All language subtitles for EP31_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 31= 25 00:02:20,479 --> 00:02:22,440 Is your definition of happiness 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,440 to be with a dying man 27 00:02:25,320 --> 00:02:27,039 who might leave her any second? 28 00:02:27,839 --> 00:02:29,320 If he’s the only one 29 00:02:30,160 --> 00:02:31,240 to make her happy, 30 00:02:31,839 --> 00:02:32,679 then yes. 31 00:02:33,559 --> 00:02:34,919 Have you ever considered 32 00:02:35,399 --> 00:02:36,639 what she truly wants? 33 00:02:37,520 --> 00:02:39,080 You push her away 34 00:02:39,559 --> 00:02:40,800 because you might not live long, 35 00:02:42,440 --> 00:02:43,759 but to her, 36 00:02:44,800 --> 00:02:46,360 even if she could be with you 37 00:02:47,675 --> 00:02:48,800 for only one day, 38 00:02:49,399 --> 00:02:50,479 that’d be enough. 39 00:02:58,160 --> 00:02:58,875 Master. 40 00:03:00,639 --> 00:03:01,839 Here’s your medicine, Master. 41 00:03:02,919 --> 00:03:03,639 Not again! 42 00:03:04,399 --> 00:03:05,520 I’m following 43 00:03:05,520 --> 00:03:06,679 the physician’s instruction 44 00:03:07,039 --> 00:03:08,639 for the sake of your health. 45 00:03:08,800 --> 00:03:10,320 No objection. 46 00:03:22,600 --> 00:03:24,080 Take this, Master. 47 00:03:29,679 --> 00:03:30,440 I’m off. 48 00:03:30,839 --> 00:03:31,479 Haishi, 49 00:03:33,559 --> 00:03:34,479 read this. 50 00:03:41,919 --> 00:03:45,399 It appears to be Zhang Chengqian 51 00:03:46,475 --> 00:03:48,240 writing back and saying all is well. 52 00:03:48,399 --> 00:03:49,960 That’s it. 53 00:03:51,919 --> 00:03:53,199 He’s telling us 54 00:03:53,479 --> 00:03:55,759 everything is fine at Huangquan Pass. 55 00:03:56,679 --> 00:03:58,200 After you asked me to keep an eye 56 00:03:58,200 --> 00:03:59,360 on Tang Qianzi, 57 00:03:59,520 --> 00:04:01,039 I did catch him gesturing 58 00:04:01,039 --> 00:04:02,399 to someone secretly, 59 00:04:02,679 --> 00:04:04,520 but I’ve yet to discover 60 00:04:04,639 --> 00:04:06,639 his contact. 61 00:04:07,720 --> 00:04:09,839 He’s been with Lord Chang for years 62 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 as his right-handed man. 63 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Lord Chang 64 00:04:13,360 --> 00:04:14,839 has been indulging himself in pleasure 65 00:04:15,199 --> 00:04:16,675 ever since he recovered. 66 00:04:16,850 --> 00:04:18,530 He’s mysterious. 67 00:04:21,040 --> 00:04:22,600 You’re well aware of the situation. 68 00:04:23,279 --> 00:04:23,880 And since 69 00:04:24,119 --> 00:04:25,519 Zhang Chengqian says 70 00:04:25,519 --> 00:04:26,959 Huangquan Battalion is safe, 71 00:04:27,119 --> 00:04:29,000 you won’t be needed back there. 72 00:04:29,640 --> 00:04:31,200 You mean I can stay in the capital? 73 00:04:31,359 --> 00:04:32,119 You don’t want to? 74 00:04:32,119 --> 00:04:33,160 I’d love to! 75 00:04:37,480 --> 00:04:39,799 Do you still want me to keep this? 76 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Thank you, Master. 77 00:04:55,440 --> 00:04:56,160 I know 78 00:04:56,950 --> 00:04:58,519 you only let me go 79 00:04:59,000 --> 00:05:00,640 for my safety. 80 00:05:00,839 --> 00:05:02,119 You mean to protect me. 81 00:05:03,040 --> 00:05:03,775 But 82 00:05:03,880 --> 00:05:05,250 in our line of duty, 83 00:05:05,720 --> 00:05:07,200 people could die any minute. 84 00:05:08,239 --> 00:05:09,559 Every time we parted, 85 00:05:10,000 --> 00:05:11,720 it could be forever. 86 00:05:12,959 --> 00:05:13,720 So, 87 00:05:14,640 --> 00:05:16,000 I’m not afraid of death. 88 00:05:16,959 --> 00:05:18,720 I’m afraid 89 00:05:18,720 --> 00:05:20,040 that you push me away 90 00:05:21,040 --> 00:05:22,440 or let me go. 91 00:05:43,275 --> 00:05:44,040 Haishi, 92 00:05:44,600 --> 00:05:45,359 I promise 93 00:05:46,450 --> 00:05:47,716 I won’t let you go again. 94 00:05:50,000 --> 00:05:50,600 Um. 95 00:06:01,675 --> 00:06:02,519 Your Majesty, 96 00:06:02,850 --> 00:06:04,000 with autumn coming on, 97 00:06:04,160 --> 00:06:06,079 defense around the capital and Mount Mingluo 98 00:06:06,079 --> 00:06:07,040 has been reorganized 99 00:06:07,100 --> 00:06:08,179 according to the plan. 100 00:06:08,375 --> 00:06:10,440 Especially Mount Mingluo in the north. 101 00:06:10,600 --> 00:06:12,399 The garrison there has been increased. 102 00:06:12,600 --> 00:06:13,760 I’ve read the report. 103 00:06:14,079 --> 00:06:15,279 Good work. 104 00:06:19,839 --> 00:06:22,440 Is there anything else? 105 00:06:25,175 --> 00:06:25,959 Your Majesty, 106 00:06:27,075 --> 00:06:29,235 Lord Chang has skipped morning court 107 00:06:29,559 --> 00:06:31,440 for days ever since he was poisoned. 108 00:06:32,079 --> 00:06:34,399 Meanwhile, magicians 109 00:06:34,399 --> 00:06:36,239 and foreign eagle egg sellers 110 00:06:36,239 --> 00:06:37,320 are flocking into his mansion. 111 00:06:37,519 --> 00:06:39,075 They’re partying every night. 112 00:06:39,600 --> 00:06:40,760 I don’t think... 113 00:06:40,760 --> 00:06:41,839 Jichang was wounded and poisoned 114 00:06:41,839 --> 00:06:43,239 in order to save me. 115 00:06:43,625 --> 00:06:44,279 End of discussion. 116 00:06:47,880 --> 00:06:48,880 Yes, Your Majesty. 117 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 That’s all for today. Court adjourned. 118 00:06:51,480 --> 00:06:53,880 Court adjourned. 119 00:06:56,825 --> 00:06:58,959 - Good day, Your Majesty. - Good day, Your Majesty. 120 00:07:00,225 --> 00:07:01,119 Look. 121 00:07:01,119 --> 00:07:01,880 Isn’t it nice? 122 00:07:01,880 --> 00:07:03,000 It’s a real treasure, 123 00:07:03,000 --> 00:07:03,640 am I right? 124 00:07:03,640 --> 00:07:04,399 Of course. 125 00:07:06,200 --> 00:07:06,799 It’s beautiful! 126 00:07:06,799 --> 00:07:08,239 Lord Chang is quite generous. 127 00:07:16,200 --> 00:07:16,839 Please. 128 00:07:25,778 --> 00:07:30,650 (Lord Chang’s Mansion) 129 00:08:07,519 --> 00:08:09,399 You have a visitor, Lord Chang. 130 00:08:10,279 --> 00:08:11,040 You may leave. 