Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 31=
25
00:02:20,479 --> 00:02:22,440
Is your definition of happiness
26
00:02:22,960 --> 00:02:24,440
to be with a dying man
27
00:02:25,320 --> 00:02:27,039
who might leave her any second?
28
00:02:27,839 --> 00:02:29,320
If he’s the only one
29
00:02:30,160 --> 00:02:31,240
to make her happy,
30
00:02:31,839 --> 00:02:32,679
then yes.
31
00:02:33,559 --> 00:02:34,919
Have you ever considered
32
00:02:35,399 --> 00:02:36,639
what she truly wants?
33
00:02:37,520 --> 00:02:39,080
You push her away
34
00:02:39,559 --> 00:02:40,800
because you might not live long,
35
00:02:42,440 --> 00:02:43,759
but to her,
36
00:02:44,800 --> 00:02:46,360
even if she could be with you
37
00:02:47,675 --> 00:02:48,800
for only one day,
38
00:02:49,399 --> 00:02:50,479
that’d be enough.
39
00:02:58,160 --> 00:02:58,875
Master.
40
00:03:00,639 --> 00:03:01,839
Here’s your medicine, Master.
41
00:03:02,919 --> 00:03:03,639
Not again!
42
00:03:04,399 --> 00:03:05,520
I’m following
43
00:03:05,520 --> 00:03:06,679
the physician’s instruction
44
00:03:07,039 --> 00:03:08,639
for the sake of your health.
45
00:03:08,800 --> 00:03:10,320
No objection.
46
00:03:22,600 --> 00:03:24,080
Take this, Master.
47
00:03:29,679 --> 00:03:30,440
I’m off.
48
00:03:30,839 --> 00:03:31,479
Haishi,
49
00:03:33,559 --> 00:03:34,479
read this.
50
00:03:41,919 --> 00:03:45,399
It appears to be Zhang Chengqian
51
00:03:46,475 --> 00:03:48,240
writing back and saying all is well.
52
00:03:48,399 --> 00:03:49,960
That’s it.
53
00:03:51,919 --> 00:03:53,199
He’s telling us
54
00:03:53,479 --> 00:03:55,759
everything is fine at Huangquan Pass.
55
00:03:56,679 --> 00:03:58,200
After you asked me to keep an eye
56
00:03:58,200 --> 00:03:59,360
on Tang Qianzi,
57
00:03:59,520 --> 00:04:01,039
I did catch him gesturing
58
00:04:01,039 --> 00:04:02,399
to someone secretly,
59
00:04:02,679 --> 00:04:04,520
but I’ve yet to discover
60
00:04:04,639 --> 00:04:06,639
his contact.
61
00:04:07,720 --> 00:04:09,839
He’s been with Lord Chang for years
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
as his right-handed man.
63
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
Lord Chang
64
00:04:13,360 --> 00:04:14,839
has been indulging himself in pleasure
65
00:04:15,199 --> 00:04:16,675
ever since he recovered.
66
00:04:16,850 --> 00:04:18,530
He’s mysterious.
67
00:04:21,040 --> 00:04:22,600
You’re well aware of the situation.
68
00:04:23,279 --> 00:04:23,880
And since
69
00:04:24,119 --> 00:04:25,519
Zhang Chengqian says
70
00:04:25,519 --> 00:04:26,959
Huangquan Battalion is safe,
71
00:04:27,119 --> 00:04:29,000
you won’t be needed back there.
72
00:04:29,640 --> 00:04:31,200
You mean I can stay in the capital?
73
00:04:31,359 --> 00:04:32,119
You don’t want to?
74
00:04:32,119 --> 00:04:33,160
I’d love to!
75
00:04:37,480 --> 00:04:39,799
Do you still want me to keep this?
76
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Thank you, Master.
77
00:04:55,440 --> 00:04:56,160
I know
78
00:04:56,950 --> 00:04:58,519
you only let me go
79
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
for my safety.
80
00:05:00,839 --> 00:05:02,119
You mean to protect me.
81
00:05:03,040 --> 00:05:03,775
But
82
00:05:03,880 --> 00:05:05,250
in our line of duty,
83
00:05:05,720 --> 00:05:07,200
people could die any minute.
84
00:05:08,239 --> 00:05:09,559
Every time we parted,
85
00:05:10,000 --> 00:05:11,720
it could be forever.
86
00:05:12,959 --> 00:05:13,720
So,
87
00:05:14,640 --> 00:05:16,000
I’m not afraid of death.
88
00:05:16,959 --> 00:05:18,720
I’m afraid
89
00:05:18,720 --> 00:05:20,040
that you push me away
90
00:05:21,040 --> 00:05:22,440
or let me go.
91
00:05:43,275 --> 00:05:44,040
Haishi,
92
00:05:44,600 --> 00:05:45,359
I promise
93
00:05:46,450 --> 00:05:47,716
I won’t let you go again.
94
00:05:50,000 --> 00:05:50,600
Um.
95
00:06:01,675 --> 00:06:02,519
Your Majesty,
96
00:06:02,850 --> 00:06:04,000
with autumn coming on,
97
00:06:04,160 --> 00:06:06,079
defense around the capital
and Mount Mingluo
98
00:06:06,079 --> 00:06:07,040
has been reorganized
99
00:06:07,100 --> 00:06:08,179
according to the plan.
100
00:06:08,375 --> 00:06:10,440
Especially Mount Mingluo in the north.
101
00:06:10,600 --> 00:06:12,399
The garrison there has been increased.
102
00:06:12,600 --> 00:06:13,760
I’ve read the report.
103
00:06:14,079 --> 00:06:15,279
Good work.
104
00:06:19,839 --> 00:06:22,440
Is there anything else?
105
00:06:25,175 --> 00:06:25,959
Your Majesty,
106
00:06:27,075 --> 00:06:29,235
Lord Chang has skipped morning court
107
00:06:29,559 --> 00:06:31,440
for days ever since he was poisoned.
108
00:06:32,079 --> 00:06:34,399
Meanwhile, magicians
109
00:06:34,399 --> 00:06:36,239
and foreign eagle egg sellers
110
00:06:36,239 --> 00:06:37,320
are flocking into his mansion.
111
00:06:37,519 --> 00:06:39,075
They’re partying every night.
112
00:06:39,600 --> 00:06:40,760
I don’t think...
113
00:06:40,760 --> 00:06:41,839
Jichang was wounded and poisoned
114
00:06:41,839 --> 00:06:43,239
in order to save me.
115
00:06:43,625 --> 00:06:44,279
End of discussion.
116
00:06:47,880 --> 00:06:48,880
Yes, Your Majesty.
117
00:06:49,160 --> 00:06:50,880
That’s all for today. Court adjourned.
118
00:06:51,480 --> 00:06:53,880
Court adjourned.
119
00:06:56,825 --> 00:06:58,959
- Good day, Your Majesty.
- Good day, Your Majesty.
120
00:07:00,225 --> 00:07:01,119
Look.
121
00:07:01,119 --> 00:07:01,880
Isn’t it nice?
122
00:07:01,880 --> 00:07:03,000
It’s a real treasure,
123
00:07:03,000 --> 00:07:03,640
am I right?
124
00:07:03,640 --> 00:07:04,399
Of course.
125
00:07:06,200 --> 00:07:06,799
It’s beautiful!
126
00:07:06,799 --> 00:07:08,239
Lord Chang is quite generous.
127
00:07:16,200 --> 00:07:16,839
Please.
128
00:07:25,778 --> 00:07:30,650
(Lord Chang’s Mansion)
129
00:08:07,519 --> 00:08:09,399
You have a visitor, Lord Chang.
130
00:08:10,279 --> 00:08:11,040
You may leave.
131
00:08:14,679 --> 00:08:15,475
- Yes.
- Yes.
132
00:08:30,920 --> 00:08:32,239
Let me see it.
133
00:08:39,159 --> 00:08:40,719
Glossy hair.
134
00:08:42,200 --> 00:08:44,479
Is this eagle the best of the best?
