Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 32=
25
00:02:27,080 --> 00:02:27,759
Lord,
26
00:02:28,625 --> 00:02:29,900
something’s been bothering me.
27
00:02:30,975 --> 00:02:32,250
The Wind Waker’s tactic is a puzzle.
28
00:02:33,119 --> 00:02:34,775
He’s even faster than wind
29
00:02:34,950 --> 00:02:36,709
and sharper than blades.
30
00:02:36,975 --> 00:02:39,016
But how did he fail in the attack
31
00:02:39,575 --> 00:02:41,275
on Emperor Xu at Diequan Valley?
32
00:02:41,625 --> 00:02:42,759
Because he ran into someone
33
00:02:42,759 --> 00:02:44,000
he shouldn’t have.
34
00:02:44,700 --> 00:02:45,900
I don’t understand.
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,900
I had a brother,
36
00:02:48,679 --> 00:02:49,775
called Duohan,
37
00:02:51,559 --> 00:02:53,825
who went missing
at Red Plain Battlefield.
38
00:02:55,450 --> 00:02:57,850
He resembled me a lot in appearance.
39
00:02:59,279 --> 00:03:00,559
We were like twins.
40
00:03:02,675 --> 00:03:04,794
Everyone in Huku has heard about it.
41
00:03:05,919 --> 00:03:07,900
But what does this have to do
with the Wind Waker?
42
00:03:09,750 --> 00:03:10,870
Is he...?
43
00:03:12,075 --> 00:03:13,956
Duohan is in Dazheng?
44
00:03:14,575 --> 00:03:16,800
He’s now Fang Zhuoying,
the chief apprentice
45
00:03:18,639 --> 00:03:19,600
of Fang Jianming.
46
00:03:20,175 --> 00:03:22,175
When Su Ming came to seek asylum,
47
00:03:22,800 --> 00:03:26,075
Fang Zhuoying came after him to Hanzhou.
48
00:03:27,559 --> 00:03:28,950
I knew when I saw him
49
00:03:29,700 --> 00:03:31,036
that he is Duohan.
50
00:03:33,360 --> 00:03:34,600
And the Wind Waker
51
00:03:35,119 --> 00:03:36,199
once swore
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,000
that he’d be loyal to my mother,
53
00:03:39,625 --> 00:03:41,026
Princess Hongyao.
54
00:03:43,925 --> 00:03:45,884
No wonder he failed.
55
00:03:46,725 --> 00:03:47,925
Well, if Duohan
56
00:03:48,559 --> 00:03:49,960
is determined to guard Emperor Xu,
57
00:03:50,025 --> 00:03:51,880
how will the Wind Waker succeed?
58
00:03:52,700 --> 00:03:53,875
Do you know
59
00:03:54,639 --> 00:03:56,125
that in ancient books,
60
00:03:56,600 --> 00:03:58,750
there’s a more magical skill,
61
00:03:59,100 --> 00:04:00,300
known as Heluo Alchemy.
62
00:04:00,839 --> 00:04:01,880
The practicers
63
00:04:02,639 --> 00:04:04,725
are like wearing an impregnable armor
64
00:04:05,300 --> 00:04:07,175
that’s invulnerable to any swords.
65
00:04:07,825 --> 00:04:09,786
Lord, are you referring to
66
00:04:11,150 --> 00:04:12,189
the Alchemist?
67
00:04:12,650 --> 00:04:15,775
If the Alchemist and the Wind Waker
68
00:04:16,700 --> 00:04:17,580
attack Emperor Xu
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,040
and Fang Jianming on the first day
70
00:04:20,040 --> 00:04:21,239
of next month together,
71
00:04:22,200 --> 00:04:24,319
there’s no way they can escape.
72
00:04:43,250 --> 00:04:44,079
Who is it?
73
00:04:44,480 --> 00:04:46,075
Secretary, are you up?
74
00:04:47,225 --> 00:04:48,100
Come in.
75
00:04:55,650 --> 00:04:56,331
Secretary,
76
00:04:56,331 --> 00:04:58,090
shall we bring in the breakfast?
77
00:05:03,150 --> 00:05:04,839
Burn these scraps.
78
00:05:04,975 --> 00:05:05,920
Be careful.
79
00:05:06,239 --> 00:05:06,900
Yes.
80
00:05:12,100 --> 00:05:13,725
Secretary, Miss Ju is here.
81
00:05:13,725 --> 00:05:15,204
She’s picking cloth in the hall.
82
00:05:15,640 --> 00:05:16,359
I see.
83
00:05:17,175 --> 00:05:17,816
Yes.
84
00:05:20,200 --> 00:05:21,125
This one.
85
00:05:21,399 --> 00:05:22,150
Write it down.
86
00:05:22,425 --> 00:05:23,225
Yes.
87
00:05:26,175 --> 00:05:27,015
Miss Ju.
88
00:05:36,200 --> 00:05:38,575
Excuse me, this one feels...
89
00:05:39,679 --> 00:05:40,500
Thank you, Miss Ju.
90
00:05:42,160 --> 00:05:43,625
You foolish lad!
91
00:05:43,800 --> 00:05:45,480
How clumsy you are!
92
00:05:46,100 --> 00:05:47,501
If Miss Ju is offended,
93
00:05:47,625 --> 00:05:49,075
you’ll have a good flogging!
94
00:05:49,925 --> 00:05:50,925
Get out!
95
00:05:51,425 --> 00:05:52,075
Yes.
96
00:05:53,175 --> 00:05:54,094
Uncle Shi.
97
00:05:54,550 --> 00:05:55,470
Miss Ju,
98
00:05:55,650 --> 00:05:57,129
you have no idea.
99
00:05:57,850 --> 00:06:00,250
A mole was found
in the Imperial Manufactories.
100
00:06:00,750 --> 00:06:01,600
Although
101
00:06:01,600 --> 00:06:03,640
His Majesty punished me
with only 20 beatings
102
00:06:03,640 --> 00:06:05,375
and a penalty of a year’s salaries
103
00:06:05,375 --> 00:06:06,974
in view of my years’ hard work,
104
00:06:07,275 --> 00:06:09,119
all other servants in the palace
105
00:06:09,119 --> 00:06:11,158
despise me.
106
00:06:11,325 --> 00:06:12,959
I have to be more careful,
107
00:06:12,959 --> 00:06:14,079
otherwise, I would be
108
00:06:14,079 --> 00:06:15,250
too ashamed to stay.
109
00:06:16,119 --> 00:06:17,440
Uncle Shi, don’t worry.
110
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
Even His Majesty has ruled
111
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
that it was just negligence.
112
00:06:20,925 --> 00:06:22,875
Don’t mind the rumors.
113
00:06:24,475 --> 00:06:25,650
You’re right.
114
00:06:25,650 --> 00:06:26,930
Miss Ju, you’re quite right.
115
00:06:27,875 --> 00:06:29,040
Which kind of fabrics
116
00:06:29,040 --> 00:06:30,519
would you like to choose today?
117
00:06:31,200 --> 00:06:33,399
It’s already autumn.
118
00:06:33,640 --> 00:06:35,600
I should start to make winter clothes
119
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
for His Majesty and Consort Shurong.
120
00:06:37,399 --> 00:06:38,839
So I’m here to pick
121
00:06:38,839 --> 00:06:40,440
materials for winter clothes.
122
00:06:40,600 --> 00:06:42,239
Miss Ju, you’re so thoughtful.
123
00:06:42,425 --> 00:06:43,750
It’s good to plan ahead.
124
00:06:44,450 --> 00:06:45,971
But you don’t have to
125
00:06:46,075 --> 00:06:47,434
come personally.
