All language subtitles for EP29_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 29= 25 00:02:17,750 --> 00:02:19,039 Be careful. 26 00:02:19,039 --> 00:02:19,759 These things 27 00:02:19,759 --> 00:02:21,000 will be used on the wedding day. 28 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 Be very careful. 29 00:02:22,400 --> 00:02:23,241 Haishi. 30 00:02:24,650 --> 00:02:25,960 You’re back at last. 31 00:02:26,675 --> 00:02:28,399 The wedding things arrived before you. 32 00:02:28,399 --> 00:02:29,399 It took us quite a lot of time 33 00:02:29,399 --> 00:02:30,360 to put them away. 34 00:02:30,575 --> 00:02:32,176 Today, Youdu helped me a lot. 35 00:02:32,176 --> 00:02:33,440 I invited him to have a drink. 36 00:02:33,440 --> 00:02:34,559 Thank you, Zhuoying. 37 00:02:34,839 --> 00:02:36,400 Youdu is so nice to you. Here. 38 00:02:36,725 --> 00:02:37,425 It’s for you. 39 00:02:38,600 --> 00:02:39,721 What’s this? 40 00:02:40,200 --> 00:02:41,725 It was sent with the wedding things. 41 00:02:41,725 --> 00:02:43,700 Youdu gave it to you. 42 00:02:47,850 --> 00:02:49,839 It’s such a good ring. 43 00:02:50,199 --> 00:02:52,000 I guess he knows you’re good at horsemanship and archery, 44 00:02:52,080 --> 00:02:53,639 so he picked this for you. 45 00:02:54,839 --> 00:02:56,000 I don’t accept a gift without a reason. 46 00:02:56,240 --> 00:02:57,559 This is much too expensive. 47 00:02:57,559 --> 00:02:58,839 I’ll return it to him. 48 00:02:59,039 --> 00:02:59,880 Haishi, 49 00:03:00,199 --> 00:03:01,199 he had the gift sent to you 50 00:03:01,199 --> 00:03:02,520 from far away. 51 00:03:02,520 --> 00:03:03,919 Are you really going to return it? 52 00:03:22,650 --> 00:03:23,575 Master. 53 00:03:26,650 --> 00:03:28,010 Master, you’re getting married soon. 54 00:03:28,559 --> 00:03:29,600 I’ve prepared 55 00:03:29,880 --> 00:03:31,275 a small gift for you. 56 00:03:46,775 --> 00:03:48,240 Now that you want to stay alone, 57 00:03:48,625 --> 00:03:50,065 I’ll leave you alone. 58 00:04:24,760 --> 00:04:26,075 Why do you 59 00:04:26,075 --> 00:04:27,554 push Fang Haishi so hard? 60 00:04:28,559 --> 00:04:29,500 Why must you ask him 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,220 to rush back to Huangquan Pass now? 62 00:04:31,400 --> 00:04:33,240 His secondment is due. 63 00:04:33,575 --> 00:04:34,695 Please approve, Your Majesty. 64 00:04:35,160 --> 00:04:36,040 But now, 65 00:04:36,040 --> 00:04:37,279 Tianqi City is in need of personnel. 66 00:04:38,400 --> 00:04:39,079 I don’t approve. 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,359 Your Majesty. 68 00:04:42,575 --> 00:04:43,799 He’s your apprentice. 69 00:04:44,375 --> 00:04:45,160 He’s been taking care 70 00:04:45,160 --> 00:04:46,359 of your wedding. 71 00:04:46,850 --> 00:04:47,975 I don’t understand. 72 00:04:48,125 --> 00:04:49,320 Why must you ask him 73 00:04:49,320 --> 00:04:50,800 to return to Huangquan Pass now? 74 00:04:59,775 --> 00:05:01,040 Greetings, Your Majesty. 75 00:05:01,040 --> 00:05:01,839 Mudan, 76 00:05:02,175 --> 00:05:03,250 you’re just in time. 77 00:05:03,320 --> 00:05:04,079 Be seated. 78 00:05:08,800 --> 00:05:09,920 Tell me. 79 00:05:10,440 --> 00:05:12,275 Is it appropriate 80 00:05:12,275 --> 00:05:14,279 to transfer Fang Haishi back to Huangquan Pass? 81 00:05:14,679 --> 00:05:15,480 What? 82 00:05:15,480 --> 00:05:17,440 Mr. Fang Haishi is leaving? 83 00:05:17,720 --> 00:05:18,880 He works steadily 84 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 and is very trustworthy. 85 00:05:20,775 --> 00:05:21,799 I wanted to keep him 86 00:05:21,799 --> 00:05:23,725 so that he can help me for a bit longer. 87 00:05:25,075 --> 00:05:28,436 Is there a war at Huangquan Battalion? 88 00:05:29,079 --> 00:05:29,959 Ask him. 89 00:05:30,950 --> 00:05:32,519 The world is in peace now. 90 00:05:32,519 --> 00:05:34,160 Must he go back there? 91 00:05:40,559 --> 00:05:41,279 Mudan, 92 00:05:41,640 --> 00:05:42,920 today, you came earlier 93 00:05:42,920 --> 00:05:44,480 than you usually did. 94 00:05:44,480 --> 00:05:45,720 Is there a reason? 95 00:05:47,800 --> 00:05:48,679 Brother Xu, 96 00:05:48,679 --> 00:05:50,079 I’m getting married soon. 97 00:05:50,800 --> 00:05:53,761 But a lot of things haven’t been decided yet. 98 00:05:54,600 --> 00:05:55,359 Jianming, 99 00:05:55,720 --> 00:05:56,640 you’re not doing a good job 100 00:05:56,640 --> 00:05:57,959 as her future husband. 101 00:05:58,519 --> 00:05:59,760 Mudan is complaining 102 00:06:00,040 --> 00:06:01,320 because you haven’t spent much time 103 00:06:01,320 --> 00:06:02,119 accompanying her. 104 00:06:03,119 --> 00:06:04,839 The scenery is good here. 105 00:06:05,040 --> 00:06:06,359 You and Mudan 106 00:06:06,359 --> 00:06:08,250 can stay and discuss your wedding. 107 00:06:14,850 --> 00:06:15,689 Yes, Your Majesty. 108 00:06:27,175 --> 00:06:27,920 Lord, 109 00:06:28,250 --> 00:06:29,720 Haishi is scrupulous 110 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 and decisive. 111 00:06:31,125 --> 00:06:32,845 He cooperates with Jichang very well 112 00:06:33,279 --> 00:06:34,279 and takes good care 113 00:06:34,279 --> 00:06:35,640 of our wedding. 114 00:06:35,675 --> 00:06:37,235 He’s indeed endearing. 115 00:06:37,959 --> 00:06:39,920 Throughout Tianqi City, 116 00:06:40,079 --> 00:06:40,920 everyone knows that 117 00:06:40,920 --> 00:06:42,440 he’s your favorite apprentice. 118 00:06:42,775 --> 00:06:44,519 If he can’t attend the banquet 119 00:06:44,519 --> 00:06:45,640 of our wedding, 120 00:06:45,839 --> 00:06:47,119 isn’t it a pity? 121 00:06:48,279 --> 00:06:50,559 For my sake, 122 00:06:50,720 --> 00:06:52,079 how about letting him leave after the wedding? 123 00:06:52,399 --> 00:06:53,399 What do you think? 124 00:06:54,275 --> 00:06:55,634 He’s got business to do. 125 00:06:56,200 --> 00:06:57,399 I don’t want him to be held up 126 00:06:57,399 --> 00:06:58,480 because of my private affairs. 