Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 29=
25
00:02:17,750 --> 00:02:19,039
Be careful.
26
00:02:19,039 --> 00:02:19,759
These things
27
00:02:19,759 --> 00:02:21,000
will be used on the wedding day.
28
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
Be very careful.
29
00:02:22,400 --> 00:02:23,241
Haishi.
30
00:02:24,650 --> 00:02:25,960
You’re back at last.
31
00:02:26,675 --> 00:02:28,399
The wedding things arrived before you.
32
00:02:28,399 --> 00:02:29,399
It took us quite a lot of time
33
00:02:29,399 --> 00:02:30,360
to put them away.
34
00:02:30,575 --> 00:02:32,176
Today, Youdu helped me a lot.
35
00:02:32,176 --> 00:02:33,440
I invited him to have a drink.
36
00:02:33,440 --> 00:02:34,559
Thank you, Zhuoying.
37
00:02:34,839 --> 00:02:36,400
Youdu is so nice to you. Here.
38
00:02:36,725 --> 00:02:37,425
It’s for you.
39
00:02:38,600 --> 00:02:39,721
What’s this?
40
00:02:40,200 --> 00:02:41,725
It was sent with the wedding things.
41
00:02:41,725 --> 00:02:43,700
Youdu gave it to you.
42
00:02:47,850 --> 00:02:49,839
It’s such a good ring.
43
00:02:50,199 --> 00:02:52,000
I guess he knows
you’re good at horsemanship and archery,
44
00:02:52,080 --> 00:02:53,639
so he picked this for you.
45
00:02:54,839 --> 00:02:56,000
I don’t accept a gift without a reason.
46
00:02:56,240 --> 00:02:57,559
This is much too expensive.
47
00:02:57,559 --> 00:02:58,839
I’ll return it to him.
48
00:02:59,039 --> 00:02:59,880
Haishi,
49
00:03:00,199 --> 00:03:01,199
he had the gift sent to you
50
00:03:01,199 --> 00:03:02,520
from far away.
51
00:03:02,520 --> 00:03:03,919
Are you really going to return it?
52
00:03:22,650 --> 00:03:23,575
Master.
53
00:03:26,650 --> 00:03:28,010
Master, you’re getting married soon.
54
00:03:28,559 --> 00:03:29,600
I’ve prepared
55
00:03:29,880 --> 00:03:31,275
a small gift for you.
56
00:03:46,775 --> 00:03:48,240
Now that you want to stay alone,
57
00:03:48,625 --> 00:03:50,065
I’ll leave you alone.
58
00:04:24,760 --> 00:04:26,075
Why do you
59
00:04:26,075 --> 00:04:27,554
push Fang Haishi so hard?
60
00:04:28,559 --> 00:04:29,500
Why must you ask him
61
00:04:29,500 --> 00:04:31,220
to rush back to Huangquan Pass now?
62
00:04:31,400 --> 00:04:33,240
His secondment is due.
63
00:04:33,575 --> 00:04:34,695
Please approve, Your Majesty.
64
00:04:35,160 --> 00:04:36,040
But now,
65
00:04:36,040 --> 00:04:37,279
Tianqi City is in need of personnel.
66
00:04:38,400 --> 00:04:39,079
I don’t approve.
67
00:04:39,600 --> 00:04:40,359
Your Majesty.
68
00:04:42,575 --> 00:04:43,799
He’s your apprentice.
69
00:04:44,375 --> 00:04:45,160
He’s been taking care
70
00:04:45,160 --> 00:04:46,359
of your wedding.
71
00:04:46,850 --> 00:04:47,975
I don’t understand.
72
00:04:48,125 --> 00:04:49,320
Why must you ask him
73
00:04:49,320 --> 00:04:50,800
to return to Huangquan Pass now?
74
00:04:59,775 --> 00:05:01,040
Greetings, Your Majesty.
75
00:05:01,040 --> 00:05:01,839
Mudan,
76
00:05:02,175 --> 00:05:03,250
you’re just in time.
77
00:05:03,320 --> 00:05:04,079
Be seated.
78
00:05:08,800 --> 00:05:09,920
Tell me.
79
00:05:10,440 --> 00:05:12,275
Is it appropriate
80
00:05:12,275 --> 00:05:14,279
to transfer Fang Haishi
back to Huangquan Pass?
81
00:05:14,679 --> 00:05:15,480
What?
82
00:05:15,480 --> 00:05:17,440
Mr. Fang Haishi is leaving?
83
00:05:17,720 --> 00:05:18,880
He works steadily
84
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
and is very trustworthy.
85
00:05:20,775 --> 00:05:21,799
I wanted to keep him
86
00:05:21,799 --> 00:05:23,725
so that he can help me for a bit longer.
87
00:05:25,075 --> 00:05:28,436
Is there a war at Huangquan Battalion?
88
00:05:29,079 --> 00:05:29,959
Ask him.
89
00:05:30,950 --> 00:05:32,519
The world is in peace now.
90
00:05:32,519 --> 00:05:34,160
Must he go back there?
91
00:05:40,559 --> 00:05:41,279
Mudan,
92
00:05:41,640 --> 00:05:42,920
today, you came earlier
93
00:05:42,920 --> 00:05:44,480
than you usually did.
94
00:05:44,480 --> 00:05:45,720
Is there a reason?
95
00:05:47,800 --> 00:05:48,679
Brother Xu,
96
00:05:48,679 --> 00:05:50,079
I’m getting married soon.
97
00:05:50,800 --> 00:05:53,761
But a lot of things
haven’t been decided yet.
98
00:05:54,600 --> 00:05:55,359
Jianming,
99
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
you’re not doing a good job
100
00:05:56,640 --> 00:05:57,959
as her future husband.
101
00:05:58,519 --> 00:05:59,760
Mudan is complaining
102
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
because you haven’t spent much time
103
00:06:01,320 --> 00:06:02,119
accompanying her.
104
00:06:03,119 --> 00:06:04,839
The scenery is good here.
105
00:06:05,040 --> 00:06:06,359
You and Mudan
106
00:06:06,359 --> 00:06:08,250
can stay and discuss your wedding.
107
00:06:14,850 --> 00:06:15,689
Yes, Your Majesty.
108
00:06:27,175 --> 00:06:27,920
Lord,
109
00:06:28,250 --> 00:06:29,720
Haishi is scrupulous
110
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
and decisive.
111
00:06:31,125 --> 00:06:32,845
He cooperates with Jichang very well
112
00:06:33,279 --> 00:06:34,279
and takes good care
113
00:06:34,279 --> 00:06:35,640
of our wedding.
114
00:06:35,675 --> 00:06:37,235
He’s indeed endearing.
115
00:06:37,959 --> 00:06:39,920
Throughout Tianqi City,
116
00:06:40,079 --> 00:06:40,920
everyone knows that
117
00:06:40,920 --> 00:06:42,440
he’s your favorite apprentice.
118
00:06:42,775 --> 00:06:44,519
If he can’t attend the banquet
119
00:06:44,519 --> 00:06:45,640
of our wedding,
120
00:06:45,839 --> 00:06:47,119
isn’t it a pity?
121
00:06:48,279 --> 00:06:50,559
For my sake,
122
00:06:50,720 --> 00:06:52,079
how about letting him leave
after the wedding?
123
00:06:52,399 --> 00:06:53,399
What do you think?
124
00:06:54,275 --> 00:06:55,634
He’s got business to do.
125
00:06:56,200 --> 00:06:57,399
I don’t want him to be held up
126
00:06:57,399 --> 00:06:58,480
because of my private affairs.
127
00:06:59,040 --> 00:07:00,000
Your Highness,
128
00:07:00,279 --> 00:07:01,799
if you have any requirements
for the wedding,
129
00:07:02,079 --> 00:07:04,600
you can tell Zhuoying or Shaozi.