126
00:06:47,575 --> 00:06:49,359
All you need is to send a maid
127
00:06:49,359 --> 00:06:50,125
and pass the word.
128
00:06:50,125 --> 00:06:51,975
Then I’ll deliver the fabrics to you.
129
00:06:52,700 --> 00:06:54,500
You have a lot of work.
130
00:06:54,500 --> 00:06:56,750
I can’t give you more.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,799
Come on.
132
00:06:57,799 --> 00:06:59,050
It’s nothing.
133
00:06:59,050 --> 00:07:00,849
Pick whatever you want.
134
00:07:02,325 --> 00:07:04,399
Before you came,
135
00:07:04,399 --> 00:07:06,150
I had selected four or five bolts.
136
00:07:06,300 --> 00:07:07,799
Those are all I need for the time being.
137
00:07:07,950 --> 00:07:09,591
This gentleman has taken a note.
138
00:07:10,175 --> 00:07:11,175
Good.
139
00:07:11,450 --> 00:07:13,650
I’ll arrange for them to be delivered.
140
00:07:14,825 --> 00:07:16,175
Thank you, Uncle Shi.
141
00:07:16,575 --> 00:07:18,405
You’re welcome.
142
00:07:23,400 --> 00:07:24,559
See Miss Ju out.
143
00:07:24,900 --> 00:07:25,640
Yes.
144
00:07:26,320 --> 00:07:27,075
Miss Ju.
145
00:07:27,450 --> 00:07:28,089
Please.
146
00:07:44,900 --> 00:07:47,020
Madam, you’re going to be very busy.
147
00:07:47,675 --> 00:07:48,515
I don’t mind.
148
00:07:48,515 --> 00:07:49,720
I need to do something
149
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
in case I bore myself to sleep.
150
00:07:52,079 --> 00:07:53,399
Miss Ju!
151
00:07:53,825 --> 00:07:54,675
Miss Ju!
152
00:07:54,675 --> 00:07:55,476
Wait a moment.
153
00:07:55,875 --> 00:07:56,715
Miss Ju!
154
00:07:57,200 --> 00:07:57,999
Miss Ju!
155
00:07:58,320 --> 00:07:59,450
Hold on.
156
00:08:00,525 --> 00:08:01,825
Uncle Shi.
157
00:08:03,239 --> 00:08:04,325
I’m glad I caught up with you.
158
00:08:04,650 --> 00:08:06,800
I almost forgot.
159
00:08:07,475 --> 00:08:09,825
Days ago, Lord Chang came to me
160
00:08:10,250 --> 00:08:12,370
to invite you to his mansion.
161
00:08:13,750 --> 00:08:14,950
Lord Chang?
162
00:08:15,575 --> 00:08:16,575
The thing is,
163
00:08:16,950 --> 00:08:18,279
the late Consort Nie
left some embroideries
164
00:08:18,279 --> 00:08:19,559
for Lord Chang.
165
00:08:19,900 --> 00:08:21,375
A while ago
166
00:08:21,375 --> 00:08:22,640
when the servants checked them,
167
00:08:22,920 --> 00:08:24,640
they found some laddered.
168
00:08:25,160 --> 00:08:26,519
The embroiders of his mansion
169
00:08:26,519 --> 00:08:27,359
are not skillful enough
170
00:08:27,359 --> 00:08:28,640
to mend them.
171
00:08:29,000 --> 00:08:31,081
Lord Chang intended to invite me.
172
00:08:31,350 --> 00:08:32,669
But as you know, Miss Ju,
173
00:08:33,075 --> 00:08:35,395
I don’t know anything about embroidery.
174
00:08:35,880 --> 00:08:38,159
So I recommended you
175
00:08:38,159 --> 00:08:39,575
to His Highness,
176
00:08:39,775 --> 00:08:41,135
who then decided
177
00:08:41,375 --> 00:08:43,919
to invite you to his mansion
178
00:08:44,000 --> 00:08:44,721
to sew
179
00:08:44,950 --> 00:08:45,991
and mend them.
180
00:08:46,359 --> 00:08:48,159
Since it’s Lord Chang’s invitation,
181
00:08:48,159 --> 00:08:49,640
I cannot refuse.
182
00:08:49,960 --> 00:08:52,039
But to mend the embroideries,
183
00:08:52,039 --> 00:08:53,950
they have to be delivered to my office.
184
00:08:54,300 --> 00:08:55,740
My darling, Miss Ju.
185
00:08:56,325 --> 00:08:58,486
Lord Chang’s mansion has all you need.
186
00:08:58,650 --> 00:09:00,809
You can go without anything.
187
00:09:01,475 --> 00:09:02,200
Look,
188
00:09:02,675 --> 00:09:04,640
I’ll take you there
189
00:09:04,640 --> 00:09:05,320
as
190
00:09:05,625 --> 00:09:06,960
my report on the completion
191
00:09:06,960 --> 00:09:07,840
of my duty.
192
00:09:07,840 --> 00:09:08,520
What do you think?
193
00:09:11,159 --> 00:09:12,225
That’ll be great.
194
00:09:12,559 --> 00:09:14,200
Thank you, Uncle Shi.
195
00:09:16,520 --> 00:09:17,239
Miss Ju,
196
00:09:17,525 --> 00:09:18,564
this way, please.
197
00:09:22,000 --> 00:09:25,775
(Lord Chang’s Mansion)
198
00:09:48,650 --> 00:09:50,479
Good day, Your Highness.
199
00:09:51,325 --> 00:09:52,925
As you ordered
200
00:09:53,159 --> 00:09:54,799
to mend Consort Nie’s embroideries,
201
00:09:54,799 --> 00:09:55,400
I’m here
202
00:09:55,640 --> 00:09:57,679
to send Miss Ju to your mansion.
203
00:09:57,880 --> 00:10:00,150
So now, my work is done.
204
00:10:01,325 --> 00:10:03,205
Good day, Your Highness.
205
00:10:06,559 --> 00:10:07,599
Rise, please.
206
00:10:07,599 --> 00:10:08,640
Miss Ju.
207
00:10:09,475 --> 00:10:10,355
Thank you.
208
00:10:12,125 --> 00:10:13,640
You’re welcome, Your Highness.
209
00:10:13,640 --> 00:10:14,919
It’s my duty to do so.
210
00:10:15,280 --> 00:10:17,359
Now, escort Miss Ju to
the embroidery workshop.
211
00:10:17,359 --> 00:10:18,320
Make her at home
212
00:10:18,320 --> 00:10:20,175
and show our hospitality.
213
00:10:21,119 --> 00:10:21,760
Yes.
214
00:10:22,400 --> 00:10:24,150
This way, Miss Ju.
215
00:10:36,880 --> 00:10:37,679
Secretary Shi.
216
00:10:38,520 --> 00:10:39,425
Come with me.
217
00:10:50,239 --> 00:10:51,150
Mr. Fang.
218
00:10:51,950 --> 00:10:52,550
Mhm.
219
00:11:11,775 --> 00:11:12,535
- Mr. Fang.
- Mr. Fang.
220
00:11:12,880 --> 00:11:13,675
Is Miss Ju in?
221
00:11:13,975 --> 00:11:14,850
Madam is not here.
222
00:11:14,960 --> 00:11:16,479
She went to the Imperial Manufactories
in the morning
223
00:11:16,479 --> 00:11:17,500
and hasn’t come back yet.
224
00:11:17,800 --> 00:11:18,520
Yes.
225
00:11:18,520 --> 00:11:20,159
She should have been back
226
00:11:20,159 --> 00:11:21,840
from the Imperial Manufactories.