127 00:06:59,040 --> 00:07:00,000 Your Highness, 128 00:07:00,279 --> 00:07:01,799 if you have any requirements for the wedding, 129 00:07:02,079 --> 00:07:04,600 you can tell Zhuoying or Shaozi. 130 00:07:07,075 --> 00:07:09,480 What requirements do you have? 131 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 None. 132 00:07:11,119 --> 00:07:13,559 We’ll just follow your requirements. 133 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 Lord, are you getting tired 134 00:07:21,600 --> 00:07:22,900 because you’re too busy 135 00:07:22,900 --> 00:07:23,959 with trifles? 136 00:07:24,440 --> 00:07:25,559 This is the way I usually behave. 137 00:07:25,950 --> 00:07:27,230 Don’t worry, Your Highness. 138 00:07:28,150 --> 00:07:29,175 If you don’t mind, 139 00:07:29,725 --> 00:07:30,950 I’ll leave you alone. 140 00:07:48,519 --> 00:07:49,279 Master. 141 00:07:56,525 --> 00:07:57,959 Master, you asked to see me? 142 00:07:58,750 --> 00:08:00,629 Your secondment is due. 143 00:08:01,375 --> 00:08:03,694 Time to return to Huangquan Pass. 144 00:08:04,400 --> 00:08:05,840 I asked His Majesty for permission. 145 00:08:06,475 --> 00:08:08,276 The transfer order will be issued in a day or two. 146 00:08:08,825 --> 00:08:10,350 Go get packed. 147 00:08:15,000 --> 00:08:16,759 Needn’t I wait until you have your wedding? 148 00:08:18,279 --> 00:08:19,000 No. 149 00:08:19,950 --> 00:08:20,950 Business comes first. 150 00:08:25,075 --> 00:08:26,000 I see. 151 00:08:32,650 --> 00:08:33,760 If there is nothing else, 152 00:08:33,950 --> 00:08:35,111 I’ll leave you alone. 153 00:08:36,375 --> 00:08:37,055 Haishi. 154 00:08:50,300 --> 00:08:51,359 You’ve grown up. 155 00:08:53,325 --> 00:08:55,100 Don’t always have fights. 156 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 It’s time to think about the marriage thing. 157 00:09:01,225 --> 00:09:02,400 If you have someone 158 00:09:02,400 --> 00:09:03,359 in your heart, 159 00:09:04,025 --> 00:09:06,746 discharge yourself from the army when you have time. 160 00:09:07,520 --> 00:09:08,440 Change your identity 161 00:09:09,300 --> 00:09:10,539 and be a girl again. 162 00:09:11,675 --> 00:09:13,034 In a year or so, 163 00:09:15,075 --> 00:09:16,594 I’ll make a match between you and him. 164 00:09:40,575 --> 00:09:41,950 You know whom I like. 165 00:09:47,350 --> 00:09:48,751 Why do you bother to say so? 166 00:10:19,500 --> 00:10:20,275 Big brother, 167 00:10:20,425 --> 00:10:23,065 the wedding for Mudan will follow the old customs. 168 00:10:24,200 --> 00:10:26,080 All the buildings should be renovated. 169 00:10:26,850 --> 00:10:29,850 Also, Lord Qinghai is a nobleman. 170 00:10:30,525 --> 00:10:33,285 There’s a specification 171 00:10:33,840 --> 00:10:34,679 according to the peerage, carriages 172 00:10:34,775 --> 00:10:35,895 and the size of the wedding. 173 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 As for jade articles, bamboo articles... 174 00:10:38,320 --> 00:10:39,080 What time is it? 175 00:10:39,080 --> 00:10:40,359 ...wooden furniture, 176 00:10:40,359 --> 00:10:41,275 - ritual articles... - For your information, Your Majesty, 177 00:10:41,275 --> 00:10:43,275 - it’s nearly seven. - And... 178 00:10:43,719 --> 00:10:44,675 - Jichang. - All kinds of articles. 179 00:10:44,675 --> 00:10:45,250 Ah? 180 00:10:46,000 --> 00:10:47,440 I’ve asked you 181 00:10:47,440 --> 00:10:49,239 to arrange for Mudan’s wedding. 182 00:10:49,520 --> 00:10:51,080 Why do you still ask about such details 183 00:10:51,280 --> 00:10:53,625 in the final stage? 184 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 Mr. Fang Haishi and I 185 00:10:57,719 --> 00:10:59,400 have handled such trifles 186 00:10:59,400 --> 00:11:00,950 for Mudan’s wedding. 187 00:11:02,280 --> 00:11:03,119 But... 188 00:11:03,880 --> 00:11:05,250 But I don’t dare 189 00:11:05,250 --> 00:11:06,359 to make the final decision. 190 00:11:06,760 --> 00:11:08,400 So, Your Majesty, 191 00:11:08,599 --> 00:11:09,880 please make a final decision. 192 00:11:10,359 --> 00:11:12,039 Just follow the old customs. 193 00:11:17,575 --> 00:11:19,095 I’d like to thank you, Your Majesty, 194 00:11:19,520 --> 00:11:20,799 on behalf of Mudan. 195 00:11:21,080 --> 00:11:22,280 Jichang, 196 00:11:22,900 --> 00:11:24,299 you should be 197 00:11:24,675 --> 00:11:26,175 more decisive. 198 00:11:28,050 --> 00:11:28,900 Oh. 199 00:11:30,475 --> 00:11:32,156 I see. Leave me alone. 200 00:11:32,725 --> 00:11:34,605 - I’m leaving, Your Majesty. - I’m leaving, Your Majesty. 201 00:11:37,700 --> 00:11:38,300 Ouch. 202 00:11:41,100 --> 00:11:41,939 Your Majesty, 203 00:11:42,675 --> 00:11:44,276 time to have dinner. 204 00:11:45,100 --> 00:11:45,825 Mm. 205 00:11:47,675 --> 00:11:48,795 I’m going to Jincheng Palace. 206 00:11:49,650 --> 00:11:50,489 Yes. 207 00:12:05,000 --> 00:12:05,799 Your Majesty. 208 00:12:06,425 --> 00:12:07,225 Don’t bother. 209 00:12:09,000 --> 00:12:10,039 It’s cold at night. 210 00:12:10,479 --> 00:12:11,799 You needn’t have waited here. 211 00:12:12,125 --> 00:12:13,525 You were busy with political affairs 212 00:12:13,525 --> 00:12:14,975 and I didn’t dare to disturb you. 213 00:12:16,400 --> 00:12:18,239 But I thought 214 00:12:19,250 --> 00:12:20,875 it would be better 215 00:12:20,875 --> 00:12:22,359 if I could accompany you 216 00:12:22,719 --> 00:12:24,239 on your way back 217 00:12:24,239 --> 00:12:25,479 after you finished working. 218 00:12:27,500 --> 00:12:28,280 Besides, 219 00:12:28,760 --> 00:12:30,650 Lord Qinghai will marry the Princess. 220 00:12:31,119 --> 00:12:33,159 I want to discuss with you 221 00:12:33,250 --> 00:12:35,209 on what present I should prepare. 222 00:12:41,679 --> 00:12:43,159 Your hands are still so cold. 223 00:12:44,000 --> 00:12:45,159 Let’s not talk about the present thing 224 00:12:45,520 --> 00:12:46,825 until we get back. 225 00:12:47,975 --> 00:12:48,650 Mm. 226 00:12:55,250 --> 00:12:57,359 Greetings, Your Majesty. 