Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 28=
25
00:02:46,400 --> 00:02:47,160
Your Majesty.
26
00:02:48,025 --> 00:02:48,759
Mudan.
27
00:02:49,275 --> 00:02:49,995
Take a seat.
28
00:02:52,375 --> 00:02:53,199
Lord Qinghai.
29
00:02:53,800 --> 00:02:54,520
Your Highness.
30
00:03:03,000 --> 00:03:03,880
Mudan,
31
00:03:04,125 --> 00:03:05,205
you’re just in time.
32
00:03:05,900 --> 00:03:07,000
I just made tea.
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,559
Try it and give me your comments.
34
00:03:27,525 --> 00:03:28,880
Please, Your Highness.
35
00:03:38,925 --> 00:03:39,720
How is it?
36
00:03:40,360 --> 00:03:41,639
It smells refreshing
37
00:03:41,919 --> 00:03:43,199
and tastes good.
38
00:03:43,575 --> 00:03:45,175
It’s really the best tea.
39
00:03:47,075 --> 00:03:49,725
What about Jianming’s
40
00:03:49,725 --> 00:03:50,679
zither playing?
41
00:03:51,825 --> 00:03:53,039
In terms of zither,
42
00:03:53,039 --> 00:03:54,080
no one is a better player
43
00:03:54,080 --> 00:03:55,919
in Dazheng than Lord Qinghai.
44
00:03:56,800 --> 00:03:57,639
Thank you for the compliment.
45
00:03:59,679 --> 00:04:00,520
Mudan,
46
00:04:01,160 --> 00:04:02,119
I remember
47
00:04:02,350 --> 00:04:04,510
you played the zither well
when you were a child.
48
00:04:04,800 --> 00:04:05,919
If you didn’t spend the vagrant years
49
00:04:05,919 --> 00:04:07,559
in Nihualuo,
50
00:04:07,825 --> 00:04:09,839
he wouldn’t have a chance
51
00:04:09,925 --> 00:04:11,406
to make a name.
52
00:04:12,639 --> 00:04:14,160
Well, I’m back now.
53
00:04:14,360 --> 00:04:16,839
I’d like to ask for Lord Qinghai’s
instruction.
54
00:04:18,320 --> 00:04:19,125
Sure.
55
00:04:20,100 --> 00:04:21,700
Mudan is finally home.
56
00:04:23,275 --> 00:04:24,036
Jianming,
57
00:04:24,880 --> 00:04:26,799
I order you
58
00:04:26,799 --> 00:04:28,040
to teach Mudan to make tea
59
00:04:28,200 --> 00:04:29,279
and play the zither.
60
00:04:29,559 --> 00:04:30,799
Spare no efforts.
61
00:04:30,799 --> 00:04:32,919
Or I’ll make you sorry.
62
00:04:35,400 --> 00:04:36,319
Yes, Your Majesty.
63
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
Mudan,
64
00:04:39,150 --> 00:04:40,450
I didn’t summon you
65
00:04:40,875 --> 00:04:42,035
for a particular reason.
66
00:04:42,625 --> 00:04:44,825
But I want you to meet someone.
67
00:05:04,040 --> 00:05:04,640
Is she...
68
00:05:05,575 --> 00:05:07,216
my nanny,
69
00:05:07,216 --> 00:05:08,440
Nanny Liu?
70
00:05:09,975 --> 00:05:11,150
It’s been a long time.
71
00:05:11,320 --> 00:05:12,839
You have a good eye, Mudan.
72
00:05:13,040 --> 00:05:13,760
Brother,
73
00:05:14,000 --> 00:05:15,480
how did you find Nanny Liu?
74
00:05:15,679 --> 00:05:16,600
After we were separated,
75
00:05:16,799 --> 00:05:17,760
I thought I’d never meet
76
00:05:17,760 --> 00:05:18,440
our mother’s
77
00:05:18,440 --> 00:05:19,799
servants again.
78
00:05:27,950 --> 00:05:30,149
Greetings, Your Majesty.
79
00:05:32,100 --> 00:05:32,940
Rise.
80
00:05:33,519 --> 00:05:34,650
Thank you, Your Majesty.
81
00:05:34,650 --> 00:05:35,425
Nanny Liu.
82
00:05:35,425 --> 00:05:36,000
Yes.
83
00:05:36,000 --> 00:05:38,950
Look who this lady is.
84
00:05:54,775 --> 00:05:56,254
Your Highness!
85
00:05:57,880 --> 00:05:58,839
Your Highness!
86
00:05:58,839 --> 00:05:59,440
Nanny!
87
00:06:08,720 --> 00:06:10,025
It’s Your Highness.
88
00:06:10,675 --> 00:06:11,640
I...
89
00:06:12,079 --> 00:06:13,640
haven’t seen you
90
00:06:13,640 --> 00:06:15,760
for more than a decade.
91
00:06:15,950 --> 00:06:17,160
God bless me.
92
00:06:17,160 --> 00:06:18,920
God bless me
93
00:06:19,350 --> 00:06:24,475
that I see Your Highness again.
94
00:06:24,850 --> 00:06:28,279
I can have peace even if I die now.
95
00:06:28,375 --> 00:06:29,119
Nanny.
96
00:06:29,119 --> 00:06:29,880
Your Highness.
97
00:06:30,025 --> 00:06:31,040
I’m grateful
98
00:06:31,040 --> 00:06:32,760
that you distracted the troops
back then.
99
00:06:33,075 --> 00:06:34,554
Or I wouldn’t have escaped,
100
00:06:34,850 --> 00:06:36,329
not to mention survived.
101
00:06:36,959 --> 00:06:37,559
I...
102
00:06:37,880 --> 00:06:39,725
Your Highness, let’s drop it.
103
00:06:46,600 --> 00:06:47,720
That’s good.
104
00:06:48,425 --> 00:06:50,239
Now Nanny Liu is with you.