130
00:07:07,075 --> 00:07:09,480
What requirements do you have?
131
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
None.
132
00:07:11,119 --> 00:07:13,559
We’ll just follow your requirements.
133
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
Lord, are you getting tired
134
00:07:21,600 --> 00:07:22,900
because you’re too busy
135
00:07:22,900 --> 00:07:23,959
with trifles?
136
00:07:24,440 --> 00:07:25,559
This is the way I usually behave.
137
00:07:25,950 --> 00:07:27,230
Don’t worry, Your Highness.
138
00:07:28,150 --> 00:07:29,175
If you don’t mind,
139
00:07:29,725 --> 00:07:30,950
I’ll leave you alone.
140
00:07:48,519 --> 00:07:49,279
Master.
141
00:07:56,525 --> 00:07:57,959
Master, you asked to see me?
142
00:07:58,750 --> 00:08:00,629
Your secondment is due.
143
00:08:01,375 --> 00:08:03,694
Time to return to Huangquan Pass.
144
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
I asked His Majesty for permission.
145
00:08:06,475 --> 00:08:08,276
The transfer order will be issued
in a day or two.
146
00:08:08,825 --> 00:08:10,350
Go get packed.
147
00:08:15,000 --> 00:08:16,759
Needn’t I wait
until you have your wedding?
148
00:08:18,279 --> 00:08:19,000
No.
149
00:08:19,950 --> 00:08:20,950
Business comes first.
150
00:08:25,075 --> 00:08:26,000
I see.
151
00:08:32,650 --> 00:08:33,760
If there is nothing else,
152
00:08:33,950 --> 00:08:35,111
I’ll leave you alone.
153
00:08:36,375 --> 00:08:37,055
Haishi.
154
00:08:50,300 --> 00:08:51,359
You’ve grown up.
155
00:08:53,325 --> 00:08:55,100
Don’t always have fights.
156
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
It’s time to think
about the marriage thing.
157
00:09:01,225 --> 00:09:02,400
If you have someone
158
00:09:02,400 --> 00:09:03,359
in your heart,
159
00:09:04,025 --> 00:09:06,746
discharge yourself from the army
when you have time.
160
00:09:07,520 --> 00:09:08,440
Change your identity
161
00:09:09,300 --> 00:09:10,539
and be a girl again.
162
00:09:11,675 --> 00:09:13,034
In a year or so,
163
00:09:15,075 --> 00:09:16,594
I’ll make a match between you and him.
164
00:09:40,575 --> 00:09:41,950
You know whom I like.
165
00:09:47,350 --> 00:09:48,751
Why do you bother to say so?
166
00:10:19,500 --> 00:10:20,275
Big brother,
167
00:10:20,425 --> 00:10:23,065
the wedding for Mudan
will follow the old customs.
168
00:10:24,200 --> 00:10:26,080
All the buildings should be renovated.
169
00:10:26,850 --> 00:10:29,850
Also, Lord Qinghai is a nobleman.
170
00:10:30,525 --> 00:10:33,285
There’s a specification
171
00:10:33,840 --> 00:10:34,679
according to the peerage, carriages
172
00:10:34,775 --> 00:10:35,895
and the size of the wedding.
173
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
As for jade articles, bamboo articles...
174
00:10:38,320 --> 00:10:39,080
What time is it?
175
00:10:39,080 --> 00:10:40,359
...wooden furniture,
176
00:10:40,359 --> 00:10:41,275
- ritual articles...
- For your information, Your Majesty,
177
00:10:41,275 --> 00:10:43,275
- it’s nearly seven.
- And...
178
00:10:43,719 --> 00:10:44,675
- Jichang.
- All kinds of articles.
179
00:10:44,675 --> 00:10:45,250
Ah?
180
00:10:46,000 --> 00:10:47,440
I’ve asked you
181
00:10:47,440 --> 00:10:49,239
to arrange for Mudan’s wedding.
182
00:10:49,520 --> 00:10:51,080
Why do you still ask about such details
183
00:10:51,280 --> 00:10:53,625
in the final stage?
184
00:10:54,760 --> 00:10:56,760
Mr. Fang Haishi and I
185
00:10:57,719 --> 00:10:59,400
have handled such trifles
186
00:10:59,400 --> 00:11:00,950
for Mudan’s wedding.
187
00:11:02,280 --> 00:11:03,119
But...
188
00:11:03,880 --> 00:11:05,250
But I don’t dare
189
00:11:05,250 --> 00:11:06,359
to make the final decision.
190
00:11:06,760 --> 00:11:08,400
So, Your Majesty,
191
00:11:08,599 --> 00:11:09,880
please make a final decision.
192
00:11:10,359 --> 00:11:12,039
Just follow the old customs.
193
00:11:17,575 --> 00:11:19,095
I’d like to thank you, Your Majesty,
194
00:11:19,520 --> 00:11:20,799
on behalf of Mudan.
195
00:11:21,080 --> 00:11:22,280
Jichang,
196
00:11:22,900 --> 00:11:24,299
you should be
197
00:11:24,675 --> 00:11:26,175
more decisive.
198
00:11:28,050 --> 00:11:28,900
Oh.
199
00:11:30,475 --> 00:11:32,156
I see. Leave me alone.
200
00:11:32,725 --> 00:11:34,605
- I’m leaving, Your Majesty.
- I’m leaving, Your Majesty.
201
00:11:37,700 --> 00:11:38,300
Ouch.
202
00:11:41,100 --> 00:11:41,939
Your Majesty,
203
00:11:42,675 --> 00:11:44,276
time to have dinner.
204
00:11:45,100 --> 00:11:45,825
Mm.
205
00:11:47,675 --> 00:11:48,795
I’m going to Jincheng Palace.
206
00:11:49,650 --> 00:11:50,489
Yes.
207
00:12:05,000 --> 00:12:05,799
Your Majesty.
208
00:12:06,425 --> 00:12:07,225
Don’t bother.
209
00:12:09,000 --> 00:12:10,039
It’s cold at night.
210
00:12:10,479 --> 00:12:11,799
You needn’t have waited here.
211
00:12:12,125 --> 00:12:13,525
You were busy with political affairs
212
00:12:13,525 --> 00:12:14,975
and I didn’t dare to disturb you.
213
00:12:16,400 --> 00:12:18,239
But I thought
214
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
it would be better
215
00:12:20,875 --> 00:12:22,359
if I could accompany you
216
00:12:22,719 --> 00:12:24,239
on your way back
217
00:12:24,239 --> 00:12:25,479
after you finished working.
218
00:12:27,500 --> 00:12:28,280
Besides,
219
00:12:28,760 --> 00:12:30,650
Lord Qinghai will marry the Princess.
220
00:12:31,119 --> 00:12:33,159
I want to discuss with you
221
00:12:33,250 --> 00:12:35,209
on what present I should prepare.
222
00:12:41,679 --> 00:12:43,159
Your hands are still so cold.
223
00:12:44,000 --> 00:12:45,159
Let’s not talk about the present thing
224
00:12:45,520 --> 00:12:46,825
until we get back.
225
00:12:47,975 --> 00:12:48,650
Mm.
226
00:12:55,250 --> 00:12:57,359
Greetings, Your Majesty.
227
00:12:57,359 --> 00:12:58,359
Greetings, Your Highness.
228
00:12:58,600 --> 00:12:59,400
You may rise.
229
00:13:02,880 --> 00:13:04,875
What did you come for?
230
00:13:05,960 --> 00:13:07,719
My secondment is due.
231
00:13:08,050 --> 00:13:09,725
I’m going back to Huangquan Pass.
232
00:13:10,075 --> 00:13:11,116
I came to bid farewell.
233
00:13:12,640 --> 00:13:14,000
Jianming is so stubborn
234
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
that he forced you to leave, right?