131 00:08:14,679 --> 00:08:15,475 - Yes. - Yes. 132 00:08:30,920 --> 00:08:32,239 Let me see it. 133 00:08:39,159 --> 00:08:40,719 Glossy hair. 134 00:08:42,200 --> 00:08:44,479 Is this eagle the best of the best? 135 00:08:45,919 --> 00:08:47,159 If not, 136 00:08:48,850 --> 00:08:50,200 I won’t 137 00:08:50,200 --> 00:08:51,039 pay a dime. 138 00:09:22,500 --> 00:09:23,200 Not bad. 139 00:09:24,200 --> 00:09:25,080 Nice hair. 140 00:09:25,599 --> 00:09:27,039 Sharp claws. 141 00:09:27,719 --> 00:09:29,400 If it catches the prey, 142 00:09:31,960 --> 00:09:32,880 I’ll cash in 143 00:09:32,880 --> 00:09:34,479 on the agreement 144 00:09:34,880 --> 00:09:37,479 Lord of Left Pudun and I made. 145 00:09:38,359 --> 00:09:41,159 Dazheng won’t get in your tribe’s way 146 00:09:42,119 --> 00:09:43,479 of conquering Jiaman. 147 00:09:51,760 --> 00:09:52,400 Your Highness, 148 00:09:53,200 --> 00:09:54,719 help me! Please! 149 00:09:55,675 --> 00:09:56,400 Your Highness! 150 00:09:58,159 --> 00:09:58,725 Your... 151 00:09:59,700 --> 00:10:00,640 Your Highness! 152 00:10:38,425 --> 00:10:39,050 Don’t! 153 00:10:40,200 --> 00:10:41,119 Your Highness! 154 00:10:41,479 --> 00:10:42,719 I’m here, Your Highness! 155 00:10:43,599 --> 00:10:44,400 Your Highness, 156 00:10:44,599 --> 00:10:45,919 did you have another bad dream? 157 00:10:47,039 --> 00:10:47,880 Your Highness! 158 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 I saw assassins 159 00:10:55,000 --> 00:10:56,919 attacking His Majesty again. 160 00:11:00,440 --> 00:11:01,880 The assassination is over. 161 00:11:02,518 --> 00:11:03,559 All those spies and killers 162 00:11:03,559 --> 00:11:04,479 have been seized. 163 00:11:04,640 --> 00:11:05,960 His Majesty is safe. 164 00:11:06,640 --> 00:11:07,400 Your Highness, 165 00:11:07,400 --> 00:11:08,675 I can go to Jincheng Palace 166 00:11:08,675 --> 00:11:09,559 to ask His Majesty over. 167 00:11:10,119 --> 00:11:12,159 His Majesty’s tied up with work lately. 168 00:11:12,559 --> 00:11:14,400 Do not disturb him. 169 00:11:15,350 --> 00:11:16,359 I’m fine. 170 00:11:17,725 --> 00:11:19,640 I can handle 171 00:11:19,840 --> 00:11:21,239 a little night terror. 172 00:11:26,760 --> 00:11:29,520 His Majesty has arrived. 173 00:11:34,640 --> 00:11:35,359 Don’t move. 174 00:11:35,359 --> 00:11:36,359 You’re safe. I’m here. 175 00:11:36,359 --> 00:11:37,039 I’m with you. 176 00:11:37,039 --> 00:11:38,119 Evil spirits can’t hurt you. 177 00:11:38,440 --> 00:11:39,559 Did you have a nightmare again? 178 00:11:42,438 --> 00:11:43,479 It’s happening 179 00:11:43,650 --> 00:11:45,000 because you’re too weak. 180 00:11:45,520 --> 00:11:47,359 I’ve called the physician. 181 00:11:49,640 --> 00:11:50,440 Your Majesty, 182 00:11:51,119 --> 00:11:52,479 I’m used to it. 183 00:11:52,640 --> 00:11:53,239 It’s nothing serious. 184 00:11:53,239 --> 00:11:53,880 It is serious 185 00:11:54,325 --> 00:11:55,159 and should be treated 186 00:11:55,159 --> 00:11:56,400 as soon as possible. 187 00:11:56,599 --> 00:11:57,239 Look at you 188 00:11:57,440 --> 00:11:59,359 with pale lips and cold hands. 189 00:11:59,880 --> 00:12:00,640 Are you taking the medicine 190 00:12:00,640 --> 00:12:01,825 they prescribed? 191 00:12:03,525 --> 00:12:04,364 And you! 192 00:12:05,599 --> 00:12:06,520 Can’t you see 193 00:12:06,520 --> 00:12:07,359 how sick she is? 194 00:12:07,400 --> 00:12:08,575 Why didn’t you report to me? 195 00:12:08,725 --> 00:12:09,750 If anything happens to her, 196 00:12:09,750 --> 00:12:10,640 can you take the consequences? 197 00:12:12,640 --> 00:12:13,679 She’s been like this 198 00:12:13,719 --> 00:12:14,520 for days. 199 00:12:14,520 --> 00:12:16,440 I meant to ask you to come over 200 00:12:16,800 --> 00:12:17,960 but she said no. 201 00:12:19,400 --> 00:12:21,440 I stopped them. 202 00:12:22,375 --> 00:12:24,679 You’re too busy with work 203 00:12:25,450 --> 00:12:27,119 to be distracted. 204 00:12:27,840 --> 00:12:29,559 Besides, I’m totally fine. 205 00:12:29,919 --> 00:12:31,400 You should’ve let me know. 206 00:12:33,280 --> 00:12:34,239 Come here. 207 00:12:37,960 --> 00:12:40,039 Greetings, Your Majesty. 208 00:12:40,601 --> 00:12:41,760 Have you looked closely 209 00:12:41,760 --> 00:12:42,975 at Consort Shurong’s symptoms? 210 00:12:43,475 --> 00:12:44,475 What’s wrong with her? 211 00:12:45,080 --> 00:12:46,039 Your Majesty, 212 00:12:46,799 --> 00:12:48,479 Consort Shurong is worried about your safety 213 00:12:48,679 --> 00:12:51,039 due to the assassination at Princess’s Mansion, 214 00:12:51,280 --> 00:12:53,080 causing the night terror and sweat 215 00:12:53,559 --> 00:12:55,559 and the deterioration of her disease. 216 00:12:55,880 --> 00:12:57,599 I’m safe and sound. 217 00:12:58,559 --> 00:12:59,599 What’s more 218 00:12:59,599 --> 00:13:00,559 to worry? 219 00:13:04,479 --> 00:13:05,325 Physician Li, 220 00:13:07,000 --> 00:13:07,919 she’s been 221 00:13:08,440 --> 00:13:09,725 taking medicine 222 00:13:09,725 --> 00:13:10,599 that you prescribed. 223 00:13:11,150 --> 00:13:12,679 Why are her hands and feet still cold? 224 00:13:12,679 --> 00:13:14,000 Why is she still so weak? 225 00:13:14,550 --> 00:13:15,359 Well... 226 00:13:16,559 --> 00:13:17,559 Her cold 227 00:13:18,000 --> 00:13:19,359 and blood stasis 228 00:13:19,640 --> 00:13:20,200 are... 229 00:13:20,799 --> 00:13:21,960 are hard to be cured. 230 00:13:21,960 --> 00:13:22,760 “Hard to be cured”? 231 00:13:22,760 --> 00:13:23,960 That again? 232 00:13:23,960 --> 00:13:25,159 Useless! 233 00:13:25,520 --> 00:13:26,960 Cure her 234 00:13:26,960 --> 00:13:28,599 or you’ll be dead! 235 00:13:29,239 --> 00:13:29,960 Do it! 236 00:13:31,159 --> 00:13:32,960 I... I’m sorry, Your Majesty. 237 00:13:38,159 --> 00:13:39,375 (Tianqi) Did Lord Qinghai 238 00:13:39,375 --> 00:13:40,850 (Tianqi) say anything when you got back that day? 239 00:13:41,559 --> 00:13:42,400 Master? 240 00:13:42,960 --> 00:13:44,159 Nothing really. 241 00:13:45,119 --> 00:13:46,640 I can stay in the capital, though. 