227
00:11:22,080 --> 00:11:23,575
We’ve been worried.
228
00:11:26,350 --> 00:11:27,430
Mr. Fang.
229
00:11:28,719 --> 00:11:30,275
What’s wrong with Mr. Fang?
230
00:11:30,559 --> 00:11:31,239
Tell me.
231
00:11:32,080 --> 00:11:33,500
How should I punish you?
232
00:11:35,200 --> 00:11:37,450
Why should I be punished?
233
00:11:37,900 --> 00:11:39,139
It is true that
234
00:11:39,275 --> 00:11:40,910
my late mother’s embroideries ladder.
235
00:11:41,559 --> 00:11:43,050
But I never asked or allowed you
236
00:11:43,050 --> 00:11:44,080
to take Miss Ju
237
00:11:44,080 --> 00:11:45,799
to my mansion to mend them.
238
00:11:45,975 --> 00:11:47,700
You faked my order.
239
00:11:49,375 --> 00:11:50,615
Shouldn’t you be punished?
240
00:11:51,050 --> 00:11:53,211
Has Your Highness heard the saying?
241
00:11:53,575 --> 00:11:55,725
By saving others, you save yourself.
242
00:11:56,119 --> 00:11:57,225
I never intended
243
00:11:57,225 --> 00:11:58,525
to save you.
244
00:12:00,559 --> 00:12:01,840
What is your purpose?
245
00:12:02,750 --> 00:12:03,830
Be frank with it.
246
00:12:05,225 --> 00:12:06,840
I brought Miss Ju
247
00:12:06,840 --> 00:12:08,559
to Your Highness’s mansion
248
00:12:09,050 --> 00:12:11,725
for the first day of next month.
249
00:12:16,440 --> 00:12:17,225
What?
250
00:12:19,175 --> 00:12:20,055
The first day of next month?
251
00:12:22,400 --> 00:12:24,479
Miss Ju ran into me
252
00:12:24,625 --> 00:12:26,584
destroying a message.
253
00:12:27,175 --> 00:12:28,960
I couldn’t tell
254
00:12:28,960 --> 00:12:29,760
if Miss Ju
255
00:12:29,760 --> 00:12:30,875
had sensed anything fishy
256
00:12:30,875 --> 00:12:32,635
or not.
257
00:12:33,500 --> 00:12:35,099
I gave it a thought
258
00:12:35,400 --> 00:12:36,719
and had to make an excuse
259
00:12:36,719 --> 00:12:38,239
that Your Highness needed
260
00:12:38,239 --> 00:12:40,160
her service at your mansion.
261
00:12:40,775 --> 00:12:42,239
Only by keeping her here
262
00:12:42,239 --> 00:12:44,838
until the first day of next month
263
00:12:45,275 --> 00:12:48,100
can we all be safe.
264
00:12:53,025 --> 00:12:55,080
If Your Highness
still doesn’t understand,
265
00:12:55,200 --> 00:12:57,119
I can give you a reminder.
266
00:12:57,300 --> 00:12:58,559
Who did you
267
00:12:58,840 --> 00:13:01,450
make a deal with back then?
268
00:13:10,450 --> 00:13:11,900
You’re Duoluo’s man.
269
00:13:13,575 --> 00:13:15,159
Duoluo’s man?
270
00:13:15,559 --> 00:13:17,125
I must be a shallow man
271
00:13:17,125 --> 00:13:18,685
to Your Highness.
272
00:13:19,000 --> 00:13:19,960
My identity
273
00:13:20,200 --> 00:13:21,479
is not Your Highness’s concern.
274
00:13:21,679 --> 00:13:23,000
All Your Highness needs to know
275
00:13:23,239 --> 00:13:25,880
is that I’m here to help.
276
00:13:26,200 --> 00:13:27,799
You have a lot of nerve
277
00:13:28,425 --> 00:13:30,000
to bring her to my mansion
278
00:13:30,559 --> 00:13:32,400
and refuse to share your identity.
279
00:13:32,475 --> 00:13:34,355
The fact that you didn’t expose me
280
00:13:34,475 --> 00:13:35,640
convinced me that you know
281
00:13:35,640 --> 00:13:37,999
it’s good for everyone
282
00:13:38,359 --> 00:13:40,080
to continue the show.
283
00:13:40,520 --> 00:13:41,400
Besides,
284
00:13:41,719 --> 00:13:43,479
the throne of Dazheng
285
00:13:43,719 --> 00:13:46,175
will be yours sooner or later.
286
00:13:48,719 --> 00:13:49,825
And I
287
00:13:49,960 --> 00:13:52,650
will also be your servant by then.
288
00:13:53,960 --> 00:13:55,119
Are you trying
289
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
to drag me down with you?
290
00:13:58,479 --> 00:13:59,559
I wouldn’t dare.
291
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
Either it succeeds or not,
292
00:14:01,400 --> 00:14:02,520
I’ll be the only one involved.
293
00:14:02,520 --> 00:14:04,400
Your Highness has nothing to do with it.
294
00:14:04,840 --> 00:14:06,080
However,
295
00:14:07,239 --> 00:14:08,919
I won’t allow
296
00:14:09,119 --> 00:14:10,479
the blind girl
297
00:14:10,880 --> 00:14:12,440
to ruin the big plan.
298
00:14:14,359 --> 00:14:15,280
Miss Ju,
299
00:14:15,280 --> 00:14:16,719
this Egret in Winter River
300
00:14:16,719 --> 00:14:17,679
is the late Consort Nie’s
301
00:14:17,679 --> 00:14:19,038
favorite piece of embroidery.
302
00:14:19,599 --> 00:14:20,719
Due to the chaos of war,
303
00:14:20,919 --> 00:14:21,950
it ladders
304
00:14:21,960 --> 00:14:23,400
in several places.
305
00:14:23,880 --> 00:14:25,559
We’d like your instruction
306
00:14:25,559 --> 00:14:27,225
in mending it.
307
00:14:30,719 --> 00:14:32,479
Do you have the needle and thread?
308
00:14:32,625 --> 00:14:33,800
Yes.
309
00:14:36,080 --> 00:14:36,919
Let’s do it.
310
00:14:36,919 --> 00:14:37,750
Yes.
311
00:15:00,650 --> 00:15:01,400
Mr. Fang.
312
00:15:02,039 --> 00:15:02,880
Have you found her?
313
00:15:03,200 --> 00:15:04,159
According to sentries
314
00:15:04,159 --> 00:15:05,225
outside the Imperial Manufactories,
315
00:15:05,400 --> 00:15:06,450
Miss Ju was on her way
316
00:15:06,450 --> 00:15:07,599
back to Fabric Office.
317
00:15:07,599 --> 00:15:08,559
But for some reason,
318
00:15:08,559 --> 00:15:10,100
Miss Ju left
319
00:15:10,100 --> 00:15:11,059
with Secretary Shi.
320
00:15:12,000 --> 00:15:12,840
Secretary Shi?
321
00:15:13,320 --> 00:15:14,000
Mr. Fang,
322
00:15:15,039 --> 00:15:16,200
guards at the gate of the palace saw
323
00:15:16,350 --> 00:15:17,159
Miss Ju and Secretary Shi
324
00:15:17,159 --> 00:15:18,239
leave the palace together.
325
00:15:18,919 --> 00:15:20,039
They heard them
326
00:15:20,125 --> 00:15:21,250
talking about going to
327
00:15:21,250 --> 00:15:22,300
Lord Chang’s Mansion.
328
00:15:24,799 --> 00:15:25,500
Lord,
329
00:15:26,000 --> 00:15:27,200
the books you ordered
330
00:15:27,200 --> 00:15:28,559
to be shifted
from your mansion’s library
331
00:15:28,559 --> 00:15:29,650
at Liushang
332
00:15:30,080 --> 00:15:31,159
have been delivered here.