235
00:13:15,719 --> 00:13:17,080
I told him about it.
236
00:13:17,280 --> 00:13:19,075
You can leave after his wedding.
237
00:13:19,400 --> 00:13:21,025
Thank you for the concern, Your Majesty.
238
00:13:22,050 --> 00:13:23,760
Master wants me
239
00:13:23,760 --> 00:13:25,225
to return to Huangquan Pass as scheduled
240
00:13:25,650 --> 00:13:28,289
because he has high expectations for me
241
00:13:28,700 --> 00:13:29,940
and entrusts me with important things.
242
00:13:30,640 --> 00:13:32,919
I don’t want to disappoint him.
243
00:13:35,200 --> 00:13:36,840
In this case,
244
00:13:40,250 --> 00:13:41,650
you can leave as scheduled.
245
00:13:41,650 --> 00:13:43,175
I won’t keep you.
246
00:13:46,500 --> 00:13:47,779
Thank you, Your Majesty.
247
00:13:48,100 --> 00:13:49,220
Farewell, Your Majesty.
248
00:13:50,080 --> 00:13:51,280
Farewell, Your Highness.
249
00:13:51,875 --> 00:13:52,450
Mm.
250
00:14:05,575 --> 00:14:07,176
Why does Jianming
want Fang Haishi to leave
251
00:14:08,280 --> 00:14:09,599
so urgently?
252
00:14:46,050 --> 00:14:46,889
Haishi.
253
00:14:51,159 --> 00:14:52,150
You’re seldom at leisure
254
00:14:52,150 --> 00:14:53,389
and ask to meet me.
255
00:14:56,300 --> 00:14:58,740
I came to bid farewell to you.
256
00:14:59,159 --> 00:15:00,000
Farewell?
257
00:15:00,000 --> 00:15:00,675
Mm.
258
00:15:01,600 --> 00:15:02,559
Actually,
259
00:15:02,559 --> 00:15:03,719
I belong to Huangquan Battalion.
260
00:15:04,400 --> 00:15:06,640
I only stay in the capital
for a secondment.
261
00:15:07,359 --> 00:15:08,960
Now, the secondment is due.
262
00:15:09,075 --> 00:15:10,919
Tomorrow, I’m going north
263
00:15:10,919 --> 00:15:11,719
back to Huangquan Battalion.
264
00:15:11,775 --> 00:15:12,934
So soon?
265
00:15:16,675 --> 00:15:17,875
What a pity!
266
00:15:19,275 --> 00:15:20,434
Pity?
267
00:15:22,325 --> 00:15:23,000
Nothing.
268
00:15:23,725 --> 00:15:25,119
I had planned to do something.
269
00:15:25,280 --> 00:15:26,200
But looks like
270
00:15:26,400 --> 00:15:27,479
there’s no time for me.
271
00:15:27,725 --> 00:15:28,559
Don’t worry.
272
00:15:28,760 --> 00:15:30,039
Your problem is mine.
273
00:15:30,039 --> 00:15:31,280
Just tell me about it.
274
00:15:32,159 --> 00:15:33,440
It can’t be rushed.
275
00:15:34,559 --> 00:15:36,050
You’ll come back someday.
276
00:15:36,280 --> 00:15:37,200
I can wait
277
00:15:37,479 --> 00:15:38,919
until you’re back.
278
00:15:44,175 --> 00:15:44,919
Here.
279
00:15:45,225 --> 00:15:46,225
Take it back.
280
00:15:51,125 --> 00:15:51,964
You don’t like it?
281
00:15:53,450 --> 00:15:55,251
You’ve helped me a lot lately.
282
00:15:55,550 --> 00:15:57,200
But I haven’t repaid you.
283
00:15:57,200 --> 00:15:58,325
This is too expensive.
284
00:15:58,325 --> 00:15:59,239
I can’t accept it.
285
00:15:59,719 --> 00:16:00,440
I help you,
286
00:16:00,880 --> 00:16:01,919
but never expect anything in return.
287
00:16:12,640 --> 00:16:13,400
Fine, then.
288
00:16:14,520 --> 00:16:15,575
I’ll keep it for you
289
00:16:15,675 --> 00:16:16,675
until you come back.
290
00:16:18,250 --> 00:16:19,000
Mm.
291
00:16:21,325 --> 00:16:22,080
By the way,
292
00:16:22,725 --> 00:16:24,365
have you brought the liquor you brewed?
293
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
I remember
294
00:16:26,200 --> 00:16:27,700
you brewed it with Jifeng Flowers.
295
00:16:27,960 --> 00:16:28,640
It tastes
296
00:16:29,000 --> 00:16:29,925
aromatic and sweet.
297
00:16:29,925 --> 00:16:31,286
I can’t help thinking of it.
298
00:16:35,400 --> 00:16:36,520
I certainly have brought it.
299
00:17:21,900 --> 00:17:22,680
Why are you here alone
300
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
and staring blankly?
301
00:17:26,100 --> 00:17:27,319
I’m leaving tomorrow.
302
00:17:27,950 --> 00:17:30,075
I want a close look at Jifeng Flowers.
303
00:17:33,850 --> 00:17:34,625
Yeah.
304
00:17:35,425 --> 00:17:36,975
How time flies!
305
00:17:39,760 --> 00:17:41,119
Master and I agreed
306
00:17:41,575 --> 00:17:42,640
to have a drink freely with you
307
00:17:42,825 --> 00:17:43,800
under Jifeng Tree
308
00:17:43,800 --> 00:17:45,000
after you came back.
309
00:17:45,175 --> 00:17:46,455
But before we do that,
310
00:17:47,000 --> 00:17:47,850
you’re leaving again.
311
00:17:48,500 --> 00:17:49,980
It’s just fate, I guess.
312
00:17:51,425 --> 00:17:52,506
After I came back,
313
00:17:53,200 --> 00:17:55,079
I watched Jifeng Flowers with you.
314
00:17:55,400 --> 00:17:57,441
And I watched them with Youdu.
315
00:17:57,775 --> 00:17:58,935
But Master...
316
00:17:59,700 --> 00:18:00,580
Youdu?
317
00:18:00,975 --> 00:18:02,376
When did he come to Zhaoming Palace?
318
00:18:03,040 --> 00:18:03,640
No.
319
00:18:04,119 --> 00:18:05,359
I watched them at the West Market.
320
00:18:05,640 --> 00:18:06,959
Nonsense.
321
00:18:07,319 --> 00:18:08,839
Jifeng Tree is very rare
322
00:18:09,040 --> 00:18:09,959
and it’s hard to grow.
323
00:18:10,280 --> 00:18:11,839
This is the only one in Tianqi City.
324
00:18:12,040 --> 00:18:13,050
Why could there be Jifeng Flowers
at the West Market?
325
00:18:13,119 --> 00:18:14,141
That’s true.
326
00:18:15,800 --> 00:18:17,160
Someone played a magic trick
327
00:18:17,160 --> 00:18:18,680
in front of me
328
00:18:20,199 --> 00:18:21,640
and I saw the whirling Jifeng Flowers.
329
00:18:24,125 --> 00:18:25,825
“I was as depressed
as the white pear flowers.
330
00:18:27,599 --> 00:18:29,439
Then I saw through
the complicated life.”
331
00:18:33,075 --> 00:18:34,435
Over the past few years,
332
00:18:35,959 --> 00:18:36,760
I seem to have lived my life
333
00:18:36,760 --> 00:18:38,599
in a magic trick.
334
00:18:40,750 --> 00:18:41,589
Haishi.
335
00:18:42,079 --> 00:18:42,800
Zhuoying,
336
00:18:43,250 --> 00:18:44,239
early tomorrow morning,
337
00:18:44,239 --> 00:18:45,040
I’m leaving.