242 00:13:47,039 --> 00:13:47,850 I’m happy for you. 243 00:13:49,359 --> 00:13:50,400 Since when 244 00:13:50,400 --> 00:13:51,520 did you two become so close? 245 00:13:53,400 --> 00:13:54,080 That’s our secret. 246 00:13:56,159 --> 00:13:57,200 Anyway, 247 00:13:57,200 --> 00:13:58,475 why are you 248 00:13:58,880 --> 00:14:00,799 rushing to Shangzhou? 249 00:14:01,760 --> 00:14:03,960 They say that place is 250 00:14:04,520 --> 00:14:05,799 even more desolate than Hanzhou 251 00:14:06,000 --> 00:14:07,599 and covered with snow. 252 00:14:08,080 --> 00:14:09,280 Why don’t you wait 253 00:14:09,280 --> 00:14:10,919 until next spring? 254 00:14:11,320 --> 00:14:12,559 Rumor has it 255 00:14:12,760 --> 00:14:14,159 that a mysterious saber manual 256 00:14:14,719 --> 00:14:17,000 of long-lost skills is in Xueshan. 257 00:14:17,399 --> 00:14:18,719 I’m from a family of saber, 258 00:14:18,719 --> 00:14:19,840 so I’d like to see for myself. 259 00:14:20,799 --> 00:14:21,799 When will you be back? 260 00:14:22,799 --> 00:14:23,640 I’m not sure. 261 00:14:27,625 --> 00:14:28,320 By the way, 262 00:14:28,679 --> 00:14:30,119 when I said 263 00:14:30,119 --> 00:14:31,500 I was going back to Huangquan Pass, 264 00:14:31,559 --> 00:14:32,640 you told me 265 00:14:32,880 --> 00:14:34,599 you wished you’d have more time 266 00:14:34,599 --> 00:14:35,850 to get something done. 267 00:14:35,919 --> 00:14:36,919 What was that? 268 00:14:37,520 --> 00:14:38,960 If you still have 269 00:14:38,960 --> 00:14:40,320 unfinished business here, 270 00:14:40,320 --> 00:14:41,479 just leave that to me. 271 00:14:44,679 --> 00:14:45,799 Why do you want to help? 272 00:14:47,159 --> 00:14:48,239 We’re friends. 273 00:14:50,840 --> 00:14:51,599 Right, friends. 274 00:14:55,159 --> 00:14:56,599 I have nothing else to do. 275 00:14:57,000 --> 00:14:58,479 It’s no trouble at all. 276 00:14:58,919 --> 00:15:00,159 Don’t get me wrong. 277 00:15:01,400 --> 00:15:02,799 I didn’t realize until recently 278 00:15:03,200 --> 00:15:04,239 that it was already too late 279 00:15:04,400 --> 00:15:05,440 for that matter. 280 00:15:06,119 --> 00:15:06,880 Young Master Zhou, 281 00:15:06,880 --> 00:15:08,640 we’re ready to set off. 282 00:15:09,119 --> 00:15:09,800 Let’s go. 283 00:15:15,280 --> 00:15:16,225 See you. 284 00:15:17,320 --> 00:15:18,159 See you. 285 00:15:29,050 --> 00:15:30,359 Be careful. Slowly. 286 00:15:30,359 --> 00:15:31,975 Don’t break anything. 287 00:15:31,975 --> 00:15:33,479 - Yes. - All this is for His Majesty 288 00:15:33,479 --> 00:15:34,320 and Consort Shurong. 289 00:15:34,520 --> 00:15:35,840 (Jincheng Palace) Don’t drop it 290 00:15:35,840 --> 00:15:37,559 (Jincheng Palace) for your own sake. 291 00:15:38,520 --> 00:15:39,640 Be careful. 292 00:15:39,640 --> 00:15:40,700 - Eunuch Mu. - Yes. 293 00:15:41,525 --> 00:15:42,599 Mr. Fang Haishi. 294 00:15:42,599 --> 00:15:43,225 Push. 295 00:15:43,225 --> 00:15:43,925 What’s this? 296 00:15:45,239 --> 00:15:46,840 His Majesty and Consort Shurong 297 00:15:46,840 --> 00:15:48,359 are going to the resort palace at Diequan Valley 298 00:15:48,359 --> 00:15:49,550 for convalescence. 299 00:15:49,550 --> 00:15:51,350 We’re packing up. 300 00:15:51,760 --> 00:15:53,000 His Majesty is going out? 301 00:15:53,000 --> 00:15:54,280 Yes, that’s right. 302 00:15:54,719 --> 00:15:57,159 Consort Shurong’s cold is lasting. 303 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 Physicians say 304 00:15:58,760 --> 00:16:00,159 the hot spring at Diequan Valley 305 00:16:00,159 --> 00:16:02,325 has a significant effect on it, 306 00:16:02,599 --> 00:16:04,280 but it’s a lot less effective 307 00:16:04,280 --> 00:16:05,919 being carried all the way 308 00:16:05,919 --> 00:16:07,919 to the city. 309 00:16:08,039 --> 00:16:09,200 That’s why His Majesty has decided 310 00:16:09,400 --> 00:16:11,880 to go there tomorrow 311 00:16:12,359 --> 00:16:13,640 for the sake of 312 00:16:13,640 --> 00:16:15,320 Consort Shurong. 313 00:16:16,575 --> 00:16:17,200 Um. 314 00:16:17,719 --> 00:16:19,359 I won’t take up any more of your time. 315 00:16:19,599 --> 00:16:20,500 Good day. 316 00:16:20,500 --> 00:16:21,000 Sure. 317 00:16:21,200 --> 00:16:22,599 Good day. 318 00:16:23,850 --> 00:16:25,159 (Jincheng Palace) Nice and easy. 319 00:16:25,400 --> 00:16:26,450 Be careful. 320 00:16:26,450 --> 00:16:27,039 Do not... 321 00:16:27,039 --> 00:16:28,359 Do not drop it! 322 00:16:31,799 --> 00:16:32,479 Master. 323 00:16:33,799 --> 00:16:34,400 Come in. 324 00:16:41,559 --> 00:16:42,320 Master, 325 00:16:43,599 --> 00:16:45,280 I saw Eunuch Mu and his staff 326 00:16:45,280 --> 00:16:47,080 packing things up 327 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 earlier today. 328 00:16:48,280 --> 00:16:49,280 He says His Majesty 329 00:16:49,280 --> 00:16:50,919 is taking Consort Shurong 330 00:16:50,919 --> 00:16:52,760 to Diequan Valley tomorrow for her health. 331 00:16:53,679 --> 00:16:54,719 What do you think about that? 332 00:16:55,520 --> 00:16:57,479 With the fake princess and her accomplices gone, 333 00:16:58,039 --> 00:16:59,900 the capital seems peaceful again 334 00:17:00,000 --> 00:17:02,119 but danger might lurk under the water. 335 00:17:02,359 --> 00:17:03,799 I meant to talk His Majesty out of it, 336 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 but it’s not my place to say so. 337 00:17:05,880 --> 00:17:08,640 Are you going to talk to him, Master? 338 00:17:12,520 --> 00:17:13,425 I guess not. 339 00:17:13,920 --> 00:17:15,425 You know him more than anyone. 340 00:17:15,750 --> 00:17:17,230 He wouldn’t listen anyway. 341 00:17:17,719 --> 00:17:20,079 Then let me 342 00:17:20,079 --> 00:17:21,359 protect him 343 00:17:21,359 --> 00:17:22,319 and Consort Shurong. 344 00:17:22,560 --> 00:17:24,680 You’d better stay and rest, Master. 345 00:17:24,680 --> 00:17:25,400 Lord. 346 00:17:25,520 --> 00:17:26,250 Master. 347 00:17:27,119 --> 00:17:27,760 Come in. 348 00:17:33,950 --> 00:17:35,430 Do you have the map of Diequan Valley? 