333
00:15:31,400 --> 00:15:32,360
Take them to my study
334
00:15:32,975 --> 00:15:34,136
in Zhaoming Palace.
335
00:15:34,479 --> 00:15:35,559
Yes, Lord.
336
00:15:48,760 --> 00:15:49,525
Master.
337
00:15:51,000 --> 00:15:52,479
I patrolled around the palace.
338
00:15:52,479 --> 00:15:53,425
There’s nothing unusual.
339
00:15:54,919 --> 00:15:55,650
Master,
340
00:15:55,919 --> 00:15:57,440
the palace security is a heavy task.
341
00:15:57,750 --> 00:15:58,990
And you’re working so hard.
342
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
But I saw you
343
00:16:00,440 --> 00:16:02,119
bring piles of books back.
344
00:16:02,760 --> 00:16:04,960
Are you sure
your wound will be all right?
345
00:16:05,159 --> 00:16:06,200
It’s almost healed.
346
00:16:07,119 --> 00:16:09,119
Since you coughed blood last time,
347
00:16:09,599 --> 00:16:10,900
I’ve been worried.
348
00:16:12,080 --> 00:16:13,919
I realized something was wrong
349
00:16:13,919 --> 00:16:14,679
when I heard the boom that day.
350
00:16:15,000 --> 00:16:16,599
Great anxiety disrupted me
351
00:16:16,760 --> 00:16:17,919
and tore the old wound open.
352
00:16:19,719 --> 00:16:20,320
Are you sure?
353
00:16:21,000 --> 00:16:21,719
I’m standing
354
00:16:21,719 --> 00:16:22,719
in front of you, aren’t I?
355
00:16:23,039 --> 00:16:23,880
Do I look ill?
356
00:16:26,440 --> 00:16:27,559
I’m being paranoid.
357
00:16:28,159 --> 00:16:28,950
Walk with me.
358
00:16:29,679 --> 00:16:30,700
I’m going back to Zhaoming Palace.
359
00:16:31,200 --> 00:16:32,679
You need to continue the patrol.
360
00:16:32,880 --> 00:16:33,450
Yes.
361
00:16:33,880 --> 00:16:34,575
Master.
362
00:16:34,840 --> 00:16:36,559
I talked to Zhuoying yesterday.
363
00:16:36,919 --> 00:16:38,960
He seemed preoccupied.
364
00:16:38,960 --> 00:16:39,799
I’ve never
365
00:16:39,799 --> 00:16:40,960
seen him so in the past.
366
00:16:42,760 --> 00:16:43,400
Zhuoying.
367
00:16:44,479 --> 00:16:45,200
Where are you going?
368
00:16:45,840 --> 00:16:46,525
Master,
369
00:16:47,719 --> 00:16:49,125
Zheliu was taken
to Lord Chang’s Mansion.
370
00:16:49,359 --> 00:16:50,039
I’m going there.
371
00:16:50,520 --> 00:16:51,520
Let’s go back to Zhaoming Palace.
372
00:16:51,799 --> 00:16:52,520
Master!
373
00:16:52,520 --> 00:16:53,479
We’ll talk later.
374
00:16:59,239 --> 00:16:59,840
Master.
375
00:17:00,520 --> 00:17:01,100
Zhuoying,
376
00:17:01,359 --> 00:17:02,559
let’s talk about it.
377
00:17:02,559 --> 00:17:04,040
You’re not alone.
378
00:17:04,040 --> 00:17:05,100
Talk?
379
00:17:05,359 --> 00:17:06,119
Do you know
380
00:17:06,319 --> 00:17:07,680
the assassin Wind Waker
381
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
visited Lord Chang’s Mansion once?
382
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Now the enemy is undercover,
383
00:17:09,680 --> 00:17:10,560
but Zheliu is not.
384
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
She cannot defend herself.
385
00:17:11,719 --> 00:17:13,040
If Lord Chang is planning something...
386
00:17:13,560 --> 00:17:14,400
Move!
387
00:17:14,400 --> 00:17:15,000
I have to...
388
00:17:15,000 --> 00:17:15,650
Zhuoying!
389
00:17:15,760 --> 00:17:16,350
You...
390
00:17:17,520 --> 00:17:18,400
I forbid it!
391
00:17:19,359 --> 00:17:20,199
Master.
392
00:17:20,839 --> 00:17:21,920
Do you know the current situation
393
00:17:21,920 --> 00:17:22,920
and your identity?
394
00:17:24,079 --> 00:17:25,439
If you don’t care
about alerting the enemy
395
00:17:25,719 --> 00:17:26,600
by your reckless move
396
00:17:26,920 --> 00:17:28,119
that could endanger Zheliu,
397
00:17:28,119 --> 00:17:28,959
go ahead.
398
00:17:30,239 --> 00:17:31,119
- But...
- Alright, Zhuoying.
399
00:17:31,640 --> 00:17:33,319
Master has made a good point.
400
00:17:33,920 --> 00:17:35,719
Even if Lord Chang is rebellious,
401
00:17:35,880 --> 00:17:37,239
he won’t hurt Zheliu
402
00:17:37,239 --> 00:17:38,479
in his own mansion.
403
00:17:38,880 --> 00:17:40,319
But your presence, on the contrary,
404
00:17:40,439 --> 00:17:41,839
would put Zheliu in danger.
405
00:17:45,160 --> 00:17:45,825
Master,
406
00:17:46,479 --> 00:17:47,425
what do you say
407
00:17:47,880 --> 00:17:48,839
we should do then?
408
00:17:49,000 --> 00:17:49,880
It’s quite unexpected.
409
00:17:50,079 --> 00:17:51,400
Let’s find out what Lord Chang is up to.
410
00:17:51,400 --> 00:17:52,119
Zhuoying,
411
00:17:52,119 --> 00:17:53,040
I have a plan
412
00:17:53,560 --> 00:17:55,239
which won’t make Lord Chang suspicious
413
00:17:55,239 --> 00:17:56,359
and will take Zheliu back
414
00:17:56,359 --> 00:17:57,760
safe and sound.
415
00:17:58,760 --> 00:17:59,719
Don’t worry.
416
00:17:59,719 --> 00:18:00,760
I’ve never broken
417
00:18:00,760 --> 00:18:01,800
a promise to you.
418
00:18:02,160 --> 00:18:03,719
But I need some time.
419
00:18:03,719 --> 00:18:05,680
No reckless moves before that.
420
00:18:05,920 --> 00:18:06,975
Wait for my news.
421
00:18:21,479 --> 00:18:22,325
Shaozi.
422
00:18:24,599 --> 00:18:25,400
Young Master Haishi.
423
00:18:26,239 --> 00:18:26,900
Well,
424
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
is something wrong?
425
00:18:29,439 --> 00:18:30,239
No, not at all.
426
00:18:30,239 --> 00:18:31,000
Shaozi,
427
00:18:31,000 --> 00:18:32,199
I’m here to see His Majesty.
428
00:18:32,760 --> 00:18:33,400
To see His Majesty?
429
00:18:34,525 --> 00:18:35,175
Oh.
430
00:18:51,560 --> 00:18:52,160
Mr. Fang Haishi!
431
00:18:52,359 --> 00:18:53,040
Mr. Fang Haishi!
432
00:18:53,040 --> 00:18:53,600
Oh...
433
00:18:59,959 --> 00:19:02,000
Good evening, Your Majesty.
434
00:19:11,680 --> 00:19:12,475
Your Majesty.