105
00:06:50,575 --> 00:06:52,094
You can have a peaceful mind.
106
00:06:52,679 --> 00:06:54,225
Thank you, Brother.
107
00:06:57,119 --> 00:06:58,000
It seems true
108
00:06:58,000 --> 00:06:59,839
that Princess Yanling is
the Fifth Princess.
109
00:07:00,440 --> 00:07:01,760
She recognized her nanny
110
00:07:01,760 --> 00:07:03,119
at first sight.
111
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
Maybe
112
00:07:05,575 --> 00:07:07,075
I was being paranoid earlier.
113
00:07:08,200 --> 00:07:09,040
Haishi,
114
00:07:09,359 --> 00:07:10,239
you have an agile mind
115
00:07:10,559 --> 00:07:11,679
and can see the problems
116
00:07:11,875 --> 00:07:13,154
in things earlier than I do.
117
00:07:13,275 --> 00:07:14,760
It won’t be a problem
118
00:07:14,760 --> 00:07:15,399
that you’re wrong this time.
119
00:07:16,875 --> 00:07:18,040
It surely is a merry thing
120
00:07:18,640 --> 00:07:20,350
that the princess’s identity is real.
121
00:07:21,839 --> 00:07:23,040
I’m happy
122
00:07:23,399 --> 00:07:24,525
you came around.
123
00:07:27,675 --> 00:07:28,850
But I’m worried about the tension
124
00:07:28,850 --> 00:07:29,900
between you and Master.
125
00:07:31,675 --> 00:07:32,525
There’s no such thing.
126
00:07:32,950 --> 00:07:33,975
You really came around?
127
00:07:35,375 --> 00:07:36,000
Zhuoying,
128
00:07:36,275 --> 00:07:37,119
answer me a question.
129
00:07:37,875 --> 00:07:38,760
In the years we’ve been
130
00:07:38,760 --> 00:07:39,760
with Master,
131
00:07:40,400 --> 00:07:41,160
what do you think
132
00:07:41,160 --> 00:07:42,450
is the most amazing quality of him?
133
00:07:43,518 --> 00:07:45,075
The most amazing quality of Master
134
00:07:45,075 --> 00:07:46,519
is that he never shows his emotions.
135
00:07:46,799 --> 00:07:48,640
Nobody can tell what’s on his mind.
136
00:07:49,425 --> 00:07:50,500
In the presence of others,
137
00:07:50,720 --> 00:07:52,160
he’s always calm
138
00:07:52,775 --> 00:07:53,720
so that no one can tell
139
00:07:53,720 --> 00:07:55,000
his next moves and plans
140
00:07:55,275 --> 00:07:56,715
from his facial expressions.
141
00:07:57,550 --> 00:07:59,774
Sometimes if we take a step back,
142
00:08:00,000 --> 00:08:01,125
it does give us a better view
143
00:08:01,125 --> 00:08:02,399
of what’s happening.
144
00:08:03,225 --> 00:08:05,559
I didn’t know that before.
145
00:08:05,959 --> 00:08:07,440
But now I do.
146
00:08:08,250 --> 00:08:09,239
Master resigned
147
00:08:09,239 --> 00:08:10,480
at this particular juncture.
148
00:08:11,000 --> 00:08:12,359
I also need to stay calm
149
00:08:12,679 --> 00:08:13,825
and plan future moves.
150
00:08:15,839 --> 00:08:17,320
Well, well,
151
00:08:18,150 --> 00:08:18,880
the kid has grown up.
152
00:08:29,825 --> 00:08:31,279
Your Highness.
153
00:08:31,279 --> 00:08:32,599
I’m old
154
00:08:32,599 --> 00:08:34,200
but I’m in good health.
155
00:08:34,375 --> 00:08:36,350
If Your Highness doesn’t mind,
156
00:08:36,350 --> 00:08:37,960
I’d like to do some labor work
157
00:08:37,960 --> 00:08:39,159
in the mansion.
158
00:08:39,440 --> 00:08:40,280
It’s way better
159
00:08:40,280 --> 00:08:42,320
than the vagrant life out there.
160
00:08:42,750 --> 00:08:43,275
Mm-hmm.
161
00:08:44,725 --> 00:08:45,405
Your Highness.
162
00:08:52,975 --> 00:08:54,100
Listen up, everyone.
163
00:08:54,400 --> 00:08:55,679
This is Nanny Liu,
164
00:08:56,100 --> 00:08:58,299
who took care of me when I was little.
165
00:08:58,800 --> 00:09:00,841
From now on,
166
00:09:01,960 --> 00:09:04,000
she listens to nobody but me.
167
00:09:04,640 --> 00:09:06,119
Anyone disrespecting her
168
00:09:06,475 --> 00:09:07,955
will be disrespecting me.
169
00:09:08,479 --> 00:09:09,599
Yes.
170
00:09:10,925 --> 00:09:11,875
Princess.
171
00:09:11,875 --> 00:09:13,440
Your Highness.
172
00:09:13,440 --> 00:09:15,280
This is too much
173
00:09:15,280 --> 00:09:18,825
an honor for me.
174
00:09:20,750 --> 00:09:21,549
Nanny,
175
00:09:21,700 --> 00:09:23,679
you raised me
176
00:09:23,679 --> 00:09:25,039
and saved my life.
177
00:09:25,039 --> 00:09:26,399
You deserve this honor.
178
00:09:26,399 --> 00:09:27,520
You can live in this mansion
179
00:09:27,520 --> 00:09:28,919
as long as you wish.
180
00:09:29,250 --> 00:09:30,450
Whatever you need,
181
00:09:30,450 --> 00:09:31,875
just tell the servants.
182
00:09:31,875 --> 00:09:32,575
Yes.
183
00:09:33,650 --> 00:09:34,440
Butler.
184
00:09:34,440 --> 00:09:34,960
Yes.
185
00:09:34,960 --> 00:09:35,799
Take Nanny Liu to her chamber.