227 00:12:57,359 --> 00:12:58,359 Greetings, Your Highness. 228 00:12:58,600 --> 00:12:59,400 You may rise. 229 00:13:02,880 --> 00:13:04,875 What did you come for? 230 00:13:05,960 --> 00:13:07,719 My secondment is due. 231 00:13:08,050 --> 00:13:09,725 I’m going back to Huangquan Pass. 232 00:13:10,075 --> 00:13:11,116 I came to bid farewell. 233 00:13:12,640 --> 00:13:14,000 Jianming is so stubborn 234 00:13:14,000 --> 00:13:15,200 that he forced you to leave, right? 235 00:13:15,719 --> 00:13:17,080 I told him about it. 236 00:13:17,280 --> 00:13:19,075 You can leave after his wedding. 237 00:13:19,400 --> 00:13:21,025 Thank you for the concern, Your Majesty. 238 00:13:22,050 --> 00:13:23,760 Master wants me 239 00:13:23,760 --> 00:13:25,225 to return to Huangquan Pass as scheduled 240 00:13:25,650 --> 00:13:28,289 because he has high expectations for me 241 00:13:28,700 --> 00:13:29,940 and entrusts me with important things. 242 00:13:30,640 --> 00:13:32,919 I don’t want to disappoint him. 243 00:13:35,200 --> 00:13:36,840 In this case, 244 00:13:40,250 --> 00:13:41,650 you can leave as scheduled. 245 00:13:41,650 --> 00:13:43,175 I won’t keep you. 246 00:13:46,500 --> 00:13:47,779 Thank you, Your Majesty. 247 00:13:48,100 --> 00:13:49,220 Farewell, Your Majesty. 248 00:13:50,080 --> 00:13:51,280 Farewell, Your Highness. 249 00:13:51,875 --> 00:13:52,450 Mm. 250 00:14:05,575 --> 00:14:07,176 Why does Jianming want Fang Haishi to leave 251 00:14:08,280 --> 00:14:09,599 so urgently? 252 00:14:46,050 --> 00:14:46,889 Haishi. 253 00:14:51,159 --> 00:14:52,150 You’re seldom at leisure 254 00:14:52,150 --> 00:14:53,389 and ask to meet me. 255 00:14:56,300 --> 00:14:58,740 I came to bid farewell to you. 256 00:14:59,159 --> 00:15:00,000 Farewell? 257 00:15:00,000 --> 00:15:00,675 Mm. 258 00:15:01,600 --> 00:15:02,559 Actually, 259 00:15:02,559 --> 00:15:03,719 I belong to Huangquan Battalion. 260 00:15:04,400 --> 00:15:06,640 I only stay in the capital for a secondment. 261 00:15:07,359 --> 00:15:08,960 Now, the secondment is due. 262 00:15:09,075 --> 00:15:10,919 Tomorrow, I’m going north 263 00:15:10,919 --> 00:15:11,719 back to Huangquan Battalion. 264 00:15:11,775 --> 00:15:12,934 So soon? 265 00:15:16,675 --> 00:15:17,875 What a pity! 266 00:15:19,275 --> 00:15:20,434 Pity? 267 00:15:22,325 --> 00:15:23,000 Nothing. 268 00:15:23,725 --> 00:15:25,119 I had planned to do something. 269 00:15:25,280 --> 00:15:26,200 But looks like 270 00:15:26,400 --> 00:15:27,479 there’s no time for me. 271 00:15:27,725 --> 00:15:28,559 Don’t worry. 272 00:15:28,760 --> 00:15:30,039 Your problem is mine. 273 00:15:30,039 --> 00:15:31,280 Just tell me about it. 274 00:15:32,159 --> 00:15:33,440 It can’t be rushed. 275 00:15:34,559 --> 00:15:36,050 You’ll come back someday. 276 00:15:36,280 --> 00:15:37,200 I can wait 277 00:15:37,479 --> 00:15:38,919 until you’re back. 278 00:15:44,175 --> 00:15:44,919 Here. 279 00:15:45,225 --> 00:15:46,225 Take it back. 280 00:15:51,125 --> 00:15:51,964 You don’t like it? 281 00:15:53,450 --> 00:15:55,251 You’ve helped me a lot lately. 282 00:15:55,550 --> 00:15:57,200 But I haven’t repaid you. 283 00:15:57,200 --> 00:15:58,325 This is too expensive. 284 00:15:58,325 --> 00:15:59,239 I can’t accept it. 285 00:15:59,719 --> 00:16:00,440 I help you, 286 00:16:00,880 --> 00:16:01,919 but never expect anything in return. 287 00:16:12,640 --> 00:16:13,400 Fine, then. 288 00:16:14,520 --> 00:16:15,575 I’ll keep it for you 289 00:16:15,675 --> 00:16:16,675 until you come back. 290 00:16:18,250 --> 00:16:19,000 Mm. 291 00:16:21,325 --> 00:16:22,080 By the way, 292 00:16:22,725 --> 00:16:24,365 have you brought the liquor you brewed? 293 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 I remember 294 00:16:26,200 --> 00:16:27,700 you brewed it with Jifeng Flowers. 295 00:16:27,960 --> 00:16:28,640 It tastes 296 00:16:29,000 --> 00:16:29,925 aromatic and sweet. 297 00:16:29,925 --> 00:16:31,286 I can’t help thinking of it. 298 00:16:35,400 --> 00:16:36,520 I certainly have brought it. 299 00:17:21,900 --> 00:17:22,680 Why are you here alone 300 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 and staring blankly? 301 00:17:26,100 --> 00:17:27,319 I’m leaving tomorrow. 302 00:17:27,950 --> 00:17:30,075 I want a close look at Jifeng Flowers. 303 00:17:33,850 --> 00:17:34,625 Yeah. 304 00:17:35,425 --> 00:17:36,975 How time flies! 305 00:17:39,760 --> 00:17:41,119 Master and I agreed 306 00:17:41,575 --> 00:17:42,640 to have a drink freely with you 307 00:17:42,825 --> 00:17:43,800 under Jifeng Tree 308 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 after you came back. 309 00:17:45,175 --> 00:17:46,455 But before we do that, 310 00:17:47,000 --> 00:17:47,850 you’re leaving again. 311 00:17:48,500 --> 00:17:49,980 It’s just fate, I guess. 312 00:17:51,425 --> 00:17:52,506 After I came back, 313 00:17:53,200 --> 00:17:55,079 I watched Jifeng Flowers with you. 314 00:17:55,400 --> 00:17:57,441 And I watched them with Youdu. 315 00:17:57,775 --> 00:17:58,935 But Master... 316 00:17:59,700 --> 00:18:00,580 Youdu? 317 00:18:00,975 --> 00:18:02,376 When did he come to Zhaoming Palace? 318 00:18:03,040 --> 00:18:03,640 No. 319 00:18:04,119 --> 00:18:05,359 I watched them at the West Market. 320 00:18:05,640 --> 00:18:06,959 Nonsense. 321 00:18:07,319 --> 00:18:08,839 Jifeng Tree is very rare 322 00:18:09,040 --> 00:18:09,959 and it’s hard to grow. 323 00:18:10,280 --> 00:18:11,839 This is the only one in Tianqi City. 324 00:18:12,040 --> 00:18:13,050 Why could there be Jifeng Flowers at the West Market? 325 00:18:13,119 --> 00:18:14,141 That’s true. 326 00:18:15,800 --> 00:18:17,160 Someone played a magic trick 327 00:18:17,160 --> 00:18:18,680 in front of me 328 00:18:20,199 --> 00:18:21,640 and I saw the whirling Jifeng Flowers. 329 00:18:24,125 --> 00:18:25,825 “I was as depressed as the white pear flowers. 