435
00:19:13,225 --> 00:19:13,920
I...
436
00:19:14,959 --> 00:19:16,719
can smell the pastries.
437
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
Fang Jianming has a lot of nerve.
438
00:19:31,160 --> 00:19:33,400
Master never told me anything.
439
00:19:33,959 --> 00:19:35,959
I happened to see Your Majesty’s hint
440
00:19:36,359 --> 00:19:37,560
to Master
441
00:19:37,920 --> 00:19:39,719
on the day you were attacked.
442
00:19:48,719 --> 00:19:50,079
So I guess
443
00:19:50,239 --> 00:19:51,719
maybe Your Majesty and Master
444
00:19:51,719 --> 00:19:52,680
have a plan.
445
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
And Your Majesty
446
00:19:55,000 --> 00:19:55,920
isn’t heavily wounded
447
00:19:56,160 --> 00:19:58,479
and unconscious as we see.
448
00:20:00,479 --> 00:20:01,350
You may rise.
449
00:20:03,040 --> 00:20:03,900
Thank you, Your Majesty.
450
00:20:05,359 --> 00:20:06,300
Fang Haishi.
451
00:20:07,119 --> 00:20:08,479
Are you a mouse?
452
00:20:09,500 --> 00:20:11,140
Nothing misses your eyes.
453
00:20:16,975 --> 00:20:17,725
Tell me.
454
00:20:17,725 --> 00:20:20,126
What are you asking for this time?
455
00:20:20,520 --> 00:20:21,425
I wouldn’t dare.
456
00:20:21,425 --> 00:20:22,800
- I’m just...
- You wouldn’t dare?
457
00:20:23,760 --> 00:20:25,079
I know how bold you are.
458
00:20:25,280 --> 00:20:26,479
You’re fearless.
459
00:20:27,175 --> 00:20:28,100
You came
460
00:20:28,100 --> 00:20:29,460
every time with requests, didn’t you?
461
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
And it’s weird
462
00:20:32,950 --> 00:20:35,310
that I granted all of them.
463
00:20:36,459 --> 00:20:38,000
Have I been possessed?
464
00:20:38,000 --> 00:20:38,800
Your Majesty
465
00:20:39,119 --> 00:20:40,319
has a big heart
466
00:20:40,319 --> 00:20:41,575
for every one of your subjects.
467
00:20:42,040 --> 00:20:43,719
Not for a second have I
468
00:20:43,719 --> 00:20:46,250
forgotten Your Majesty’s grace.
469
00:20:47,680 --> 00:20:50,079
But this time,
470
00:20:50,079 --> 00:20:51,839
I do have a request to make.
471
00:20:51,839 --> 00:20:53,640
But it’s not for myself.
472
00:20:55,199 --> 00:20:56,750
I would like to ask Your Majesty
473
00:20:57,319 --> 00:20:58,800
to grant Zhuoying
474
00:20:58,800 --> 00:21:00,119
and Miss Ju’s marriage.
475
00:21:00,625 --> 00:21:01,680
Miss Ju?
476
00:21:03,100 --> 00:21:05,139
Fang Zhuoying and Miss Ju are in love?
477
00:21:07,975 --> 00:21:09,100
My Imperial Corps Commander
478
00:21:10,119 --> 00:21:11,680
and the manager of Fabric Office
479
00:21:11,680 --> 00:21:12,719
are having an affair.
480
00:21:13,640 --> 00:21:14,700
What a disgrace!
481
00:21:14,959 --> 00:21:16,200
Zhuoying and Miss Ju
482
00:21:16,200 --> 00:21:17,239
love each other,
483
00:21:17,239 --> 00:21:18,760
but they’ve never done anything
484
00:21:18,760 --> 00:21:19,599
unethical.
485
00:21:19,900 --> 00:21:21,479
Please forgive them.
486
00:21:21,640 --> 00:21:22,760
If they love each other,
487
00:21:22,760 --> 00:21:24,040
why did you come instead
488
00:21:24,479 --> 00:21:26,079
to disturb your emperor at late night
489
00:21:26,079 --> 00:21:28,199
who is supposed to be heavily wounded?
490
00:21:29,839 --> 00:21:30,839
I can’t
491
00:21:32,199 --> 00:21:33,000
tell you why.
492
00:21:36,959 --> 00:21:37,775
Fine.
493
00:21:38,278 --> 00:21:40,839
It’s time for me to come out
494
00:21:40,839 --> 00:21:42,000
of my coma.
495
00:21:42,775 --> 00:21:43,736
I’ll give the edict now
496
00:21:44,100 --> 00:21:46,980
to grant their marriage.
497
00:21:49,560 --> 00:21:50,520
Thank you, Your Majesty.
498
00:22:04,680 --> 00:22:05,439
Your Highness,
499
00:22:05,880 --> 00:22:07,000
messengers from the palace are here,
500
00:22:07,160 --> 00:22:08,750
saying that His Majesty gave an edict
501
00:22:08,750 --> 00:22:10,119
to the Fabric Office
502
00:22:10,319 --> 00:22:12,800
and required Miss Ju to accept it.
503
00:22:13,125 --> 00:22:13,875
Oh?
504
00:22:15,400 --> 00:22:16,839
So early?
505
00:22:17,280 --> 00:22:18,640
According to the messengers,
506
00:22:18,640 --> 00:22:20,680
the edict was delivered last night.
507
00:22:20,680 --> 00:22:22,160
So they came to pick her up
508
00:22:22,160 --> 00:22:23,920
early in the morning.
509
00:22:25,599 --> 00:22:26,800
Has there been anything unusual
510
00:22:27,439 --> 00:22:28,275
since last night?
511
00:22:28,880 --> 00:22:30,800
I had someone watching secretly.
512
00:22:31,439 --> 00:22:34,079
Miss Ju has been
mending the embroideries
513
00:22:34,319 --> 00:22:35,359
calmly
514
00:22:35,599 --> 00:22:36,719
and never showed the slightest
515
00:22:36,719 --> 00:22:37,800
panic or mistake.
516
00:22:43,675 --> 00:22:44,525
Your Highness,
517
00:22:45,480 --> 00:22:47,640
the embroideries are mended.
518
00:22:47,640 --> 00:22:49,119
There’s an edict.
519
00:22:49,719 --> 00:22:51,275
If we continue to keep her here,
520
00:22:51,275 --> 00:22:52,875
people will feel suspicious.
521
00:22:56,599 --> 00:22:57,959
That’s true.
522
00:22:59,680 --> 00:23:01,680
It’s not my business anyway.
523
00:23:03,199 --> 00:23:04,439
Why should I take the risk?
524
00:23:28,719 --> 00:23:31,050
Miss Ju, take care.
525
00:23:32,560 --> 00:23:33,439
Thank you.
526
00:23:52,100 --> 00:23:52,901
Master.
527
00:24:05,750 --> 00:24:06,509
Master.
528
00:24:07,479 --> 00:24:09,239
Haishi is standing guard
at Jincheng Palace.
529
00:24:09,239 --> 00:24:10,239
Calm down.
530
00:24:19,000 --> 00:24:19,900
Lord,
531
00:24:20,175 --> 00:24:21,656
Miss Ju has left Lord Chang’s Mansion.
532
00:24:21,800 --> 00:24:22,920
She’s on her way back to the palace.
533
00:24:23,199 --> 00:24:24,000
If everything goes well,
534
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
she can arrive at Fabric Office
535
00:24:25,040 --> 00:24:26,319
in an hour.
536
00:24:27,599 --> 00:24:28,920
Alright. You may leave.
537
00:24:29,839 --> 00:24:30,800
Thank you, Master,
538
00:24:31,199 --> 00:24:33,599
for allowing Haishi
to go to His Majesty.