186
00:09:35,799 --> 00:09:36,359
Yes.
187
00:09:41,000 --> 00:09:42,559
Thank you, Your Highness.
188
00:09:42,559 --> 00:09:44,159
Thank you, Your Highness.
189
00:09:44,159 --> 00:09:44,850
Madam,
190
00:09:45,280 --> 00:09:46,239
this way, please.
191
00:09:46,975 --> 00:09:48,225
Thank you.
192
00:10:08,775 --> 00:10:09,464
How is she?
193
00:10:10,300 --> 00:10:11,200
Is Consort Shurong
194
00:10:11,200 --> 00:10:12,225
better now?
195
00:10:15,700 --> 00:10:16,919
Your Majesty,
196
00:10:17,125 --> 00:10:19,325
Her Highness’s body is cold in nature
197
00:10:19,600 --> 00:10:21,239
and she took too much
contraceptive decoction.
198
00:10:21,475 --> 00:10:24,595
The excessive menstruation last time
199
00:10:25,425 --> 00:10:27,185
took a toll on Her Highness’s health.
200
00:10:27,185 --> 00:10:28,475
A toll?
201
00:10:30,450 --> 00:10:31,651
How severe is it?
202
00:10:32,400 --> 00:10:34,125
If there’s no better remedy
203
00:10:34,975 --> 00:10:36,816
for this situation,
204
00:10:37,200 --> 00:10:38,680
I’m afraid...
205
00:10:39,650 --> 00:10:41,000
Be frank with it.
206
00:10:41,000 --> 00:10:42,120
What are you afraid of?
207
00:10:42,840 --> 00:10:44,080
Your Majesty, please don’t be angry.
208
00:10:45,880 --> 00:10:46,599
Your Majesty,
209
00:10:46,880 --> 00:10:48,520
may the servants
210
00:10:48,520 --> 00:10:49,960
and I be excused?
211
00:11:00,325 --> 00:11:01,206
Go ahead.
212
00:11:02,900 --> 00:11:04,419
Your Majesty.
213
00:11:05,075 --> 00:11:06,834
I’m afraid that Her Highness
214
00:11:09,850 --> 00:11:11,130
will not have children.
215
00:11:17,200 --> 00:11:18,636
Is there no chance at all?
216
00:11:20,025 --> 00:11:21,905
I’ve done my best.
217
00:11:22,520 --> 00:11:23,880
The Imperial Hospital
218
00:11:24,000 --> 00:11:26,080
has gathered all possible prescriptions.
219
00:11:26,719 --> 00:11:27,400
But
220
00:11:28,075 --> 00:11:29,676
they haven’t done much good.
221
00:11:30,050 --> 00:11:32,410
But I’ll keep doing my best
222
00:11:32,760 --> 00:11:35,080
in the search for a cure.
223
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
Thank you, Physician Li.
224
00:11:43,875 --> 00:11:46,195
I should take my leave.
225
00:12:13,125 --> 00:12:13,925
Your Majesty.
226
00:12:15,150 --> 00:12:16,830
Didn’t you agree
227
00:12:17,080 --> 00:12:18,119
to get me a horse
228
00:12:18,119 --> 00:12:19,440
a few days ago?
229
00:12:20,520 --> 00:12:22,200
Have you gotten one yet?
230
00:12:27,675 --> 00:12:28,745
Yes, I have.
231
00:12:29,600 --> 00:12:30,360
I have.
232
00:12:30,360 --> 00:12:33,239
I... found a mare
233
00:12:33,239 --> 00:12:34,479
which is one and a half years old.
234
00:12:35,775 --> 00:12:36,736
She’s gentle.
235
00:12:37,200 --> 00:12:38,280
Quite a good horse.
236
00:12:38,600 --> 00:12:39,960
When she runs,
237
00:12:39,960 --> 00:12:41,840
she sweats red under the mane.
238
00:12:49,450 --> 00:12:50,970
Your hands are so cold.
239
00:12:52,825 --> 00:12:54,125
It’s been
240
00:12:54,125 --> 00:12:56,206
a constant problem since I was little.
241
00:12:56,799 --> 00:12:58,039
Don’t worry about it.
242
00:13:01,000 --> 00:13:01,679
You might not
243
00:13:01,679 --> 00:13:03,400
have children anymore.
244
00:13:04,950 --> 00:13:05,950
Do you hate me?
245
00:13:06,719 --> 00:13:07,679
In Zhunian,
246
00:13:08,239 --> 00:13:09,479
my father
247
00:13:09,479 --> 00:13:11,320
has more than 20 consorts.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,960
Many don’t
249
00:13:13,960 --> 00:13:15,320
have a title,
250
00:13:15,679 --> 00:13:18,280
or any children.
251
00:13:18,799 --> 00:13:20,320
If I couldn’t
252
00:13:21,550 --> 00:13:23,430
give you any children,
253
00:13:25,000 --> 00:13:26,119
it means
254
00:13:26,119 --> 00:13:28,025
it’s my fate.
255
00:13:28,375 --> 00:13:30,096
I don’t hate anyone.
256
00:13:30,525 --> 00:13:31,719
Don’t listen to the physicians.
257
00:13:31,950 --> 00:13:32,960
Nobody knows better than me
258
00:13:32,960 --> 00:13:34,450
that the physicians
259
00:13:35,175 --> 00:13:35,900
always make
260
00:13:35,900 --> 00:13:36,919
a fuss about ailments
261
00:13:37,080 --> 00:13:39,080
and severe diseases alike.
262
00:13:40,080 --> 00:13:41,799
They’re making excuses
263
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
to protect their reputation
264
00:13:43,500 --> 00:13:44,899
and their lives.
265
00:13:47,025 --> 00:13:48,525
Don’t take it seriously.
266
00:13:50,479 --> 00:13:51,640
I will cure you.
267
00:13:58,875 --> 00:14:00,200
I will cure you.
268
00:14:04,925 --> 00:14:05,679
Your Highness.