135
00:08:45,919 --> 00:08:47,159
If not,
136
00:08:48,850 --> 00:08:50,200
I won’t
137
00:08:50,200 --> 00:08:51,039
pay a dime.
138
00:09:22,500 --> 00:09:23,200
Not bad.
139
00:09:24,200 --> 00:09:25,080
Nice hair.
140
00:09:25,599 --> 00:09:27,039
Sharp claws.
141
00:09:27,719 --> 00:09:29,400
If it catches the prey,
142
00:09:31,960 --> 00:09:32,880
I’ll cash in
143
00:09:32,880 --> 00:09:34,479
on the agreement
144
00:09:34,880 --> 00:09:37,479
Lord of Left Pudun and I made.
145
00:09:38,359 --> 00:09:41,159
Dazheng won’t get in your tribe’s way
146
00:09:42,119 --> 00:09:43,479
of conquering Jiaman.
147
00:09:51,760 --> 00:09:52,400
Your Highness,
148
00:09:53,200 --> 00:09:54,719
help me! Please!
149
00:09:55,675 --> 00:09:56,400
Your Highness!
150
00:09:58,159 --> 00:09:58,725
Your...
151
00:09:59,700 --> 00:10:00,640
Your Highness!
152
00:10:38,425 --> 00:10:39,050
Don’t!
153
00:10:40,200 --> 00:10:41,119
Your Highness!
154
00:10:41,479 --> 00:10:42,719
I’m here, Your Highness!
155
00:10:43,599 --> 00:10:44,400
Your Highness,
156
00:10:44,599 --> 00:10:45,919
did you have another bad dream?
157
00:10:47,039 --> 00:10:47,880
Your Highness!
158
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
I saw assassins
159
00:10:55,000 --> 00:10:56,919
attacking His Majesty again.
160
00:11:00,440 --> 00:11:01,880
The assassination is over.
161
00:11:02,518 --> 00:11:03,559
All those spies and killers
162
00:11:03,559 --> 00:11:04,479
have been seized.
163
00:11:04,640 --> 00:11:05,960
His Majesty is safe.
164
00:11:06,640 --> 00:11:07,400
Your Highness,
165
00:11:07,400 --> 00:11:08,675
I can go to Jincheng Palace
166
00:11:08,675 --> 00:11:09,559
to ask His Majesty over.
167
00:11:10,119 --> 00:11:12,159
His Majesty’s tied up with work lately.
168
00:11:12,559 --> 00:11:14,400
Do not disturb him.
169
00:11:15,350 --> 00:11:16,359
I’m fine.
170
00:11:17,725 --> 00:11:19,640
I can handle
171
00:11:19,840 --> 00:11:21,239
a little night terror.
172
00:11:26,760 --> 00:11:29,520
His Majesty has arrived.
173
00:11:34,640 --> 00:11:35,359
Don’t move.
174
00:11:35,359 --> 00:11:36,359
You’re safe. I’m here.
175
00:11:36,359 --> 00:11:37,039
I’m with you.
176
00:11:37,039 --> 00:11:38,119
Evil spirits can’t hurt you.
177
00:11:38,440 --> 00:11:39,559
Did you have a nightmare again?
178
00:11:42,438 --> 00:11:43,479
It’s happening
179
00:11:43,650 --> 00:11:45,000
because you’re too weak.
180
00:11:45,520 --> 00:11:47,359
I’ve called the physician.
181
00:11:49,640 --> 00:11:50,440
Your Majesty,
182
00:11:51,119 --> 00:11:52,479
I’m used to it.
183
00:11:52,640 --> 00:11:53,239
It’s nothing serious.
184
00:11:53,239 --> 00:11:53,880
It is serious
185
00:11:54,325 --> 00:11:55,159
and should be treated
186
00:11:55,159 --> 00:11:56,400
as soon as possible.
187
00:11:56,599 --> 00:11:57,239
Look at you
188
00:11:57,440 --> 00:11:59,359
with pale lips and cold hands.
189
00:11:59,880 --> 00:12:00,640
Are you taking the medicine
190
00:12:00,640 --> 00:12:01,825
they prescribed?
191
00:12:03,525 --> 00:12:04,364
And you!
192
00:12:05,599 --> 00:12:06,520
Can’t you see
193
00:12:06,520 --> 00:12:07,359
how sick she is?
194
00:12:07,400 --> 00:12:08,575
Why didn’t you report to me?
195
00:12:08,725 --> 00:12:09,750
If anything happens to her,
196
00:12:09,750 --> 00:12:10,640
can you take the consequences?
197
00:12:12,640 --> 00:12:13,679
She’s been like this
198
00:12:13,719 --> 00:12:14,520
for days.
199
00:12:14,520 --> 00:12:16,440
I meant to ask you to come over
200
00:12:16,800 --> 00:12:17,960
but she said no.
201
00:12:19,400 --> 00:12:21,440
I stopped them.
202
00:12:22,375 --> 00:12:24,679
You’re too busy with work
203
00:12:25,450 --> 00:12:27,119
to be distracted.
204
00:12:27,840 --> 00:12:29,559
Besides, I’m totally fine.
205
00:12:29,919 --> 00:12:31,400
You should’ve let me know.
206
00:12:33,280 --> 00:12:34,239
Come here.
207
00:12:37,960 --> 00:12:40,039
Greetings, Your Majesty.
208
00:12:40,601 --> 00:12:41,760
Have you looked closely
209
00:12:41,760 --> 00:12:42,975
at Consort Shurong’s symptoms?
210
00:12:43,475 --> 00:12:44,475
What’s wrong with her?
211
00:12:45,080 --> 00:12:46,039
Your Majesty,
212
00:12:46,799 --> 00:12:48,479
Consort Shurong is worried
about your safety
213
00:12:48,679 --> 00:12:51,039
due to the assassination
at Princess’s Mansion,
214
00:12:51,280 --> 00:12:53,080
causing the night terror and sweat
215
00:12:53,559 --> 00:12:55,559
and the deterioration of her disease.
216
00:12:55,880 --> 00:12:57,599
I’m safe and sound.
217
00:12:58,559 --> 00:12:59,599
What’s more
218
00:12:59,599 --> 00:13:00,559
to worry?
219
00:13:04,479 --> 00:13:05,325
Physician Li,
220
00:13:07,000 --> 00:13:07,919
she’s been
221
00:13:08,440 --> 00:13:09,725
taking medicine
222
00:13:09,725 --> 00:13:10,599
that you prescribed.
223
00:13:11,150 --> 00:13:12,679
Why are her hands and feet still cold?
224
00:13:12,679 --> 00:13:14,000
Why is she still so weak?
225
00:13:14,550 --> 00:13:15,359
Well...
226
00:13:16,559 --> 00:13:17,559
Her cold
227
00:13:18,000 --> 00:13:19,359
and blood stasis
228
00:13:19,640 --> 00:13:20,200
are...
229
00:13:20,799 --> 00:13:21,960
are hard to be cured.
230
00:13:21,960 --> 00:13:22,760
“Hard to be cured”?
231
00:13:22,760 --> 00:13:23,960
That again?
232
00:13:23,960 --> 00:13:25,159
Useless!
233
00:13:25,520 --> 00:13:26,960
Cure her
234
00:13:26,960 --> 00:13:28,599
or you’ll be dead!
235
00:13:29,239 --> 00:13:29,960
Do it!
236
00:13:31,159 --> 00:13:32,960
I... I’m sorry, Your Majesty.
237
00:13:38,159 --> 00:13:39,375
(Tianqi)
Did Lord Qinghai
238
00:13:39,375 --> 00:13:40,850
(Tianqi)
say anything when you got back that day?
239
00:13:41,559 --> 00:13:42,400
Master?
240
00:13:42,960 --> 00:13:44,159
Nothing really.
241
00:13:45,119 --> 00:13:46,640
I can stay in the capital, though.
242
00:13:47,039 --> 00:13:47,850
I’m happy for you.