330 00:18:27,599 --> 00:18:29,439 Then I saw through the complicated life.” 331 00:18:33,075 --> 00:18:34,435 Over the past few years, 332 00:18:35,959 --> 00:18:36,760 I seem to have lived my life 333 00:18:36,760 --> 00:18:38,599 in a magic trick. 334 00:18:40,750 --> 00:18:41,589 Haishi. 335 00:18:42,079 --> 00:18:42,800 Zhuoying, 336 00:18:43,250 --> 00:18:44,239 early tomorrow morning, 337 00:18:44,239 --> 00:18:45,040 I’m leaving. 338 00:18:45,650 --> 00:18:46,920 I don’t like parting. 339 00:18:47,359 --> 00:18:49,475 I won’t say goodbye to your face. 340 00:18:50,975 --> 00:18:52,935 I’ll guard Huangquan Pass carefully. 341 00:18:54,680 --> 00:18:56,375 Hope you and Master will take good care of yourselves. 342 00:19:42,975 --> 00:19:45,775 ♪The moon saw♪ 343 00:19:45,900 --> 00:19:49,850 ♪How much I missed you at night♪ 344 00:19:50,525 --> 00:19:56,500 ♪Without you Only wind kept me company♪ 345 00:19:56,650 --> 00:19:58,319 Soon, there’s a test for horsemanship and archery. 346 00:19:58,725 --> 00:20:00,725 You always do a good job. 347 00:20:00,975 --> 00:20:01,839 Put up a good show. 348 00:20:02,920 --> 00:20:04,119 I see, Master. 349 00:20:04,900 --> 00:20:05,800 Thank you, Master. 350 00:20:06,119 --> 00:20:06,719 Master. 351 00:20:06,800 --> 00:20:07,525 Master. 352 00:20:07,640 --> 00:20:08,319 Morning. 353 00:20:08,319 --> 00:20:09,075 Morning, Master. 354 00:20:12,959 --> 00:20:14,400 What? You didn’t sleep well last night? 355 00:20:14,920 --> 00:20:16,000 Last night, 356 00:20:16,075 --> 00:20:18,280 I was wrapping the ring with thread. 357 00:20:18,425 --> 00:20:20,125 It’s a bit big for me. 358 00:20:20,125 --> 00:20:22,079 Now that I want to wear it, 359 00:20:22,125 --> 00:20:24,245 I think I should make it suitable. 360 00:20:25,079 --> 00:20:26,000 It was so inconsiderate of me. 361 00:20:26,439 --> 00:20:27,520 It’s my old ring. 362 00:20:27,800 --> 00:20:28,920 I should have given you a new one. 363 00:20:29,040 --> 00:20:29,800 No, no, no. 364 00:20:30,079 --> 00:20:31,000 I like the old one. 365 00:20:31,599 --> 00:20:33,599 Every single thing of yours 366 00:20:33,760 --> 00:20:35,175 matters a lot 367 00:20:35,175 --> 00:20:36,255 to me. 368 00:20:36,400 --> 00:20:39,600 ♪Be attended by love♪ 369 00:20:39,600 --> 00:20:42,125 ♪May I follow your path♪ 370 00:20:42,150 --> 00:20:44,000 ♪The drizzle will♪ 371 00:20:44,050 --> 00:20:46,800 ♪Heal the wound♪ 372 00:20:47,050 --> 00:20:49,800 ♪May my youth♪ 373 00:20:49,825 --> 00:20:51,575 ♪Recall the remains♪ 374 00:20:51,575 --> 00:20:54,575 ♪Be devoted even when I’m down♪ 375 00:20:54,775 --> 00:20:57,450 ♪May I follow your path♪ 376 00:20:57,450 --> 00:20:59,175 ♪The drizzle will♪ 377 00:20:59,200 --> 00:21:02,500 ♪Heal the wound♪ 378 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 ♪May my youth♪ 379 00:21:04,875 --> 00:21:06,775 ♪Recall the remains♪ 380 00:21:06,775 --> 00:21:10,100 ♪Be devoted even when I’m down♪ 381 00:21:10,175 --> 00:21:12,650 ♪Thanks for your affection♪ 382 00:21:12,650 --> 00:21:16,800 ♪The end is like the beginning♪ 383 00:21:17,200 --> 00:21:21,125 ♪I’m unrepentant♪ 384 00:21:33,375 --> 00:21:37,350 ♪May my hands be covered with dirt♪ 385 00:21:37,350 --> 00:21:39,225 ♪I haven’t suffered♪ 386 00:21:39,225 --> 00:21:42,150 ♪Yet I still count the flowers♪ 387 00:21:42,400 --> 00:21:45,425 ♪May I lose my way♪ 388 00:21:45,425 --> 00:21:47,075 ♪After experiencing the cold world♪ 389 00:21:47,075 --> 00:21:49,825 ♪I see the true love♪ 390 00:21:50,075 --> 00:21:52,625 ♪May my heart feel the burden♪ 391 00:21:52,625 --> 00:21:54,575 ♪It gets broken and fixed♪ 392 00:21:54,575 --> 00:21:57,625 ♪Before I give it to you♪ 393 00:21:57,800 --> 00:21:58,560 Master, 394 00:21:58,880 --> 00:22:00,319 nice to write to you. 395 00:22:01,050 --> 00:22:04,009 I used to be very stubborn. 396 00:22:05,150 --> 00:22:07,630 I never believed that 397 00:22:08,160 --> 00:22:09,239 everything was decided 398 00:22:09,450 --> 00:22:10,570 by fate and human efforts. 399 00:22:10,875 --> 00:22:12,995 I often disobeyed you, 400 00:22:13,575 --> 00:22:15,439 which caused that there was no turning back 401 00:22:15,439 --> 00:22:17,118 for you and me. 402 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 It’s a lesson I should learn. 403 00:22:20,300 --> 00:22:22,101 I should change my temper 404 00:22:22,700 --> 00:22:23,979 and make a fresh start. 405 00:22:25,400 --> 00:22:26,480 Take care, Master. 406 00:22:27,075 --> 00:22:28,195 Your apprentice Fang Haishi 407 00:22:28,675 --> 00:22:31,154 hereby kowtows to you. 408 00:22:31,850 --> 00:22:32,650 Farewell. 409 00:22:32,650 --> 00:22:35,075 (Tianqi) 410 00:22:57,599 --> 00:22:58,479 Your Highness, 411 00:22:58,719 --> 00:23:00,100 please take the medicine before you read. 412 00:23:14,225 --> 00:23:14,985 Have some sweets. 413 00:23:17,000 --> 00:23:18,119 You’ve taken so much medicine 414 00:23:18,119 --> 00:23:19,375 that you no longer feel the bitter taste. 415 00:23:22,079 --> 00:23:24,750 His Majesty has come. 416 00:23:32,600 --> 00:23:33,680 Greetings, Your Majesty. 417 00:23:33,680 --> 00:23:34,825 Don’t stand on ceremony. 418 00:23:36,520 --> 00:23:37,425 Tilan, 419 00:23:37,425 --> 00:23:38,785 what are you reading? 420 00:23:43,520 --> 00:23:45,560 I’m reading a book 421 00:23:45,560 --> 00:23:47,680 about folk customs in Tianqi City. 422 00:23:48,920 --> 00:23:50,000 Since when 423 00:23:50,100 --> 00:23:51,800 were you interested 424 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 in folk customs? 425 00:23:53,025 --> 00:23:55,145 I just want to know more. 426 00:23:55,600 --> 00:23:56,760 You and I didn’t grow up 427 00:23:56,760 --> 00:23:58,275 in the same city. 428 00:23:58,625 --> 00:23:59,825 What kind of folk customs 429 00:23:59,825 --> 00:24:01,350 have you seen? 430 00:24:01,550 --> 00:24:03,349 What songs have you listened to? 431 00:24:03,880 --> 00:24:04,760 How do you spend the winter? 