338
00:18:45,650 --> 00:18:46,920
I don’t like parting.
339
00:18:47,359 --> 00:18:49,475
I won’t say goodbye to your face.
340
00:18:50,975 --> 00:18:52,935
I’ll guard Huangquan Pass carefully.
341
00:18:54,680 --> 00:18:56,375
Hope you and Master
will take good care of yourselves.
342
00:19:42,975 --> 00:19:45,775
♪The moon saw♪
343
00:19:45,900 --> 00:19:49,850
♪How much I missed you at night♪
344
00:19:50,525 --> 00:19:56,500
♪Without you
Only wind kept me company♪
345
00:19:56,650 --> 00:19:58,319
Soon, there’s a test
for horsemanship and archery.
346
00:19:58,725 --> 00:20:00,725
You always do a good job.
347
00:20:00,975 --> 00:20:01,839
Put up a good show.
348
00:20:02,920 --> 00:20:04,119
I see, Master.
349
00:20:04,900 --> 00:20:05,800
Thank you, Master.
350
00:20:06,119 --> 00:20:06,719
Master.
351
00:20:06,800 --> 00:20:07,525
Master.
352
00:20:07,640 --> 00:20:08,319
Morning.
353
00:20:08,319 --> 00:20:09,075
Morning, Master.
354
00:20:12,959 --> 00:20:14,400
What? You didn’t sleep well last night?
355
00:20:14,920 --> 00:20:16,000
Last night,
356
00:20:16,075 --> 00:20:18,280
I was wrapping the ring with thread.
357
00:20:18,425 --> 00:20:20,125
It’s a bit big for me.
358
00:20:20,125 --> 00:20:22,079
Now that I want to wear it,
359
00:20:22,125 --> 00:20:24,245
I think I should make it suitable.
360
00:20:25,079 --> 00:20:26,000
It was so inconsiderate of me.
361
00:20:26,439 --> 00:20:27,520
It’s my old ring.
362
00:20:27,800 --> 00:20:28,920
I should have given you a new one.
363
00:20:29,040 --> 00:20:29,800
No, no, no.
364
00:20:30,079 --> 00:20:31,000
I like the old one.
365
00:20:31,599 --> 00:20:33,599
Every single thing of yours
366
00:20:33,760 --> 00:20:35,175
matters a lot
367
00:20:35,175 --> 00:20:36,255
to me.
368
00:20:36,400 --> 00:20:39,600
♪Be attended by love♪
369
00:20:39,600 --> 00:20:42,125
♪May I follow your path♪
370
00:20:42,150 --> 00:20:44,000
♪The drizzle will♪
371
00:20:44,050 --> 00:20:46,800
♪Heal the wound♪
372
00:20:47,050 --> 00:20:49,800
♪May my youth♪
373
00:20:49,825 --> 00:20:51,575
♪Recall the remains♪
374
00:20:51,575 --> 00:20:54,575
♪Be devoted even when I’m down♪
375
00:20:54,775 --> 00:20:57,450
♪May I follow your path♪
376
00:20:57,450 --> 00:20:59,175
♪The drizzle will♪
377
00:20:59,200 --> 00:21:02,500
♪Heal the wound♪
378
00:21:02,500 --> 00:21:04,875
♪May my youth♪
379
00:21:04,875 --> 00:21:06,775
♪Recall the remains♪
380
00:21:06,775 --> 00:21:10,100
♪Be devoted even when I’m down♪
381
00:21:10,175 --> 00:21:12,650
♪Thanks for your affection♪
382
00:21:12,650 --> 00:21:16,800
♪The end is like the beginning♪
383
00:21:17,200 --> 00:21:21,125
♪I’m unrepentant♪
384
00:21:33,375 --> 00:21:37,350
♪May my hands be covered with dirt♪
385
00:21:37,350 --> 00:21:39,225
♪I haven’t suffered♪
386
00:21:39,225 --> 00:21:42,150
♪Yet I still count the flowers♪
387
00:21:42,400 --> 00:21:45,425
♪May I lose my way♪
388
00:21:45,425 --> 00:21:47,075
♪After experiencing the cold world♪
389
00:21:47,075 --> 00:21:49,825
♪I see the true love♪
390
00:21:50,075 --> 00:21:52,625
♪May my heart feel the burden♪
391
00:21:52,625 --> 00:21:54,575
♪It gets broken and fixed♪
392
00:21:54,575 --> 00:21:57,625
♪Before I give it to you♪
393
00:21:57,800 --> 00:21:58,560
Master,
394
00:21:58,880 --> 00:22:00,319
nice to write to you.
395
00:22:01,050 --> 00:22:04,009
I used to be very stubborn.
396
00:22:05,150 --> 00:22:07,630
I never believed that
397
00:22:08,160 --> 00:22:09,239
everything was decided
398
00:22:09,450 --> 00:22:10,570
by fate and human efforts.
399
00:22:10,875 --> 00:22:12,995
I often disobeyed you,
400
00:22:13,575 --> 00:22:15,439
which caused that
there was no turning back
401
00:22:15,439 --> 00:22:17,118
for you and me.
402
00:22:17,700 --> 00:22:19,700
It’s a lesson I should learn.
403
00:22:20,300 --> 00:22:22,101
I should change my temper
404
00:22:22,700 --> 00:22:23,979
and make a fresh start.
405
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Take care, Master.
406
00:22:27,075 --> 00:22:28,195
Your apprentice Fang Haishi
407
00:22:28,675 --> 00:22:31,154
hereby kowtows to you.
408
00:22:31,850 --> 00:22:32,650
Farewell.
409
00:22:32,650 --> 00:22:35,075
(Tianqi)
410
00:22:57,599 --> 00:22:58,479
Your Highness,
411
00:22:58,719 --> 00:23:00,100
please take the medicine
before you read.
412
00:23:14,225 --> 00:23:14,985
Have some sweets.
413
00:23:17,000 --> 00:23:18,119
You’ve taken so much medicine
414
00:23:18,119 --> 00:23:19,375
that you no longer
feel the bitter taste.
415
00:23:22,079 --> 00:23:24,750
His Majesty has come.
416
00:23:32,600 --> 00:23:33,680
Greetings, Your Majesty.
417
00:23:33,680 --> 00:23:34,825
Don’t stand on ceremony.
418
00:23:36,520 --> 00:23:37,425
Tilan,
419
00:23:37,425 --> 00:23:38,785
what are you reading?
420
00:23:43,520 --> 00:23:45,560
I’m reading a book
421
00:23:45,560 --> 00:23:47,680
about folk customs in Tianqi City.
422
00:23:48,920 --> 00:23:50,000
Since when
423
00:23:50,100 --> 00:23:51,800
were you interested
424
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
in folk customs?
425
00:23:53,025 --> 00:23:55,145
I just want to know more.
426
00:23:55,600 --> 00:23:56,760
You and I didn’t grow up
427
00:23:56,760 --> 00:23:58,275
in the same city.
428
00:23:58,625 --> 00:23:59,825
What kind of folk customs
429
00:23:59,825 --> 00:24:01,350
have you seen?
430
00:24:01,550 --> 00:24:03,349
What songs have you listened to?
431
00:24:03,880 --> 00:24:04,760
How do you spend the winter?
432
00:24:04,875 --> 00:24:06,175
How do you relieve the summer heat?
433
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
I want to know more about everything.
434
00:24:14,150 --> 00:24:15,551
Your Majesty, what makes you frown?
435
00:24:15,700 --> 00:24:17,450
Is there anything bothering you?
436
00:24:18,475 --> 00:24:20,435
Early this morning, Fang Haishi
437
00:24:20,550 --> 00:24:21,800
returned to Huangquan Battalion.
438
00:24:23,075 --> 00:24:24,595
So early?
439
00:24:46,280 --> 00:24:47,199
Bring it to me.
