,320
you took a blow for me.
78
00:08:48,275 --> 00:08:49,640
You always say that Jincheng Palace
79
00:08:49,640 --> 00:08:50,750
has no shadows
80
00:08:51,680 --> 00:08:53,160
where secrets can lurk.
81
00:08:54,040 --> 00:08:55,450
But in the end,
82
00:08:56,500 --> 00:08:58,320
it’s the man in eternal light
83
00:08:58,800 --> 00:09:00,520
that nearly took your life.
84
00:09:03,600 --> 00:09:05,075
What’s the point of being so persistent?
85
00:09:05,950 --> 00:09:07,480
For those promises?
86
00:09:11,500 --> 00:09:12,560
Let go.
87
00:09:14,640 --> 00:09:16,560
You don’t owe me anything anymore.
88
00:09:23,775 --> 00:09:24,760
Master.
89
00:09:26,250 --> 00:09:27,560
Bring Zhuoying back.
90
00:09:28,250 --> 00:09:29,320
If you can’t do that,
91
00:09:29,725 --> 00:09:30,840
kill him.
92
00:09:32,375 --> 00:09:33,480
Master...
93
00:09:33,480 --> 00:09:34,880
Kill Fang Zhuoying.
94
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
He’s in a frenzy.
95
00:09:38,525 --> 00:09:39,440
I’m afraid no one else
96
00:09:39,440 --> 00:09:40,280
is a match for him,
97
00:09:40,280 --> 00:09:41,040
except you.
98
00:09:41,250 --> 00:09:42,320
He’s your brother,
99
00:09:42,900 --> 00:09:44,525
and won’t hurt you.
100
00:09:49,625 --> 00:09:50,560
Lord,
101
00:09:50,880 --> 00:09:52,520
I’ve dressed the wound.
102
00:09:52,520 --> 00:09:54,360
You must be careful in the future.
103
00:09:56,125 --> 00:09:57,640
I’ll make some medicine for you.
104
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Be back soon.
105
00:10:04,450 --> 00:10:05,480
Young Master Haishi.
106
00:10:17,500 --> 00:10:18,480
Master.
107
00:10:20,325 --> 00:10:21,885
How many people have you killed?
108
00:10:24,000 --> 00:10:25,120
Countless.
109
00:10:26,575 --> 00:10:27,600
When was the last time
110
00:10:27,600 --> 00:10:28,680
you killed someone?
111
00:10:32,425 --> 00:10:33,800
In the fake princess’s suppression.
112
00:10:33,925 --> 00:10:34,960
Liar!
113
00:10:35,350 --> 00:10:36,560
It was yesterday.
114
00:10:37,000 --> 00:10:38,280
You killed Zheliu.
115
00:10:40,075 --> 00:10:41,080
According to the secret guards,
116
00:10:41,350 --> 00:10:43,070
you dismissed the staffs
of Fabric Office
117
00:10:44,000 --> 00:10:45,640
and talked to Zheliu for a while.
118
00:10:46,300 --> 00:10:48,040
You killed her with just a few words.
119
00:10:49,025 --> 00:10:50,065
And Aunt Su.
120
00:10:50,425 --> 00:10:52,120
You killed her too, didn’t you?
121
00:10:56,175 --> 00:10:58,000
Do you think she’d curse you
122
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
a painful death before she died?
123
00:11:05,600 --> 00:11:06,720
What exactly do you want Zhuoying
124
00:11:06,720 --> 00:11:07,960
to do for you?
125
00:11:08,300 --> 00:11:09,320
Zhuoying is a man
126
00:11:09,320 --> 00:11:10,960
who puts his promises before his life.
127
00:11:11,225 --> 00:11:12,200
Since you took him under your wing,
128
00:11:12,200 --> 00:11:13,720
he’s been loyal to you ever since.
129
00:11:14,175 --> 00:11:15,200
He has never
130
00:11:15,700 --> 00:11:17,660
disobeyed any of your orders.
131
00:11:18,125 --> 00:11:19,800
Even if Zheliu killed herself soon after
132
00:11:19,800 --> 00:11:20,880
she came back from Lord Chang’s Mansion,
133
00:11:21,500 --> 00:11:22,840
Zhuoying would seek revenge
134
00:11:23,000 --> 00:11:24,600
on Lord Chang,
135
00:11:25,025 --> 00:11:26,585
instead of His Majesty.
136
00:11:30,100 --> 00:11:31,000
Master,
137
00:11:32,250 --> 00:11:33,600
is it really you?
138
00:11:35,600 --> 00:11:37,760
Why did Zheliu have to die?
139
00:11:38,500 --> 00:11:39,440
She’s just a
140
00:11:39,440 --> 00:11:40,960
blind orphan.
141
00:11:42,075 --> 00:11:43,355
Zhuoying loves her
142
00:11:44,150 --> 00:11:46,030
as much as he loves his own life.
143
00:11:47,300 --> 00:11:48,560
When he found her dead,
144
00:11:49,325 --> 00:11:51,125
he wailed.
145
00:11:53,300 --> 00:11:54,400
I doubt if he would
146
00:11:54,400 --> 00:11:55,800
cry again for the rest of his life.
147
00:11:57,225 --> 00:11:59,265
That’s why the blind girl had to die.
148
00:12:00,525 --> 00:12:01,685
If she didn’t die,
149
00:12:02,650 --> 00:12:04,295
she’d be a weakness for Zhuoying.
150
00:12:12,825 --> 00:12:13,720
Master.
151
00:12:15,650 --> 00:12:17,690
You’ll never have any weaknesses,
152
00:12:18,300 --> 00:12:18,960
right?
153
00:12:22,775 --> 00:12:23,695
What are you trying to say?
154
00:12:28,025 --> 00:12:29,240
Zhuoying and I
155
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
are like brothers
156
00:12:31,760 --> 00:12:32,680
and best friends.
157
00:12:33,240 --> 00:12:34,400
We drink and practice together,
158
00:12:34,400 --> 00:12:35,640
and ride side by side,
159
00:12:35,800 --> 00:12:37,360
like real brothers.
160
00:12:37,700 --> 00:12:39,160
But you’re my master,
161
00:12:39,160 --> 00:12:40,080
my...
162
00:12:48,775 --> 00:12:51,200
Master, you’re so cruel.
163
00:12:52,300 --> 00:12:53,560
All of us, including Zheliu,
164
00:12:54,525 --> 00:12:55,685
Zhuoying,
165
00:12:56,800 --> 00:12:58,040
and those who pledged
166
00:12:58,040 --> 00:12:59,520
their loyalty to you
167
00:13:00,575 --> 00:13:02,615
are merely your pawns
168
00:13:03,075 --> 00:13:04,560
who are expendable, aren’t we?
169
00:13:11,350 --> 00:13:12,200
Young Master Haishi.
170
00:13:12,720 --> 00:13:13,475
A word from the palace.
171
00:13:13,475 --> 00:13:14,715
The troops have been assembled.
172
00:13:15,025 --> 00:13:16,320
They’re urging an immediate departure.
173
00:13:17,100 --> 00:13:17,920
Tell them
174
00:13:19,120 --> 00:13:20,480
the young master is on the way.
175
00:13:21,200 --> 00:13:21,810
Yes.