349 00:17:35,925 --> 00:17:36,800 Yes. 350 00:17:37,825 --> 00:17:38,585 Let’s take a look. 351 00:17:39,950 --> 00:17:41,625 Diequan Valley has a rough terrain, 352 00:17:41,800 --> 00:17:43,160 but by taking over the peak, 353 00:17:43,160 --> 00:17:44,025 every post 354 00:17:44,025 --> 00:17:45,640 can be alerted timely 355 00:17:45,640 --> 00:17:46,600 to ensure safety of the resort palace. 356 00:17:47,275 --> 00:17:48,575 I’ve had troops placed on garrison 357 00:17:48,675 --> 00:17:49,955 right after His Majesty’s edict. 358 00:17:50,160 --> 00:17:50,880 They should be in position 359 00:17:50,880 --> 00:17:52,439 by now. 360 00:17:53,319 --> 00:17:53,920 Shaozi, 361 00:17:55,160 --> 00:17:56,359 what about Secret Force 362 00:17:56,719 --> 00:17:58,160 along the way 363 00:17:58,359 --> 00:17:59,479 and around the Valley? 364 00:17:59,719 --> 00:18:01,400 They’ve scouted out the area 365 00:18:01,599 --> 00:18:03,640 and had men on patrol this whole time. 366 00:18:04,079 --> 00:18:05,925 We have guards outside the Valley, too. 367 00:18:05,959 --> 00:18:07,275 If anything happens inside, 368 00:18:07,319 --> 00:18:09,000 they’ll seal the Valley right away. 369 00:18:09,280 --> 00:18:11,199 One squad to rescue. One to search. 370 00:18:12,750 --> 00:18:13,400 Haishi, 371 00:18:14,079 --> 00:18:15,280 you and Zhuoying 372 00:18:15,479 --> 00:18:17,280 will leave with His Majesty tomorrow. 373 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 He and Consort Shurong’s safety 374 00:18:18,400 --> 00:18:19,640 is a top priority. 375 00:18:20,160 --> 00:18:21,319 Yes, Master. 376 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Go get prepared. 377 00:18:39,475 --> 00:18:40,425 Get into it. 378 00:18:40,500 --> 00:18:42,059 I’ll wait for you here. 379 00:18:44,875 --> 00:18:45,760 Your Majesty, 380 00:18:46,400 --> 00:18:47,300 we failed 381 00:18:47,300 --> 00:18:48,560 to get everything ready 382 00:18:49,325 --> 00:18:51,359 in one day before the trip. 383 00:18:51,680 --> 00:18:52,400 Right now, 384 00:18:52,400 --> 00:18:54,280 Master is checking the hall. 385 00:18:54,600 --> 00:18:56,199 It’s heavily guarded there. 386 00:18:56,199 --> 00:18:57,199 I suggest 387 00:18:57,700 --> 00:18:59,719 you and Her Highness rest inside first 388 00:18:59,800 --> 00:19:02,025 for your safety. 389 00:19:03,700 --> 00:19:05,060 I understand your concern, 390 00:19:05,475 --> 00:19:06,795 but Consort Shurong is too weak 391 00:19:06,795 --> 00:19:08,200 to wait any longer. 392 00:19:09,100 --> 00:19:10,280 Aren’t you here 393 00:19:10,500 --> 00:19:12,275 to protect us? 394 00:19:54,425 --> 00:19:55,504 Mr. Fang Haishi. 395 00:19:56,575 --> 00:19:57,359 Yes, Your Majesty. 396 00:19:57,725 --> 00:19:59,839 You’re an excellent archer 397 00:19:59,900 --> 00:20:01,741 who can hit the target from afar 398 00:20:01,975 --> 00:20:03,021 and shoot 399 00:20:03,075 --> 00:20:04,900 flying birds on the move. 400 00:20:05,520 --> 00:20:06,199 You even 401 00:20:06,199 --> 00:20:07,475 killed the former Lord of Left Pudun 402 00:20:07,475 --> 00:20:08,719 with an arrow, 403 00:20:08,800 --> 00:20:10,079 which is unprecedented. 404 00:20:10,725 --> 00:20:12,475 I can’t take the credit for that. 405 00:20:13,775 --> 00:20:15,336 You can only see far 406 00:20:15,725 --> 00:20:17,900 to shoot far, I assume. 407 00:20:31,050 --> 00:20:32,450 Here comes your help. 408 00:20:36,400 --> 00:20:37,079 Your Majesty. 409 00:20:51,050 --> 00:20:52,170 Mr. Fang Haishi. 410 00:21:06,150 --> 00:21:07,079 Lord Qinghai, 411 00:21:07,350 --> 00:21:08,599 His Majesty asks you to sit. 412 00:21:08,675 --> 00:21:11,200 Here’s your seat. 413 00:21:11,450 --> 00:21:12,011 Sure. 414 00:21:12,850 --> 00:21:13,970 Thank you, Eunuch Mu. 415 00:21:14,900 --> 00:21:15,839 You’re welcome. 416 00:21:15,839 --> 00:21:17,719 I serve at the pleasure. 417 00:21:20,950 --> 00:21:22,629 Does Mr. Fang Haishi need...? 418 00:21:23,300 --> 00:21:24,139 He’s fine. 419 00:21:29,800 --> 00:21:30,640 Lord Qinghai, 420 00:21:30,850 --> 00:21:33,560 do you need any snacks, drinks 421 00:21:33,560 --> 00:21:34,250 or other things? 422 00:21:34,250 --> 00:21:35,680 Just let me know. 423 00:21:35,680 --> 00:21:37,520 I’ll bring them to you. 424 00:21:37,650 --> 00:21:39,130 His Majesty asks me to oversee 425 00:21:39,800 --> 00:21:41,359 the punishment. I should focus. 426 00:21:41,359 --> 00:21:42,560 Master... 427 00:21:42,560 --> 00:21:43,600 Don’t move. 428 00:21:49,500 --> 00:21:50,275 Lord Qinghai, 429 00:21:50,275 --> 00:21:51,119 Mr. Fang Haishi, 430 00:21:51,175 --> 00:21:52,800 it just occurred to me 431 00:21:52,800 --> 00:21:54,680 that I hadn’t got all fruits 432 00:21:54,680 --> 00:21:55,875 and snacks ready out there. 433 00:21:55,875 --> 00:21:57,359 I need to go check. 434 00:21:57,475 --> 00:21:59,435 Please make yourselves at home. 435 00:22:00,625 --> 00:22:02,064 Good day, gentlemen. 436 00:22:09,975 --> 00:22:11,680 I’m kneeling 437 00:22:11,680 --> 00:22:12,920 while you’re sitting comfortably. 438 00:22:13,239 --> 00:22:14,450 My knees hurt. 439 00:22:14,650 --> 00:22:15,730 You’re lucky enough 440 00:22:16,225 --> 00:22:17,786 not to be flogged. 441 00:22:18,275 --> 00:22:19,520 Your knees 442 00:22:20,000 --> 00:22:21,275 are taking the blame for your eyes. 443 00:22:29,050 --> 00:22:29,880 Master, 444 00:22:30,325 --> 00:22:31,640 I meant to have you stay 445 00:22:31,640 --> 00:22:33,479 and rest at Zhaoming Palace 446 00:22:33,479 --> 00:22:34,925 instead of coming with me, 447 00:22:35,350 --> 00:22:36,191 but 448 00:22:36,625 --> 00:22:37,906 being with you 449 00:22:38,350 --> 00:22:40,229 here alone 450 00:22:40,600 --> 00:22:41,900 isn’t half bad. 451 00:22:45,650 --> 00:22:47,250 Be quiet and reflect on your mistake. 452 00:23:00,359 --> 00:23:01,280 Master, 453 00:23:01,925 --> 00:23:04,025 this place is the most vulnerable to attack, 454 00:23:05,200 --> 00:23:06,400 but His Majesty 455 00:23:06,675 --> 00:23:07,950 insists on staying here. 456 00:23:11,675 --> 00:23:14,354 Eunuch Mu has left. 457 00:23:14,800 --> 00:23:16,241 There’s just the two of us. 458 00:23:17,325 --> 00:23:19,040 Master, we can look around 459 00:23:19,040 --> 00:23:21,160 in case there are loopholes. 