440
00:24:57,725 --> 00:24:58,600
Your Majesty,
441
00:24:58,760 --> 00:24:59,640
what’s this?
442
00:25:01,750 --> 00:25:04,430
I granted Jianming and Mudan
the marriage.
443
00:25:04,675 --> 00:25:06,314
They’ll have the wedding
in a couple of days.
444
00:25:06,425 --> 00:25:09,000
By then, Mudan will come
to Jincheng Palace
445
00:25:09,000 --> 00:25:10,760
and bid farewell to me.
446
00:25:11,079 --> 00:25:12,160
Stay there with me.
447
00:25:13,560 --> 00:25:15,079
I know you’re not prepared for that.
448
00:25:15,079 --> 00:25:16,040
I asked them
449
00:25:16,040 --> 00:25:17,199
to make a new dress
450
00:25:17,439 --> 00:25:18,880
of your size.
451
00:25:20,225 --> 00:25:22,306
Your Majesty, are you asking me
452
00:25:23,000 --> 00:25:25,799
to see Her Highness off with you?
453
00:25:29,959 --> 00:25:30,760
What?
454
00:25:31,280 --> 00:25:32,199
You don’t want that?
455
00:25:32,725 --> 00:25:33,725
Your Highness,
456
00:25:34,575 --> 00:25:36,575
it’s a great honor.
457
00:25:39,950 --> 00:25:41,079
But...
458
00:25:42,199 --> 00:25:43,479
But Your Majesty,
459
00:25:43,760 --> 00:25:45,599
only the Empress can accompany you
460
00:25:45,725 --> 00:25:47,975
when seeing the Princess off.
461
00:25:48,975 --> 00:25:50,719
I don’t dare to overstep my authority.
462
00:25:51,119 --> 00:25:52,520
When I think you can do that,
463
00:25:53,199 --> 00:25:54,175
you can do that.
464
00:26:17,439 --> 00:26:18,275
Take it.
465
00:26:21,250 --> 00:26:23,209
Father, is it the ring
you use to draw the bow?
466
00:26:23,560 --> 00:26:25,325
It’s big for you now.
467
00:26:25,640 --> 00:26:26,600
But as you grow up,
468
00:26:26,600 --> 00:26:27,759
you can use it.
469
00:26:28,400 --> 00:26:29,079
Try it on
470
00:26:29,359 --> 00:26:30,319
and see if you like it.
471
00:26:53,025 --> 00:26:54,400
(Princess’s Mansion)
Be very careful.
472
00:26:54,400 --> 00:26:55,350
Work carefully.
473
00:26:55,350 --> 00:26:55,875
Be careful.
474
00:26:55,875 --> 00:26:57,040
- It’s the wedding for the Princess.
- Go beneath.
475
00:26:57,040 --> 00:26:58,560
- Nothing can go wrong.
- Come on. Here’s something more.
476
00:26:58,560 --> 00:26:59,479
Firewood carrier,
don’t bump into anyone.
477
00:26:59,479 --> 00:27:00,319
- All right.
- Watch out for stairs.
478
00:27:00,319 --> 00:27:01,719
Hey, deliverymen.
479
00:27:02,119 --> 00:27:02,839
Be gentle.
480
00:27:02,839 --> 00:27:03,719
- Don’t crush
- Bring them to the yard.
481
00:27:03,719 --> 00:27:05,000
- the vegetables.
- Oh.
482
00:27:05,000 --> 00:27:06,160
Be gentle. Be gentle.
483
00:27:06,450 --> 00:27:08,040
Who put the case there?
484
00:27:08,575 --> 00:27:09,800
Deliveryman, come on.
485
00:27:09,800 --> 00:27:10,680
Be quick.
486
00:27:10,680 --> 00:27:11,850
Move the case away.
487
00:27:12,439 --> 00:27:13,239
Be careful.
488
00:27:13,520 --> 00:27:14,479
It’s newly painted.
489
00:27:14,640 --> 00:27:15,479
Don’t ever
490
00:27:15,479 --> 00:27:16,479
scratch it.
491
00:27:17,040 --> 00:27:18,250
Higher. Higher.
492
00:27:18,319 --> 00:27:19,160
- Oh.
- All right. All right.
493
00:27:19,160 --> 00:27:20,319
Yes, yes.
494
00:27:21,175 --> 00:27:22,000
Look at you.
495
00:27:22,000 --> 00:27:23,040
How impolite you are!
496
00:27:23,400 --> 00:27:24,959
If the back door weren’t crowded
497
00:27:24,959 --> 00:27:25,920
for the wedding of Her Highness,
498
00:27:26,359 --> 00:27:28,400
you wouldn’t have been allowed
to use the front door.
499
00:27:28,400 --> 00:27:29,750
- How ungrateful!
- To the right. Right.
500
00:27:29,750 --> 00:27:30,725
Right. It deviated.
501
00:27:30,725 --> 00:27:32,719
Quickly. Quickly.
502
00:27:33,119 --> 00:27:33,599
You.
503
00:27:33,800 --> 00:27:34,479
And you.
504
00:27:34,850 --> 00:27:35,782
Be quick.
505
00:27:35,875 --> 00:27:36,746
Align them up there.
506
00:27:36,875 --> 00:27:37,775
All right.
507
00:27:38,200 --> 00:27:38,968
How’s it now?
508
00:27:40,150 --> 00:27:41,040
A bit lower.
509
00:27:41,975 --> 00:27:42,880
All right. All right.
510
00:27:45,975 --> 00:27:46,839
Check it.
511
00:27:46,839 --> 00:27:47,680
Is it straight?
512
00:27:53,675 --> 00:27:54,880
Get more red cloth.
513
00:27:55,119 --> 00:27:56,040
Be right there.
514
00:28:01,450 --> 00:28:02,250
All right.
515
00:28:02,250 --> 00:28:03,329
This way. This way.
516
00:28:03,775 --> 00:28:04,694
All right.
517
00:28:09,560 --> 00:28:10,199
Young Master Zhuoying,
518
00:28:10,199 --> 00:28:10,839
you’re back.
519
00:28:10,975 --> 00:28:12,000
Lord asked you to see him
520
00:28:12,000 --> 00:28:13,150
in his study immediately.
521
00:28:14,500 --> 00:28:15,075
Mm.
522
00:28:22,575 --> 00:28:23,975
Master, you asked to see me?
523
00:29:16,700 --> 00:29:18,479
Farewell, Your Majesty.
524
00:29:18,575 --> 00:29:19,935
Farewell, Your Highness.
525
00:29:21,760 --> 00:29:23,775
I’ll go attend the wedding banquet
526
00:29:23,775 --> 00:29:25,374
at your mansion.
527
00:29:54,875 --> 00:29:55,599
Your Highness.
528
00:30:56,575 --> 00:30:59,134
Wash hands and salute.
529
00:31:40,700 --> 00:31:43,640
The couple will always love each other
530
00:31:44,000 --> 00:31:47,040
just like long-lasting flowers.
531
00:31:47,775 --> 00:31:49,895
Drink the liquor.
532
00:31:56,725 --> 00:31:59,439
You’ll get married
533
00:31:59,640 --> 00:32:02,400
now and forever.
534
00:32:02,680 --> 00:32:04,880
Drink again.
535
00:32:11,575 --> 00:32:14,239
Have a happy life
536
00:32:14,479 --> 00:32:17,439
and grow old together.
537
00:32:17,800 --> 00:32:19,519
Do the ending part.
538
00:32:24,425 --> 00:32:26,825
Bow to each other.
539
00:32:34,000 --> 00:32:35,881
Done.
540
00:32:41,625 --> 00:32:44,439
A toast to His Majesty.
541
00:32:45,675 --> 00:32:49,636
Princess Yanling shall
propose a toast to His Majesty.