176
00:13:25,520 --> 00:13:26,400
Master,
177
00:13:26,975 --> 00:13:28,720
did you raise us
178
00:13:30,050 --> 00:13:31,200
to see us
179
00:13:31,200 --> 00:13:32,440
kill each other?
180
00:13:37,300 --> 00:13:39,725
Can I trust you anymore?
181
00:14:16,050 --> 00:14:16,840
Mr. Fang,
182
00:14:17,175 --> 00:14:17,920
the traitor Duohan
183
00:14:17,920 --> 00:14:19,250
is hiding in this hut.
184
00:15:03,475 --> 00:15:05,175
I know you’re under an imperial order.
185
00:15:05,800 --> 00:15:06,600
Come on.
186
00:15:25,375 --> 00:15:26,440
Mr. Fang,
187
00:15:27,075 --> 00:15:28,840
will your wound be alright?
188
00:15:32,025 --> 00:15:33,385
Fang Jianming
189
00:15:35,150 --> 00:15:36,520
really impressed me
190
00:15:37,560 --> 00:15:38,520
by killing two of
191
00:15:38,520 --> 00:15:39,840
my best men.
192
00:15:41,200 --> 00:15:43,440
Lord, what’s our next move?
193
00:15:43,840 --> 00:15:44,600
Since
194
00:15:45,480 --> 00:15:47,400
a few assassins can’t kill
195
00:15:47,450 --> 00:15:49,160
Emperor Xu and Fang Jianming,
196
00:15:50,325 --> 00:15:52,080
I have to assemble an army
197
00:15:52,450 --> 00:15:53,600
and go all out.
198
00:15:54,040 --> 00:15:55,160
Are you saying
199
00:15:55,875 --> 00:15:57,100
that we attack Huangquan Pass?
200
00:15:57,750 --> 00:15:59,230
Have you established contact
201
00:15:59,750 --> 00:16:00,840
with Su Ming’s undercover?
202
00:16:00,925 --> 00:16:01,760
Yes, I have.
203
00:16:02,075 --> 00:16:03,400
He’s willing to help us
204
00:16:03,400 --> 00:16:04,625
avenge Su Ming’s death.
205
00:16:05,375 --> 00:16:08,855
But Huangquan Pass
is a hard nut to crack.
206
00:16:12,920 --> 00:16:14,160
I know what you mean.
207
00:16:14,900 --> 00:16:16,725
I don’t want
to lose too many men, either.
208
00:16:17,425 --> 00:16:18,560
You mean?
209
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Lord Chang
210
00:16:21,575 --> 00:16:23,455
intends to join forces with me
to attack Tianqi.
211
00:16:25,025 --> 00:16:26,550
But now it’s autumn.
212
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
Soon winter will be upon us,
213
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
not the best time
214
00:16:30,840 --> 00:16:31,720
to launch an attack.
215
00:16:33,050 --> 00:16:34,200
We’ve discussed.
216
00:16:35,040 --> 00:16:37,520
In the next spring,
217
00:16:38,920 --> 00:16:40,575
he’ll stage an uprising in the city,
218
00:16:41,200 --> 00:16:43,080
and I will attack Huangquan Pass.
219
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
We’ll join forces
220
00:16:46,725 --> 00:16:47,880
and take Dazheng down.
221
00:16:49,960 --> 00:16:50,720
Mr. Fang,
222
00:16:50,880 --> 00:16:52,480
I’m sorry you have to come back
223
00:16:52,500 --> 00:16:53,800
to Huangquan Pass on such a mission.
224
00:16:55,100 --> 00:16:55,800
Mr. Fang,
225
00:16:56,075 --> 00:16:57,240
it’s late in the afternoon.
226
00:16:57,500 --> 00:16:59,460
But none of the ten scouts
have returned.
227
00:16:59,725 --> 00:17:00,480
What’s worse,
228
00:17:00,700 --> 00:17:02,280
since we heard two warning horns
229
00:17:02,280 --> 00:17:03,360
from the grassland,
230
00:17:03,520 --> 00:17:04,880
there has been no further news.
231
00:17:05,400 --> 00:17:07,880
I’m afraid the scouts have been killed.
232
00:17:08,550 --> 00:17:10,440
In case Fang Zhuoying’s friends
set him free,
233
00:17:10,599 --> 00:17:11,880
Lord Qinghai selected 500 men
234
00:17:12,040 --> 00:17:13,240
from Beifu Army instead of Secret Force
235
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
to hunt him down.
236
00:17:16,175 --> 00:17:17,040
I heard
237
00:17:17,319 --> 00:17:18,440
most of them were once Mr. Fu’s men
238
00:17:18,680 --> 00:17:20,280
from Huangquan Pass.
239
00:17:20,625 --> 00:17:21,800
- Mhm.
- But Mr. Fang, you and the men
240
00:17:21,800 --> 00:17:22,599
have tried several times
241
00:17:22,720 --> 00:17:23,640
in half a month to round him up.
242
00:17:24,025 --> 00:17:25,640
Fang Zhuoying is all alone.
243
00:17:25,900 --> 00:17:27,119
He’s like a ghost.
244
00:17:27,760 --> 00:17:29,240
It’s thousands of kilometers
245
00:17:29,400 --> 00:17:30,360
from Zhongzhou to Hanzhou.
246
00:17:30,520 --> 00:17:31,280
Yet we failed to capture him.
247
00:17:31,450 --> 00:17:32,400
Instead, we lost a few
248
00:17:32,400 --> 00:17:33,320
excellent fighters.
249
00:17:33,775 --> 00:17:34,840
Now Fang Zhuoying
250
00:17:35,000 --> 00:17:36,400
has gone over Mount Piluo,
251
00:17:36,680 --> 00:17:38,400
and ten more lives are lost.
252
00:17:38,700 --> 00:17:39,400
It seems
253
00:17:39,720 --> 00:17:40,960
he’s really hard to seize.
254
00:17:42,040 --> 00:17:43,000
Now that he’s
255
00:17:43,440 --> 00:17:45,040
entered Jiamanese territory,
256
00:17:46,000 --> 00:17:47,320
it’s not proper
for the remaining 400 men,
257
00:17:47,800 --> 00:17:49,000
being neither envoys
258
00:17:49,160 --> 00:17:50,200
or merchants,
259
00:17:50,760 --> 00:17:51,760
to cross the border
260
00:17:51,760 --> 00:17:53,040
fully armed.
261
00:17:54,650 --> 00:17:56,280
Mr. Fu and I will go after him
262
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
with a few men.
263
00:17:58,525 --> 00:17:59,100
Mm-hmm.
264
00:17:59,600 --> 00:18:00,240
Mr. Fang,
265
00:18:01,120 --> 00:18:02,360
I’ll take care of
266
00:18:02,750 --> 00:18:03,600
Fang Zhuoying’s arrest.
267
00:18:03,700 --> 00:18:04,320
No.
268
00:18:04,700 --> 00:18:06,420
Master gave the task to me.
269
00:18:06,840 --> 00:18:08,150
I must be the one to do it.
270
00:18:09,280 --> 00:18:10,800
You should stay at Huangquan Pass.
271
00:18:11,240 --> 00:18:11,960
When are you going to ride out?