269
00:14:06,080 --> 00:14:07,679
Seven, what brings you here?
270
00:14:08,150 --> 00:14:09,440
I’m worried about you, Sister.
271
00:14:09,600 --> 00:14:11,080
Have you summoned a physician
272
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
to check on you
273
00:14:13,100 --> 00:14:14,621
since you fell off the horse
on the racecourse?
274
00:14:15,025 --> 00:14:16,025
I’m fine.
275
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Princess Yanling
276
00:14:19,400 --> 00:14:20,559
is not well lately.
277
00:14:20,850 --> 00:14:21,850
Yingnian.
278
00:14:23,325 --> 00:14:24,846
Summon a physician.
279
00:14:25,640 --> 00:14:26,960
I’m afraid the physician
280
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
can’t do anything about it.
281
00:14:28,400 --> 00:14:29,080
It’s been
282
00:14:29,200 --> 00:14:30,279
quite a few days.
283
00:14:30,880 --> 00:14:32,799
Since Lord Qinghai saved
284
00:14:32,799 --> 00:14:34,039
Princess Yanling at the Shuangping Lake,
285
00:14:34,239 --> 00:14:36,599
Her Highness has lost her appetite
286
00:14:36,760 --> 00:14:37,799
and seldom eaten anything.
287
00:14:38,250 --> 00:14:40,290
Yingnian, stop.
288
00:14:40,525 --> 00:14:41,075
Oh.
289
00:14:42,125 --> 00:14:44,164
What you’re suffering
290
00:14:44,520 --> 00:14:45,840
is lovesickness, isn’t it?
291
00:14:47,320 --> 00:14:48,119
Seven.
292
00:14:48,400 --> 00:14:49,359
Don’t mock me
293
00:14:49,359 --> 00:14:50,479
as they did.
294
00:14:50,479 --> 00:14:51,559
I know.
295
00:14:51,919 --> 00:14:52,840
I knew your affection
296
00:14:52,840 --> 00:14:53,840
for Lord Qinghai
297
00:14:54,239 --> 00:14:55,440
at the very beginning.
298
00:14:55,450 --> 00:14:57,370
I’m sure our brother knows too.
299
00:14:59,119 --> 00:15:00,640
But...
300
00:15:01,840 --> 00:15:02,625
What?
301
00:15:02,799 --> 00:15:04,000
What’s wrong?
302
00:15:04,520 --> 00:15:06,159
But given Lord Qinghai’s
303
00:15:06,159 --> 00:15:08,000
situation in court,
304
00:15:08,599 --> 00:15:09,520
though your affection
305
00:15:09,650 --> 00:15:11,650
for Lord Qinghai is true,
306
00:15:11,975 --> 00:15:13,425
you can’t marry him.
307
00:15:16,175 --> 00:15:17,055
Why?
308
00:15:17,225 --> 00:15:18,525
Because the Six Wing Generals’
309
00:15:18,880 --> 00:15:20,250
suspicion isn’t clear yet.
310
00:15:21,175 --> 00:15:23,334
So many years have passed.
311
00:15:24,000 --> 00:15:25,325
The evidence is hard to find.
312
00:15:26,100 --> 00:15:28,080
It’ll take the Grand Justice a few years
313
00:15:28,080 --> 00:15:29,039
to close the case.
314
00:15:30,800 --> 00:15:32,400
Lately, the censors have been
315
00:15:32,400 --> 00:15:34,520
impeaching Lord Qinghai
316
00:15:35,400 --> 00:15:37,679
for staying in the capital
317
00:15:37,975 --> 00:15:39,495
as a lord who has no official post
318
00:15:39,900 --> 00:15:41,220
and is in suspicion.
319
00:15:41,679 --> 00:15:42,960
They want him to return to Liushang.
320
00:15:43,320 --> 00:15:45,050
It was tense in the morning assembly.
321
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
Is it true?
322
00:15:49,000 --> 00:15:50,475
I don’t understand
323
00:15:50,475 --> 00:15:51,960
the power struggle among the officials,
324
00:15:52,080 --> 00:15:53,000
but I do know
325
00:15:53,000 --> 00:15:54,520
they’re pressuring our brother
326
00:15:54,520 --> 00:15:56,000
to depose Lord Qinghai.
327
00:15:56,440 --> 00:15:58,520
If Lord Qinghai
328
00:15:58,520 --> 00:16:00,320
is kicked out of the capital,
329
00:16:00,625 --> 00:16:01,505
it’ll be hard for him
330
00:16:02,239 --> 00:16:03,159
to come back.
331
00:16:06,425 --> 00:16:08,000
What did our brother say?
332
00:16:08,000 --> 00:16:09,075
Our brother and Lord Qinghai
333
00:16:09,075 --> 00:16:10,239
are close.
334
00:16:10,440 --> 00:16:11,200
He left the court
335
00:16:11,200 --> 00:16:12,400
without saying anything.
336
00:16:13,275 --> 00:16:13,875
Oh.
337
00:16:13,875 --> 00:16:16,280
But I don’t think the censors
338
00:16:16,280 --> 00:16:17,919
will give up.
339
00:16:17,919 --> 00:16:19,525
I heard there are
340
00:16:20,239 --> 00:16:22,425
nasty rumors about it in the public.
341
00:16:23,239 --> 00:16:25,599
They say Lord Qinghai is a rebel.
342
00:16:26,359 --> 00:16:28,200
And our brother is a foolish emperor
343
00:16:28,325 --> 00:16:29,524
to defend a rebel.
344
00:16:30,600 --> 00:16:31,950
Anyway, Sister,
345
00:16:31,950 --> 00:16:33,599
however much you like Lord Qinghai,
346
00:16:33,599 --> 00:16:34,479
you cannot...
347
00:16:35,599 --> 00:16:36,239
Seven,
348
00:16:36,599 --> 00:16:37,520
I need to go to the Palace.