542
00:32:57,750 --> 00:32:59,199
Come on. This way.
543
00:33:00,625 --> 00:33:02,186
Your Majesty,
544
00:33:02,550 --> 00:33:05,190
may our state always be peaceful
545
00:33:05,500 --> 00:33:07,900
and may you live a long life.
546
00:33:08,525 --> 00:33:09,160
Good.
547
00:33:20,560 --> 00:33:21,359
Here, Your Majesty.
548
00:33:32,450 --> 00:33:36,090
Lord Qinghai shall
propose a toast to His Majesty.
549
00:33:41,175 --> 00:33:42,239
It’s poisonous!
550
00:33:42,959 --> 00:33:43,719
Big brother!
551
00:33:44,325 --> 00:33:45,040
Your Majesty!
552
00:33:45,040 --> 00:33:45,880
Big brother!
553
00:33:45,880 --> 00:33:46,599
What?
554
00:33:46,599 --> 00:33:47,075
Why would this happen?
555
00:33:47,075 --> 00:33:47,920
- Your Majesty!
- Big brother!
556
00:33:47,920 --> 00:33:49,119
- Your Majesty!
- Big brother!
557
00:33:49,525 --> 00:33:50,200
Why would this happen?
558
00:33:50,200 --> 00:33:52,239
- Go get the physician! Now!
- Your Majesty! Your Majesty!
559
00:33:53,160 --> 00:33:53,880
Your Majesty!
560
00:33:53,880 --> 00:33:55,700
What happened to His Majesty?
561
00:33:55,700 --> 00:33:56,680
He drank the poisonous liquor
562
00:33:56,680 --> 00:33:57,760
and he won’t live.
563
00:33:57,920 --> 00:33:59,160
You’re rebelling!
564
00:33:59,175 --> 00:34:00,275
Why, Mudan?
565
00:34:00,275 --> 00:34:01,599
He’s brutal and immoral.
566
00:34:01,599 --> 00:34:03,319
He trusts flattering officials
and kills loyal ones.
567
00:34:03,319 --> 00:34:04,520
He should have been killed long ago!
568
00:34:04,719 --> 00:34:06,439
Big brother is nice to us.
569
00:34:07,199 --> 00:34:08,719
Lord Qinghai is innocent, too.
570
00:34:08,719 --> 00:34:09,919
You have no proof.
571
00:34:10,975 --> 00:34:11,959
Proof?
572
00:34:12,520 --> 00:34:14,025
Mr. Su Ming is the proof!
573
00:34:14,250 --> 00:34:15,225
- Ah?
- What?
574
00:34:15,399 --> 00:34:17,080
- Didn’t Su Ming defect from us?
- He defected, didn’t he?
575
00:34:17,080 --> 00:34:18,120
- Yeah.
- That’s right.
576
00:34:18,520 --> 00:34:19,399
Fellows.
577
00:34:20,475 --> 00:34:21,425
Ah?
578
00:34:21,919 --> 00:34:22,719
Su Ming?
579
00:34:24,199 --> 00:34:25,520
Fellows.
580
00:34:25,520 --> 00:34:26,320
Su Ming.
581
00:34:26,320 --> 00:34:27,000
It’s really him.
582
00:34:27,080 --> 00:34:27,840
It’s really him.
583
00:34:28,040 --> 00:34:29,120
- He’s back.
- Why’s he back?
584
00:34:29,120 --> 00:34:29,840
What’s he doing here?
585
00:34:29,840 --> 00:34:31,159
Why is he here?
586
00:34:32,560 --> 00:34:34,280
What’s going on?
587
00:34:38,639 --> 00:34:40,360
I didn’t defect.
588
00:34:41,080 --> 00:34:43,159
Fang Jianming was jealous of me
589
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
and he framed me up.
590
00:34:44,959 --> 00:34:47,239
Then I had to leave Dazheng.
591
00:34:48,679 --> 00:34:50,199
Emperor Xu and Fang Zhu
592
00:34:50,360 --> 00:34:52,000
are fatuous.
593
00:34:52,560 --> 00:34:54,239
Fearing that the Six Wing Generals
might hold great power,
594
00:34:54,800 --> 00:34:56,879
they were expelling those
who didn’t support them.
595
00:34:57,760 --> 00:35:00,399
Today, I helped Princess Yanling
596
00:35:01,125 --> 00:35:02,959
only for the sake of Dazheng!
597
00:35:04,725 --> 00:35:06,700
As a member of the imperial family,
598
00:35:07,840 --> 00:35:10,159
Her Highness will certainly
599
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
pick a wise emperor
600
00:35:12,520 --> 00:35:13,320
to take the throne.
601
00:35:20,200 --> 00:35:21,879
(Princess’s Mansion)
602
00:35:21,879 --> 00:35:22,879
On my command!
603
00:35:23,000 --> 00:35:24,120
Once the order is given,
604
00:35:24,120 --> 00:35:25,600
break into the Princess’s Mansion.
605
00:35:25,600 --> 00:35:26,719
Yes!
606
00:35:28,120 --> 00:35:28,679
What?
607
00:35:28,679 --> 00:35:29,520
Everybody,
608
00:35:30,000 --> 00:35:31,159
Beifu Army has
609
00:35:31,159 --> 00:35:32,679
besieged the Princess’s Mansion.
610
00:35:33,040 --> 00:35:35,040
They came to support Princess Yanling.
611
00:35:35,360 --> 00:35:37,239
Emperor Xu is dead!
612
00:35:37,639 --> 00:35:38,399
Everybody,
613
00:35:39,560 --> 00:35:41,520
time to make your choice.
614
00:35:44,040 --> 00:35:46,159
We’ll take your orders, Your Highness.
615
00:35:46,679 --> 00:35:48,520
I’ll be at your command, too.
616
00:35:48,719 --> 00:35:50,520
So will we.
617
00:35:50,520 --> 00:35:51,399
I’ll take your order, Your Highness.
618
00:35:51,399 --> 00:35:52,439
So will I.
619
00:35:52,600 --> 00:35:54,239
So will I.
620
00:35:54,439 --> 00:35:55,399
Fang Jianming,
621
00:35:56,399 --> 00:35:58,320
you’re dying today.
622
00:35:59,399 --> 00:36:00,560
Go to hell.
623
00:36:08,050 --> 00:36:09,200
Fang Haishi?
624
00:36:09,200 --> 00:36:10,050
- Fang Haishi?
- Fang Haishi?
625
00:36:10,280 --> 00:36:12,639
You came back to get killed, didn’t you?
626
00:36:15,925 --> 00:36:16,487
What?
627
00:36:20,175 --> 00:36:21,239
- Your Majesty?
- Your Majesty.
628
00:36:21,239 --> 00:36:21,879
- Splendid.
- Your Majesty.
629
00:36:21,879 --> 00:36:22,650
- What?
- Your Majesty.
630
00:36:22,650 --> 00:36:23,500
- Your Majesty.
- Your Majesty.
631
00:36:24,950 --> 00:36:25,959
- Look!
- Big brother.
632
00:36:25,959 --> 00:36:26,875
- Your Majesty.
- His Majesty is all right.
633
00:36:26,875 --> 00:36:27,479
Your Majesty.
634
00:36:27,575 --> 00:36:28,159
Your Majesty.
635
00:36:28,225 --> 00:36:29,959
Big brother! Big brother!
636
00:36:31,325 --> 00:36:32,200
His Majesty is all right.
637
00:36:32,200 --> 00:36:33,040
- Big brother.
- Your Majesty.
638
00:36:35,719 --> 00:36:37,800
You’re not dead?
639
00:36:37,800 --> 00:36:39,159
I’m dead?
640
00:36:39,675 --> 00:36:41,000
If I were dead,
641
00:36:41,000 --> 00:36:42,520
I would miss the fun, wouldn’t I?