272
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
Right now.
273
00:20:18,350 --> 00:20:19,360
Is that him?
274
00:20:19,775 --> 00:20:20,880
It looks like him.
275
00:20:20,950 --> 00:20:22,000
I think it’s him.
276
00:20:22,325 --> 00:20:23,160
Look, Commanders!
277
00:20:23,400 --> 00:20:24,200
A Huku troop.
278
00:20:32,025 --> 00:20:32,640
Sir,
279
00:20:32,900 --> 00:20:33,640
when the traitor
280
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
blends in the Huku troop,
281
00:20:34,675 --> 00:20:35,755
there’ll be no way we can hunt him down.
282
00:20:36,600 --> 00:20:37,480
Who would have known
283
00:20:37,480 --> 00:20:38,960
that the traitor summoned a Huku troop
284
00:20:38,960 --> 00:20:39,840
to meet him here?
285
00:20:40,320 --> 00:20:41,040
So now,
286
00:20:41,275 --> 00:20:42,840
I guess only Mr. Fang can shoot him down
287
00:20:42,840 --> 00:20:43,640
with his arrows.
288
00:20:46,250 --> 00:20:47,320
Let me give it a try.
289
00:21:34,320 --> 00:21:35,040
Zhuoying,
290
00:21:36,475 --> 00:21:37,480
this is the last bet
291
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
between you and me.
292
00:21:39,050 --> 00:21:40,600
If you believe in your brotherhood
293
00:21:40,925 --> 00:21:42,440
with Haishi
294
00:21:42,875 --> 00:21:44,480
and that he would rather
disobey my order
295
00:21:44,480 --> 00:21:45,880
than kill you,
296
00:21:46,350 --> 00:21:47,905
take this bet.
297
00:21:49,575 --> 00:21:50,720
If you win,
298
00:21:50,720 --> 00:21:52,125
the reward will be your freedom
299
00:21:52,775 --> 00:21:54,695
and the vast land of Hanzhou.
300
00:21:56,125 --> 00:21:57,200
I won’t hide.
301
00:21:57,675 --> 00:22:00,075
You have to shoot your target.
302
00:22:00,625 --> 00:22:01,720
I believe
303
00:22:02,240 --> 00:22:03,280
you can hit me.
304
00:23:00,475 --> 00:23:06,425
(Huangquan Pass)
305
00:23:07,550 --> 00:23:08,200
Mr. Fang,
306
00:23:08,700 --> 00:23:10,220
are you sure you won’t rest
for a few days?
307
00:23:10,575 --> 00:23:11,440
Mr. Fu can set out
308
00:23:11,725 --> 00:23:12,480
for Tianqi City first
309
00:23:12,480 --> 00:23:13,520
and report to His Majesty.
310
00:23:14,400 --> 00:23:15,120
Yes.
311
00:23:15,320 --> 00:23:15,960
Mr. Fang,
312
00:23:16,120 --> 00:23:17,200
your wound hasn’t healed.
313
00:23:17,475 --> 00:23:18,350
It’s too soon for you to ride out.
314
00:23:18,350 --> 00:23:19,375
Why don’t you take some time to rest
315
00:23:19,375 --> 00:23:20,480
before riding back?
316
00:23:20,640 --> 00:23:22,040
Winter comes early in Hanbei.
317
00:23:22,200 --> 00:23:24,360
If it snows, the roads will be blocked.
318
00:23:24,775 --> 00:23:26,480
I’d better get back to Tianqi
as soon as possible
319
00:23:26,640 --> 00:23:28,440
and report to my master and His Majesty.
320
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
If you insist,
321
00:23:30,040 --> 00:23:31,320
I will say no more.
322
00:23:31,440 --> 00:23:32,160
Mr. Fu.
323
00:23:32,160 --> 00:23:32,640
Yes.
324
00:23:32,640 --> 00:23:33,360
Please take care of Mr. Fang
325
00:23:33,520 --> 00:23:34,560
on your way back.
326
00:23:34,560 --> 00:23:35,000
Sure.
327
00:23:35,440 --> 00:23:36,720
Let’s say goodbye here.
328
00:23:39,325 --> 00:23:40,480
So long.
329
00:23:41,775 --> 00:23:42,800
So long.
330
00:24:03,625 --> 00:24:04,400
General Fang,
331
00:24:04,400 --> 00:24:05,840
it’s Chishan City up ahead.
332
00:24:13,125 --> 00:24:13,925
Mr. Fang!
333
00:24:16,560 --> 00:24:17,125
General!
334
00:24:18,425 --> 00:24:19,080
Mr. Fang!
335
00:24:19,325 --> 00:24:20,000
Mr. Fang!
336
00:24:20,875 --> 00:24:21,440
Now,
337
00:24:21,440 --> 00:24:22,560
take Mr. Fang to Chishan City.
338
00:24:22,560 --> 00:24:23,125
Yes.
339
00:24:26,400 --> 00:24:27,560
Mr. Fang was wounded,
340
00:24:27,560 --> 00:24:29,040
and rode day and night.
341
00:24:29,525 --> 00:24:30,960
He coughed blood.
342
00:24:31,360 --> 00:24:33,000
Now he’s unconscious due to fever.
343
00:24:33,525 --> 00:24:34,325
Please check
344
00:24:34,440 --> 00:24:35,480
his condition.
345
00:24:43,575 --> 00:24:44,350
Sir,
346
00:24:44,840 --> 00:24:45,880
can we have a word alone?
347
00:24:57,440 --> 00:24:58,000
Sir,
348
00:24:58,520 --> 00:24:59,320
how is Mr. Fang’s
349
00:24:59,320 --> 00:25:00,240
condition?
350
00:25:00,650 --> 00:25:01,680
You can tell me.
351
00:25:03,275 --> 00:25:04,200
Sir,
352
00:25:04,760 --> 00:25:06,800
the commander has an old wound.
353
00:25:07,080 --> 00:25:08,240
Due to the long ride
354
00:25:08,440 --> 00:25:09,760
and cold weather,
355
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
she caught a cold.
356
00:25:13,480 --> 00:25:14,760
Yes, she’s a woman.
357
00:25:16,240 --> 00:25:18,520
It’s too much a blow
358
00:25:19,200 --> 00:25:21,160
for her body to manage.
359
00:25:23,320 --> 00:25:25,040
Are you sure?
360
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
I’ve been a physician for 30 years.
361
00:25:28,480 --> 00:25:29,800
I can tell men from women
362
00:25:30,200 --> 00:25:31,560
by checking
363
00:25:31,720 --> 00:25:33,240
their pulses.
364
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
The weather is far too cold.
365
00:25:37,520 --> 00:25:39,720
If there are women on your journey,
366
00:25:40,160 --> 00:25:41,760
I suggest they ride a carriage
367
00:25:42,160 --> 00:25:43,160
with
368
00:25:43,400 --> 00:25:45,320
burning charcoal in it.
369
00:25:54,700 --> 00:25:56,325
You’re right, sir.
370
00:25:56,325 --> 00:25:56,825
Mm-hmm.
371
00:25:56,825 --> 00:25:58,480
But I have my reason
372
00:25:58,640 --> 00:26:00,360
to make such an arrangement.