243
00:13:49,359 --> 00:13:50,400
Since when
244
00:13:50,400 --> 00:13:51,520
did you two become so close?
245
00:13:53,400 --> 00:13:54,080
That’s our secret.
246
00:13:56,159 --> 00:13:57,200
Anyway,
247
00:13:57,200 --> 00:13:58,475
why are you
248
00:13:58,880 --> 00:14:00,799
rushing to Shangzhou?
249
00:14:01,760 --> 00:14:03,960
They say that place is
250
00:14:04,520 --> 00:14:05,799
even more desolate than Hanzhou
251
00:14:06,000 --> 00:14:07,599
and covered with snow.
252
00:14:08,080 --> 00:14:09,280
Why don’t you wait
253
00:14:09,280 --> 00:14:10,919
until next spring?
254
00:14:11,320 --> 00:14:12,559
Rumor has it
255
00:14:12,760 --> 00:14:14,159
that a mysterious saber manual
256
00:14:14,719 --> 00:14:17,000
of long-lost skills is in Xueshan.
257
00:14:17,399 --> 00:14:18,719
I’m from a family of saber,
258
00:14:18,719 --> 00:14:19,840
so I’d like to see for myself.
259
00:14:20,799 --> 00:14:21,799
When will you be back?
260
00:14:22,799 --> 00:14:23,640
I’m not sure.
261
00:14:27,625 --> 00:14:28,320
By the way,
262
00:14:28,679 --> 00:14:30,119
when I said
263
00:14:30,119 --> 00:14:31,500
I was going back to Huangquan Pass,
264
00:14:31,559 --> 00:14:32,640
you told me
265
00:14:32,880 --> 00:14:34,599
you wished you’d have more time
266
00:14:34,599 --> 00:14:35,850
to get something done.
267
00:14:35,919 --> 00:14:36,919
What was that?
268
00:14:37,520 --> 00:14:38,960
If you still have
269
00:14:38,960 --> 00:14:40,320
unfinished business here,
270
00:14:40,320 --> 00:14:41,479
just leave that to me.
271
00:14:44,679 --> 00:14:45,799
Why do you want to help?
272
00:14:47,159 --> 00:14:48,239
We’re friends.
273
00:14:50,840 --> 00:14:51,599
Right, friends.
274
00:14:55,159 --> 00:14:56,599
I have nothing else to do.
275
00:14:57,000 --> 00:14:58,479
It’s no trouble at all.
276
00:14:58,919 --> 00:15:00,159
Don’t get me wrong.
277
00:15:01,400 --> 00:15:02,799
I didn’t realize until recently
278
00:15:03,200 --> 00:15:04,239
that it was already too late
279
00:15:04,400 --> 00:15:05,440
for that matter.
280
00:15:06,119 --> 00:15:06,880
Young Master Zhou,
281
00:15:06,880 --> 00:15:08,640
we’re ready to set off.
282
00:15:09,119 --> 00:15:09,800
Let’s go.
283
00:15:15,280 --> 00:15:16,225
See you.
284
00:15:17,320 --> 00:15:18,159
See you.
285
00:15:29,050 --> 00:15:30,359
Be careful. Slowly.
286
00:15:30,359 --> 00:15:31,975
Don’t break anything.
287
00:15:31,975 --> 00:15:33,479
- Yes.
- All this is for His Majesty
288
00:15:33,479 --> 00:15:34,320
and Consort Shurong.
289
00:15:34,520 --> 00:15:35,840
(Jincheng Palace)
Don’t drop it
290
00:15:35,840 --> 00:15:37,559
(Jincheng Palace)
for your own sake.
291
00:15:38,520 --> 00:15:39,640
Be careful.
292
00:15:39,640 --> 00:15:40,700
- Eunuch Mu.
- Yes.
293
00:15:41,525 --> 00:15:42,599
Mr. Fang Haishi.
294
00:15:42,599 --> 00:15:43,225
Push.
295
00:15:43,225 --> 00:15:43,925
What’s this?
296
00:15:45,239 --> 00:15:46,840
His Majesty and Consort Shurong
297
00:15:46,840 --> 00:15:48,359
are going to the resort palace
at Diequan Valley
298
00:15:48,359 --> 00:15:49,550
for convalescence.
299
00:15:49,550 --> 00:15:51,350
We’re packing up.
300
00:15:51,760 --> 00:15:53,000
His Majesty is going out?
301
00:15:53,000 --> 00:15:54,280
Yes, that’s right.
302
00:15:54,719 --> 00:15:57,159
Consort Shurong’s cold is lasting.
303
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
Physicians say
304
00:15:58,760 --> 00:16:00,159
the hot spring at Diequan Valley
305
00:16:00,159 --> 00:16:02,325
has a significant effect on it,
306
00:16:02,599 --> 00:16:04,280
but it’s a lot less effective
307
00:16:04,280 --> 00:16:05,919
being carried all the way
308
00:16:05,919 --> 00:16:07,919
to the city.
309
00:16:08,039 --> 00:16:09,200
That’s why His Majesty has decided
310
00:16:09,400 --> 00:16:11,880
to go there tomorrow
311
00:16:12,359 --> 00:16:13,640
for the sake of
312
00:16:13,640 --> 00:16:15,320
Consort Shurong.
313
00:16:16,575 --> 00:16:17,200
Um.
314
00:16:17,719 --> 00:16:19,359
I won’t take up any more of your time.
315
00:16:19,599 --> 00:16:20,500
Good day.
316
00:16:20,500 --> 00:16:21,000
Sure.
317
00:16:21,200 --> 00:16:22,599
Good day.
318
00:16:23,850 --> 00:16:25,159
(Jincheng Palace)
Nice and easy.
319
00:16:25,400 --> 00:16:26,450
Be careful.
320
00:16:26,450 --> 00:16:27,039
Do not...
321
00:16:27,039 --> 00:16:28,359
Do not drop it!
322
00:16:31,799 --> 00:16:32,479
Master.
323
00:16:33,799 --> 00:16:34,400
Come in.
324
00:16:41,559 --> 00:16:42,320
Master,
325
00:16:43,599 --> 00:16:45,280
I saw Eunuch Mu and his staff
326
00:16:45,280 --> 00:16:47,080
packing things up
327
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
earlier today.
328
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
He says His Majesty
329
00:16:49,280 --> 00:16:50,919
is taking Consort Shurong
330
00:16:50,919 --> 00:16:52,760
to Diequan Valley tomorrow
for her health.
331
00:16:53,679 --> 00:16:54,719
What do you think about that?
332
00:16:55,520 --> 00:16:57,479
With the fake princess
and her accomplices gone,
333
00:16:58,039 --> 00:16:59,900
the capital seems peaceful again
334
00:17:00,000 --> 00:17:02,119
but danger might lurk under the water.
335
00:17:02,359 --> 00:17:03,799
I meant to talk His Majesty out of it,
336
00:17:04,000 --> 00:17:05,280
but it’s not my place to say so.
337
00:17:05,880 --> 00:17:08,640
Are you going to talk to him, Master?
338
00:17:12,520 --> 00:17:13,425
I guess not.
339
00:17:13,920 --> 00:17:15,425
You know him more than anyone.
340
00:17:15,750 --> 00:17:17,230
He wouldn’t listen anyway.
341
00:17:17,719 --> 00:17:20,079
Then let me
342
00:17:20,079 --> 00:17:21,359
protect him
343
00:17:21,359 --> 00:17:22,319
and Consort Shurong.
344
00:17:22,560 --> 00:17:24,680
You’d better stay and rest, Master.
345
00:17:24,680 --> 00:17:25,400
Lord.
346
00:17:25,520 --> 00:17:26,250
Master.
347
00:17:27,119 --> 00:17:27,760
Come in.
348
00:17:33,950 --> 00:17:35,430
Do you have the map of Diequan Valley?
349
00:17:35,925 --> 00:17:36,800
Yes.
350
00:17:37,825 --> 00:17:38,585
Let’s take a look.