539
00:24:33,599 --> 00:24:34,239
Master,
540
00:24:34,239 --> 00:24:35,520
may I be excused?
541
00:24:35,520 --> 00:24:36,319
Where are you going?
542
00:24:37,359 --> 00:24:37,920
I...
543
00:24:38,199 --> 00:24:39,439
I have a job for you.
544
00:24:40,079 --> 00:24:41,880
Go to Huixian Restaurant
in the west of the city
545
00:24:42,500 --> 00:24:43,640
and buy a jar of Three Flowers Spirits
546
00:24:43,640 --> 00:24:44,599
made from lychees.
547
00:24:45,640 --> 00:24:46,760
Master.
548
00:24:52,040 --> 00:24:52,625
Yes.
549
00:24:53,680 --> 00:24:54,275
Zhuoying,
550
00:24:56,479 --> 00:24:57,550
make no delay.
551
00:24:58,199 --> 00:24:59,079
Alright.
552
00:25:06,040 --> 00:25:07,359
Then you might have a chance
553
00:25:08,439 --> 00:25:09,520
to see her one last time.
554
00:25:33,575 --> 00:25:35,055
Why is no one here?
555
00:25:35,520 --> 00:25:37,119
You were only gone for one day
556
00:25:37,280 --> 00:25:38,250
and the girls
557
00:25:38,319 --> 00:25:39,479
have deserted their job
558
00:25:39,479 --> 00:25:40,400
for fun.
559
00:25:43,500 --> 00:25:44,341
It’s Lord Qinghai.
560
00:25:52,950 --> 00:25:54,025
Lord Qinghai.
561
00:25:57,880 --> 00:25:59,800
In a few days, the pomegranate tree
562
00:26:00,719 --> 00:26:02,520
will begin to bear fruits, right?
563
00:26:03,839 --> 00:26:05,760
This is an ornamental tree.
564
00:26:06,199 --> 00:26:07,839
It produces profuse blossoms
565
00:26:07,839 --> 00:26:09,150
but no fruits.
566
00:26:09,425 --> 00:26:10,825
Even if it does,
567
00:26:11,150 --> 00:26:12,871
there won’t be any seeds in the fruits.
568
00:26:16,160 --> 00:26:18,319
What a shame that those flaming blossoms
569
00:26:18,920 --> 00:26:21,880
spend their summer in vain!
570
00:26:29,680 --> 00:26:31,275
Zhuoying’s life is in danger
571
00:26:31,640 --> 00:26:32,625
as we’re speaking.
572
00:26:34,479 --> 00:26:35,680
He’s the youngest son
573
00:26:36,199 --> 00:26:37,925
of the King of Huku
and Princess Hongyao.
574
00:26:39,225 --> 00:26:41,280
The spitting image
575
00:26:41,280 --> 00:26:42,439
of the Lord of Left Pudun alone
576
00:26:43,520 --> 00:26:45,199
makes him an eligible successor
to the throne.
577
00:26:46,880 --> 00:26:48,400
But there are people in the court
578
00:26:48,599 --> 00:26:49,880
who collude with his brother,
579
00:26:50,319 --> 00:26:51,719
Lord of Left Pudun.
580
00:26:52,800 --> 00:26:54,319
They intend to reveal his identity
581
00:26:55,119 --> 00:26:57,400
so that His Majesty
will get rid of him for them.
582
00:27:04,119 --> 00:27:05,150
I tried to persuade Zhuoying
583
00:27:06,040 --> 00:27:07,280
to go back to Hanzhou
584
00:27:07,280 --> 00:27:08,599
and seek his uncle’s support.
585
00:27:09,675 --> 00:27:11,700
But he’s an affectionate man.
586
00:27:13,319 --> 00:27:14,319
He told me
587
00:27:16,575 --> 00:27:17,695
he wouldn’t go
588
00:27:18,719 --> 00:27:19,775
without you.
589
00:27:24,479 --> 00:27:25,975
But the journey is going to be perilous.
590
00:27:27,199 --> 00:27:28,599
Even though he’s an excellent fighter,
591
00:27:29,950 --> 00:27:31,389
he can barely protect himself.
592
00:27:34,839 --> 00:27:36,000
He has concerns.
593
00:27:37,040 --> 00:27:38,280
I’m afraid he won’t survive it.
594
00:27:44,050 --> 00:27:45,450
Concerns?
595
00:27:48,079 --> 00:27:49,680
If something or someone is
holding him back,
596
00:27:51,479 --> 00:27:53,079
he will waver.
597
00:28:10,920 --> 00:28:11,800
Lord Qinghai,
598
00:28:12,680 --> 00:28:14,160
I know what to do.
599
00:28:15,880 --> 00:28:16,825
Do you really?
600
00:28:21,950 --> 00:28:24,229
Please send my word to him.
601
00:28:26,825 --> 00:28:29,050
If he doesn’t try his best
to stay alive,
602
00:28:31,250 --> 00:28:32,891
my death
603
00:28:34,250 --> 00:28:35,850
will be meaningless.
604
00:29:00,900 --> 00:29:02,500
This potion works fast,
605
00:29:03,350 --> 00:29:05,071
but it won’t cause any pain.
606
00:29:06,199 --> 00:29:07,760
It’ll be like having a dream.
607
00:29:45,760 --> 00:29:46,575
Aunt Su.
608
00:29:47,719 --> 00:29:48,959
You heard it, didn’t you?
609
00:29:49,600 --> 00:29:50,450
Don’t worry.
610
00:29:51,079 --> 00:29:52,760
I won’t get you involved.
611
00:29:54,160 --> 00:29:55,359
There’s no one around now.
612
00:29:56,359 --> 00:29:57,479
You should go.
613
00:29:58,800 --> 00:29:59,520
Madam,
614
00:30:00,640 --> 00:30:01,875
your eyes can’t see.
615
00:30:02,599 --> 00:30:03,800
And I’m all alone.
616
00:30:03,800 --> 00:30:05,425
Where else can I go?
617
00:30:06,439 --> 00:30:08,599
I’d rather go with you
618
00:30:09,119 --> 00:30:10,560
and be your eyes.
619
00:30:39,650 --> 00:30:42,825
(Huixian Restaurant)
620
00:30:43,520 --> 00:30:44,650
Sir, your change.
621
00:30:44,650 --> 00:30:45,520
- Alright.
- Thanks for coming.
622
00:30:45,600 --> 00:30:46,199
Sure.
623
00:30:46,199 --> 00:30:47,439
You’re always welcome.
624
00:30:47,439 --> 00:30:47,880
Alright.
625
00:30:47,880 --> 00:30:48,375
Waiter.
626
00:30:48,375 --> 00:30:48,920
Yes?
627
00:30:48,920 --> 00:30:49,599
I want a jar
628
00:30:49,599 --> 00:30:50,560
of Three Flowers Spirits
made from lychees.
629
00:30:50,880 --> 00:30:51,625
Sorry, sir,
630
00:30:51,800 --> 00:30:53,079
all the spirits we made
631
00:30:53,079 --> 00:30:54,040
are sold out today.
632
00:30:54,760 --> 00:30:56,040
How about something else?
633
00:30:57,125 --> 00:30:58,040
I have a jar
634
00:30:58,040 --> 00:30:59,550
of Three Flowers Spirits
made from lychees.
635
00:31:00,000 --> 00:31:01,400
Would you like
636
00:31:01,560 --> 00:31:03,199
to try it, sir?
637
00:31:17,239 --> 00:31:18,225
Miss,
638
00:31:18,959 --> 00:31:19,880
can you give this...?