373
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
Right.
374
00:26:08,800 --> 00:26:11,040
This news concerns your life.
375
00:26:11,825 --> 00:26:12,350
Huh?
376
00:26:12,350 --> 00:26:13,560
Do you understand?
377
00:26:13,925 --> 00:26:14,550
Oh.
378
00:26:14,550 --> 00:26:15,560
Yes, I do.
379
00:26:32,900 --> 00:26:33,480
You...
380
00:26:33,750 --> 00:26:34,360
You...
381
00:26:35,480 --> 00:26:36,600
Who are you?
382
00:26:37,625 --> 00:26:38,320
You...
383
00:27:06,560 --> 00:27:07,280
Mr. Fang.
384
00:27:08,950 --> 00:27:09,775
Mr. Fu.
385
00:27:10,050 --> 00:27:11,720
Is the fever gone?
386
00:27:12,075 --> 00:27:12,750
You still
387
00:27:12,800 --> 00:27:14,320
don’t look well.
388
00:27:14,680 --> 00:27:16,880
Maybe the prescription isn’t working.
389
00:27:17,640 --> 00:27:18,680
No. It is working,
390
00:27:18,680 --> 00:27:19,840
except that it’s not working well.
391
00:27:20,525 --> 00:27:22,280
The fever goes down a bit,
392
00:27:22,440 --> 00:27:23,320
but is not completely gone.
393
00:27:23,475 --> 00:27:24,125
Oh.
394
00:27:25,450 --> 00:27:26,120
Mr. Fang,
395
00:27:26,440 --> 00:27:27,675
we’ve been staying in Chishan City
396
00:27:27,675 --> 00:27:28,680
for quite some days.
397
00:27:29,080 --> 00:27:30,720
But I haven’t seen
398
00:27:30,800 --> 00:27:32,280
any improvement in your health.
399
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
And the capital
is waiting for our report.
400
00:27:35,150 --> 00:27:35,840
Shall I
401
00:27:35,840 --> 00:27:37,520
lead the men out first?
402
00:27:37,680 --> 00:27:39,560
When you’re cured,
403
00:27:39,560 --> 00:27:40,360
you can catch up with us.
404
00:27:40,360 --> 00:27:41,025
What do you think?
405
00:27:42,960 --> 00:27:44,480
That’s a great plan, Mr. Fu.
406
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
When you were unconscious,
407
00:27:46,800 --> 00:27:48,800
Xiaoliu had been looking after you.
408
00:27:49,240 --> 00:27:50,200
I can tell
409
00:27:50,240 --> 00:27:51,125
she’s a caring girl,
410
00:27:51,440 --> 00:27:52,840
so I paid her
411
00:27:53,040 --> 00:27:54,760
to look after you.
412
00:27:56,680 --> 00:27:57,480
Thank you.
413
00:27:58,650 --> 00:28:00,550
Then I’ll gather the men and set off.
414
00:28:00,760 --> 00:28:01,325
Mr. Fang,
415
00:28:01,760 --> 00:28:02,760
take care of yourself.
416
00:28:02,840 --> 00:28:04,400
I’ll see you when you catch up.
417
00:28:04,640 --> 00:28:05,480
Please, Mr. Fu.
418
00:28:33,040 --> 00:28:33,600
Lord.
419
00:28:49,240 --> 00:28:49,880
Come in.
420
00:28:55,320 --> 00:28:55,975
Lord,
421
00:28:56,900 --> 00:28:58,400
Fu Yi and the men
422
00:28:58,400 --> 00:29:00,320
have left Chishan for Tianqi City.
423
00:29:00,680 --> 00:29:03,080
But Haishi’s wound hasn’t healed,
424
00:29:03,360 --> 00:29:05,320
so he’s staying in an inn
in Chishan City.
425
00:29:08,025 --> 00:29:09,400
He’s been hunting Zhuoying
426
00:29:09,960 --> 00:29:10,880
for more than a month.
427
00:29:11,840 --> 00:29:13,360
Without proper treatment, his wound
428
00:29:13,880 --> 00:29:14,960
could cause unimaginable damage.
429
00:29:15,760 --> 00:29:17,120
I asked you to prepare some medicine
430
00:29:17,520 --> 00:29:18,920
to be delivered to Chishan City.
431
00:29:18,920 --> 00:29:19,800
Have you prepared it?
432
00:29:19,960 --> 00:29:20,960
Yes, I have.
433
00:29:21,200 --> 00:29:21,960
However...
434
00:29:22,150 --> 00:29:22,925
What?
435
00:29:23,560 --> 00:29:24,960
I’m not sure if Haishi
436
00:29:25,520 --> 00:29:27,240
will accept your medicine.
437
00:29:30,425 --> 00:29:31,680
Tell him it’s from you.
438
00:29:34,240 --> 00:29:35,120
Yes, Lord.
439
00:29:46,360 --> 00:29:48,600
Fang Jianming is sly.
440
00:29:49,350 --> 00:29:50,640
How sophisticated
441
00:29:50,640 --> 00:29:51,880
and decisive!
442
00:29:53,050 --> 00:29:54,200
To drag
443
00:29:54,200 --> 00:29:55,600
Your Highness down,
444
00:29:55,760 --> 00:29:57,840
he even killed Zheliu.
445
00:30:00,560 --> 00:30:01,880
Cunning fox.
446
00:30:02,520 --> 00:30:04,200
What a brilliant plan
447
00:30:04,200 --> 00:30:05,640
it is!
448
00:30:06,240 --> 00:30:06,925
I’m sorry
449
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
that I’m not smart enough.
450
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
- I shouldn’t have...
- Hey.
451
00:30:12,600 --> 00:30:13,960
Even if the blind girl didn’t die,
452
00:30:14,560 --> 00:30:15,960
Fang Zhuoying would keep
453
00:30:17,240 --> 00:30:19,160
going against me in Hanzhou.
454
00:30:20,240 --> 00:30:21,920
The blind girl’s death
455
00:30:22,360 --> 00:30:23,160
only hardened
456
00:30:23,160 --> 00:30:24,360
his heart.
457
00:30:25,640 --> 00:30:28,160
Like Commandery Princess Fenyang,
458
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
even if she didn’t die,
459
00:30:31,325 --> 00:30:32,400
I wouldn’t allow Emperor Xu
460
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
to have an easy life.
461
00:30:38,640 --> 00:30:39,520
I shouldn’t
462
00:30:40,280 --> 00:30:41,560
have told you this.
463
00:30:43,120 --> 00:30:44,200
Don’t worry, Your Highness.
464
00:30:44,440 --> 00:30:45,625
My ears
465
00:30:45,840 --> 00:30:46,760
are deaf
466
00:30:46,760 --> 00:30:48,320
to what I shouldn’t know.
467
00:30:49,000 --> 00:30:50,200
Smart man.
468
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
Since you’ve been in touch
469
00:30:53,280 --> 00:30:54,760
with Lord of Left Pudun,
470
00:30:55,880 --> 00:30:57,200
you must know my deal with him.
471
00:30:57,700 --> 00:30:58,925
I dare not lie to Your Highness.
472
00:30:59,080 --> 00:31:00,160
I do know.