351
00:17:39,950 --> 00:17:41,625
Diequan Valley has a rough terrain,
352
00:17:41,800 --> 00:17:43,160
but by taking over the peak,
353
00:17:43,160 --> 00:17:44,025
every post
354
00:17:44,025 --> 00:17:45,640
can be alerted timely
355
00:17:45,640 --> 00:17:46,600
to ensure safety of the resort palace.
356
00:17:47,275 --> 00:17:48,575
I’ve had troops placed on garrison
357
00:17:48,675 --> 00:17:49,955
right after His Majesty’s edict.
358
00:17:50,160 --> 00:17:50,880
They should be in position
359
00:17:50,880 --> 00:17:52,439
by now.
360
00:17:53,319 --> 00:17:53,920
Shaozi,
361
00:17:55,160 --> 00:17:56,359
what about Secret Force
362
00:17:56,719 --> 00:17:58,160
along the way
363
00:17:58,359 --> 00:17:59,479
and around the Valley?
364
00:17:59,719 --> 00:18:01,400
They’ve scouted out the area
365
00:18:01,599 --> 00:18:03,640
and had men on patrol this whole time.
366
00:18:04,079 --> 00:18:05,925
We have guards outside the Valley, too.
367
00:18:05,959 --> 00:18:07,275
If anything happens inside,
368
00:18:07,319 --> 00:18:09,000
they’ll seal the Valley right away.
369
00:18:09,280 --> 00:18:11,199
One squad to rescue. One to search.
370
00:18:12,750 --> 00:18:13,400
Haishi,
371
00:18:14,079 --> 00:18:15,280
you and Zhuoying
372
00:18:15,479 --> 00:18:17,280
will leave with His Majesty tomorrow.
373
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
He and Consort Shurong’s safety
374
00:18:18,400 --> 00:18:19,640
is a top priority.
375
00:18:20,160 --> 00:18:21,319
Yes, Master.
376
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Go get prepared.
377
00:18:39,475 --> 00:18:40,425
Get into it.
378
00:18:40,500 --> 00:18:42,059
I’ll wait for you here.
379
00:18:44,875 --> 00:18:45,760
Your Majesty,
380
00:18:46,400 --> 00:18:47,300
we failed
381
00:18:47,300 --> 00:18:48,560
to get everything ready
382
00:18:49,325 --> 00:18:51,359
in one day before the trip.
383
00:18:51,680 --> 00:18:52,400
Right now,
384
00:18:52,400 --> 00:18:54,280
Master is checking the hall.
385
00:18:54,600 --> 00:18:56,199
It’s heavily guarded there.
386
00:18:56,199 --> 00:18:57,199
I suggest
387
00:18:57,700 --> 00:18:59,719
you and Her Highness rest inside first
388
00:18:59,800 --> 00:19:02,025
for your safety.
389
00:19:03,700 --> 00:19:05,060
I understand your concern,
390
00:19:05,475 --> 00:19:06,795
but Consort Shurong is too weak
391
00:19:06,795 --> 00:19:08,200
to wait any longer.
392
00:19:09,100 --> 00:19:10,280
Aren’t you here
393
00:19:10,500 --> 00:19:12,275
to protect us?
394
00:19:54,425 --> 00:19:55,504
Mr. Fang Haishi.
395
00:19:56,575 --> 00:19:57,359
Yes, Your Majesty.
396
00:19:57,725 --> 00:19:59,839
You’re an excellent archer
397
00:19:59,900 --> 00:20:01,741
who can hit the target from afar
398
00:20:01,975 --> 00:20:03,021
and shoot
399
00:20:03,075 --> 00:20:04,900
flying birds on the move.
400
00:20:05,520 --> 00:20:06,199
You even
401
00:20:06,199 --> 00:20:07,475
killed the former Lord of Left Pudun
402
00:20:07,475 --> 00:20:08,719
with an arrow,
403
00:20:08,800 --> 00:20:10,079
which is unprecedented.
404
00:20:10,725 --> 00:20:12,475
I can’t take the credit for that.
405
00:20:13,775 --> 00:20:15,336
You can only see far
406
00:20:15,725 --> 00:20:17,900
to shoot far, I assume.
407
00:20:31,050 --> 00:20:32,450
Here comes your help.
408
00:20:36,400 --> 00:20:37,079
Your Majesty.
409
00:20:51,050 --> 00:20:52,170
Mr. Fang Haishi.
410
00:21:06,150 --> 00:21:07,079
Lord Qinghai,
411
00:21:07,350 --> 00:21:08,599
His Majesty asks you to sit.
412
00:21:08,675 --> 00:21:11,200
Here’s your seat.
413
00:21:11,450 --> 00:21:12,011
Sure.
414
00:21:12,850 --> 00:21:13,970
Thank you, Eunuch Mu.
415
00:21:14,900 --> 00:21:15,839
You’re welcome.
416
00:21:15,839 --> 00:21:17,719
I serve at the pleasure.
417
00:21:20,950 --> 00:21:22,629
Does Mr. Fang Haishi need...?
418
00:21:23,300 --> 00:21:24,139
He’s fine.
419
00:21:29,800 --> 00:21:30,640
Lord Qinghai,
420
00:21:30,850 --> 00:21:33,560
do you need any snacks, drinks
421
00:21:33,560 --> 00:21:34,250
or other things?
422
00:21:34,250 --> 00:21:35,680
Just let me know.
423
00:21:35,680 --> 00:21:37,520
I’ll bring them to you.
424
00:21:37,650 --> 00:21:39,130
His Majesty asks me to oversee
425
00:21:39,800 --> 00:21:41,359
the punishment. I should focus.
426
00:21:41,359 --> 00:21:42,560
Master...
427
00:21:42,560 --> 00:21:43,600
Don’t move.
428
00:21:49,500 --> 00:21:50,275
Lord Qinghai,
429
00:21:50,275 --> 00:21:51,119
Mr. Fang Haishi,
430
00:21:51,175 --> 00:21:52,800
it just occurred to me
431
00:21:52,800 --> 00:21:54,680
that I hadn’t got all fruits
432
00:21:54,680 --> 00:21:55,875
and snacks ready out there.
433
00:21:55,875 --> 00:21:57,359
I need to go check.
434
00:21:57,475 --> 00:21:59,435
Please make yourselves at home.
435
00:22:00,625 --> 00:22:02,064
Good day, gentlemen.
436
00:22:09,975 --> 00:22:11,680
I’m kneeling
437
00:22:11,680 --> 00:22:12,920
while you’re sitting comfortably.
438
00:22:13,239 --> 00:22:14,450
My knees hurt.
439
00:22:14,650 --> 00:22:15,730
You’re lucky enough
440
00:22:16,225 --> 00:22:17,786
not to be flogged.
441
00:22:18,275 --> 00:22:19,520
Your knees
442
00:22:20,000 --> 00:22:21,275
are taking the blame for your eyes.
443
00:22:29,050 --> 00:22:29,880
Master,
444
00:22:30,325 --> 00:22:31,640
I meant to have you stay
445
00:22:31,640 --> 00:22:33,479
and rest at Zhaoming Palace
446
00:22:33,479 --> 00:22:34,925
instead of coming with me,
447
00:22:35,350 --> 00:22:36,191
but
448
00:22:36,625 --> 00:22:37,906
being with you
449
00:22:38,350 --> 00:22:40,229
here alone
450
00:22:40,600 --> 00:22:41,900
isn’t half bad.
451
00:22:45,650 --> 00:22:47,250
Be quiet and reflect on your mistake.
452
00:23:00,359 --> 00:23:01,280
Master,
453
00:23:01,925 --> 00:23:04,025
this place is the most vulnerable
to attack,
454
00:23:05,200 --> 00:23:06,400
but His Majesty
455
00:23:06,675 --> 00:23:07,950
insists on staying here.
456
00:23:11,675 --> 00:23:14,354
Eunuch Mu has left.
457
00:23:14,800 --> 00:23:16,241
There’s just the two of us.