460 00:23:24,775 --> 00:23:25,814 Master. 461 00:24:44,400 --> 00:24:45,119 Your Majesty! 462 00:25:05,925 --> 00:25:06,760 Protect His Majesty! 463 00:25:15,725 --> 00:25:16,806 Duohanersa! 464 00:25:26,600 --> 00:25:27,401 Your Majesty! 465 00:25:29,900 --> 00:25:30,640 Haishi! 466 00:25:31,050 --> 00:25:32,010 Protect His Majesty! 467 00:25:36,500 --> 00:25:37,939 Are you all right, Your Majesty? 468 00:25:41,350 --> 00:25:42,000 Your Majesty! 469 00:25:42,425 --> 00:25:43,400 Your Majesty! 470 00:25:44,550 --> 00:25:45,680 Escort His Majesty back! 471 00:26:03,975 --> 00:26:05,215 Put His Majesty on the bed. 472 00:26:20,800 --> 00:26:21,719 Your Majesty! 473 00:26:22,600 --> 00:26:23,559 Your Majesty! 474 00:26:27,520 --> 00:26:28,200 Your Highness, 475 00:26:28,200 --> 00:26:28,959 His Majesty 476 00:26:29,050 --> 00:26:30,040 must be treated immediately. 477 00:26:30,040 --> 00:26:31,441 Please leave the room. 478 00:26:32,600 --> 00:26:33,719 - Lord Qinghai... - Your Majesty. 479 00:26:33,825 --> 00:26:34,800 Rest assured. 480 00:26:34,925 --> 00:26:35,725 I will 481 00:26:35,725 --> 00:26:37,125 keep you updated. 482 00:26:39,375 --> 00:26:39,959 Shaozi, 483 00:26:40,125 --> 00:26:40,925 step up security 484 00:26:40,925 --> 00:26:42,100 and escort Her Highness back. 485 00:26:42,425 --> 00:26:43,665 Yes, Lord. 486 00:26:54,850 --> 00:26:56,079 You saw that assassin’s face. 487 00:26:56,225 --> 00:26:57,239 Make sketches 488 00:26:57,350 --> 00:26:58,319 and seize him quickly. 489 00:26:58,875 --> 00:26:59,600 Yes. 490 00:27:01,825 --> 00:27:02,760 Go back with Shaozi 491 00:27:02,875 --> 00:27:04,000 to beef up security 492 00:27:04,150 --> 00:27:05,311 of the palace. 493 00:27:05,525 --> 00:27:06,846 But your wound, Master... 494 00:27:07,800 --> 00:27:08,761 I’m fine. 495 00:27:26,175 --> 00:27:27,475 Focus! 496 00:27:27,975 --> 00:27:30,239 Check everyone in and out carefully! 497 00:27:30,239 --> 00:27:31,875 No slacking! 498 00:27:32,275 --> 00:27:33,400 Any negligence 499 00:27:33,525 --> 00:27:34,800 will lead to dire consequences! 500 00:27:35,050 --> 00:27:36,239 Double the guards. 501 00:27:36,400 --> 00:27:37,561 No slacking! 502 00:27:38,075 --> 00:27:39,154 Any negligence 503 00:27:39,600 --> 00:27:40,641 will lead to dire consequences! 504 00:27:55,479 --> 00:27:56,550 Lanterns on. 505 00:28:46,950 --> 00:28:47,550 Master. 506 00:28:48,425 --> 00:28:49,704 What do you think? 507 00:28:53,700 --> 00:28:55,540 Jincheng Palace is as bright as day. 508 00:28:55,925 --> 00:28:56,964 Whoever tries to break in 509 00:28:57,350 --> 00:28:58,280 won’t be able to 510 00:28:58,400 --> 00:28:59,525 hide their trace. 511 00:29:02,750 --> 00:29:03,470 Master... 512 00:29:05,550 --> 00:29:06,749 Go back to Zhaoming Palace first. 513 00:29:20,640 --> 00:29:21,239 Master. 514 00:29:22,160 --> 00:29:23,319 Wind Waker... 515 00:29:24,400 --> 00:29:25,560 is said 516 00:29:25,575 --> 00:29:27,119 to be extinct, 517 00:29:27,119 --> 00:29:27,760 but somehow, 518 00:29:27,760 --> 00:29:28,840 Huku still has such a wizard. 519 00:29:29,075 --> 00:29:30,435 He recognized me 520 00:29:30,600 --> 00:29:31,879 and called me “Duohanersa”. 521 00:29:32,350 --> 00:29:33,225 I guess 522 00:29:33,319 --> 00:29:35,000 you can no longer keep my identity 523 00:29:35,425 --> 00:29:36,905 a secret after all these years. 524 00:29:37,319 --> 00:29:38,640 I assumed Secret Force 525 00:29:38,839 --> 00:29:40,199 watching Lord Chang’s Mansion 526 00:29:40,300 --> 00:29:41,160 wouldn’t find 527 00:29:41,160 --> 00:29:42,319 anything suspicious, 528 00:29:42,575 --> 00:29:43,895 but just now, one of them reported... 529 00:29:44,200 --> 00:29:44,920 Young Master Zhuoying, 530 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 I was searching for the suspect 531 00:29:46,800 --> 00:29:47,839 according to your sketch 532 00:29:48,199 --> 00:29:49,520 and found a match 533 00:29:49,520 --> 00:29:50,359 who got in and out 534 00:29:50,359 --> 00:29:51,439 of Lord Chang’s Mansion 535 00:29:51,600 --> 00:29:52,560 quickly the other day. 536 00:29:53,425 --> 00:29:54,706 And there’s more than that. 537 00:29:55,050 --> 00:29:55,719 What else? 538 00:29:55,920 --> 00:29:56,880 It’s confirmed 539 00:29:57,450 --> 00:29:58,350 that some magician 540 00:29:58,479 --> 00:30:00,119 also went to 541 00:30:00,119 --> 00:30:01,680 Lord Chang’s Mansion. 542 00:30:01,800 --> 00:30:02,920 Someone must’ve 543 00:30:03,175 --> 00:30:04,815 paid him first 544 00:30:05,450 --> 00:30:06,719 before that poisoned boy 545 00:30:06,719 --> 00:30:07,359 showed up 546 00:30:07,600 --> 00:30:09,250 who tried to kill you. 547 00:30:12,875 --> 00:30:13,439 Master, 548 00:30:13,680 --> 00:30:15,079 we’re talking about a suspect 549 00:30:15,200 --> 00:30:16,825 who’s His Majesty’s only brother. 550 00:30:17,319 --> 00:30:18,450 He also took the hit 551 00:30:18,450 --> 00:30:19,319 for His Majesty 552 00:30:19,560 --> 00:30:21,400 when that fake princess attacked him. 553 00:30:21,725 --> 00:30:22,959 We can’t go after him 554 00:30:22,975 --> 00:30:24,654 without solid evidence. 555 00:30:25,560 --> 00:30:26,719 Besides, 556 00:30:27,100 --> 00:30:29,059 if he’s behind the assassination, 557 00:30:29,300 --> 00:30:30,975 he must be up to something even bigger. 558 00:30:32,800 --> 00:30:33,959 Have you considered 559 00:30:34,479 --> 00:30:36,239 going back to Hanzhou over the years? 560 00:30:36,475 --> 00:30:37,394 Going back there? 561 00:30:38,200 --> 00:30:38,800 Yes. 562 00:30:43,275 --> 00:30:44,119 Master, 563 00:30:44,975 --> 00:30:46,359 the day you saved me 564 00:30:46,719 --> 00:30:48,225 is the day I put Hanzhou behind. 565 00:30:48,675 --> 00:30:50,000 We people of Huku 566 00:30:50,100 --> 00:30:51,040 are grateful 567 00:30:51,040 --> 00:30:52,080 and loyal. 568 00:30:58,850 --> 00:31:00,625 You were shaved 569 00:31:00,625 --> 00:31:02,239 when I first found you 570 00:31:02,975 --> 00:31:04,255 at Red Plain. 