473
00:31:00,480 --> 00:31:02,080
In the next spring,
474
00:31:02,240 --> 00:31:04,160
you will stage an uprising in Tianqi,
475
00:31:04,760 --> 00:31:07,000
and the Left Lord will attack
Huangquan Pass.
476
00:31:07,425 --> 00:31:10,585
Together, your victory is secure.
477
00:31:11,000 --> 00:31:11,800
Sadly,
478
00:31:12,600 --> 00:31:14,120
Fang Jianming’s henchmen
479
00:31:14,120 --> 00:31:15,000
are quite some eyesores.
480
00:31:16,880 --> 00:31:17,880
I’m not sure
481
00:31:17,880 --> 00:31:19,360
if they’ll get in my way.
482
00:31:20,280 --> 00:31:21,480
Since they’re eyesores,
483
00:31:22,160 --> 00:31:23,725
why don’t Your Highness and I
484
00:31:23,725 --> 00:31:25,240
get rid of these henchmen
485
00:31:25,240 --> 00:31:26,440
before
486
00:31:26,440 --> 00:31:28,080
the next spring comes?
487
00:31:37,360 --> 00:31:38,840
Sounds ambitious.
488
00:31:41,375 --> 00:31:43,240
Who do you work for?
489
00:31:45,080 --> 00:31:47,280
Why let it bother you, Your Highness?
490
00:31:47,800 --> 00:31:50,080
A shared goal makes us allies.
491
00:31:50,240 --> 00:31:51,240
Your ally
492
00:31:51,600 --> 00:31:52,560
will show himself
493
00:31:52,560 --> 00:31:53,880
when the day comes.
494
00:31:58,840 --> 00:32:01,960
The most reliable are the ones
who are in it for profit.
495
00:32:04,000 --> 00:32:04,560
Go.
496
00:32:05,480 --> 00:32:07,200
Gather flaws
497
00:32:07,200 --> 00:32:08,280
of Fang Jianming’s men.
498
00:32:09,120 --> 00:32:10,525
Stay low.
499
00:32:11,360 --> 00:32:12,640
Make sure they’re eliminated.
500
00:32:14,400 --> 00:32:15,040
Yes.
501
00:32:32,525 --> 00:32:33,800
Commandery Princess Fenyang,
502
00:32:35,700 --> 00:32:36,800
you were brave,
503
00:32:36,800 --> 00:32:38,040
but you knew no tactics.
504
00:32:39,040 --> 00:32:40,160
You were a fool.
505
00:32:41,800 --> 00:32:43,000
But for the sake
506
00:32:43,880 --> 00:32:45,120
that you didn’t
507
00:32:45,120 --> 00:32:46,400
betray me in the end,
508
00:32:47,840 --> 00:32:49,720
I’ll make your death worth it.
509
00:33:00,920 --> 00:33:02,025
How far have you gotten?
510
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
The page that she pulled out her pin
511
00:33:03,960 --> 00:33:04,880
to beat a bamboo on a snowy night.
512
00:33:06,075 --> 00:33:07,675
It’s been years
513
00:33:08,575 --> 00:33:09,800
since the last time I went out
514
00:33:09,800 --> 00:33:10,720
on a snowy day.
515
00:33:11,800 --> 00:33:12,840
I don’t even remember
516
00:33:12,840 --> 00:33:14,025
the last time
517
00:33:14,480 --> 00:33:15,760
I admired the snow view.
518
00:33:17,325 --> 00:33:19,440
Would you like to see the snow?
519
00:33:20,880 --> 00:33:22,160
What’s so difficult about that?
520
00:33:25,800 --> 00:33:26,840
If Your Majesty
521
00:33:27,080 --> 00:33:28,800
lends Eunuch Mu to me,
522
00:33:29,080 --> 00:33:30,200
I can
523
00:33:30,200 --> 00:33:32,720
make your wish come true tonight.
524
00:33:37,625 --> 00:33:39,350
Blend these two.
525
00:33:39,350 --> 00:33:39,950
Oh.
526
00:33:40,325 --> 00:33:42,160
Then scatter them
527
00:33:42,160 --> 00:33:43,350
from up there.
528
00:33:43,350 --> 00:33:44,560
Oh, really?
529
00:33:44,720 --> 00:33:46,080
- Alright, I see.
- Mm-hmm.
530
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
You can count on me, Your Highness.
531
00:33:56,375 --> 00:33:57,080
Your Majesty.
532
00:34:00,925 --> 00:34:01,920
Come with me, please.
533
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
There it is!
534
00:34:36,475 --> 00:34:37,475
Hold the ladder.
535
00:34:37,475 --> 00:34:38,560
- And hold it firm.
- Yes, sure.
536
00:34:38,560 --> 00:34:39,040
Go.
537
00:34:52,760 --> 00:34:53,960
How did you do it?
538
00:34:54,850 --> 00:34:57,200
Ice from the bottom of Yingge Sea,
539
00:34:57,200 --> 00:34:58,850
when blended with Xieluo pollen,
540
00:34:59,000 --> 00:35:00,480
turns into flakes.
541
00:35:01,120 --> 00:35:02,880
I gathered a lot of Xieluo pollen
542
00:35:02,920 --> 00:35:04,275
in the summer.
543
00:35:04,525 --> 00:35:06,320
Thought I could make some cakes for you.
544
00:35:06,560 --> 00:35:07,400
Unexpectedly,
545
00:35:07,400 --> 00:35:08,880
it’s coming in handy now.
546
00:35:09,280 --> 00:35:10,200
How did you know
547
00:35:10,200 --> 00:35:11,240
this method to make snow?
548
00:35:12,200 --> 00:35:13,840
It doesn’t snow in Zhunian
all year round.
549
00:35:13,960 --> 00:35:14,880
When I was a kid,
550
00:35:14,880 --> 00:35:16,760
I once blubbered for snow.
551
00:35:17,000 --> 00:35:18,200
So my mother
552
00:35:18,200 --> 00:35:19,160
gave me
553
00:35:19,600 --> 00:35:20,840
the first snow in my life
554
00:35:20,840 --> 00:35:22,120
in the same way.
555
00:35:25,725 --> 00:35:26,360
Right.
556
00:35:26,875 --> 00:35:27,880
On the west side of Jingcheng Hall,
557
00:35:27,920 --> 00:35:28,800
there’s also a bamboo grove.
558
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
When it snows this year,
559
00:35:30,240 --> 00:35:31,125
we’ll go there and pull out our pins
560
00:35:31,125 --> 00:35:32,000
to beat the bamboos.
561
00:35:32,475 --> 00:35:33,150
By then,
562
00:35:33,280 --> 00:35:34,640
you can hear the swish
563
00:35:34,640 --> 00:35:35,760
of snow falling
564
00:35:35,760 --> 00:35:36,640
from bamboo leaves.
565
00:35:36,920 --> 00:35:38,080
The view is amazing.
566
00:35:38,560 --> 00:35:39,280
We can also
567
00:35:39,280 --> 00:35:40,700
drink a big bowl of warm tea.
568
00:35:41,975 --> 00:35:43,440
And roast deer meat.
569
00:35:43,675 --> 00:35:45,000
And build snowmen.
570
00:35:45,000 --> 00:35:46,560
A lot of them.