458
00:23:17,325 --> 00:23:19,040
Master, we can look around
459
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
in case there are loopholes.
460
00:23:24,775 --> 00:23:25,814
Master.
461
00:24:44,400 --> 00:24:45,119
Your Majesty!
462
00:25:05,925 --> 00:25:06,760
Protect His Majesty!
463
00:25:15,725 --> 00:25:16,806
Duohanersa!
464
00:25:26,600 --> 00:25:27,401
Your Majesty!
465
00:25:29,900 --> 00:25:30,640
Haishi!
466
00:25:31,050 --> 00:25:32,010
Protect His Majesty!
467
00:25:36,500 --> 00:25:37,939
Are you all right, Your Majesty?
468
00:25:41,350 --> 00:25:42,000
Your Majesty!
469
00:25:42,425 --> 00:25:43,400
Your Majesty!
470
00:25:44,550 --> 00:25:45,680
Escort His Majesty back!
471
00:26:03,975 --> 00:26:05,215
Put His Majesty on the bed.
472
00:26:20,800 --> 00:26:21,719
Your Majesty!
473
00:26:22,600 --> 00:26:23,559
Your Majesty!
474
00:26:27,520 --> 00:26:28,200
Your Highness,
475
00:26:28,200 --> 00:26:28,959
His Majesty
476
00:26:29,050 --> 00:26:30,040
must be treated immediately.
477
00:26:30,040 --> 00:26:31,441
Please leave the room.
478
00:26:32,600 --> 00:26:33,719
- Lord Qinghai...
- Your Majesty.
479
00:26:33,825 --> 00:26:34,800
Rest assured.
480
00:26:34,925 --> 00:26:35,725
I will
481
00:26:35,725 --> 00:26:37,125
keep you updated.
482
00:26:39,375 --> 00:26:39,959
Shaozi,
483
00:26:40,125 --> 00:26:40,925
step up security
484
00:26:40,925 --> 00:26:42,100
and escort Her Highness back.
485
00:26:42,425 --> 00:26:43,665
Yes, Lord.
486
00:26:54,850 --> 00:26:56,079
You saw that assassin’s face.
487
00:26:56,225 --> 00:26:57,239
Make sketches
488
00:26:57,350 --> 00:26:58,319
and seize him quickly.
489
00:26:58,875 --> 00:26:59,600
Yes.
490
00:27:01,825 --> 00:27:02,760
Go back with Shaozi
491
00:27:02,875 --> 00:27:04,000
to beef up security
492
00:27:04,150 --> 00:27:05,311
of the palace.
493
00:27:05,525 --> 00:27:06,846
But your wound, Master...
494
00:27:07,800 --> 00:27:08,761
I’m fine.
495
00:27:26,175 --> 00:27:27,475
Focus!
496
00:27:27,975 --> 00:27:30,239
Check everyone in and out carefully!
497
00:27:30,239 --> 00:27:31,875
No slacking!
498
00:27:32,275 --> 00:27:33,400
Any negligence
499
00:27:33,525 --> 00:27:34,800
will lead to dire consequences!
500
00:27:35,050 --> 00:27:36,239
Double the guards.
501
00:27:36,400 --> 00:27:37,561
No slacking!
502
00:27:38,075 --> 00:27:39,154
Any negligence
503
00:27:39,600 --> 00:27:40,641
will lead to dire consequences!
504
00:27:55,479 --> 00:27:56,550
Lanterns on.
505
00:28:46,950 --> 00:28:47,550
Master.
506
00:28:48,425 --> 00:28:49,704
What do you think?
507
00:28:53,700 --> 00:28:55,540
Jincheng Palace is as bright as day.
508
00:28:55,925 --> 00:28:56,964
Whoever tries to break in
509
00:28:57,350 --> 00:28:58,280
won’t be able to
510
00:28:58,400 --> 00:28:59,525
hide their trace.
511
00:29:02,750 --> 00:29:03,470
Master...
512
00:29:05,550 --> 00:29:06,749
Go back to Zhaoming Palace first.
513
00:29:20,640 --> 00:29:21,239
Master.
514
00:29:22,160 --> 00:29:23,319
Wind Waker...
515
00:29:24,400 --> 00:29:25,560
is said
516
00:29:25,575 --> 00:29:27,119
to be extinct,
517
00:29:27,119 --> 00:29:27,760
but somehow,
518
00:29:27,760 --> 00:29:28,840
Huku still has such a wizard.
519
00:29:29,075 --> 00:29:30,435
He recognized me
520
00:29:30,600 --> 00:29:31,879
and called me “Duohanersa”.
521
00:29:32,350 --> 00:29:33,225
I guess
522
00:29:33,319 --> 00:29:35,000
you can no longer keep my identity
523
00:29:35,425 --> 00:29:36,905
a secret after all these years.
524
00:29:37,319 --> 00:29:38,640
I assumed Secret Force
525
00:29:38,839 --> 00:29:40,199
watching Lord Chang’s Mansion
526
00:29:40,300 --> 00:29:41,160
wouldn’t find
527
00:29:41,160 --> 00:29:42,319
anything suspicious,
528
00:29:42,575 --> 00:29:43,895
but just now, one of them reported...
529
00:29:44,200 --> 00:29:44,920
Young Master Zhuoying,
530
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
I was searching for the suspect
531
00:29:46,800 --> 00:29:47,839
according to your sketch
532
00:29:48,199 --> 00:29:49,520
and found a match
533
00:29:49,520 --> 00:29:50,359
who got in and out
534
00:29:50,359 --> 00:29:51,439
of Lord Chang’s Mansion
535
00:29:51,600 --> 00:29:52,560
quickly the other day.
536
00:29:53,425 --> 00:29:54,706
And there’s more than that.
537
00:29:55,050 --> 00:29:55,719
What else?
538
00:29:55,920 --> 00:29:56,880
It’s confirmed
539
00:29:57,450 --> 00:29:58,350
that some magician
540
00:29:58,479 --> 00:30:00,119
also went to
541
00:30:00,119 --> 00:30:01,680
Lord Chang’s Mansion.
542
00:30:01,800 --> 00:30:02,920
Someone must’ve
543
00:30:03,175 --> 00:30:04,815
paid him first
544
00:30:05,450 --> 00:30:06,719
before that poisoned boy
545
00:30:06,719 --> 00:30:07,359
showed up
546
00:30:07,600 --> 00:30:09,250
who tried to kill you.
547
00:30:12,875 --> 00:30:13,439
Master,
548
00:30:13,680 --> 00:30:15,079
we’re talking about a suspect
549
00:30:15,200 --> 00:30:16,825
who’s His Majesty’s only brother.
550
00:30:17,319 --> 00:30:18,450
He also took the hit
551
00:30:18,450 --> 00:30:19,319
for His Majesty
552
00:30:19,560 --> 00:30:21,400
when that fake princess attacked him.
553
00:30:21,725 --> 00:30:22,959
We can’t go after him
554
00:30:22,975 --> 00:30:24,654
without solid evidence.
555
00:30:25,560 --> 00:30:26,719
Besides,
556
00:30:27,100 --> 00:30:29,059
if he’s behind the assassination,
557
00:30:29,300 --> 00:30:30,975
he must be up to something even bigger.
558
00:30:32,800 --> 00:30:33,959
Have you considered
559
00:30:34,479 --> 00:30:36,239
going back to Hanzhou over the years?
560
00:30:36,475 --> 00:30:37,394
Going back there?
561
00:30:38,200 --> 00:30:38,800
Yes.
562
00:30:43,275 --> 00:30:44,119
Master,
563
00:30:44,975 --> 00:30:46,359
the day you saved me
564
00:30:46,719 --> 00:30:48,225
is the day I put Hanzhou behind.
565
00:30:48,675 --> 00:30:50,000
We people of Huku
566
00:30:50,100 --> 00:30:51,040
are grateful
567
00:30:51,040 --> 00:30:52,080
and loyal.
568
00:30:58,850 --> 00:31:00,625
You were shaved
569
00:31:00,625 --> 00:31:02,239
when I first found you
570
00:31:02,975 --> 00:31:04,255
at Red Plain.