432 00:24:04,875 --> 00:24:06,175 How do you relieve the summer heat? 433 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 I want to know more about everything. 434 00:24:14,150 --> 00:24:15,551 Your Majesty, what makes you frown? 435 00:24:15,700 --> 00:24:17,450 Is there anything bothering you? 436 00:24:18,475 --> 00:24:20,435 Early this morning, Fang Haishi 437 00:24:20,550 --> 00:24:21,800 returned to Huangquan Battalion. 438 00:24:23,075 --> 00:24:24,595 So early? 439 00:24:46,280 --> 00:24:47,199 Bring it to me. 440 00:24:57,725 --> 00:24:58,600 Your Majesty, 441 00:24:58,760 --> 00:24:59,640 what’s this? 442 00:25:01,750 --> 00:25:04,430 I granted Jianming and Mudan the marriage. 443 00:25:04,675 --> 00:25:06,314 They’ll have the wedding in a couple of days. 444 00:25:06,425 --> 00:25:09,000 By then, Mudan will come to Jincheng Palace 445 00:25:09,000 --> 00:25:10,760 and bid farewell to me. 446 00:25:11,079 --> 00:25:12,160 Stay there with me. 447 00:25:13,560 --> 00:25:15,079 I know you’re not prepared for that. 448 00:25:15,079 --> 00:25:16,040 I asked them 449 00:25:16,040 --> 00:25:17,199 to make a new dress 450 00:25:17,439 --> 00:25:18,880 of your size. 451 00:25:20,225 --> 00:25:22,306 Your Majesty, are you asking me 452 00:25:23,000 --> 00:25:25,799 to see Her Highness off with you? 453 00:25:29,959 --> 00:25:30,760 What? 454 00:25:31,280 --> 00:25:32,199 You don’t want that? 455 00:25:32,725 --> 00:25:33,725 Your Highness, 456 00:25:34,575 --> 00:25:36,575 it’s a great honor. 457 00:25:39,950 --> 00:25:41,079 But... 458 00:25:42,199 --> 00:25:43,479 But Your Majesty, 459 00:25:43,760 --> 00:25:45,599 only the Empress can accompany you 460 00:25:45,725 --> 00:25:47,975 when seeing the Princess off. 461 00:25:48,975 --> 00:25:50,719 I don’t dare to overstep my authority. 462 00:25:51,119 --> 00:25:52,520 When I think you can do that, 463 00:25:53,199 --> 00:25:54,175 you can do that. 464 00:26:17,439 --> 00:26:18,275 Take it. 465 00:26:21,250 --> 00:26:23,209 Father, is it the ring you use to draw the bow? 466 00:26:23,560 --> 00:26:25,325 It’s big for you now. 467 00:26:25,640 --> 00:26:26,600 But as you grow up, 468 00:26:26,600 --> 00:26:27,759 you can use it. 469 00:26:28,400 --> 00:26:29,079 Try it on 470 00:26:29,359 --> 00:26:30,319 and see if you like it. 471 00:26:53,025 --> 00:26:54,400 (Princess’s Mansion) Be very careful. 472 00:26:54,400 --> 00:26:55,350 Work carefully. 473 00:26:55,350 --> 00:26:55,875 Be careful. 474 00:26:55,875 --> 00:26:57,040 - It’s the wedding for the Princess. - Go beneath. 475 00:26:57,040 --> 00:26:58,560 - Nothing can go wrong. - Come on. Here’s something more. 476 00:26:58,560 --> 00:26:59,479 Firewood carrier, don’t bump into anyone. 477 00:26:59,479 --> 00:27:00,319 - All right. - Watch out for stairs. 478 00:27:00,319 --> 00:27:01,719 Hey, deliverymen. 479 00:27:02,119 --> 00:27:02,839 Be gentle. 480 00:27:02,839 --> 00:27:03,719 - Don’t crush - Bring them to the yard. 481 00:27:03,719 --> 00:27:05,000 - the vegetables. - Oh. 482 00:27:05,000 --> 00:27:06,160 Be gentle. Be gentle. 483 00:27:06,450 --> 00:27:08,040 Who put the case there? 484 00:27:08,575 --> 00:27:09,800 Deliveryman, come on. 485 00:27:09,800 --> 00:27:10,680 Be quick. 486 00:27:10,680 --> 00:27:11,850 Move the case away. 487 00:27:12,439 --> 00:27:13,239 Be careful. 488 00:27:13,520 --> 00:27:14,479 It’s newly painted. 489 00:27:14,640 --> 00:27:15,479 Don’t ever 490 00:27:15,479 --> 00:27:16,479 scratch it. 491 00:27:17,040 --> 00:27:18,250 Higher. Higher. 492 00:27:18,319 --> 00:27:19,160 - Oh. - All right. All right. 493 00:27:19,160 --> 00:27:20,319 Yes, yes. 494 00:27:21,175 --> 00:27:22,000 Look at you. 495 00:27:22,000 --> 00:27:23,040 How impolite you are! 496 00:27:23,400 --> 00:27:24,959 If the back door weren’t crowded 497 00:27:24,959 --> 00:27:25,920 for the wedding of Her Highness, 498 00:27:26,359 --> 00:27:28,400 you wouldn’t have been allowed to use the front door. 499 00:27:28,400 --> 00:27:29,750 - How ungrateful! - To the right. Right. 500 00:27:29,750 --> 00:27:30,725 Right. It deviated. 501 00:27:30,725 --> 00:27:32,719 Quickly. Quickly. 502 00:27:33,119 --> 00:27:33,599 You. 503 00:27:33,800 --> 00:27:34,479 And you. 504 00:27:34,850 --> 00:27:35,782 Be quick. 505 00:27:35,875 --> 00:27:36,746 Align them up there. 506 00:27:36,875 --> 00:27:37,775 All right. 507 00:27:38,200 --> 00:27:38,968 How’s it now? 508 00:27:40,150 --> 00:27:41,040 A bit lower. 509 00:27:41,975 --> 00:27:42,880 All right. All right. 510 00:27:45,975 --> 00:27:46,839 Check it. 511 00:27:46,839 --> 00:27:47,680 Is it straight? 512 00:27:53,675 --> 00:27:54,880 Get more red cloth. 513 00:27:55,119 --> 00:27:56,040 Be right there. 514 00:28:01,450 --> 00:28:02,250 All right. 515 00:28:02,250 --> 00:28:03,329 This way. This way. 516 00:28:03,775 --> 00:28:04,694 All right. 517 00:28:09,560 --> 00:28:10,199 Young Master Zhuoying, 518 00:28:10,199 --> 00:28:10,839 you’re back. 519 00:28:10,975 --> 00:28:12,000 Lord asked you to see him 520 00:28:12,000 --> 00:28:13,150 in his study immediately. 521 00:28:14,500 --> 00:28:15,075 Mm. 522 00:28:22,575 --> 00:28:23,975 Master, you asked to see me? 523 00:29:16,700 --> 00:29:18,479 Farewell, Your Majesty. 524 00:29:18,575 --> 00:29:19,935 Farewell, Your Highness. 525 00:29:21,760 --> 00:29:23,775 I’ll go attend the wedding banquet 526 00:29:23,775 --> 00:29:25,374 at your mansion. 527 00:29:54,875 --> 00:29:55,599 Your Highness. 528 00:30:56,575 --> 00:30:59,134 Wash hands and salute. 529 00:31:40,700 --> 00:31:43,640 The couple will always love each other 530 00:31:44,000 --> 00:31:47,040 just like long-lasting flowers. 531 00:31:47,775 --> 00:31:49,895 Drink the liquor. 532 00:31:56,725 --> 00:31:59,439 You’ll get married 533 00:31:59,640 --> 00:32:02,400 now and forever. 534 00:32:02,680 --> 00:32:04,880 Drink again. 535 00:32:11,575 --> 00:32:14,239 Have a happy life 536 00:32:14,479 --> 00:32:17,439 and grow old together. 