639
00:31:19,880 --> 00:31:20,959
Take a seat, please.
640
00:31:29,475 --> 00:31:30,719
Duohanersa.
641
00:31:35,880 --> 00:31:37,000
Are you a Duoluo’s follower?
642
00:31:39,400 --> 00:31:41,359
The Lord of Left Pudun wishes you
643
00:31:41,359 --> 00:31:42,239
dead.
644
00:31:42,680 --> 00:31:44,599
Why would he have someone
search for you?
645
00:31:46,875 --> 00:31:49,040
The Lord of Right Pudun ordered us
646
00:31:49,040 --> 00:31:50,425
to pick you up here.
647
00:31:51,719 --> 00:31:53,079
Uncle Earlji?
648
00:31:54,800 --> 00:31:56,239
Sealed in the mud of this jar
649
00:31:56,525 --> 00:31:58,366
is a map of our sanctuaries
650
00:31:58,520 --> 00:31:59,479
where you can change horses.
651
00:31:59,959 --> 00:32:01,079
Make sure
652
00:32:01,079 --> 00:32:02,160
you come to Mohe Pass
653
00:32:02,160 --> 00:32:03,400
by mid-September.
654
00:32:03,850 --> 00:32:05,839
You’ll meet an escort outside the pass.
655
00:32:05,839 --> 00:32:08,479
Go back to Huku via Jiaman main roads.
656
00:32:10,000 --> 00:32:12,599
It’s such a pleasure to meet you, sir.
657
00:32:12,719 --> 00:32:15,000
Please take this jar of spirits.
658
00:32:15,479 --> 00:32:16,400
Thank you for your kindness.
659
00:32:16,920 --> 00:32:18,520
But I insist on paying for it.
660
00:32:22,225 --> 00:32:22,750
(Three Flowers Spirits)
661
00:32:42,599 --> 00:32:43,640
It’s worth it.
662
00:33:01,875 --> 00:33:02,875
Forgive us, Madam.
663
00:33:05,520 --> 00:33:06,680
May you rest in peace.
664
00:33:33,119 --> 00:33:34,119
It’s almost time.
665
00:33:34,439 --> 00:33:36,479
Drop the spirits and I can go
to see Zheliu.
666
00:33:43,790 --> 00:33:44,675
(Three Flowers Spirits)
667
00:33:47,479 --> 00:33:48,119
Zhuoying,
668
00:33:48,119 --> 00:33:49,050
you’re back.
669
00:33:49,760 --> 00:33:50,450
Haishi,
670
00:33:51,000 --> 00:33:52,160
I’ll thank you when I get back.
671
00:33:52,160 --> 00:33:53,479
Are you going to the Fabric Office?
672
00:33:54,079 --> 00:33:54,800
There’s
673
00:33:54,800 --> 00:33:56,439
a pleasant surprise waiting for you.
674
00:33:56,439 --> 00:33:57,239
You’re going to be exuberant.
675
00:33:58,079 --> 00:33:59,479
Fang Zhuoying, slow down.
676
00:34:03,700 --> 00:34:04,880
Why is the gate locked?
677
00:34:04,880 --> 00:34:05,900
Where’s Miss Zheliu?
678
00:35:27,919 --> 00:35:31,600
It is a great virtue
to bridge a marriage.
679
00:35:31,919 --> 00:35:34,840
Imperial Corps Commander, Fang Zhuoying,
680
00:35:34,840 --> 00:35:36,719
is a young man of great strength
681
00:35:36,719 --> 00:35:38,080
and unmarried.
682
00:35:38,080 --> 00:35:41,840
The Manager of Fabric Office, Ju Zheliu,
683
00:35:42,040 --> 00:35:43,800
is a respectful and virtuous lady.
684
00:35:43,840 --> 00:35:45,399
They’re a good match.
685
00:35:46,040 --> 00:35:48,360
I hereby grant a wedding
686
00:35:48,560 --> 00:35:50,199
for the happy couple.
687
00:35:50,399 --> 00:35:54,719
All rituals follow
those of level 3 officials’
688
00:35:54,959 --> 00:35:57,120
and shall be performed on a jubilant day
689
00:35:57,320 --> 00:35:59,600
to my delight.
690
00:36:03,250 --> 00:36:06,100
♪Fallen flowers♪
691
00:36:06,775 --> 00:36:09,550
♪Were streaming down♪
692
00:36:09,850 --> 00:36:16,125
♪Where would the water take them♪
693
00:36:17,000 --> 00:36:23,275
♪Blinked in the wind worried♪
694
00:36:24,199 --> 00:36:25,175
Miss Zheliu.
695
00:36:26,560 --> 00:36:27,280
May I
696
00:36:28,840 --> 00:36:30,239
be your friend?
697
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
Mr. Fang, you are
698
00:36:32,360 --> 00:36:33,239
certainly my friend.
699
00:36:33,525 --> 00:36:34,836
Why did you say so?
700
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
In the past, I was a friend
701
00:36:38,625 --> 00:36:40,105
who didn’t associate a lot with you.
702
00:36:40,879 --> 00:36:42,050
But from this day on,
703
00:36:42,725 --> 00:36:44,165
I want to be your friend
704
00:36:44,639 --> 00:36:46,199
who will often associate with you.
705
00:36:47,360 --> 00:36:48,399
Then, on ordinary days,
706
00:36:49,078 --> 00:36:50,439
if you need some help,
707
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
I can help you.
708
00:36:52,439 --> 00:36:54,159
However small or complicated it is,
709
00:36:55,450 --> 00:36:56,490
I won’t find it troublesome.
710
00:36:57,150 --> 00:36:57,959
This is
711
00:36:58,075 --> 00:36:59,555
luminous thread from Yuezhou.
712
00:37:00,399 --> 00:37:01,239
Is it beautiful?
713
00:37:01,239 --> 00:37:02,000
Yes.
714
00:37:04,159 --> 00:37:05,360
It’s as crystal
715
00:37:05,360 --> 00:37:06,520
as the rainbow in the sky.
716
00:37:07,125 --> 00:37:08,445
I’m sure
717
00:37:08,879 --> 00:37:10,439
it’s as beautiful as you describe.
718
00:37:10,575 --> 00:37:12,335
A man from Imperial Corps
back from his vacation
719
00:37:12,760 --> 00:37:14,280
brought jujubes from home.
720
00:37:14,280 --> 00:37:15,840
Try it and see if it’s sweet.
721
00:37:16,120 --> 00:37:17,399
It must be sweet.
722
00:37:19,000 --> 00:37:19,919
How could you know
723
00:37:20,199 --> 00:37:21,800
before you even eat one?
724
00:37:22,000 --> 00:37:22,625
I…
725
00:37:24,600 --> 00:37:25,679
just know it is.
726
00:37:25,919 --> 00:37:27,520
Here, try it.
727
00:37:37,239 --> 00:37:38,159
So sweet.
728
00:37:39,639 --> 00:37:41,639
The rainbow is hanging in the sky.
729
00:37:42,719 --> 00:37:44,100
There’s its reflection on the lake.
730
00:37:45,520 --> 00:37:46,639
If you concentrate,
731
00:37:47,200 --> 00:37:48,440
you can see its reflections
732
00:37:49,080 --> 00:37:50,275
on each dew
733
00:37:51,399 --> 00:37:52,520
on the vines by the lake.
734
00:37:53,199 --> 00:37:54,040
Well,
735
00:37:54,040 --> 00:37:55,475
there must be a lot of puddles
736
00:37:55,475 --> 00:37:56,995
on our way here.
737
00:37:57,639 --> 00:37:59,439
Can you see the rainbow
738
00:37:59,439 --> 00:38:00,520
on each of them?