571
00:31:06,325 --> 00:31:08,965
It’s probably your local custom
572
00:31:09,225 --> 00:31:11,586
to remove children’s fetal hair
573
00:31:12,079 --> 00:31:13,200
on their birthdays
574
00:31:13,200 --> 00:31:15,175
as a sign of being old enough for war.
575
00:31:16,100 --> 00:31:17,620
I don’t remember too much
576
00:31:18,375 --> 00:31:20,800
about my birthday.
577
00:31:22,100 --> 00:31:23,359
Back then,
578
00:31:23,675 --> 00:31:25,234
I asked you about your name
579
00:31:25,625 --> 00:31:26,875
and you said
580
00:31:26,920 --> 00:31:27,839
some strange words
581
00:31:28,125 --> 00:31:30,005
in an ancient dialect of Huku, I guess.
582
00:31:30,760 --> 00:31:31,825
An ancient dialect of Huku?
583
00:31:32,700 --> 00:31:34,300
I have no memory of that at all.
584
00:31:35,725 --> 00:31:36,605
It was long.
585
00:31:38,575 --> 00:31:40,000
Something starting with
586
00:31:40,000 --> 00:31:41,650
“Zhuoying”.
587
00:31:41,650 --> 00:31:42,520
That’s why
588
00:31:42,520 --> 00:31:44,175
you were named after that.
589
00:31:49,100 --> 00:31:50,740
Why are you bringing all this up?
590
00:31:51,880 --> 00:31:53,079
If I returned to Hanzhou,
591
00:31:53,500 --> 00:31:55,040
all that effort and time you spent on me
592
00:31:55,040 --> 00:31:56,040
would be in vain.
593
00:31:57,319 --> 00:31:59,680
Don’t you hate
594
00:31:59,800 --> 00:32:01,450
futile effort the most?
595
00:32:03,675 --> 00:32:04,520
Legend has it
596
00:32:05,125 --> 00:32:07,920
that thousands of years ago
on the northern grassland,
597
00:32:07,920 --> 00:32:09,481
there was a man named Sijiu
598
00:32:10,200 --> 00:32:12,400
who spent 12 years
599
00:32:12,760 --> 00:32:15,725
taming a Dragon-horse
600
00:32:16,500 --> 00:32:17,750
until his body turned stiff
601
00:32:17,920 --> 00:32:18,880
and hair thin.
602
00:32:19,319 --> 00:32:20,560
When he finally had a chance
603
00:32:20,560 --> 00:32:22,440
to mount it,
604
00:32:23,239 --> 00:32:24,640
that Dragon-horse neighed
605
00:32:24,850 --> 00:32:28,119
and galloped between heaven and earth
606
00:32:28,200 --> 00:32:29,481
for 12 years.
607
00:32:30,319 --> 00:32:31,160
And just like that,
608
00:32:31,599 --> 00:32:33,199
Sijiu was on its back
609
00:32:33,520 --> 00:32:36,119
the entire time.
610
00:32:37,600 --> 00:32:39,240
In the end, it was tamed
611
00:32:39,880 --> 00:32:41,040
and turned into a girl
612
00:32:41,650 --> 00:32:43,371
who then had four children with Sijiu.
613
00:32:44,000 --> 00:32:45,160
The four of them
614
00:32:45,750 --> 00:32:47,949
were the founders
of the four tribes of Huku
615
00:32:48,600 --> 00:32:49,775
and the chosen ones.
616
00:32:54,550 --> 00:32:56,350
The first day I saw you,
617
00:32:58,050 --> 00:32:59,130
I instantly knew
618
00:33:00,100 --> 00:33:01,460
you were a war-horse.
619
00:33:03,200 --> 00:33:04,600
A war-horse
620
00:33:05,425 --> 00:33:07,224
doesn’t belong to a pigsty
621
00:33:07,750 --> 00:33:09,429
by nature.
622
00:33:10,800 --> 00:33:12,401
I’ve been teaching you combat skills
623
00:33:13,350 --> 00:33:15,510
and strategies for so long
624
00:33:15,875 --> 00:33:17,359
so that you can go out there
625
00:33:17,675 --> 00:33:19,500
and make a difference someday.
626
00:33:20,800 --> 00:33:23,800
Lift Hanzhou out of war.
627
00:33:24,375 --> 00:33:27,015
Stop further bloodshed.
628
00:33:28,150 --> 00:33:30,511
But right now, you’re still in danger.
629
00:33:31,160 --> 00:33:32,475
Lord Chang could be the mastermind
630
00:33:33,040 --> 00:33:34,775
and national security is at risk.
631
00:33:35,275 --> 00:33:36,160
I need to stay
632
00:33:36,160 --> 00:33:37,200
to share your burden.
633
00:33:37,400 --> 00:33:39,199
I want to keep you here
634
00:33:39,325 --> 00:33:40,485
in the capital,
635
00:33:41,375 --> 00:33:42,560
but you have
636
00:33:42,920 --> 00:33:44,160
your own mission.
637
00:33:45,875 --> 00:33:47,680
Haishi is suspicious of your identity
638
00:33:47,700 --> 00:33:50,019
after seeing your elder brother.
639
00:33:50,675 --> 00:33:51,400
And Wind Waker
640
00:33:51,400 --> 00:33:53,000
called you by your real name.
641
00:33:53,800 --> 00:33:54,920
You can no longer
642
00:33:54,920 --> 00:33:55,959
stay here.
643
00:33:56,525 --> 00:33:57,719
But if you go back to Hanzhou,
644
00:33:58,040 --> 00:33:59,725
your tribesmen won’t trust you.
645
00:34:00,199 --> 00:34:01,350
That leaves you
646
00:34:02,075 --> 00:34:03,390
with only one option.
647
00:34:05,075 --> 00:34:07,200
It’s all my fault. My bad.
648
00:34:07,600 --> 00:34:08,719
I made a mistake.
649
00:34:08,950 --> 00:34:09,959
I should’ve stopped His Majesty
650
00:34:09,959 --> 00:34:11,600
from going to Diequan Valley.
651
00:34:11,675 --> 00:34:12,675
Calm down, Your Highness.
652
00:34:12,675 --> 00:34:13,919
Bizi will bring back
653
00:34:13,919 --> 00:34:15,199
information quickly.
654
00:34:19,300 --> 00:34:20,259
What do you know?
655
00:34:21,675 --> 00:34:23,399
Guards at Yu’an Palace, Jincheng Palace
656
00:34:23,399 --> 00:34:24,479
and the main gate
657
00:34:24,479 --> 00:34:25,919
are all doubled.
658
00:34:25,919 --> 00:34:26,625
Long drum lanterns
659
00:34:26,625 --> 00:34:28,120
have lit up the entire Jincheng Palace
660
00:34:28,200 --> 00:34:29,559
as if it’s in the daytime.
661
00:34:29,919 --> 00:34:30,775
I also saw
662
00:34:30,800 --> 00:34:31,719
Mr. Fang Haishi on patrol
663
00:34:31,719 --> 00:34:32,700
with the others
664
00:34:32,919 --> 00:34:33,725
during the whole time.
665
00:34:33,825 --> 00:34:35,399
How’s His Majesty?
666
00:34:35,399 --> 00:34:36,800
Physician Li is with him
667
00:34:36,800 --> 00:34:37,760
at Jincheng Palace.
668
00:34:38,120 --> 00:34:39,919
I didn’t see others go in or out.
669
00:34:40,159 --> 00:34:41,239
His Majesty should be fine.
670
00:34:41,800 --> 00:34:42,879
That’s right, Your Highness.
671
00:34:43,199 --> 00:34:44,625
If not,
672
00:34:44,625 --> 00:34:45,479
Imperial Hospital
673
00:34:45,479 --> 00:34:46,700
would’ve made a fuss.
674
00:34:51,575 --> 00:34:52,696
Dragon Tail,
675
00:34:53,000 --> 00:34:55,100
please bless His Majesty.