571 00:31:06,325 --> 00:31:08,965 It’s probably your local custom 572 00:31:09,225 --> 00:31:11,586 to remove children’s fetal hair 573 00:31:12,079 --> 00:31:13,200 on their birthdays 574 00:31:13,200 --> 00:31:15,175 as a sign of being old enough for war. 575 00:31:16,100 --> 00:31:17,620 I don’t remember too much 576 00:31:18,375 --> 00:31:20,800 about my birthday. 577 00:31:22,100 --> 00:31:23,359 Back then, 578 00:31:23,675 --> 00:31:25,234 I asked you about your name 579 00:31:25,625 --> 00:31:26,875 and you said 580 00:31:26,920 --> 00:31:27,839 some strange words 581 00:31:28,125 --> 00:31:30,005 in an ancient dialect of Huku, I guess. 582 00:31:30,760 --> 00:31:31,825 An ancient dialect of Huku? 583 00:31:32,700 --> 00:31:34,300 I have no memory of that at all. 584 00:31:35,725 --> 00:31:36,605 It was long. 585 00:31:38,575 --> 00:31:40,000 Something starting with 586 00:31:40,000 --> 00:31:41,650 “Zhuoying”. 587 00:31:41,650 --> 00:31:42,520 That’s why 588 00:31:42,520 --> 00:31:44,175 you were named after that. 589 00:31:49,100 --> 00:31:50,740 Why are you bringing all this up? 590 00:31:51,880 --> 00:31:53,079 If I returned to Hanzhou, 591 00:31:53,500 --> 00:31:55,040 all that effort and time you spent on me 592 00:31:55,040 --> 00:31:56,040 would be in vain. 593 00:31:57,319 --> 00:31:59,680 Don’t you hate 594 00:31:59,800 --> 00:32:01,450 futile effort the most? 595 00:32:03,675 --> 00:32:04,520 Legend has it 596 00:32:05,125 --> 00:32:07,920 that thousands of years ago on the northern grassland, 597 00:32:07,920 --> 00:32:09,481 there was a man named Sijiu 598 00:32:10,200 --> 00:32:12,400 who spent 12 years 599 00:32:12,760 --> 00:32:15,725 taming a Dragon-horse 600 00:32:16,500 --> 00:32:17,750 until his body turned stiff 601 00:32:17,920 --> 00:32:18,880 and hair thin. 602 00:32:19,319 --> 00:32:20,560 When he finally had a chance 603 00:32:20,560 --> 00:32:22,440 to mount it, 604 00:32:23,239 --> 00:32:24,640 that Dragon-horse neighed 605 00:32:24,850 --> 00:32:28,119 and galloped between heaven and earth 606 00:32:28,200 --> 00:32:29,481 for 12 years. 607 00:32:30,319 --> 00:32:31,160 And just like that, 608 00:32:31,599 --> 00:32:33,199 Sijiu was on its back 609 00:32:33,520 --> 00:32:36,119 the entire time. 610 00:32:37,600 --> 00:32:39,240 In the end, it was tamed 611 00:32:39,880 --> 00:32:41,040 and turned into a girl 612 00:32:41,650 --> 00:32:43,371 who then had four children with Sijiu. 613 00:32:44,000 --> 00:32:45,160 The four of them 614 00:32:45,750 --> 00:32:47,949 were the founders of the four tribes of Huku 615 00:32:48,600 --> 00:32:49,775 and the chosen ones. 616 00:32:54,550 --> 00:32:56,350 The first day I saw you, 617 00:32:58,050 --> 00:32:59,130 I instantly knew 618 00:33:00,100 --> 00:33:01,460 you were a war-horse. 619 00:33:03,200 --> 00:33:04,600 A war-horse 620 00:33:05,425 --> 00:33:07,224 doesn’t belong to a pigsty 621 00:33:07,750 --> 00:33:09,429 by nature. 622 00:33:10,800 --> 00:33:12,401 I’ve been teaching you combat skills 623 00:33:13,350 --> 00:33:15,510 and strategies for so long 624 00:33:15,875 --> 00:33:17,359 so that you can go out there 625 00:33:17,675 --> 00:33:19,500 and make a difference someday. 626 00:33:20,800 --> 00:33:23,800 Lift Hanzhou out of war. 627 00:33:24,375 --> 00:33:27,015 Stop further bloodshed. 628 00:33:28,150 --> 00:33:30,511 But right now, you’re still in danger. 629 00:33:31,160 --> 00:33:32,475 Lord Chang could be the mastermind 630 00:33:33,040 --> 00:33:34,775 and national security is at risk. 631 00:33:35,275 --> 00:33:36,160 I need to stay 632 00:33:36,160 --> 00:33:37,200 to share your burden. 633 00:33:37,400 --> 00:33:39,199 I want to keep you here 634 00:33:39,325 --> 00:33:40,485 in the capital, 635 00:33:41,375 --> 00:33:42,560 but you have 636 00:33:42,920 --> 00:33:44,160 your own mission. 637 00:33:45,875 --> 00:33:47,680 Haishi is suspicious of your identity 638 00:33:47,700 --> 00:33:50,019 after seeing your elder brother. 639 00:33:50,675 --> 00:33:51,400 And Wind Waker 640 00:33:51,400 --> 00:33:53,000 called you by your real name. 641 00:33:53,800 --> 00:33:54,920 You can no longer 642 00:33:54,920 --> 00:33:55,959 stay here. 643 00:33:56,525 --> 00:33:57,719 But if you go back to Hanzhou, 644 00:33:58,040 --> 00:33:59,725 your tribesmen won’t trust you. 645 00:34:00,199 --> 00:34:01,350 That leaves you 646 00:34:02,075 --> 00:34:03,390 with only one option. 647 00:34:05,075 --> 00:34:07,200 It’s all my fault. My bad. 648 00:34:07,600 --> 00:34:08,719 I made a mistake. 649 00:34:08,950 --> 00:34:09,959 I should’ve stopped His Majesty 650 00:34:09,959 --> 00:34:11,600 from going to Diequan Valley. 651 00:34:11,675 --> 00:34:12,675 Calm down, Your Highness. 652 00:34:12,675 --> 00:34:13,919 Bizi will bring back 653 00:34:13,919 --> 00:34:15,199 information quickly. 654 00:34:19,300 --> 00:34:20,259 What do you know? 655 00:34:21,675 --> 00:34:23,399 Guards at Yu’an Palace, Jincheng Palace 656 00:34:23,399 --> 00:34:24,479 and the main gate 657 00:34:24,479 --> 00:34:25,919 are all doubled. 658 00:34:25,919 --> 00:34:26,625 Long drum lanterns 659 00:34:26,625 --> 00:34:28,120 have lit up the entire Jincheng Palace 660 00:34:28,200 --> 00:34:29,559 as if it’s in the daytime. 661 00:34:29,919 --> 00:34:30,775 I also saw 662 00:34:30,800 --> 00:34:31,719 Mr. Fang Haishi on patrol 663 00:34:31,719 --> 00:34:32,700 with the others 664 00:34:32,919 --> 00:34:33,725 during the whole time. 665 00:34:33,825 --> 00:34:35,399 How’s His Majesty? 666 00:34:35,399 --> 00:34:36,800 Physician Li is with him 667 00:34:36,800 --> 00:34:37,760 at Jincheng Palace. 668 00:34:38,120 --> 00:34:39,919 I didn’t see others go in or out. 669 00:34:40,159 --> 00:34:41,239 His Majesty should be fine. 670 00:34:41,800 --> 00:34:42,879 That’s right, Your Highness. 671 00:34:43,199 --> 00:34:44,625 If not, 672 00:34:44,625 --> 00:34:45,479 Imperial Hospital 673 00:34:45,479 --> 00:34:46,700 would’ve made a fuss. 674 00:34:51,575 --> 00:34:52,696 Dragon Tail, 675 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 please bless His Majesty. 