739
00:38:01,350 --> 00:38:01,925
Mm-hmm.
740
00:38:02,600 --> 00:38:05,280
There are rainbows everywhere
in the palace.
741
00:38:05,840 --> 00:38:08,159
Sadly I never paid attention to them.
742
00:38:08,775 --> 00:38:10,374
I always looked up.
743
00:38:12,575 --> 00:38:13,514
Thank you,
744
00:38:13,760 --> 00:38:14,639
Mr. Fang.
745
00:38:15,600 --> 00:38:17,080
If you don’t mind,
746
00:38:18,040 --> 00:38:19,199
I’m willing to describe
747
00:38:19,760 --> 00:38:20,719
whatever views
748
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
that you wish to see
749
00:38:22,919 --> 00:38:24,120
or can remember.
750
00:38:30,100 --> 00:38:37,175
♪Mumbled to yourself is he coming♪
751
00:38:37,550 --> 00:38:43,800
♪Willows only caught your sleeve♪
752
00:38:43,975 --> 00:38:50,950
♪I was all alone in my dream♪
753
00:38:50,950 --> 00:38:57,700
♪Old memories haunted me♪
754
00:38:57,700 --> 00:39:04,600
♪My response reached far in the end♪
755
00:39:05,000 --> 00:39:10,800
♪But the love was nowhere to be found♪
756
00:39:11,375 --> 00:39:18,150
♪Ways to reunion were gone♪
757
00:39:18,150 --> 00:39:26,700
♪There were people
looking back constantly♪
758
00:39:38,825 --> 00:39:46,025
♪Mumbled to yourself is he coming♪
759
00:39:46,150 --> 00:39:52,075
♪Willows only caught your sleeve♪
760
00:39:52,550 --> 00:39:59,550
♪I was all alone in my dream♪
761
00:39:59,550 --> 00:40:06,250
♪Old memories haunted me♪
762
00:40:06,250 --> 00:40:12,600
♪My response reached far in the end♪
763
00:40:13,475 --> 00:40:19,550
♪But the love was nowhere to be found♪
764
00:40:19,975 --> 00:40:26,775
♪Ways to reunion were gone♪
765
00:40:26,875 --> 00:40:33,650
♪There were people
looking back constantly♪
766
00:40:33,750 --> 00:40:44,075
♪There were people
looking back constantly♪
767
00:41:23,320 --> 00:41:23,879
Zhuoying.
768
00:41:25,300 --> 00:41:26,540
It’s the 7:00 PM bell.
769
00:41:27,575 --> 00:41:28,655
I have to take my shift.
770
00:41:29,919 --> 00:41:31,050
Stay with Zheliu for me.
771
00:41:46,825 --> 00:41:48,464
It’s the first day of another month.
772
00:41:49,675 --> 00:41:50,635
Yes, Your Majesty.
773
00:41:52,325 --> 00:41:53,800
During the Rebellion of Prince Yi,
774
00:41:54,120 --> 00:41:55,199
people said that
775
00:41:55,825 --> 00:41:57,865
I was the incarnation
of the late Emperor Chu Jing.
776
00:41:58,875 --> 00:41:59,900
But my reply was,
777
00:42:01,175 --> 00:42:02,125
“If anyone could
778
00:42:02,125 --> 00:42:03,575
ask Emperor Chu Jing,
779
00:42:03,919 --> 00:42:05,300
he would find
780
00:42:06,080 --> 00:42:07,840
the emperor didn’t want to have
another life.
781
00:42:09,679 --> 00:42:11,679
There’s nothing new
782
00:42:11,679 --> 00:42:12,479
about all the fun.
783
00:42:13,350 --> 00:42:14,830
It’s just like a snow cave.”
784
00:42:16,080 --> 00:42:17,080
The country is stable
785
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
thanks to Your Majesty’s ruling.
786
00:42:18,919 --> 00:42:20,040
This is what we expect
787
00:42:20,275 --> 00:42:21,235
from the Chosen Ruler.
788
00:42:22,150 --> 00:42:24,325
The Chosen Ruler.
789
00:42:25,025 --> 00:42:25,866
In my opinion,
790
00:42:26,439 --> 00:42:28,199
it’s like an exquisite golden cage.
791
00:42:29,050 --> 00:42:30,769
They want to contain me
792
00:42:31,080 --> 00:42:32,679
like a caged oriole,
793
00:42:34,000 --> 00:42:35,080
and even wish
794
00:42:35,239 --> 00:42:37,300
I could please them with my songs.
795
00:42:38,280 --> 00:42:39,000
Zhuoying,
796
00:42:40,919 --> 00:42:41,679
what do you think?
797
00:42:47,760 --> 00:42:49,199
Some people wish me
798
00:42:49,325 --> 00:42:50,886
longevity.
799
00:42:52,120 --> 00:42:53,175
Others hope
800
00:42:53,175 --> 00:42:54,650
I’d drop down dead right now.
801
00:42:57,850 --> 00:42:59,691
The latter will never stop,
802
00:43:00,159 --> 00:43:03,400
and their attempts will never cease.
803
00:44:33,100 --> 00:44:37,900
♪Kiss me with all your heart♪
804
00:44:38,220 --> 00:44:41,260
♪This unacceptable true feeling♪
805
00:44:41,300 --> 00:44:43,580
♪Suits us well♪
806
00:44:45,660 --> 00:44:48,860
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
807
00:44:48,860 --> 00:44:51,060
♪Cool wind finds its effort vain♪
808
00:44:51,540 --> 00:44:55,100
♪Beneath the tranquility the world sees♪
809
00:44:55,100 --> 00:44:56,980
♪Sacrifices♪
810
00:44:58,260 --> 00:45:03,260
♪Playful and simple I am♪
811
00:45:03,460 --> 00:45:06,380
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
812
00:45:06,660 --> 00:45:08,700
♪And waste life♪
813
00:45:10,500 --> 00:45:12,860
♪Time roars past♪
814
00:45:12,860 --> 00:45:14,140
♪Still I follow♪
815
00:45:14,140 --> 00:45:16,100
♪Men of loyalty and integrity♪
816
00:45:16,900 --> 00:45:18,780
♪To think of you♪
817
00:45:18,780 --> 00:45:21,260
♪I don’t need your response♪
818
00:45:21,260 --> 00:45:23,900
♪Or company♪
819
00:45:25,140 --> 00:45:27,580
♪It’s the blooming season♪
820
00:45:27,580 --> 00:45:30,900
♪The best time of a year♪
821
00:45:31,140 --> 00:45:33,260
♪Why sit alone♪
822
00:45:33,260 --> 00:45:36,020
♪In freezing wind and moonlight♪
823
00:45:37,260 --> 00:45:40,060
♪As in a city in wash painting♪
824
00:45:40,060 --> 00:45:43,380
♪A man saves every possible stroke♪
825
00:45:44,100 --> 00:45:46,740
♪And refuses to reunite♪
826
00:45:47,300 --> 00:45:50,260
♪Heart and soul♪
827
00:45:57,540 --> 00:45:59,260
♪The rest of your life♪
828
00:45:59,260 --> 00:46:03,100
♪Will be a lonely journey♪
829
00:46:03,500 --> 00:46:05,460
♪So do not try to heal♪
830
00:46:05,460 --> 00:46:09,820
♪The part with me in♪
831
00:46:09,820 --> 00:46:12,500
♪The way I paved for you♪
832
00:46:12,500 --> 00:46:19,060
♪Mists in my eyes♪
833
00:46:24,300 --> 00:46:32,020
♪And becomes a vivid token♪
52309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.