349
00:16:37,840 --> 00:16:38,525
Go home.
350
00:16:38,679 --> 00:16:39,840
I’ll ask you over for tea
on another day.
351
00:16:40,840 --> 00:16:41,475
Sister.
352
00:16:41,475 --> 00:16:42,640
You’re going to the Palace?
353
00:16:42,775 --> 00:16:43,494
Sister.
354
00:16:43,494 --> 00:16:44,413
Your Highness!
355
00:16:50,200 --> 00:16:50,975
How dare they!
356
00:16:50,975 --> 00:16:51,936
Outrageous!
357
00:16:52,760 --> 00:16:53,679
They are trying to
358
00:16:53,679 --> 00:16:54,825
chop off one of my arms.
359
00:16:55,640 --> 00:16:56,840
They think Jianming is gone,
360
00:16:57,119 --> 00:16:58,799
and they can begin to contain me?
361
00:17:08,325 --> 00:17:09,239
What is it?
362
00:17:09,475 --> 00:17:10,436
Your Majesty.
363
00:17:11,350 --> 00:17:12,880
Princess Yanling is here.
364
00:17:13,500 --> 00:17:14,346
Let her go.
365
00:17:15,800 --> 00:17:18,760
Her Highness said
it’s about Lord Qinghai.
366
00:17:24,625 --> 00:17:25,439
Send her in.
367
00:17:26,479 --> 00:17:27,199
Yes.
368
00:17:35,700 --> 00:17:36,979
Good day, Your Majesty.
369
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
Mudan,
370
00:17:39,400 --> 00:17:41,280
you don’t have to kneel.
371
00:17:41,575 --> 00:17:42,455
Get up.
372
00:17:45,100 --> 00:17:47,019
I have a request to make.
373
00:17:49,125 --> 00:17:49,806
Go ahead.
374
00:17:52,250 --> 00:17:54,210
I would like Your Majesty’s edict
375
00:17:54,275 --> 00:17:56,474
to marry me to Lord Qinghai.
376
00:17:59,475 --> 00:18:00,959
Do you know what you’re talking about?
377
00:18:01,280 --> 00:18:01,959
I do,
378
00:18:02,359 --> 00:18:03,075
Brother.
379
00:18:03,239 --> 00:18:04,079
Seven said
380
00:18:04,079 --> 00:18:05,319
they’re driving Lord Qinghai
381
00:18:05,319 --> 00:18:06,359
out of the capital.
382
00:18:07,000 --> 00:18:09,025
So there’s no time to worry about
383
00:18:09,025 --> 00:18:10,359
the etiquette.
384
00:18:11,075 --> 00:18:12,876
I have long been in love
with Lord Qinghai,
385
00:18:12,876 --> 00:18:14,079
so I don’t want him to go.
386
00:18:14,500 --> 00:18:16,640
Please order him to marry me
387
00:18:16,750 --> 00:18:17,719
so he can stay
388
00:18:17,719 --> 00:18:19,719
as your brother-in-law
389
00:18:19,839 --> 00:18:22,025
and live with me.
390
00:18:27,250 --> 00:18:28,479
Mudan,
391
00:18:29,520 --> 00:18:31,200
you’re the apple
of our late father’s eye
392
00:18:31,700 --> 00:18:34,150
and my only sister.
393
00:18:36,125 --> 00:18:37,446
Due to my fault,
394
00:18:37,775 --> 00:18:38,839
you suffered
395
00:18:38,975 --> 00:18:40,800
from the vagrant life for years.
396
00:18:44,850 --> 00:18:45,850
Now,
397
00:18:46,675 --> 00:18:48,195
I should make it up to you.
398
00:18:48,725 --> 00:18:50,125
If it’s your wish,
399
00:18:50,125 --> 00:18:52,325
I will give the order.
400
00:18:54,079 --> 00:18:55,375
Thank you, Brother.
401
00:18:56,760 --> 00:18:57,560
However,
402
00:18:57,975 --> 00:19:00,336
I wonder if Lord Qinghai wants me.
403
00:19:00,850 --> 00:19:01,889
You’re an intelligent girl
404
00:19:02,075 --> 00:19:04,156
and the prestigious Princess Yanling.
405
00:19:04,575 --> 00:19:05,959
You offer to marry him
406
00:19:05,959 --> 00:19:07,439
in this critical time.
407
00:19:07,439 --> 00:19:08,439
I’m sure he’ll accept you.
408
00:19:09,500 --> 00:19:10,359
Don’t worry.
409
00:19:10,725 --> 00:19:12,475
I’ll take care of this.
410
00:19:13,040 --> 00:19:14,520
Go back to your mansion
411
00:19:14,675 --> 00:19:16,234
and wait for my edict.
412
00:19:17,700 --> 00:19:18,959
I’ve made a vow
413
00:19:19,150 --> 00:19:20,270
that I will not marry.
414
00:19:22,175 --> 00:19:23,550
Those words again.
415
00:19:25,075 --> 00:19:25,955
Fang Jianming,
416
00:19:27,375 --> 00:19:28,400
do you know
417
00:19:28,400 --> 00:19:29,839
your current situation?
418
00:19:30,800 --> 00:19:32,000
Do you know
419
00:19:32,000 --> 00:19:34,719
how many people are pressuring me
420
00:19:34,719 --> 00:19:36,079
to kick you back to Liushang?
421
00:19:37,525 --> 00:19:40,765
Right now only the marriage with Mudan
422
00:19:41,479 --> 00:19:43,239
can give you a proper reason
423
00:19:43,239 --> 00:19:44,560
to stay in Tianqi City.
424
00:19:45,800 --> 00:19:46,999
Besides,
425
00:19:47,600 --> 00:19:48,881
Mudan is my sister.
426
00:19:49,439 --> 00:19:52,600
And she’s madly in love with you.
427
00:19:53,250 --> 00:19:54,571
I don’t understand.