537 00:32:17,800 --> 00:32:19,519 Do the ending part. 538 00:32:24,425 --> 00:32:26,825 Bow to each other. 539 00:32:34,000 --> 00:32:35,881 Done. 540 00:32:41,625 --> 00:32:44,439 A toast to His Majesty. 541 00:32:45,675 --> 00:32:49,636 Princess Yanling shall propose a toast to His Majesty. 542 00:32:57,750 --> 00:32:59,199 Come on. This way. 543 00:33:00,625 --> 00:33:02,186 Your Majesty, 544 00:33:02,550 --> 00:33:05,190 may our state always be peaceful 545 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 and may you live a long life. 546 00:33:08,525 --> 00:33:09,160 Good. 547 00:33:20,560 --> 00:33:21,359 Here, Your Majesty. 548 00:33:32,450 --> 00:33:36,090 Lord Qinghai shall propose a toast to His Majesty. 549 00:33:41,175 --> 00:33:42,239 It’s poisonous! 550 00:33:42,959 --> 00:33:43,719 Big brother! 551 00:33:44,325 --> 00:33:45,040 Your Majesty! 552 00:33:45,040 --> 00:33:45,880 Big brother! 553 00:33:45,880 --> 00:33:46,599 What? 554 00:33:46,599 --> 00:33:47,075 Why would this happen? 555 00:33:47,075 --> 00:33:47,920 - Your Majesty! - Big brother! 556 00:33:47,920 --> 00:33:49,119 - Your Majesty! - Big brother! 557 00:33:49,525 --> 00:33:50,200 Why would this happen? 558 00:33:50,200 --> 00:33:52,239 - Go get the physician! Now! - Your Majesty! Your Majesty! 559 00:33:53,160 --> 00:33:53,880 Your Majesty! 560 00:33:53,880 --> 00:33:55,700 What happened to His Majesty? 561 00:33:55,700 --> 00:33:56,680 He drank the poisonous liquor 562 00:33:56,680 --> 00:33:57,760 and he won’t live. 563 00:33:57,920 --> 00:33:59,160 You’re rebelling! 564 00:33:59,175 --> 00:34:00,275 Why, Mudan? 565 00:34:00,275 --> 00:34:01,599 He’s brutal and immoral. 566 00:34:01,599 --> 00:34:03,319 He trusts flattering officials and kills loyal ones. 567 00:34:03,319 --> 00:34:04,520 He should have been killed long ago! 568 00:34:04,719 --> 00:34:06,439 Big brother is nice to us. 569 00:34:07,199 --> 00:34:08,719 Lord Qinghai is innocent, too. 570 00:34:08,719 --> 00:34:09,919 You have no proof. 571 00:34:10,975 --> 00:34:11,959 Proof? 572 00:34:12,520 --> 00:34:14,025 Mr. Su Ming is the proof! 573 00:34:14,250 --> 00:34:15,225 - Ah? - What? 574 00:34:15,399 --> 00:34:17,080 - Didn’t Su Ming defect from us? - He defected, didn’t he? 575 00:34:17,080 --> 00:34:18,120 - Yeah. - That’s right. 576 00:34:18,520 --> 00:34:19,399 Fellows. 577 00:34:20,475 --> 00:34:21,425 Ah? 578 00:34:21,919 --> 00:34:22,719 Su Ming? 579 00:34:24,199 --> 00:34:25,520 Fellows. 580 00:34:25,520 --> 00:34:26,320 Su Ming. 581 00:34:26,320 --> 00:34:27,000 It’s really him. 582 00:34:27,080 --> 00:34:27,840 It’s really him. 583 00:34:28,040 --> 00:34:29,120 - He’s back. - Why’s he back? 584 00:34:29,120 --> 00:34:29,840 What’s he doing here? 585 00:34:29,840 --> 00:34:31,159 Why is he here? 586 00:34:32,560 --> 00:34:34,280 What’s going on? 587 00:34:38,639 --> 00:34:40,360 I didn’t defect. 588 00:34:41,080 --> 00:34:43,159 Fang Jianming was jealous of me 589 00:34:43,360 --> 00:34:44,800 and he framed me up. 590 00:34:44,959 --> 00:34:47,239 Then I had to leave Dazheng. 591 00:34:48,679 --> 00:34:50,199 Emperor Xu and Fang Zhu 592 00:34:50,360 --> 00:34:52,000 are fatuous. 593 00:34:52,560 --> 00:34:54,239 Fearing that the Six Wing Generals might hold great power, 594 00:34:54,800 --> 00:34:56,879 they were expelling those who didn’t support them. 595 00:34:57,760 --> 00:35:00,399 Today, I helped Princess Yanling 596 00:35:01,125 --> 00:35:02,959 only for the sake of Dazheng! 597 00:35:04,725 --> 00:35:06,700 As a member of the imperial family, 598 00:35:07,840 --> 00:35:10,159 Her Highness will certainly 599 00:35:10,360 --> 00:35:11,800 pick a wise emperor 600 00:35:12,520 --> 00:35:13,320 to take the throne. 601 00:35:20,200 --> 00:35:21,879 (Princess’s Mansion) 602 00:35:21,879 --> 00:35:22,879 On my command! 603 00:35:23,000 --> 00:35:24,120 Once the order is given, 604 00:35:24,120 --> 00:35:25,600 break into the Princess’s Mansion. 605 00:35:25,600 --> 00:35:26,719 Yes! 606 00:35:28,120 --> 00:35:28,679 What? 607 00:35:28,679 --> 00:35:29,520 Everybody, 608 00:35:30,000 --> 00:35:31,159 Beifu Army has 609 00:35:31,159 --> 00:35:32,679 besieged the Princess’s Mansion. 610 00:35:33,040 --> 00:35:35,040 They came to support Princess Yanling. 611 00:35:35,360 --> 00:35:37,239 Emperor Xu is dead! 612 00:35:37,639 --> 00:35:38,399 Everybody, 613 00:35:39,560 --> 00:35:41,520 time to make your choice. 614 00:35:44,040 --> 00:35:46,159 We’ll take your orders, Your Highness. 615 00:35:46,679 --> 00:35:48,520 I’ll be at your command, too. 616 00:35:48,719 --> 00:35:50,520 So will we. 617 00:35:50,520 --> 00:35:51,399 I’ll take your order, Your Highness. 618 00:35:51,399 --> 00:35:52,439 So will I. 619 00:35:52,600 --> 00:35:54,239 So will I. 620 00:35:54,439 --> 00:35:55,399 Fang Jianming, 621 00:35:56,399 --> 00:35:58,320 you’re dying today. 622 00:35:59,399 --> 00:36:00,560 Go to hell. 623 00:36:08,050 --> 00:36:09,200 Fang Haishi? 624 00:36:09,200 --> 00:36:10,050 - Fang Haishi? - Fang Haishi? 625 00:36:10,280 --> 00:36:12,639 You came back to get killed, didn’t you? 626 00:36:15,925 --> 00:36:16,487 What? 627 00:36:20,175 --> 00:36:21,239 - Your Majesty? - Your Majesty. 628 00:36:21,239 --> 00:36:21,879 - Splendid. - Your Majesty. 629 00:36:21,879 --> 00:36:22,650 - What? - Your Majesty. 630 00:36:22,650 --> 00:36:23,500 - Your Majesty. - Your Majesty. 631 00:36:24,950 --> 00:36:25,959 - Look! - Big brother. 632 00:36:25,959 --> 00:36:26,875 - Your Majesty. - His Majesty is all right. 633 00:36:26,875 --> 00:36:27,479 Your Majesty. 634 00:36:27,575 --> 00:36:28,159 Your Majesty. 635 00:36:28,225 --> 00:36:29,959 Big brother! Big brother! 636 00:36:31,325 --> 00:36:32,200 His Majesty is all right. 637 00:36:32,200 --> 00:36:33,040 - Big brother. - Your Majesty. 