642
00:36:47,320 --> 00:36:48,080
Don’t panic.
643
00:36:48,639 --> 00:36:49,719
We have so many masters.
644
00:36:50,075 --> 00:36:51,555
And Beifu Army is out there.
645
00:37:07,625 --> 00:37:08,199
What?
646
00:37:10,600 --> 00:37:11,225
What’s going on?
647
00:37:12,800 --> 00:37:14,001
Beifu Army?
648
00:37:14,050 --> 00:37:14,770
- Mm...
- Well...
649
00:37:14,775 --> 00:37:15,560
Why?
650
00:37:16,080 --> 00:37:17,399
They’re trusted followers
of His Majesty.
651
00:37:17,560 --> 00:37:18,760
Your men were arrested long ago.
652
00:37:19,919 --> 00:37:20,800
Jianming,
653
00:37:21,679 --> 00:37:23,439
now that the bad men have appeared,
654
00:37:24,025 --> 00:37:25,424
wipe them out.
655
00:37:26,000 --> 00:37:26,560
Yes.
656
00:37:37,100 --> 00:37:37,840
Be careful, big brother!
657
00:37:37,840 --> 00:37:38,679
Your Majesty! Your Majesty!
658
00:37:49,250 --> 00:37:50,280
Go after Princess Yanling.
659
00:37:50,280 --> 00:37:50,925
I’ll take care of it here.
660
00:37:50,925 --> 00:37:51,525
Mm.
661
00:37:56,600 --> 00:37:57,925
Jichang. Jichang!
662
00:37:58,200 --> 00:37:59,199
The arrow is poisonous!
663
00:37:59,199 --> 00:37:59,719
Quickly!
664
00:37:59,900 --> 00:38:00,775
- Your Majesty!
- Quickly!
665
00:38:00,775 --> 00:38:01,600
Mu Deqing!
666
00:38:01,800 --> 00:38:02,719
- Be quick!
- Here, Your Majesty.
667
00:38:02,719 --> 00:38:03,600
Take Lord Chang to his mansion
668
00:38:03,600 --> 00:38:04,639
and get imperial physicians to him.
669
00:38:04,639 --> 00:38:05,159
Yes!
670
00:38:06,040 --> 00:38:07,199
Lord Chang, come on.
671
00:38:25,925 --> 00:38:26,600
Youdu?
672
00:38:26,600 --> 00:38:27,439
Let me help you.
673
00:38:28,025 --> 00:38:28,625
Mm.
674
00:38:40,850 --> 00:38:41,639
Yingnian.
675
00:38:41,639 --> 00:38:42,360
We can’t escape.
676
00:38:42,360 --> 00:38:43,520
Why don’t we just fight it out?
677
00:38:43,520 --> 00:38:44,080
Your Highness,
678
00:38:44,080 --> 00:38:45,159
you’re a princess.
679
00:38:45,159 --> 00:38:45,919
I won’t let you die.
680
00:38:46,300 --> 00:38:47,679
I’ve worked for you for years.
681
00:38:48,120 --> 00:38:49,639
I care for no one, but you.
682
00:38:49,639 --> 00:38:51,159
As long as you can remember me,
683
00:38:51,560 --> 00:38:53,199
I’ll die without regret.
684
00:38:53,479 --> 00:38:54,239
Go, Your Highness!
685
00:38:54,239 --> 00:38:55,100
Don’t bother about me!
686
00:39:05,959 --> 00:39:06,560
Stop!
687
00:39:23,399 --> 00:39:24,600
Please go back with me.
688
00:39:27,975 --> 00:39:28,800
You knew
689
00:39:28,800 --> 00:39:29,919
I was a fake princess,
690
00:39:30,239 --> 00:39:30,800
didn’t you?
691
00:39:31,600 --> 00:39:32,280
I didn’t.
692
00:39:33,000 --> 00:39:34,225
Master and His Majesty knew that.
693
00:39:34,679 --> 00:39:36,280
You can talk to them.
694
00:39:40,000 --> 00:39:41,280
Zhang Yingnian is dead.
695
00:39:41,760 --> 00:39:42,439
I don’t think
696
00:39:43,479 --> 00:39:44,959
that’s what you expected.
697
00:40:17,120 --> 00:40:17,750
Su Ming,
698
00:40:18,439 --> 00:40:19,520
you can’t get away.
699
00:40:21,025 --> 00:40:22,080
Because of you,
700
00:40:22,080 --> 00:40:23,520
my father died in the war.
701
00:40:24,350 --> 00:40:26,320
You assassinated the Six Wing Generals,
702
00:40:26,320 --> 00:40:27,199
including Amolan and Gu Dacheng.
703
00:40:27,975 --> 00:40:30,054
You killed so many people.
704
00:40:31,639 --> 00:40:32,320
Today,
705
00:40:33,439 --> 00:40:35,879
let’s put an end to it.
706
00:40:39,350 --> 00:40:41,239
Why don’t you dare to refute it?
707
00:40:41,475 --> 00:40:43,399
Are you scared of their ghosts?
708
00:40:48,275 --> 00:40:49,479
I picked the way.
709
00:40:49,950 --> 00:40:52,030
Then I had to do something.
710
00:40:52,760 --> 00:40:53,639
You and Emperor Xu
711
00:40:53,639 --> 00:40:55,159
will get the retributions.
712
00:41:28,040 --> 00:41:28,800
Youdu,
713
00:41:29,040 --> 00:41:30,080
thank you for helping me today.
714
00:41:31,199 --> 00:41:31,959
You’re welcome.
715
00:41:32,450 --> 00:41:34,610
You sound courteous.
716
00:41:37,500 --> 00:41:38,520
By the way,
717
00:41:38,879 --> 00:41:40,080
you always surprise me.
718
00:41:40,879 --> 00:41:42,560
Didn’t you leave for Huangquan Pass?
719
00:41:42,879 --> 00:41:44,320
Why did you come back?
720
00:41:45,040 --> 00:41:47,600
I was on my way back to Huangquan Pass.
721
00:41:47,879 --> 00:41:50,159
But when I was going out of the city,
I found...
722
00:41:59,475 --> 00:42:02,000
I guessed something would happen.
723
00:42:02,600 --> 00:42:04,199
(Towering Arch)
I didn’t want to alert them, though.
724
00:42:04,639 --> 00:42:05,399
So,
725
00:42:05,760 --> 00:42:07,760
I went out of the city
and headed for Huangquan Battalion.
726
00:42:08,159 --> 00:42:09,959
I hid somewhere secretly
727
00:42:10,479 --> 00:42:11,520
and when night fell,
728
00:42:11,525 --> 00:42:12,926
I returned to the Palace.
729
00:42:28,719 --> 00:42:29,325
Your Majesty,
730
00:42:30,679 --> 00:42:31,639
it’s me.
731
00:42:41,159 --> 00:42:41,840
Your Majesty,
732
00:42:42,360 --> 00:42:43,679
sorry for breaking in so late
733
00:42:43,679 --> 00:42:44,639
and disturbing you.
734
00:42:44,639 --> 00:42:45,760
Please forgive me.
735
00:42:45,760 --> 00:42:47,000
Forget it. You may rise.
736
00:42:50,209 --> 00:42:51,850
Didn’t you go back to Huangquan Pass?
737
00:42:51,850 --> 00:42:52,891
Why are you here?
738
00:42:53,439 --> 00:42:55,479
On my way back to Huangquan Pass,
739
00:42:55,840 --> 00:42:57,159
I found many more Huku people
740
00:42:57,159 --> 00:42:58,600
in Tianqi City.
741
00:42:59,320 --> 00:43:01,120
People of different nationalities
live in Tianqi City.
742
00:43:01,280 --> 00:43:03,199
There are also
many businessmen and travelers.