571
00:35:46,960 --> 00:35:48,600
We’ll paint eyes, noses
572
00:35:48,600 --> 00:35:49,680
and mouths on them
573
00:35:49,840 --> 00:35:50,640
with a brush
574
00:35:51,000 --> 00:35:51,800
and pine ink.
575
00:35:53,775 --> 00:35:55,075
What else can we do?
576
00:35:57,775 --> 00:35:59,000
We’ll see.
577
00:36:02,600 --> 00:36:04,040
(Zichen Hall)
Prince Duohan of Huku
578
00:36:04,040 --> 00:36:05,680
(Zichen Hall)
lurked in Jifeng Pavilion for decades.
579
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
(Zichen Hall)
The assassination is unpardonable.
580
00:36:07,840 --> 00:36:09,400
Yet due to Fang Haishi’s negligence,
581
00:36:09,560 --> 00:36:10,720
he fled to Huku.
582
00:36:11,320 --> 00:36:12,920
Although Lord Qinghai
583
00:36:12,920 --> 00:36:14,320
saved Your Majesty,
584
00:36:14,480 --> 00:36:17,080
he should be held accountable
for his apprentices.
585
00:36:22,880 --> 00:36:23,525
Your Majesty.
586
00:36:24,080 --> 00:36:25,560
Lord Qinghai holds a prominent position
587
00:36:25,840 --> 00:36:27,760
that concerns Your Majesty’s safety.
588
00:36:28,440 --> 00:36:29,360
His negligence
589
00:36:29,360 --> 00:36:31,040
rings an alarm.
590
00:36:31,920 --> 00:36:32,680
Punishment
591
00:36:32,880 --> 00:36:34,800
is essential to ease public anger.
592
00:36:36,960 --> 00:36:39,880
- We sincerely request for Lord Qinghai’s
- We sincerely request for Lord Qinghai’s
593
00:36:39,880 --> 00:36:41,400
- punishment for the stability of Dazheng.
- punishment for the stability of Dazheng.
594
00:36:43,600 --> 00:36:46,560
- Please punish Lord Qinghai.
- Please punish Lord Qinghai.
595
00:36:59,720 --> 00:37:00,475
Your Majesty,
596
00:37:01,520 --> 00:37:04,320
I implore Your Majesty to think twice.
597
00:37:05,240 --> 00:37:07,800
Although Lord Qinghai has done wrong,
598
00:37:08,920 --> 00:37:10,800
his loyalty is...
599
00:37:11,120 --> 00:37:12,840
Your Majesty places great trust
600
00:37:12,840 --> 00:37:13,760
in Jifeng Pavilion.
601
00:37:14,080 --> 00:37:15,120
If one man from Jifeng Pavilion
602
00:37:15,120 --> 00:37:16,080
goes rogue,
603
00:37:16,280 --> 00:37:17,920
no feat can offset
604
00:37:17,920 --> 00:37:19,200
the damage it causes.
605
00:37:19,520 --> 00:37:21,840
Please punish Lord Qinghai
606
00:37:21,840 --> 00:37:22,920
and screen the staff of Jifeng Pavilion.
607
00:37:23,080 --> 00:37:25,680
- Please punish Lord Qinghai
- Please punish Lord Qinghai
608
00:37:25,680 --> 00:37:27,400
- and screen the staff of Jifeng Pavilion.
- and screen the staff of Jifeng Pavilion.
609
00:37:27,840 --> 00:37:28,525
Your Majesty,
610
00:37:29,880 --> 00:37:31,160
I request to be dismissed.
611
00:37:31,160 --> 00:37:31,880
Denied!
612
00:37:32,880 --> 00:37:34,440
It’s not the first time
you’ve asked for a dismissal.
613
00:37:34,600 --> 00:37:36,360
What do you take me and the court for?
614
00:37:36,560 --> 00:37:37,360
It’s true
615
00:37:37,360 --> 00:37:38,880
that Lord Qinghai was wronged last time.
616
00:37:39,040 --> 00:37:40,040
But this is different.
617
00:37:40,200 --> 00:37:42,280
Your Majesty mustn’t keep a potential
traitor by your side.
618
00:37:42,440 --> 00:37:43,160
Enough!
619
00:37:45,425 --> 00:37:46,850
During the fake princess’s treason,
620
00:37:47,100 --> 00:37:48,280
were it not for Lord Qinghai,
621
00:37:48,280 --> 00:37:50,040
would I even have been able to sit here?
622
00:37:50,840 --> 00:37:52,120
Each and every one of you
623
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
is loud now,
624
00:37:53,875 --> 00:37:54,560
but if you were there,
625
00:37:54,560 --> 00:37:55,800
you would have fled, wouldn’t you?
626
00:38:00,000 --> 00:38:00,650
Your Majesty,
627
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
I’m grateful for your grace.
628
00:38:03,760 --> 00:38:05,320
But being in a critical position,
629
00:38:06,325 --> 00:38:08,120
I deserve a fair punishment
more than anyone else.
630
00:38:09,440 --> 00:38:10,160
So I ask
631
00:38:10,160 --> 00:38:11,680
to stand guard at the North Palace Gate
632
00:38:11,960 --> 00:38:12,920
and reflect on my issues.
633
00:38:13,250 --> 00:38:15,040
I said you won’t be punished,
and you won’t.
634
00:38:16,150 --> 00:38:17,880
What you do is up to you.
635
00:38:18,300 --> 00:38:19,120
The assembly is over.
636
00:38:20,320 --> 00:38:22,200
The assembly is over.
637
00:38:22,400 --> 00:38:24,640
- Good day, Your Majesty.
- Good day, Your Majesty.
638
00:38:36,440 --> 00:38:37,920
Good day, Your Majesty.
639
00:38:40,350 --> 00:38:41,440
What did you cook?
640
00:38:41,600 --> 00:38:42,400
It smells so good.
641
00:38:43,440 --> 00:38:44,425
Marinated quail,
642
00:38:45,080 --> 00:38:46,925
with sesame oil and seeds.
643
00:38:48,175 --> 00:38:49,000
Oh.
644
00:38:53,875 --> 00:38:54,960
What’s this?
645
00:38:56,320 --> 00:38:58,050
Congee with long wheat,
646
00:38:58,050 --> 00:38:59,400
lotus seeds and shredded chicken.
647
00:38:59,720 --> 00:39:01,120
It calms the mind and warms the stomach.
648
00:39:01,275 --> 00:39:01,975
Oh.
649
00:39:04,525 --> 00:39:05,600
I had
650
00:39:06,475 --> 00:39:07,600
a terrible day.
651
00:39:07,800 --> 00:39:08,760
I know.
652
00:39:09,560 --> 00:39:11,040
Anyone in court
653
00:39:11,840 --> 00:39:12,825
whom I can give
654
00:39:12,840 --> 00:39:14,360
my absolute trust to
655
00:39:15,120 --> 00:39:16,480
is subject to constant impeachments.
656
00:39:17,100 --> 00:39:18,980
They’re trying to turn me against him.
657
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
They will not stop
658
00:39:21,600 --> 00:39:23,000
until they make me
659
00:39:23,920 --> 00:39:25,720
a real loner.