638 00:36:35,719 --> 00:36:37,800 You’re not dead? 639 00:36:37,800 --> 00:36:39,159 I’m dead? 640 00:36:39,675 --> 00:36:41,000 If I were dead, 641 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 I would miss the fun, wouldn’t I? 642 00:36:47,320 --> 00:36:48,080 Don’t panic. 643 00:36:48,639 --> 00:36:49,719 We have so many masters. 644 00:36:50,075 --> 00:36:51,555 And Beifu Army is out there. 645 00:37:07,625 --> 00:37:08,199 What? 646 00:37:10,600 --> 00:37:11,225 What’s going on? 647 00:37:12,800 --> 00:37:14,001 Beifu Army? 648 00:37:14,050 --> 00:37:14,770 - Mm... - Well... 649 00:37:14,775 --> 00:37:15,560 Why? 650 00:37:16,080 --> 00:37:17,399 They’re trusted followers of His Majesty. 651 00:37:17,560 --> 00:37:18,760 Your men were arrested long ago. 652 00:37:19,919 --> 00:37:20,800 Jianming, 653 00:37:21,679 --> 00:37:23,439 now that the bad men have appeared, 654 00:37:24,025 --> 00:37:25,424 wipe them out. 655 00:37:26,000 --> 00:37:26,560 Yes. 656 00:37:37,100 --> 00:37:37,840 Be careful, big brother! 657 00:37:37,840 --> 00:37:38,679 Your Majesty! Your Majesty! 658 00:37:49,250 --> 00:37:50,280 Go after Princess Yanling. 659 00:37:50,280 --> 00:37:50,925 I’ll take care of it here. 660 00:37:50,925 --> 00:37:51,525 Mm. 661 00:37:56,600 --> 00:37:57,925 Jichang. Jichang! 662 00:37:58,200 --> 00:37:59,199 The arrow is poisonous! 663 00:37:59,199 --> 00:37:59,719 Quickly! 664 00:37:59,900 --> 00:38:00,775 - Your Majesty! - Quickly! 665 00:38:00,775 --> 00:38:01,600 Mu Deqing! 666 00:38:01,800 --> 00:38:02,719 - Be quick! - Here, Your Majesty. 667 00:38:02,719 --> 00:38:03,600 Take Lord Chang to his mansion 668 00:38:03,600 --> 00:38:04,639 and get imperial physicians to him. 669 00:38:04,639 --> 00:38:05,159 Yes! 670 00:38:06,040 --> 00:38:07,199 Lord Chang, come on. 671 00:38:25,925 --> 00:38:26,600 Youdu? 672 00:38:26,600 --> 00:38:27,439 Let me help you. 673 00:38:28,025 --> 00:38:28,625 Mm. 674 00:38:40,850 --> 00:38:41,639 Yingnian. 675 00:38:41,639 --> 00:38:42,360 We can’t escape. 676 00:38:42,360 --> 00:38:43,520 Why don’t we just fight it out? 677 00:38:43,520 --> 00:38:44,080 Your Highness, 678 00:38:44,080 --> 00:38:45,159 you’re a princess. 679 00:38:45,159 --> 00:38:45,919 I won’t let you die. 680 00:38:46,300 --> 00:38:47,679 I’ve worked for you for years. 681 00:38:48,120 --> 00:38:49,639 I care for no one, but you. 682 00:38:49,639 --> 00:38:51,159 As long as you can remember me, 683 00:38:51,560 --> 00:38:53,199 I’ll die without regret. 684 00:38:53,479 --> 00:38:54,239 Go, Your Highness! 685 00:38:54,239 --> 00:38:55,100 Don’t bother about me! 686 00:39:05,959 --> 00:39:06,560 Stop! 687 00:39:23,399 --> 00:39:24,600 Please go back with me. 688 00:39:27,975 --> 00:39:28,800 You knew 689 00:39:28,800 --> 00:39:29,919 I was a fake princess, 690 00:39:30,239 --> 00:39:30,800 didn’t you? 691 00:39:31,600 --> 00:39:32,280 I didn’t. 692 00:39:33,000 --> 00:39:34,225 Master and His Majesty knew that. 693 00:39:34,679 --> 00:39:36,280 You can talk to them. 694 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 Zhang Yingnian is dead. 695 00:39:41,760 --> 00:39:42,439 I don’t think 696 00:39:43,479 --> 00:39:44,959 that’s what you expected. 697 00:40:17,120 --> 00:40:17,750 Su Ming, 698 00:40:18,439 --> 00:40:19,520 you can’t get away. 699 00:40:21,025 --> 00:40:22,080 Because of you, 700 00:40:22,080 --> 00:40:23,520 my father died in the war. 701 00:40:24,350 --> 00:40:26,320 You assassinated the Six Wing Generals, 702 00:40:26,320 --> 00:40:27,199 including Amolan and Gu Dacheng. 703 00:40:27,975 --> 00:40:30,054 You killed so many people. 704 00:40:31,639 --> 00:40:32,320 Today, 705 00:40:33,439 --> 00:40:35,879 let’s put an end to it. 706 00:40:39,350 --> 00:40:41,239 Why don’t you dare to refute it? 707 00:40:41,475 --> 00:40:43,399 Are you scared of their ghosts? 708 00:40:48,275 --> 00:40:49,479 I picked the way. 709 00:40:49,950 --> 00:40:52,030 Then I had to do something. 710 00:40:52,760 --> 00:40:53,639 You and Emperor Xu 711 00:40:53,639 --> 00:40:55,159 will get the retributions. 712 00:41:28,040 --> 00:41:28,800 Youdu, 713 00:41:29,040 --> 00:41:30,080 thank you for helping me today. 714 00:41:31,199 --> 00:41:31,959 You’re welcome. 715 00:41:32,450 --> 00:41:34,610 You sound courteous. 716 00:41:37,500 --> 00:41:38,520 By the way, 717 00:41:38,879 --> 00:41:40,080 you always surprise me. 718 00:41:40,879 --> 00:41:42,560 Didn’t you leave for Huangquan Pass? 719 00:41:42,879 --> 00:41:44,320 Why did you come back? 720 00:41:45,040 --> 00:41:47,600 I was on my way back to Huangquan Pass. 721 00:41:47,879 --> 00:41:50,159 But when I was going out of the city, I found... 722 00:41:59,475 --> 00:42:02,000 I guessed something would happen. 723 00:42:02,600 --> 00:42:04,199 (Towering Arch) I didn’t want to alert them, though. 724 00:42:04,639 --> 00:42:05,399 So, 725 00:42:05,760 --> 00:42:07,760 I went out of the city and headed for Huangquan Battalion. 726 00:42:08,159 --> 00:42:09,959 I hid somewhere secretly 727 00:42:10,479 --> 00:42:11,520 and when night fell, 728 00:42:11,525 --> 00:42:12,926 I returned to the Palace. 729 00:42:28,719 --> 00:42:29,325 Your Majesty, 730 00:42:30,679 --> 00:42:31,639 it’s me. 731 00:42:41,159 --> 00:42:41,840 Your Majesty, 732 00:42:42,360 --> 00:42:43,679 sorry for breaking in so late 733 00:42:43,679 --> 00:42:44,639 and disturbing you. 734 00:42:44,639 --> 00:42:45,760 Please forgive me. 735 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Forget it. You may rise. 736 00:42:50,209 --> 00:42:51,850 Didn’t you go back to Huangquan Pass? 737 00:42:51,850 --> 00:42:52,891 Why are you here? 738 00:42:53,439 --> 00:42:55,479 On my way back to Huangquan Pass, 739 00:42:55,840 --> 00:42:57,159 I found many more Huku people 740 00:42:57,159 --> 00:42:58,600 in Tianqi City. 741 00:42:59,320 --> 00:43:01,120 People of different nationalities live in Tianqi City. 742 00:43:01,280 --> 00:43:03,199 There are also many businessmen and travelers. 