428
00:19:54,880 --> 00:19:57,239
As a bore yourself,
429
00:19:57,239 --> 00:19:58,599
what is it
that you don’t like about her?
430
00:19:59,475 --> 00:20:00,640
Her Highness is perfect.
431
00:20:01,280 --> 00:20:02,750
But I can’t marry her.
432
00:20:03,479 --> 00:20:04,920
If that is all, Your Majesty,
433
00:20:05,439 --> 00:20:06,560
I should go.
434
00:20:07,900 --> 00:20:08,875
Fang Jianming,
435
00:20:08,875 --> 00:20:10,599
I will issue an edict.
436
00:20:10,599 --> 00:20:12,800
You must not disobey my words.
437
00:20:15,479 --> 00:20:17,839
His Majesty’s edict.
438
00:20:18,280 --> 00:20:22,000
It is a great virtue
to bridge a marriage.
439
00:20:22,359 --> 00:20:25,200
Lord Qinghai, Fang Jianming,
440
00:20:25,325 --> 00:20:26,920
is a virtuous man
441
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
and unmarried.
442
00:20:29,000 --> 00:20:31,719
Princess Yanling, Chu Linlang,
443
00:20:32,040 --> 00:20:33,625
is gentle and tender.
444
00:20:33,800 --> 00:20:35,719
They’re a good match.
445
00:20:36,079 --> 00:20:38,319
I hereby order a grand wedding
446
00:20:38,560 --> 00:20:40,239
on a jubilant day for the happy couple
447
00:20:40,439 --> 00:20:42,239
to my delight.
448
00:20:42,439 --> 00:20:44,359
Respect this.
449
00:20:45,079 --> 00:20:47,359
This is a great honor.
450
00:20:47,599 --> 00:20:49,160
Lord Qinghai,
451
00:20:49,160 --> 00:20:51,325
congratulations!
452
00:20:59,680 --> 00:21:00,479
Shaozi,
453
00:21:01,119 --> 00:21:02,280
show Eunuch Mu out.
454
00:21:02,719 --> 00:21:03,800
Yes, Lord.
455
00:21:04,880 --> 00:21:05,839
Good day.
456
00:21:06,160 --> 00:21:07,000
Please, Eunuch Mu.
457
00:21:07,000 --> 00:21:07,575
Mm-hmm.
458
00:21:16,520 --> 00:21:17,560
Congratulations, Master.
459
00:21:18,079 --> 00:21:21,100
- Congratulations, Lord, on the wedding!
- Congratulations, Lord, on the wedding!
460
00:21:21,319 --> 00:21:21,975
Lord,
461
00:21:22,040 --> 00:21:22,959
we’re going to have
462
00:21:22,959 --> 00:21:24,375
a mistress.
463
00:21:24,479 --> 00:21:25,319
Lord and Her Highness
464
00:21:25,319 --> 00:21:26,680
are a perfect match.
465
00:21:27,199 --> 00:21:30,319
Congratulations, Lord, on the wedding.
466
00:21:30,319 --> 00:21:33,439
Congratulations on the wedding.
467
00:21:33,439 --> 00:21:36,560
Congratulations on the wedding.
468
00:21:39,950 --> 00:21:44,160
(Essence of Beauty Reveals Itself)
469
00:21:44,160 --> 00:21:44,925
Haishi.
470
00:21:45,479 --> 00:21:46,560
I’m on duty today.
471
00:21:46,560 --> 00:21:48,400
It’s almost time.
472
00:21:50,439 --> 00:21:51,400
You...
473
00:21:52,839 --> 00:21:53,800
What’s wrong, Zhuoying?
474
00:21:57,599 --> 00:21:58,700
Are you...?
475
00:22:03,025 --> 00:22:03,946
Nothing.
476
00:22:05,560 --> 00:22:06,479
Alright then.
477
00:22:06,479 --> 00:22:07,475
I have to go.
478
00:22:07,475 --> 00:22:08,025
Mm-hmm.
479
00:22:30,280 --> 00:22:31,439
Congratulations, Master.
480
00:22:44,125 --> 00:22:45,520
Congratulations, Your Highness,
481
00:22:45,520 --> 00:22:47,560
on such a wonderful marriage.
482
00:22:49,599 --> 00:22:51,160
All of these
483
00:22:51,160 --> 00:22:52,479
are the snacks you liked
484
00:22:52,479 --> 00:22:53,920
when you were a child.
485
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
I’m very happy today.
486
00:22:56,239 --> 00:22:57,839
You know me well, nanny.
487
00:23:06,850 --> 00:23:07,600
Hmm.
488
00:23:08,439 --> 00:23:09,280
Yummy.
489
00:23:09,650 --> 00:23:11,130
It tastes as good as before.
490
00:23:12,775 --> 00:23:13,800
I noticed
491
00:23:13,850 --> 00:23:16,050
Your Highness barely ate at dinner.
492
00:23:16,319 --> 00:23:17,359
I thought
493
00:23:17,359 --> 00:23:19,400
you’re still the little girl
494
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
who wanted cakes at night.
495
00:23:21,800 --> 00:23:23,880
So I took the liberty
496
00:23:23,880 --> 00:23:25,119
of making the pastries.
497
00:23:25,479 --> 00:23:27,959
Please forgive me for not
498
00:23:27,959 --> 00:23:29,199
asking your permission.
499
00:23:31,375 --> 00:23:32,280
These are
500
00:23:32,280 --> 00:23:34,550
all made of peony petals.
501
00:23:34,760 --> 00:23:36,160
Try them all.
502
00:23:40,560 --> 00:23:41,475
They’re great.
503
00:23:41,959 --> 00:23:43,000
I love them.
504
00:23:43,850 --> 00:23:44,750
It’s like
505
00:23:44,750 --> 00:23:46,225
I’m the little girl I was again.
506
00:23:46,700 --> 00:23:49,325
Glad to know. Glad to know.
507
00:23:49,760 --> 00:23:51,275
Nanny, you have a long day.