676
00:34:55,840 --> 00:34:56,679
Dragon Tail,
677
00:34:56,679 --> 00:34:58,599
please bless His Majesty.
678
00:34:58,750 --> 00:35:00,850
Please bless His Majesty.
679
00:35:02,600 --> 00:35:03,721
Dragon Tail,
680
00:35:03,825 --> 00:35:05,719
please bless His Majesty.
681
00:35:05,750 --> 00:35:06,879
Your Highness,
682
00:35:06,879 --> 00:35:08,119
Eunuch Mu is here.
683
00:35:11,450 --> 00:35:12,785
- Good evening, Your Highness.
- Skip that.
684
00:35:13,400 --> 00:35:14,679
Is His Majesty all right?
685
00:35:15,350 --> 00:35:16,439
He says
686
00:35:16,439 --> 00:35:18,000
don’t worry.
687
00:35:18,875 --> 00:35:20,199
So he’s fine, right?
688
00:35:21,525 --> 00:35:24,045
Just don’t worry.
689
00:35:24,550 --> 00:35:25,375
He...
690
00:35:25,375 --> 00:35:26,520
Please excuse me.
691
00:35:27,575 --> 00:35:29,095
Thank you.
692
00:35:42,100 --> 00:35:43,501
I’m glad he’s fine.
693
00:35:46,120 --> 00:35:48,719
Dragon Tail, please bless His Majesty.
694
00:35:49,350 --> 00:35:51,125
Please protect him from any harm.
695
00:35:56,879 --> 00:35:57,719
Master,
696
00:35:59,075 --> 00:36:00,100
are you sure
697
00:36:00,100 --> 00:36:01,000
it’s the right thing to do?
698
00:36:03,675 --> 00:36:05,250
Master, it’s me.
699
00:36:06,700 --> 00:36:07,520
How is it going?
700
00:36:08,199 --> 00:36:09,639
Everything at Jincheng Palace
701
00:36:09,639 --> 00:36:11,000
is all set
702
00:36:11,000 --> 00:36:11,959
as you requested.
703
00:36:11,959 --> 00:36:13,400
I’m here to report back to you.
704
00:36:14,200 --> 00:36:14,960
I see.
705
00:36:16,439 --> 00:36:18,719
Do you need to see a physician?
706
00:36:19,479 --> 00:36:20,159
I’m good.
707
00:36:20,825 --> 00:36:22,320
Go back on patrol
708
00:36:22,600 --> 00:36:24,719
in case assassins break in again.
709
00:36:25,360 --> 00:36:27,300
Are you sure you’re fine?
710
00:36:28,225 --> 00:36:29,785
I just need some rest.
711
00:36:30,425 --> 00:36:32,325
Jincheng Palace’s safety is all on you.
712
00:36:34,175 --> 00:36:35,054
Yes.
713
00:36:45,600 --> 00:36:46,239
Master,
714
00:36:46,500 --> 00:36:48,360
if we keep this from Haishi,
715
00:36:48,639 --> 00:36:49,275
what if...?
716
00:36:49,275 --> 00:36:50,679
This mission is putting your life
717
00:36:50,679 --> 00:36:51,999
and career at risk.
718
00:36:52,750 --> 00:36:54,225
No one else should know.
719
00:36:57,600 --> 00:36:58,840
Your return to Hanzhou
720
00:36:59,399 --> 00:37:00,639
provides the best opportunity.
721
00:37:01,225 --> 00:37:02,900
Do not waste it.
722
00:37:04,050 --> 00:37:06,025
Your elder brother and uncle
are against each other.
723
00:37:06,399 --> 00:37:07,300
You can use that
724
00:37:07,775 --> 00:37:09,214
to your advantage.
725
00:37:10,025 --> 00:37:11,850
I’ll have our men help you, too.
726
00:37:13,800 --> 00:37:14,679
Yes.
727
00:37:15,560 --> 00:37:16,639
Don’t worry about Zheliu.
728
00:37:17,320 --> 00:37:18,199
I’ll keep an eye on her.
729
00:37:18,975 --> 00:37:20,425
She’ll be fine.
730
00:37:24,719 --> 00:37:26,040
I won’t let you down.
731
00:37:27,000 --> 00:37:28,799
You’re doing it for yourself, too.
732
00:37:30,050 --> 00:37:31,810
Wind Waker will make a comeback
733
00:37:32,600 --> 00:37:34,425
after today’s failure.
734
00:37:35,760 --> 00:37:37,159
Wizards like him
735
00:37:37,439 --> 00:37:38,959
are the strongest
736
00:37:39,050 --> 00:37:40,500
on the first day of every month
737
00:37:40,950 --> 00:37:42,550
with energy from heaven and earth.
738
00:37:43,120 --> 00:37:44,320
They’ll definitely
739
00:37:44,320 --> 00:37:45,479
make the most of it.
740
00:37:46,550 --> 00:37:47,790
So you and I will guard Jincheng Palace
741
00:37:48,320 --> 00:37:49,850
on the first day of next month.
742
00:37:58,425 --> 00:37:59,304
Master,
743
00:38:00,975 --> 00:38:01,895
Haishi
744
00:38:02,650 --> 00:38:04,049
trusts you.
745
00:38:05,450 --> 00:38:06,529
If you keep him in the dark,
746
00:38:07,479 --> 00:38:08,439
something unexpected
747
00:38:09,199 --> 00:38:10,400
might happen
748
00:38:11,425 --> 00:38:12,624
and he’ll feel betrayed.
749
00:38:13,725 --> 00:38:15,124
That’s not your concern
750
00:38:15,400 --> 00:38:17,075
for the time being.
751
00:38:19,850 --> 00:38:21,125
You two should spend more time together
752
00:38:21,125 --> 00:38:22,399
before you leave.
753
00:38:22,600 --> 00:38:23,719
It won’t be easy
754
00:38:23,719 --> 00:38:24,959
to see each other again.
755
00:38:28,520 --> 00:38:29,450
Wait.
756
00:39:44,400 --> 00:39:45,000
Hey!
757
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
I knew you’d be here.
758
00:39:47,900 --> 00:39:48,579
Look,
759
00:39:49,075 --> 00:39:50,175
the night view of Tianqi
760
00:39:50,175 --> 00:39:51,575
is splendid.
761
00:39:52,425 --> 00:39:54,304
The 2,000-year-old capital
on the East Land
762
00:39:55,675 --> 00:39:57,514
has witnessed dynasties rise and fall
763
00:39:57,925 --> 00:39:59,405
to get hold of this scenery.
764
00:40:02,925 --> 00:40:04,399
What’s gotten into you?
765
00:40:04,399 --> 00:40:05,679
Is that some kind of lament?
766
00:40:05,679 --> 00:40:06,879
Nothing.
767
00:40:07,700 --> 00:40:09,141
Just the aftereffect
768
00:40:09,875 --> 00:40:11,235
of the pressure from work
769
00:40:11,575 --> 00:40:12,575
and the assassination.
770
00:40:12,875 --> 00:40:13,840
With all those things
771
00:40:13,840 --> 00:40:15,040
going on in the capital,
772
00:40:16,199 --> 00:40:18,159
and Master’s slow recovery,
773
00:40:18,520 --> 00:40:20,600
we can’t take any break.
774
00:40:22,400 --> 00:40:23,450
I wonder if Master
775
00:40:23,450 --> 00:40:24,959
is going to make a full recovery.
776
00:40:25,239 --> 00:40:26,439
He spitted blood again
777
00:40:26,600 --> 00:40:27,875
at Diequan Valley.
778
00:40:29,300 --> 00:40:30,540
Really?
779
00:40:31,800 --> 00:40:33,080
Yes. You didn’t know?
780
00:40:33,375 --> 00:40:34,199
It happened
781
00:40:34,199 --> 00:40:35,600
when His Majesty was attacked.
782
00:40:36,239 --> 00:40:37,700
He didn’t say a word about it to me.