743
00:43:03,320 --> 00:43:05,520
But so many Huku people appeared
744
00:43:05,679 --> 00:43:07,639
right before the wedding day
of Princess Yanling.
745
00:43:08,760 --> 00:43:10,840
I still find it suspicious.
746
00:43:11,239 --> 00:43:12,500
Tianqi City
747
00:43:12,500 --> 00:43:13,821
is always perfectly guarded.
748
00:43:14,800 --> 00:43:15,575
What?
749
00:43:16,239 --> 00:43:18,639
Did you break in
750
00:43:18,800 --> 00:43:20,400
because you didn’t trust Fang Jianming?
751
00:43:20,919 --> 00:43:22,560
I broke in
752
00:43:22,760 --> 00:43:23,919
because I was sure
753
00:43:24,080 --> 00:43:25,840
you knew the truth, Your Majesty.
754
00:43:26,760 --> 00:43:27,840
Mr. Fang Haishi,
755
00:43:28,040 --> 00:43:29,475
what makes you so confident?
756
00:43:29,800 --> 00:43:31,040
Tianqi City
757
00:43:31,040 --> 00:43:31,800
is perfectly guarded.
758
00:43:31,950 --> 00:43:32,679
So,
759
00:43:32,679 --> 00:43:34,520
when Huku people came to Tianqi City,
760
00:43:34,719 --> 00:43:36,320
Master must have known
761
00:43:36,320 --> 00:43:37,320
the truth.
762
00:43:37,679 --> 00:43:38,879
Now that he knows the truth,
763
00:43:39,360 --> 00:43:40,800
you know it, too.
764
00:43:41,399 --> 00:43:42,360
Besides,
765
00:43:42,825 --> 00:43:45,080
Princess Yanling is your sister.
766
00:43:45,425 --> 00:43:46,600
In your heart,
767
00:43:46,600 --> 00:43:48,280
you know her best.
768
00:43:49,159 --> 00:43:50,639
I returned
769
00:43:50,950 --> 00:43:52,120
because I wanted
770
00:43:52,280 --> 00:43:53,600
to help Your Majesty as much as I could.
771
00:43:57,719 --> 00:43:58,919
Mr. Fang Haishi,
772
00:43:59,919 --> 00:44:01,639
you’re quite interesting.
773
00:44:03,639 --> 00:44:05,120
Hope you will never
774
00:44:06,080 --> 00:44:08,080
forget your original desire.
775
00:44:08,625 --> 00:44:11,185
Don’t suspect
or go against Jianming, either.
776
00:44:11,760 --> 00:44:13,479
It’ll be very dangerous tomorrow.
777
00:44:13,919 --> 00:44:15,439
We may die.
778
00:44:16,100 --> 00:44:17,625
Jianming asked you to leave
779
00:44:17,625 --> 00:44:18,919
in case you get killed.
780
00:44:19,475 --> 00:44:20,834
Under such circumstances,
781
00:44:21,625 --> 00:44:22,865
will you still stay?
782
00:44:23,959 --> 00:44:25,000
In this case,
783
00:44:25,280 --> 00:44:26,719
I must stay
784
00:44:27,040 --> 00:44:29,560
and struggle with you and Master.
785
00:44:32,225 --> 00:44:33,100
Fine, then.
786
00:44:34,750 --> 00:44:36,071
Disguise yourself
787
00:44:36,560 --> 00:44:37,639
as my eunuch,
788
00:44:37,800 --> 00:44:39,001
stay by my side,
789
00:44:39,425 --> 00:44:40,850
and take action when necessary.
790
00:44:42,450 --> 00:44:43,719
Haishi, it’s wise of you.
791
00:44:44,120 --> 00:44:46,199
But it was really dangerous today.
792
00:44:46,600 --> 00:44:48,080
I don’t know why
793
00:44:48,080 --> 00:44:49,120
Master took a risky move.
794
00:44:49,560 --> 00:44:50,600
I just feel that
795
00:44:50,600 --> 00:44:52,360
he was eager to deal with Su Ming.
796
00:44:53,150 --> 00:44:54,231
You think something may go wrong?
797
00:44:56,300 --> 00:44:57,199
I’m not sure.
798
00:44:58,040 --> 00:44:59,600
Master never tells anyone
in case of trouble.
799
00:45:00,040 --> 00:45:01,360
No matter what trouble he’s in,
800
00:45:02,050 --> 00:45:03,520
he doesn’t ask for help.
801
00:45:04,520 --> 00:45:05,399
Stop worrying about him.
802
00:45:05,800 --> 00:45:07,080
You’ve captured the fake princess.
803
00:45:07,439 --> 00:45:08,959
It’ll certainly help him.
804
00:45:09,850 --> 00:45:10,879
Before,
805
00:45:11,159 --> 00:45:12,760
I suspected the fake princess
806
00:45:13,400 --> 00:45:15,000
and checked on her several times.
807
00:45:15,950 --> 00:45:17,080
But now,
808
00:45:18,919 --> 00:45:20,560
I find her pitiful.
809
00:45:21,100 --> 00:45:22,560
She sacrificed herself
810
00:45:22,560 --> 00:45:23,800
just like seeking her own doom.
811
00:45:24,360 --> 00:45:25,360
I’m sure
812
00:45:25,360 --> 00:45:26,280
she has a reason for that.
813
00:45:49,260 --> 00:45:54,060
♪Kiss me with all your heart♪
814
00:45:54,380 --> 00:45:57,420
♪This unacceptable true feeling♪
815
00:45:57,460 --> 00:45:59,740
♪Suits us well♪
816
00:46:01,820 --> 00:46:05,020
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
817
00:46:05,020 --> 00:46:07,220
♪Cool wind finds its effort vain♪
818
00:46:07,700 --> 00:46:11,260
♪Beneath the tranquility the world sees♪
819
00:46:11,260 --> 00:46:13,140
♪Sacrifices♪
820
00:46:14,420 --> 00:46:19,420
♪Playful and simple I am♪
821
00:46:19,620 --> 00:46:22,540
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
822
00:46:22,820 --> 00:46:24,860
♪And waste life♪
823
00:46:26,660 --> 00:46:29,020
♪Time roars past♪
824
00:46:29,020 --> 00:46:30,300
♪Still I follow♪
825
00:46:30,300 --> 00:46:32,260
♪Men of loyalty and integrity♪
826
00:46:33,060 --> 00:46:34,940
♪To think of you♪
827
00:46:34,940 --> 00:46:37,420
♪I don’t need your response♪
828
00:46:37,420 --> 00:46:40,060
♪Or company♪
829
00:46:41,300 --> 00:46:43,740
♪It’s the blooming season♪
830
00:46:43,740 --> 00:46:47,060
♪The best time of a year♪
831
00:46:47,300 --> 00:46:49,420
♪Why sit alone♪
832
00:46:49,420 --> 00:46:52,180
♪In freezing wind and moonlight♪
833
00:46:53,420 --> 00:46:56,220
♪As in a city in wash painting♪
834
00:46:56,220 --> 00:46:59,540
♪A man saves every possible stroke♪
835
00:47:00,260 --> 00:47:02,900
♪And refuses to reunite♪
836
00:47:03,460 --> 00:47:06,420
♪Heart and soul♪
837
00:47:13,700 --> 00:47:15,420
♪The rest of your life♪
838
00:47:15,420 --> 00:47:19,260
♪Will be a lonely journey♪
839
00:47:19,660 --> 00:47:21,620
♪So do not try to heal♪
840
00:47:21,620 --> 00:47:25,980
♪The part with me in♪
841
00:47:25,980 --> 00:47:28,660
♪The way I paved for you♪
842
00:47:28,660 --> 00:47:35,220
♪Mists in my eyes♪
843
00:47:40,460 --> 00:47:48,180
♪And becomes a vivid token♪
53432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.