676 00:34:55,840 --> 00:34:56,679 Dragon Tail, 677 00:34:56,679 --> 00:34:58,599 please bless His Majesty. 678 00:34:58,750 --> 00:35:00,850 Please bless His Majesty. 679 00:35:02,600 --> 00:35:03,721 Dragon Tail, 680 00:35:03,825 --> 00:35:05,719 please bless His Majesty. 681 00:35:05,750 --> 00:35:06,879 Your Highness, 682 00:35:06,879 --> 00:35:08,119 Eunuch Mu is here. 683 00:35:11,450 --> 00:35:12,785 - Good evening, Your Highness. - Skip that. 684 00:35:13,400 --> 00:35:14,679 Is His Majesty all right? 685 00:35:15,350 --> 00:35:16,439 He says 686 00:35:16,439 --> 00:35:18,000 don’t worry. 687 00:35:18,875 --> 00:35:20,199 So he’s fine, right? 688 00:35:21,525 --> 00:35:24,045 Just don’t worry. 689 00:35:24,550 --> 00:35:25,375 He... 690 00:35:25,375 --> 00:35:26,520 Please excuse me. 691 00:35:27,575 --> 00:35:29,095 Thank you. 692 00:35:42,100 --> 00:35:43,501 I’m glad he’s fine. 693 00:35:46,120 --> 00:35:48,719 Dragon Tail, please bless His Majesty. 694 00:35:49,350 --> 00:35:51,125 Please protect him from any harm. 695 00:35:56,879 --> 00:35:57,719 Master, 696 00:35:59,075 --> 00:36:00,100 are you sure 697 00:36:00,100 --> 00:36:01,000 it’s the right thing to do? 698 00:36:03,675 --> 00:36:05,250 Master, it’s me. 699 00:36:06,700 --> 00:36:07,520 How is it going? 700 00:36:08,199 --> 00:36:09,639 Everything at Jincheng Palace 701 00:36:09,639 --> 00:36:11,000 is all set 702 00:36:11,000 --> 00:36:11,959 as you requested. 703 00:36:11,959 --> 00:36:13,400 I’m here to report back to you. 704 00:36:14,200 --> 00:36:14,960 I see. 705 00:36:16,439 --> 00:36:18,719 Do you need to see a physician? 706 00:36:19,479 --> 00:36:20,159 I’m good. 707 00:36:20,825 --> 00:36:22,320 Go back on patrol 708 00:36:22,600 --> 00:36:24,719 in case assassins break in again. 709 00:36:25,360 --> 00:36:27,300 Are you sure you’re fine? 710 00:36:28,225 --> 00:36:29,785 I just need some rest. 711 00:36:30,425 --> 00:36:32,325 Jincheng Palace’s safety is all on you. 712 00:36:34,175 --> 00:36:35,054 Yes. 713 00:36:45,600 --> 00:36:46,239 Master, 714 00:36:46,500 --> 00:36:48,360 if we keep this from Haishi, 715 00:36:48,639 --> 00:36:49,275 what if...? 716 00:36:49,275 --> 00:36:50,679 This mission is putting your life 717 00:36:50,679 --> 00:36:51,999 and career at risk. 718 00:36:52,750 --> 00:36:54,225 No one else should know. 719 00:36:57,600 --> 00:36:58,840 Your return to Hanzhou 720 00:36:59,399 --> 00:37:00,639 provides the best opportunity. 721 00:37:01,225 --> 00:37:02,900 Do not waste it. 722 00:37:04,050 --> 00:37:06,025 Your elder brother and uncle are against each other. 723 00:37:06,399 --> 00:37:07,300 You can use that 724 00:37:07,775 --> 00:37:09,214 to your advantage. 725 00:37:10,025 --> 00:37:11,850 I’ll have our men help you, too. 726 00:37:13,800 --> 00:37:14,679 Yes. 727 00:37:15,560 --> 00:37:16,639 Don’t worry about Zheliu. 728 00:37:17,320 --> 00:37:18,199 I’ll keep an eye on her. 729 00:37:18,975 --> 00:37:20,425 She’ll be fine. 730 00:37:24,719 --> 00:37:26,040 I won’t let you down. 731 00:37:27,000 --> 00:37:28,799 You’re doing it for yourself, too. 732 00:37:30,050 --> 00:37:31,810 Wind Waker will make a comeback 733 00:37:32,600 --> 00:37:34,425 after today’s failure. 734 00:37:35,760 --> 00:37:37,159 Wizards like him 735 00:37:37,439 --> 00:37:38,959 are the strongest 736 00:37:39,050 --> 00:37:40,500 on the first day of every month 737 00:37:40,950 --> 00:37:42,550 with energy from heaven and earth. 738 00:37:43,120 --> 00:37:44,320 They’ll definitely 739 00:37:44,320 --> 00:37:45,479 make the most of it. 740 00:37:46,550 --> 00:37:47,790 So you and I will guard Jincheng Palace 741 00:37:48,320 --> 00:37:49,850 on the first day of next month. 742 00:37:58,425 --> 00:37:59,304 Master, 743 00:38:00,975 --> 00:38:01,895 Haishi 744 00:38:02,650 --> 00:38:04,049 trusts you. 745 00:38:05,450 --> 00:38:06,529 If you keep him in the dark, 746 00:38:07,479 --> 00:38:08,439 something unexpected 747 00:38:09,199 --> 00:38:10,400 might happen 748 00:38:11,425 --> 00:38:12,624 and he’ll feel betrayed. 749 00:38:13,725 --> 00:38:15,124 That’s not your concern 750 00:38:15,400 --> 00:38:17,075 for the time being. 751 00:38:19,850 --> 00:38:21,125 You two should spend more time together 752 00:38:21,125 --> 00:38:22,399 before you leave. 753 00:38:22,600 --> 00:38:23,719 It won’t be easy 754 00:38:23,719 --> 00:38:24,959 to see each other again. 755 00:38:28,520 --> 00:38:29,450 Wait. 756 00:39:44,400 --> 00:39:45,000 Hey! 757 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 I knew you’d be here. 758 00:39:47,900 --> 00:39:48,579 Look, 759 00:39:49,075 --> 00:39:50,175 the night view of Tianqi 760 00:39:50,175 --> 00:39:51,575 is splendid. 761 00:39:52,425 --> 00:39:54,304 The 2,000-year-old capital on the East Land 762 00:39:55,675 --> 00:39:57,514 has witnessed dynasties rise and fall 763 00:39:57,925 --> 00:39:59,405 to get hold of this scenery. 764 00:40:02,925 --> 00:40:04,399 What’s gotten into you? 765 00:40:04,399 --> 00:40:05,679 Is that some kind of lament? 766 00:40:05,679 --> 00:40:06,879 Nothing. 767 00:40:07,700 --> 00:40:09,141 Just the aftereffect 768 00:40:09,875 --> 00:40:11,235 of the pressure from work 769 00:40:11,575 --> 00:40:12,575 and the assassination. 770 00:40:12,875 --> 00:40:13,840 With all those things 771 00:40:13,840 --> 00:40:15,040 going on in the capital, 772 00:40:16,199 --> 00:40:18,159 and Master’s slow recovery, 773 00:40:18,520 --> 00:40:20,600 we can’t take any break. 774 00:40:22,400 --> 00:40:23,450 I wonder if Master 775 00:40:23,450 --> 00:40:24,959 is going to make a full recovery. 776 00:40:25,239 --> 00:40:26,439 He spitted blood again 777 00:40:26,600 --> 00:40:27,875 at Diequan Valley. 778 00:40:29,300 --> 00:40:30,540 Really? 779 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 Yes. You didn’t know? 780 00:40:33,375 --> 00:40:34,199 It happened 781 00:40:34,199 --> 00:40:35,600 when His Majesty was attacked. 782 00:40:36,239 --> 00:40:37,700 He didn’t say a word about it to me. 783 00:40:39,850 --> 00:40:41,689 I’m deeply worried about his condition. 