743 00:43:03,320 --> 00:43:05,520 But so many Huku people appeared 744 00:43:05,679 --> 00:43:07,639 right before the wedding day of Princess Yanling. 745 00:43:08,760 --> 00:43:10,840 I still find it suspicious. 746 00:43:11,239 --> 00:43:12,500 Tianqi City 747 00:43:12,500 --> 00:43:13,821 is always perfectly guarded. 748 00:43:14,800 --> 00:43:15,575 What? 749 00:43:16,239 --> 00:43:18,639 Did you break in 750 00:43:18,800 --> 00:43:20,400 because you didn’t trust Fang Jianming? 751 00:43:20,919 --> 00:43:22,560 I broke in 752 00:43:22,760 --> 00:43:23,919 because I was sure 753 00:43:24,080 --> 00:43:25,840 you knew the truth, Your Majesty. 754 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 Mr. Fang Haishi, 755 00:43:28,040 --> 00:43:29,475 what makes you so confident? 756 00:43:29,800 --> 00:43:31,040 Tianqi City 757 00:43:31,040 --> 00:43:31,800 is perfectly guarded. 758 00:43:31,950 --> 00:43:32,679 So, 759 00:43:32,679 --> 00:43:34,520 when Huku people came to Tianqi City, 760 00:43:34,719 --> 00:43:36,320 Master must have known 761 00:43:36,320 --> 00:43:37,320 the truth. 762 00:43:37,679 --> 00:43:38,879 Now that he knows the truth, 763 00:43:39,360 --> 00:43:40,800 you know it, too. 764 00:43:41,399 --> 00:43:42,360 Besides, 765 00:43:42,825 --> 00:43:45,080 Princess Yanling is your sister. 766 00:43:45,425 --> 00:43:46,600 In your heart, 767 00:43:46,600 --> 00:43:48,280 you know her best. 768 00:43:49,159 --> 00:43:50,639 I returned 769 00:43:50,950 --> 00:43:52,120 because I wanted 770 00:43:52,280 --> 00:43:53,600 to help Your Majesty as much as I could. 771 00:43:57,719 --> 00:43:58,919 Mr. Fang Haishi, 772 00:43:59,919 --> 00:44:01,639 you’re quite interesting. 773 00:44:03,639 --> 00:44:05,120 Hope you will never 774 00:44:06,080 --> 00:44:08,080 forget your original desire. 775 00:44:08,625 --> 00:44:11,185 Don’t suspect or go against Jianming, either. 776 00:44:11,760 --> 00:44:13,479 It’ll be very dangerous tomorrow. 777 00:44:13,919 --> 00:44:15,439 We may die. 778 00:44:16,100 --> 00:44:17,625 Jianming asked you to leave 779 00:44:17,625 --> 00:44:18,919 in case you get killed. 780 00:44:19,475 --> 00:44:20,834 Under such circumstances, 781 00:44:21,625 --> 00:44:22,865 will you still stay? 782 00:44:23,959 --> 00:44:25,000 In this case, 783 00:44:25,280 --> 00:44:26,719 I must stay 784 00:44:27,040 --> 00:44:29,560 and struggle with you and Master. 785 00:44:32,225 --> 00:44:33,100 Fine, then. 786 00:44:34,750 --> 00:44:36,071 Disguise yourself 787 00:44:36,560 --> 00:44:37,639 as my eunuch, 788 00:44:37,800 --> 00:44:39,001 stay by my side, 789 00:44:39,425 --> 00:44:40,850 and take action when necessary. 790 00:44:42,450 --> 00:44:43,719 Haishi, it’s wise of you. 791 00:44:44,120 --> 00:44:46,199 But it was really dangerous today. 792 00:44:46,600 --> 00:44:48,080 I don’t know why 793 00:44:48,080 --> 00:44:49,120 Master took a risky move. 794 00:44:49,560 --> 00:44:50,600 I just feel that 795 00:44:50,600 --> 00:44:52,360 he was eager to deal with Su Ming. 796 00:44:53,150 --> 00:44:54,231 You think something may go wrong? 797 00:44:56,300 --> 00:44:57,199 I’m not sure. 798 00:44:58,040 --> 00:44:59,600 Master never tells anyone in case of trouble. 799 00:45:00,040 --> 00:45:01,360 No matter what trouble he’s in, 800 00:45:02,050 --> 00:45:03,520 he doesn’t ask for help. 801 00:45:04,520 --> 00:45:05,399 Stop worrying about him. 802 00:45:05,800 --> 00:45:07,080 You’ve captured the fake princess. 803 00:45:07,439 --> 00:45:08,959 It’ll certainly help him. 804 00:45:09,850 --> 00:45:10,879 Before, 805 00:45:11,159 --> 00:45:12,760 I suspected the fake princess 806 00:45:13,400 --> 00:45:15,000 and checked on her several times. 807 00:45:15,950 --> 00:45:17,080 But now, 808 00:45:18,919 --> 00:45:20,560 I find her pitiful. 809 00:45:21,100 --> 00:45:22,560 She sacrificed herself 810 00:45:22,560 --> 00:45:23,800 just like seeking her own doom. 811 00:45:24,360 --> 00:45:25,360 I’m sure 812 00:45:25,360 --> 00:45:26,280 she has a reason for that. 813 00:45:49,260 --> 00:45:54,060 ♪Kiss me with all your heart♪ 814 00:45:54,380 --> 00:45:57,420 ♪This unacceptable true feeling♪ 815 00:45:57,460 --> 00:45:59,740 ♪Suits us well♪ 816 00:46:01,820 --> 00:46:05,020 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 817 00:46:05,020 --> 00:46:07,220 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 818 00:46:07,700 --> 00:46:11,260 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 819 00:46:11,260 --> 00:46:13,140 ♪Sacrifices♪ 820 00:46:14,420 --> 00:46:19,420 ♪Playful and simple I am♪ 821 00:46:19,620 --> 00:46:22,540 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 822 00:46:22,820 --> 00:46:24,860 ♪And waste life♪ 823 00:46:26,660 --> 00:46:29,020 ♪Time roars past♪ 824 00:46:29,020 --> 00:46:30,300 ♪Still I follow♪ 825 00:46:30,300 --> 00:46:32,260 ♪Men of loyalty and integrity♪ 826 00:46:33,060 --> 00:46:34,940 ♪To think of you♪ 827 00:46:34,940 --> 00:46:37,420 ♪I don’t need your response♪ 828 00:46:37,420 --> 00:46:40,060 ♪Or company♪ 829 00:46:41,300 --> 00:46:43,740 ♪It’s the blooming season♪ 830 00:46:43,740 --> 00:46:47,060 ♪The best time of a year♪ 831 00:46:47,300 --> 00:46:49,420 ♪Why sit alone♪ 832 00:46:49,420 --> 00:46:52,180 ♪In freezing wind and moonlight♪ 833 00:46:53,420 --> 00:46:56,220 ♪As in a city in wash painting♪ 834 00:46:56,220 --> 00:46:59,540 ♪A man saves every possible stroke♪ 835 00:47:00,260 --> 00:47:02,900 ♪And refuses to reunite♪ 836 00:47:03,460 --> 00:47:06,420 ♪Heart and soul♪ 837 00:47:13,700 --> 00:47:15,420 ♪The rest of your life♪ 838 00:47:15,420 --> 00:47:19,260 ♪Will be a lonely journey♪ 839 00:47:19,660 --> 00:47:21,620 ♪So do not try to heal♪ 840 00:47:21,620 --> 00:47:25,980 ♪The part with me in♪ 841 00:47:25,980 --> 00:47:28,660 ♪The way I paved for you♪ 842 00:47:28,660 --> 00:47:35,220 ♪Mists in my eyes♪ 843 00:47:40,460 --> 00:47:48,180 ♪And becomes a vivid token♪ 53432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.