508
00:23:51,599 --> 00:23:52,800
Go back and have some rest.
509
00:23:54,325 --> 00:23:55,965
You’re so kind, Your Highness.
510
00:23:56,225 --> 00:23:58,185
Good night.
511
00:24:09,640 --> 00:24:10,750
Do you have to be so nice
512
00:24:10,750 --> 00:24:11,900
to an old maid?
513
00:24:12,640 --> 00:24:13,760
You know nothing.
514
00:24:18,175 --> 00:24:20,175
Is it asthma again?
515
00:24:20,175 --> 00:24:21,575
I’ll go make the decoction.
516
00:25:19,959 --> 00:25:20,839
Master.
517
00:25:22,680 --> 00:25:23,800
You’re back from the shift?
518
00:25:33,079 --> 00:25:34,475
I know you’re in a good mood,
519
00:25:35,050 --> 00:25:36,409
but don’t get drunk.
520
00:25:39,500 --> 00:25:40,800
Is that what you think?
521
00:25:52,250 --> 00:25:54,290
His Majesty loves Princess Yanling
very much.
522
00:25:54,825 --> 00:25:55,790
In my opinion,
523
00:25:56,239 --> 00:25:58,925
Princess Yanling has special feelings
for you.
524
00:26:00,839 --> 00:26:02,825
The vagrant years in Nihualuo
525
00:26:03,119 --> 00:26:04,275
and the suffering
526
00:26:04,680 --> 00:26:06,425
make her different from most
527
00:26:06,425 --> 00:26:07,640
pampered noble ladies.
528
00:26:08,425 --> 00:26:09,625
To you, Master,
529
00:26:10,359 --> 00:26:11,680
she’ll be a good wife.
530
00:26:14,319 --> 00:26:16,760
I know this Fang Jianming.
531
00:26:16,880 --> 00:26:17,825
He’s...
532
00:26:18,599 --> 00:26:19,400
Who is he?
533
00:26:19,680 --> 00:26:20,400
I…
534
00:26:23,375 --> 00:26:26,416
I used to have a crush on him.
535
00:26:41,040 --> 00:26:41,839
You must be tired.
536
00:26:42,359 --> 00:26:43,599
Go have some rest.
537
00:26:55,920 --> 00:26:57,000
Good night, Master.
538
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Better early than late.
539
00:27:22,600 --> 00:27:24,300
On the wedding day
540
00:27:24,300 --> 00:27:25,025
of Princess Yanling and Lord Qinghai,
541
00:27:25,025 --> 00:27:25,839
as the humble Imperial Guards,
542
00:27:25,839 --> 00:27:26,760
we wouldn’t have a chance
543
00:27:26,760 --> 00:27:27,520
to send our regards.
544
00:27:27,520 --> 00:27:28,119
I have an idea.
545
00:27:28,275 --> 00:27:29,439
Let’s put a month’s salary
546
00:27:29,439 --> 00:27:30,040
together
547
00:27:30,239 --> 00:27:30,920
and buy an auspicious gift
548
00:27:31,119 --> 00:27:32,319
that we can afford.
549
00:27:32,719 --> 00:27:33,599
Like a painting of a flourishing family?
550
00:27:33,599 --> 00:27:34,700
Mr. Fang Haishi.
551
00:27:35,239 --> 00:27:36,239
Congratulations, Mr. Fang Haishi!
552
00:27:37,650 --> 00:27:38,680
Thank you.
553
00:27:39,250 --> 00:27:40,291
Mr. Fang Haishi.
554
00:27:42,250 --> 00:27:43,700
- Lord Chang.
- Lord Chang.
555
00:27:44,280 --> 00:27:44,875
Alright.
556
00:27:44,925 --> 00:27:45,599
Give us some privacy.
557
00:27:45,725 --> 00:27:46,725
- Yes.
- Yes.
558
00:27:47,959 --> 00:27:48,719
Mr. Fang Haishi,
559
00:27:49,350 --> 00:27:51,520
I’m on my way to Zhaoming Palace
to see you.
560
00:27:51,520 --> 00:27:52,680
And here you are.
561
00:27:52,959 --> 00:27:54,160
Are you looking for me, Your Highness?
562
00:27:54,479 --> 00:27:55,125
Look,
563
00:27:55,400 --> 00:27:56,825
my sister Mudan and Lord Qinghai
564
00:27:56,825 --> 00:27:58,199
are getting married.
565
00:27:58,199 --> 00:27:59,525
His Majesty is happy
566
00:27:59,875 --> 00:28:01,025
and ordered the Minister of Rites
to select an auspicious day.
567
00:28:01,680 --> 00:28:02,439
But the only
568
00:28:02,839 --> 00:28:03,959
jubilant day of this month
569
00:28:03,959 --> 00:28:05,560
is the 18th.
570
00:28:06,250 --> 00:28:07,560
In that case,
571
00:28:07,700 --> 00:28:09,079
it’s only ten days left
572
00:28:09,079 --> 00:28:10,079
for preparation.
573
00:28:11,025 --> 00:28:11,760
You know what?
574
00:28:12,400 --> 00:28:13,239
His Majesty gave
575
00:28:13,239 --> 00:28:14,040
such an important task
576
00:28:14,040 --> 00:28:15,040
to me.
577
00:28:15,175 --> 00:28:16,374
I know Mudan well
578
00:28:17,250 --> 00:28:19,169
to arrange a grand wedding.
579
00:28:19,775 --> 00:28:21,160
But I know nothing about
580
00:28:21,160 --> 00:28:22,400
Lord Qinghai’s preferences.
581
00:28:22,640 --> 00:28:23,900
I wanted to ask him.
582
00:28:23,900 --> 00:28:25,300
But he has turned down all visitors.
583
00:28:26,425 --> 00:28:28,375
I guess he’s busy with something.
584
00:28:29,439 --> 00:28:31,119
So I’d like your help
585
00:28:31,119 --> 00:28:32,879
in preparing for the wedding.