660
00:39:27,200 --> 00:39:28,725
There won’t be a day
661
00:39:28,840 --> 00:39:30,640
when Your Majesty becomes
662
00:39:30,640 --> 00:39:31,560
a loner.
663
00:39:32,440 --> 00:39:33,760
With your permission,
664
00:39:33,960 --> 00:39:35,680
I will always be here for you.
665
00:39:39,120 --> 00:39:39,760
Will you?
666
00:39:42,120 --> 00:39:43,320
Until when?
667
00:39:44,040 --> 00:39:45,600
Until the end of time.
668
00:39:49,480 --> 00:39:50,600
Then it’s a deal.
669
00:39:50,825 --> 00:39:51,450
Mm-hmm.
670
00:39:52,000 --> 00:39:53,224
(Dinghe Gate)
671
00:39:57,520 --> 00:39:58,100
Lord,
672
00:39:59,520 --> 00:40:01,400
His Majesty has decreed that
you will not be punished.
673
00:40:02,800 --> 00:40:03,880
Why are you doing this?
674
00:40:04,200 --> 00:40:05,240
When standing guard,
675
00:40:05,720 --> 00:40:07,560
we’re not allowed
to chat or move freely.
676
00:40:10,800 --> 00:40:18,425
(Dinghe Gate)
677
00:40:25,700 --> 00:40:26,360
Lord Chang.
678
00:40:26,360 --> 00:40:26,925
Lord Qinghai,
679
00:40:29,600 --> 00:40:31,480
I’m so sorry that I couldn’t
680
00:40:32,000 --> 00:40:33,320
stop those officials
681
00:40:34,040 --> 00:40:34,920
from fanning anger.
682
00:40:35,400 --> 00:40:36,920
Your Highness is so kind.
683
00:40:38,050 --> 00:40:38,900
Please, Your Highness.
684
00:40:44,560 --> 00:40:45,840
You must serve Lord Qinghai
685
00:40:46,320 --> 00:40:47,120
wholeheartedly.
686
00:40:48,120 --> 00:40:49,440
If anything goes wrong,
687
00:40:50,000 --> 00:40:50,760
I will
688
00:40:50,760 --> 00:40:51,920
not spare you.
689
00:40:52,320 --> 00:40:52,880
Yes.
690
00:41:14,675 --> 00:41:15,440
Eunuch Mu,
691
00:41:15,640 --> 00:41:17,560
Consort Shurong has returned
to Yu’an Palace.
692
00:41:20,360 --> 00:41:21,200
Your Majesty,
693
00:41:21,760 --> 00:41:24,280
Consort Shurong has returned
to Yu’an Palace.
694
00:41:24,480 --> 00:41:27,240
Please go back to the palace and rest.
695
00:41:28,320 --> 00:41:29,360
Is Lord Qinghai
696
00:41:30,480 --> 00:41:32,160
still standing guard
at the North Palace Gate?
697
00:41:32,720 --> 00:41:33,920
Your Majesty,
698
00:41:34,240 --> 00:41:35,640
Lord Qinghai is still there.
699
00:41:37,440 --> 00:41:38,960
I guess he will be there
700
00:41:39,360 --> 00:41:40,760
for some time.
701
00:41:41,040 --> 00:41:42,600
What a headstrong man!
702
00:41:43,280 --> 00:41:44,800
He has to make a fool of himself.
703
00:41:46,280 --> 00:41:47,125
Your Majesty,
704
00:41:47,880 --> 00:41:49,760
perhaps Lord Qinghai is doing this
705
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
to ease public anger,
706
00:41:52,080 --> 00:41:54,400
so that they won’t put too much pressure
707
00:41:54,400 --> 00:41:55,720
on Your Majesty.
708
00:41:59,600 --> 00:42:00,225
By the way...
709
00:42:00,225 --> 00:42:00,725
Hmm?
710
00:42:01,800 --> 00:42:02,800
Tomorrow,
711
00:42:04,200 --> 00:42:05,440
tell the Directorate of Astronomy
712
00:42:05,440 --> 00:42:07,640
to choose an auspicious day,
713
00:42:08,520 --> 00:42:11,360
and Fabric Office
and Imperial Manufactories
714
00:42:12,160 --> 00:42:13,640
to provide the Empress’s daily use
715
00:42:14,120 --> 00:42:16,080
to Consort Shurong.
716
00:42:22,040 --> 00:42:23,960
Yes, Your Majesty.
717
00:42:28,350 --> 00:42:28,975
Eunuch Mu.
718
00:42:28,975 --> 00:42:29,520
Hmm?
719
00:42:29,520 --> 00:42:30,680
Isn’t it against the rules
720
00:42:30,725 --> 00:42:32,400
to provide the Empress’s daily use
721
00:42:32,680 --> 00:42:34,240
to a consort?
722
00:42:34,640 --> 00:42:35,920
Silly lad,
723
00:42:35,920 --> 00:42:37,250
don’t you get it?
724
00:42:37,440 --> 00:42:39,520
The Empress’s Palace has been
vacant for years.
725
00:42:39,680 --> 00:42:41,640
Soon, it won’t be.
726
00:42:41,840 --> 00:42:42,800
You’ll see.
727
00:42:43,800 --> 00:42:44,880
The mistress
728
00:42:45,040 --> 00:42:46,360
of Yu’an Palace
729
00:42:46,360 --> 00:42:47,840
will soon become the Empress.
730
00:43:06,640 --> 00:43:08,120
Good evening, Your Highness.
731
00:43:09,480 --> 00:43:10,680
Has anyone seen you coming?
732
00:43:11,240 --> 00:43:12,200
Don’t worry, Your Highness.
733
00:43:12,320 --> 00:43:13,400
I made sure I wasn’t tailed
734
00:43:13,400 --> 00:43:14,400
before I came in.
735
00:43:17,000 --> 00:43:18,300
Mr. Fu,
736
00:43:18,320 --> 00:43:19,880
you’re so reassuring.
737
00:43:21,520 --> 00:43:22,560
This prey of ours
738
00:43:23,525 --> 00:43:24,680
is quite resilient.
739
00:43:25,720 --> 00:43:27,040
His self-punishment
740
00:43:28,200 --> 00:43:30,680
gives me no chance to do anything.
741
00:43:31,280 --> 00:43:32,800
Your Highness shouldn’t worry.
742
00:43:33,160 --> 00:43:33,840
Any man
743
00:43:34,000 --> 00:43:34,840
has his weaknesses.
744
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
When we find his,
745
00:43:36,200 --> 00:43:38,440
he will no longer fight back.
746
00:43:40,360 --> 00:43:41,600
You’re very perceptive,
747
00:43:42,880 --> 00:43:44,560
unlike your former master,
748
00:43:45,080 --> 00:43:46,880
who only knew to confront Fang Jianming.
749
00:43:47,520 --> 00:43:48,450
Thank you for the compliment.
750
00:43:49,000 --> 00:43:49,850
As long as Your Highness
751
00:43:49,960 --> 00:43:51,280
agrees to avenge General Su’s death,
752
00:43:51,840 --> 00:43:52,425
I, Fu Yi,
753
00:43:52,760 --> 00:43:54,160
am at Your Highness’s disposal.