783
00:40:39,850 --> 00:40:41,689
I’m deeply worried about his condition.
784
00:40:42,200 --> 00:40:44,075
Actually, I’m anxious these days.
785
00:40:46,300 --> 00:40:47,239
Aren’t we all
786
00:40:47,239 --> 00:40:48,399
as members of Jifeng Pavilion?
787
00:40:49,075 --> 00:40:50,075
Master gets wounded
788
00:40:50,760 --> 00:40:51,959
again and again.
789
00:40:53,760 --> 00:40:56,439
He’s working long hours
790
00:40:56,775 --> 00:40:58,576
without eating and sleeping properly.
791
00:40:59,479 --> 00:41:00,360
His body might’ve reached the limit
792
00:41:00,360 --> 00:41:01,775
at Diequan Valley.
793
00:41:04,225 --> 00:41:05,106
Haishi.
794
00:41:05,600 --> 00:41:06,225
Yes?
795
00:41:09,125 --> 00:41:10,700
Take good care of him.
796
00:41:14,950 --> 00:41:16,630
What’s going on?
797
00:41:17,350 --> 00:41:18,500
That doesn’t
798
00:41:18,500 --> 00:41:19,825
sound like you.
799
00:41:21,775 --> 00:41:22,719
I got it!
800
00:41:23,225 --> 00:41:25,100
You’re hiding something from me.
801
00:41:26,719 --> 00:41:28,320
Are you going
802
00:41:28,320 --> 00:41:29,950
to go on an extremely dangerous mission?
803
00:41:32,875 --> 00:41:34,355
No!
804
00:41:36,050 --> 00:41:37,360
Don’t forget
805
00:41:37,675 --> 00:41:40,040
I’m the most skilled
806
00:41:40,040 --> 00:41:41,201
in Jifeng Pavilion.
807
00:41:42,600 --> 00:41:44,360
I’ll let you in on another secret.
808
00:41:44,750 --> 00:41:45,510
I can
809
00:41:46,350 --> 00:41:47,600
outlive
810
00:41:47,600 --> 00:41:48,719
the oldest
811
00:41:48,925 --> 00:41:49,845
living tortoise.
812
00:41:50,225 --> 00:41:51,745
Alright. Enough about me.
813
00:41:56,075 --> 00:41:57,919
Just be careful, Fang Zhuoying.
814
00:41:58,120 --> 00:41:59,000
I’m waiting
815
00:41:59,000 --> 00:42:00,900
to attend you and Zheliu’s wedding.
816
00:42:12,875 --> 00:42:15,000
Morning court should’ve begun.
817
00:42:16,475 --> 00:42:17,819
Where’s His Majesty?
818
00:42:18,150 --> 00:42:19,302
Is everything all right?
819
00:42:22,150 --> 00:42:22,750
He’s here.
820
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
His Majesty is unwell.
821
00:42:25,300 --> 00:42:27,020
Morning court is canceled.
822
00:42:27,800 --> 00:42:29,479
Adjourned.
823
00:42:29,850 --> 00:42:30,575
- What?
- What’s happening?
824
00:42:30,575 --> 00:42:31,400
Wait...
825
00:42:34,200 --> 00:42:34,850
What’s wrong?
826
00:42:36,450 --> 00:42:37,410
Let’s go.
827
00:42:37,410 --> 00:42:38,150
How come?
828
00:42:41,625 --> 00:42:43,479
His Majesty is always in good shape.
829
00:42:43,725 --> 00:42:45,175
How did he...?
830
00:42:45,175 --> 00:42:45,935
Keep it down.
831
00:42:45,935 --> 00:42:46,879
Can’t you see
832
00:42:46,879 --> 00:42:48,320
all those Imperial Guards outside?
833
00:42:48,399 --> 00:42:49,479
- Let’s go.
- Come on.
834
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
- Let’s get out of here.
- Just go.
835
00:42:50,600 --> 00:42:51,560
Let’s go.
836
00:42:59,550 --> 00:43:00,520
Lord Qinghai.
837
00:43:04,450 --> 00:43:05,120
Your Highness.
838
00:43:05,850 --> 00:43:06,520
Lord Qinghai,
839
00:43:07,199 --> 00:43:08,700
how did His Majesty
840
00:43:08,700 --> 00:43:09,725
fall ill all of a sudden?
841
00:43:10,050 --> 00:43:11,320
I didn’t know until today
842
00:43:11,525 --> 00:43:13,360
that His Majesty caught a cold
by accident
843
00:43:13,475 --> 00:43:14,925
after bathing in the hot spring
at Diequan Valley.
844
00:43:15,100 --> 00:43:15,950
Oh.
845
00:43:16,500 --> 00:43:17,399
Then
846
00:43:18,475 --> 00:43:20,159
may I go to Jincheng Palace
847
00:43:20,400 --> 00:43:21,239
to check on him?
848
00:43:21,975 --> 00:43:23,600
You’re His Majesty’s brother.
849
00:43:23,919 --> 00:43:24,825
Of course you can.
850
00:43:26,200 --> 00:43:28,120
But cold is contagious
851
00:43:28,475 --> 00:43:30,040
as far as I know.
852
00:43:30,520 --> 00:43:31,159
You’ve just
853
00:43:31,375 --> 00:43:33,000
recovered from your wound.
854
00:43:35,625 --> 00:43:36,985
Thank you for your concern.
855
00:43:37,325 --> 00:43:39,775
I’ll go some other day.
856
00:43:40,250 --> 00:43:40,750
Um.
857
00:44:12,140 --> 00:44:16,940
♪Kiss me with all your heart♪
858
00:44:17,260 --> 00:44:20,300
♪This unacceptable true feeling♪
859
00:44:20,340 --> 00:44:22,620
♪Suits us well♪
860
00:44:24,700 --> 00:44:27,900
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
861
00:44:27,900 --> 00:44:30,100
♪Cool wind finds its effort vain♪
862
00:44:30,580 --> 00:44:34,140
♪Beneath the tranquility the world sees♪
863
00:44:34,140 --> 00:44:36,020
♪Sacrifices♪
864
00:44:37,300 --> 00:44:42,300
♪Playful and simple I am♪
865
00:44:42,500 --> 00:44:45,420
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
866
00:44:45,700 --> 00:44:47,740
♪And waste life♪
867
00:44:49,540 --> 00:44:51,900
♪Time roars past♪
868
00:44:51,900 --> 00:44:53,180
♪Still I follow♪
869
00:44:53,180 --> 00:44:55,140
♪Men of loyalty and integrity♪
870
00:44:55,940 --> 00:44:57,820
♪To think of you♪
871
00:44:57,820 --> 00:45:00,300
♪I don’t need your response♪
872
00:45:00,300 --> 00:45:02,940
♪Or company♪
873
00:45:04,180 --> 00:45:06,620
♪It’s the blooming season♪
874
00:45:06,620 --> 00:45:09,940
♪The best time of a year♪
875
00:45:10,180 --> 00:45:12,300
♪Why sit alone♪
876
00:45:12,300 --> 00:45:15,060
♪In freezing wind and moonlight♪
877
00:45:16,300 --> 00:45:19,100
♪As in a city in wash painting♪
878
00:45:19,100 --> 00:45:22,420
♪A man saves every possible stroke♪
879
00:45:23,140 --> 00:45:25,780
♪And refuses to reunite♪
880
00:45:26,340 --> 00:45:29,300
♪Heart and soul♪
881
00:45:36,580 --> 00:45:38,300
♪The rest of your life♪
882
00:45:38,300 --> 00:45:42,140
♪Will be a lonely journey♪
883
00:45:42,540 --> 00:45:44,500
♪So do not try to heal♪
884
00:45:44,500 --> 00:45:48,860
♪The part with me in♪
885
00:45:48,860 --> 00:45:51,540
♪The way I paved for you♪
886
00:45:51,540 --> 00:45:58,100
♪Mists in my eyes♪
887
00:46:03,340 --> 00:46:11,060
♪And becomes a vivid token♪
54626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.