784 00:40:42,200 --> 00:40:44,075 Actually, I’m anxious these days. 785 00:40:46,300 --> 00:40:47,239 Aren’t we all 786 00:40:47,239 --> 00:40:48,399 as members of Jifeng Pavilion? 787 00:40:49,075 --> 00:40:50,075 Master gets wounded 788 00:40:50,760 --> 00:40:51,959 again and again. 789 00:40:53,760 --> 00:40:56,439 He’s working long hours 790 00:40:56,775 --> 00:40:58,576 without eating and sleeping properly. 791 00:40:59,479 --> 00:41:00,360 His body might’ve reached the limit 792 00:41:00,360 --> 00:41:01,775 at Diequan Valley. 793 00:41:04,225 --> 00:41:05,106 Haishi. 794 00:41:05,600 --> 00:41:06,225 Yes? 795 00:41:09,125 --> 00:41:10,700 Take good care of him. 796 00:41:14,950 --> 00:41:16,630 What’s going on? 797 00:41:17,350 --> 00:41:18,500 That doesn’t 798 00:41:18,500 --> 00:41:19,825 sound like you. 799 00:41:21,775 --> 00:41:22,719 I got it! 800 00:41:23,225 --> 00:41:25,100 You’re hiding something from me. 801 00:41:26,719 --> 00:41:28,320 Are you going 802 00:41:28,320 --> 00:41:29,950 to go on an extremely dangerous mission? 803 00:41:32,875 --> 00:41:34,355 No! 804 00:41:36,050 --> 00:41:37,360 Don’t forget 805 00:41:37,675 --> 00:41:40,040 I’m the most skilled 806 00:41:40,040 --> 00:41:41,201 in Jifeng Pavilion. 807 00:41:42,600 --> 00:41:44,360 I’ll let you in on another secret. 808 00:41:44,750 --> 00:41:45,510 I can 809 00:41:46,350 --> 00:41:47,600 outlive 810 00:41:47,600 --> 00:41:48,719 the oldest 811 00:41:48,925 --> 00:41:49,845 living tortoise. 812 00:41:50,225 --> 00:41:51,745 Alright. Enough about me. 813 00:41:56,075 --> 00:41:57,919 Just be careful, Fang Zhuoying. 814 00:41:58,120 --> 00:41:59,000 I’m waiting 815 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 to attend you and Zheliu’s wedding. 816 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Morning court should’ve begun. 817 00:42:16,475 --> 00:42:17,819 Where’s His Majesty? 818 00:42:18,150 --> 00:42:19,302 Is everything all right? 819 00:42:22,150 --> 00:42:22,750 He’s here. 820 00:42:22,750 --> 00:42:24,875 His Majesty is unwell. 821 00:42:25,300 --> 00:42:27,020 Morning court is canceled. 822 00:42:27,800 --> 00:42:29,479 Adjourned. 823 00:42:29,850 --> 00:42:30,575 - What? - What’s happening? 824 00:42:30,575 --> 00:42:31,400 Wait... 825 00:42:34,200 --> 00:42:34,850 What’s wrong? 826 00:42:36,450 --> 00:42:37,410 Let’s go. 827 00:42:37,410 --> 00:42:38,150 How come? 828 00:42:41,625 --> 00:42:43,479 His Majesty is always in good shape. 829 00:42:43,725 --> 00:42:45,175 How did he...? 830 00:42:45,175 --> 00:42:45,935 Keep it down. 831 00:42:45,935 --> 00:42:46,879 Can’t you see 832 00:42:46,879 --> 00:42:48,320 all those Imperial Guards outside? 833 00:42:48,399 --> 00:42:49,479 - Let’s go. - Come on. 834 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 - Let’s get out of here. - Just go. 835 00:42:50,600 --> 00:42:51,560 Let’s go. 836 00:42:59,550 --> 00:43:00,520 Lord Qinghai. 837 00:43:04,450 --> 00:43:05,120 Your Highness. 838 00:43:05,850 --> 00:43:06,520 Lord Qinghai, 839 00:43:07,199 --> 00:43:08,700 how did His Majesty 840 00:43:08,700 --> 00:43:09,725 fall ill all of a sudden? 841 00:43:10,050 --> 00:43:11,320 I didn’t know until today 842 00:43:11,525 --> 00:43:13,360 that His Majesty caught a cold by accident 843 00:43:13,475 --> 00:43:14,925 after bathing in the hot spring at Diequan Valley. 844 00:43:15,100 --> 00:43:15,950 Oh. 845 00:43:16,500 --> 00:43:17,399 Then 846 00:43:18,475 --> 00:43:20,159 may I go to Jincheng Palace 847 00:43:20,400 --> 00:43:21,239 to check on him? 848 00:43:21,975 --> 00:43:23,600 You’re His Majesty’s brother. 849 00:43:23,919 --> 00:43:24,825 Of course you can. 850 00:43:26,200 --> 00:43:28,120 But cold is contagious 851 00:43:28,475 --> 00:43:30,040 as far as I know. 852 00:43:30,520 --> 00:43:31,159 You’ve just 853 00:43:31,375 --> 00:43:33,000 recovered from your wound. 854 00:43:35,625 --> 00:43:36,985 Thank you for your concern. 855 00:43:37,325 --> 00:43:39,775 I’ll go some other day. 856 00:43:40,250 --> 00:43:40,750 Um. 857 00:44:12,140 --> 00:44:16,940 ♪Kiss me with all your heart♪ 858 00:44:17,260 --> 00:44:20,300 ♪This unacceptable true feeling♪ 859 00:44:20,340 --> 00:44:22,620 ♪Suits us well♪ 860 00:44:24,700 --> 00:44:27,900 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 861 00:44:27,900 --> 00:44:30,100 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 862 00:44:30,580 --> 00:44:34,140 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 863 00:44:34,140 --> 00:44:36,020 ♪Sacrifices♪ 864 00:44:37,300 --> 00:44:42,300 ♪Playful and simple I am♪ 865 00:44:42,500 --> 00:44:45,420 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 866 00:44:45,700 --> 00:44:47,740 ♪And waste life♪ 867 00:44:49,540 --> 00:44:51,900 ♪Time roars past♪ 868 00:44:51,900 --> 00:44:53,180 ♪Still I follow♪ 869 00:44:53,180 --> 00:44:55,140 ♪Men of loyalty and integrity♪ 870 00:44:55,940 --> 00:44:57,820 ♪To think of you♪ 871 00:44:57,820 --> 00:45:00,300 ♪I don’t need your response♪ 872 00:45:00,300 --> 00:45:02,940 ♪Or company♪ 873 00:45:04,180 --> 00:45:06,620 ♪It’s the blooming season♪ 874 00:45:06,620 --> 00:45:09,940 ♪The best time of a year♪ 875 00:45:10,180 --> 00:45:12,300 ♪Why sit alone♪ 876 00:45:12,300 --> 00:45:15,060 ♪In freezing wind and moonlight♪ 877 00:45:16,300 --> 00:45:19,100 ♪As in a city in wash painting♪ 878 00:45:19,100 --> 00:45:22,420 ♪A man saves every possible stroke♪ 879 00:45:23,140 --> 00:45:25,780 ♪And refuses to reunite♪ 880 00:45:26,340 --> 00:45:29,300 ♪Heart and soul♪ 881 00:45:36,580 --> 00:45:38,300 ♪The rest of your life♪ 882 00:45:38,300 --> 00:45:42,140 ♪Will be a lonely journey♪ 883 00:45:42,540 --> 00:45:44,500 ♪So do not try to heal♪ 884 00:45:44,500 --> 00:45:48,860 ♪The part with me in♪ 885 00:45:48,860 --> 00:45:51,540 ♪The way I paved for you♪ 886 00:45:51,540 --> 00:45:58,100 ♪Mists in my eyes♪ 887 00:46:03,340 --> 00:46:11,060 ♪And becomes a vivid token♪ 54626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.