754
00:43:55,320 --> 00:43:56,400
Last time you reported
755
00:43:57,600 --> 00:43:59,120
you had something on Fang Jianming.
756
00:43:59,680 --> 00:44:00,400
Tell me about it.
757
00:44:01,080 --> 00:44:02,000
Lord Qinghai’s
758
00:44:02,000 --> 00:44:03,640
favorite apprentice, Fang Haishi,
759
00:44:03,800 --> 00:44:04,800
coughed blood and had a fever.
760
00:44:05,320 --> 00:44:06,600
I invited a physician to check his pulse
761
00:44:06,600 --> 00:44:07,720
in Chishan City.
762
00:44:08,080 --> 00:44:09,040
The physician said
763
00:44:09,440 --> 00:44:10,880
that Fang Haishi is a woman.
764
00:44:11,200 --> 00:44:13,280
It’s inevitable that her health
will take a blow.
765
00:44:14,825 --> 00:44:15,700
You mean...
766
00:44:15,800 --> 00:44:16,960
Fang Haishi is a woman.
767
00:44:20,640 --> 00:44:21,600
Have you confirmed it?
768
00:44:21,800 --> 00:44:23,080
She once spent some time
769
00:44:23,080 --> 00:44:24,040
at Huangquan Battalion.
770
00:44:24,280 --> 00:44:25,400
But she never shared a tent,
771
00:44:25,400 --> 00:44:26,440
or a bath with others.
772
00:44:27,120 --> 00:44:28,120
I thought she was
773
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
just a spoiled young master.
774
00:44:29,320 --> 00:44:30,350
When I think about it again,
775
00:44:30,360 --> 00:44:31,240
who would behave like this
776
00:44:31,480 --> 00:44:32,400
except for a woman?
777
00:44:33,800 --> 00:44:34,960
I also found out
778
00:44:35,760 --> 00:44:36,760
that Fang Haishi never
779
00:44:36,760 --> 00:44:37,880
sought a physician’s treatment.
780
00:44:38,240 --> 00:44:39,120
Even when she was wounded,
781
00:44:39,120 --> 00:44:40,040
she treated herself.
782
00:44:40,960 --> 00:44:42,200
The physicians in Huangquan Battalion
783
00:44:42,440 --> 00:44:43,760
have never treated her.
784
00:44:44,760 --> 00:44:45,320
Well,
785
00:44:45,520 --> 00:44:46,400
where is the physician
from Chishan City?
786
00:44:46,960 --> 00:44:48,240
We got the confirmation,
787
00:44:48,240 --> 00:44:50,400
so there’s no reason to keep him alive.
788
00:44:52,350 --> 00:44:53,040
Good.
789
00:44:53,750 --> 00:44:54,475
Your Highness,
790
00:44:54,960 --> 00:44:56,640
His Majesty refuses to listen to advice.
791
00:44:56,960 --> 00:44:58,720
The officials’ effort is vain.
792
00:44:59,120 --> 00:45:00,520
But Prince Duohan of Huku
793
00:45:00,760 --> 00:45:01,880
attacked His Majesty
794
00:45:01,880 --> 00:45:03,080
after years of lurking,
795
00:45:03,080 --> 00:45:04,240
and had just fled to Huku.
796
00:45:04,440 --> 00:45:05,760
The aftermath isn’t over.
797
00:45:05,960 --> 00:45:07,480
Now we found Fang Haishi
faked her identity
798
00:45:07,480 --> 00:45:08,320
during the Imperial Examination,
799
00:45:09,000 --> 00:45:10,760
and was later conferred
as General of Cloud-like Flag,
800
00:45:10,960 --> 00:45:12,280
a high-rank officer.
801
00:45:13,120 --> 00:45:15,560
Fang Jianming covered her up
802
00:45:15,800 --> 00:45:17,225
and deceived His Majesty.
803
00:45:17,225 --> 00:45:18,120
There’s no excuse for this.
804
00:45:18,440 --> 00:45:20,280
With two crimes on his head,
805
00:45:20,520 --> 00:45:22,560
I’m sure he won’t get away.
806
00:45:32,480 --> 00:45:33,640
Fang Jianming
807
00:45:34,440 --> 00:45:36,360
wins the absolute trust of His Majesty.
808
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Judging by his counter strikes,
809
00:45:40,680 --> 00:45:42,800
I guess he has seen it coming.
810
00:45:47,800 --> 00:45:48,800
No rush.
811
00:45:49,880 --> 00:45:51,720
Never let your rival know
812
00:45:52,280 --> 00:45:53,880
what moves you’re going to make.
813
00:45:55,475 --> 00:45:56,100
Mm-hmm.
814
00:45:56,525 --> 00:45:57,400
We have time.
815
00:46:21,020 --> 00:46:25,820
♪Kiss me with all your heart♪
816
00:46:26,140 --> 00:46:29,180
♪This unacceptable true feeling♪
817
00:46:29,220 --> 00:46:31,500
♪Suits us well♪
818
00:46:33,580 --> 00:46:36,780
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
819
00:46:36,780 --> 00:46:38,980
♪Cool wind finds its effort vain♪
820
00:46:39,460 --> 00:46:43,020
♪Beneath the tranquility the world sees♪
821
00:46:43,020 --> 00:46:44,900
♪Sacrifices♪
822
00:46:46,180 --> 00:46:51,180
♪Playful and simple I am♪
823
00:46:51,380 --> 00:46:54,300
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
824
00:46:54,580 --> 00:46:56,620
♪And waste life♪
825
00:46:58,420 --> 00:47:00,780
♪Time roars past♪
826
00:47:00,780 --> 00:47:02,060
♪Still I follow♪
827
00:47:02,060 --> 00:47:04,020
♪Men of loyalty and integrity♪
828
00:47:04,820 --> 00:47:06,700
♪To think of you♪
829
00:47:06,700 --> 00:47:09,180
♪I don’t need your response♪
830
00:47:09,180 --> 00:47:11,820
♪Or company♪
831
00:47:13,060 --> 00:47:15,500
♪It’s the blooming season♪
832
00:47:15,500 --> 00:47:18,820
♪The best time of a year♪
833
00:47:19,060 --> 00:47:21,180
♪Why sit alone♪
834
00:47:21,180 --> 00:47:23,940
♪In freezing wind and moonlight♪
835
00:47:25,180 --> 00:47:27,980
♪As in a city in wash painting♪
836
00:47:27,980 --> 00:47:31,300
♪A man saves every possible stroke♪
837
00:47:32,020 --> 00:47:34,660
♪And refuses to reunite♪
838
00:47:35,220 --> 00:47:38,180
♪Heart and soul♪
839
00:47:45,460 --> 00:47:47,180
♪The rest of your life♪
840
00:47:47,180 --> 00:47:51,020
♪Will be a lonely journey♪
841
00:47:51,420 --> 00:47:53,380
♪So do not try to heal♪
842
00:47:53,380 --> 00:47:57,740
♪The part with me in♪
843
00:47:57,740 --> 00:48:00,420
♪The way I paved for you♪
844
00:48:00,420 --> 00:48:06,980
♪Mists in my eyes♪
845
00:48:12,220 --> 00:48:19,940
♪And becomes a vivid token♪
53058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.