586
00:28:37,225 --> 00:28:39,625
I’ve never been to a wedding before
587
00:28:39,920 --> 00:28:41,479
or had any experience to arrange one.
588
00:28:41,775 --> 00:28:42,839
Don’t worry.
589
00:28:43,319 --> 00:28:45,640
We arrange the wedding
590
00:28:45,640 --> 00:28:46,700
to Lord Qinghai’s liking.
591
00:28:50,599 --> 00:28:51,280
What?
592
00:28:52,239 --> 00:28:54,560
Don’t you want to give your master
593
00:28:54,560 --> 00:28:56,075
a grand wedding?
594
00:28:58,079 --> 00:28:58,680
Look,
595
00:28:59,079 --> 00:29:00,050
I owe
596
00:29:00,199 --> 00:29:01,650
you a favor.
597
00:29:01,750 --> 00:29:02,439
Deal?
598
00:29:04,640 --> 00:29:05,680
I’m mortified.
599
00:29:06,239 --> 00:29:07,560
Whatever you need, Your Highness.
600
00:29:08,319 --> 00:29:09,119
I knew
601
00:29:09,119 --> 00:29:10,375
you would help.
602
00:29:10,560 --> 00:29:11,280
Let’s go.
603
00:29:28,675 --> 00:29:29,359
Your Highness.
604
00:29:29,475 --> 00:29:30,950
These are all the best fabrics
605
00:29:30,950 --> 00:29:32,109
for wedding gowns.
606
00:29:32,600 --> 00:29:34,960
This is luminous satin from Yuezhou.
607
00:29:38,100 --> 00:29:39,740
This is vermilion satin from Leizhou.
608
00:29:40,000 --> 00:29:41,650
Both are thin and smooth.
609
00:29:41,825 --> 00:29:43,040
Perfect material
610
00:29:43,040 --> 00:29:44,239
for wedding drapes.
611
00:29:46,425 --> 00:29:48,300
This is pure silk from Wanzhou.
612
00:29:48,525 --> 00:29:49,880
It’s light and thin,
613
00:29:50,100 --> 00:29:51,280
perfect material
614
00:29:51,280 --> 00:29:52,760
for skirts.
615
00:29:54,920 --> 00:29:56,900
This is satin from Zhongzhou.
616
00:29:59,400 --> 00:30:00,150
And these.
617
00:30:00,319 --> 00:30:02,199
They’re all beautiful fabrics
618
00:30:02,199 --> 00:30:03,439
that are hard to find
619
00:30:03,439 --> 00:30:04,400
in the whole country.
620
00:30:06,150 --> 00:30:07,560
If Your Highness likes them,
621
00:30:07,850 --> 00:30:09,160
I’ll send them
622
00:30:09,160 --> 00:30:10,319
to the Fabric Office
623
00:30:10,319 --> 00:30:12,199
and with Manager Ju’s
excellent embroidery
624
00:30:12,199 --> 00:30:13,319
and the best threads,
625
00:30:13,475 --> 00:30:15,199
Your Highness will have
626
00:30:15,199 --> 00:30:16,439
the most beautiful wedding gown
627
00:30:16,439 --> 00:30:17,839
of all times.
628
00:30:19,250 --> 00:30:20,625
Manager Ju’s embroidery
629
00:30:20,625 --> 00:30:21,719
is exceptional.
630
00:30:21,719 --> 00:30:22,200
Mm-hmm.
631
00:30:22,200 --> 00:30:23,839
But there are so many different
kinds of fabrics.
632
00:30:23,839 --> 00:30:25,400
Lord Chang is here!
633
00:30:26,280 --> 00:30:27,239
Mudan!
634
00:30:28,160 --> 00:30:29,050
Please.
635
00:30:29,719 --> 00:30:30,560
Mudan.
636
00:30:30,560 --> 00:30:32,160
Seven, you’re just in time.
637
00:30:33,640 --> 00:30:34,800
Mr. Fang Haishi.
638
00:30:35,359 --> 00:30:36,560
Greetings, Your Highness.
639
00:30:36,560 --> 00:30:37,640
Secretary Shi.
640
00:30:38,439 --> 00:30:39,239
Sister.
641
00:30:39,719 --> 00:30:41,439
Lord Qinghai is far too busy.
642
00:30:41,640 --> 00:30:42,825
However, I invited
643
00:30:42,825 --> 00:30:44,050
Mr. Fang Haishi over
644
00:30:44,520 --> 00:30:46,959
to choose the fabrics
645
00:30:47,225 --> 00:30:48,400
for your wedding gowns.
646
00:30:48,520 --> 00:30:49,680
Please forgive me.
647
00:30:50,119 --> 00:30:51,550
I thought I’d be choosing
648
00:30:51,550 --> 00:30:53,199
fabrics for daily wear and decorations.
649
00:30:54,040 --> 00:30:56,000
My master should do this.
650
00:30:56,525 --> 00:30:57,446
Mr. Fang Haishi,
651
00:30:57,719 --> 00:30:58,500
you’re Lord Qinghai’s
652
00:30:58,500 --> 00:30:59,680
favorite disciple.
653
00:30:59,920 --> 00:31:01,239
You must know his preferences.
654
00:31:01,599 --> 00:31:03,479
I believe you can choose the right one.
655
00:31:04,119 --> 00:31:05,880
Her Highness is right.
656
00:31:06,160 --> 00:31:07,000
Mr. Fang Haishi
657
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
has been with Lord Qinghai
since he was a child.
658
00:31:08,920 --> 00:31:10,400
I’m sure Lord Qinghai
659
00:31:10,400 --> 00:31:12,760
will be pleased with his choices.
660
00:31:12,959 --> 00:31:14,520
We’re talking about the wedding gown.
661
00:31:14,959 --> 00:31:15,725
I...
662
00:31:15,725 --> 00:31:17,005
Mr. Fang Haishi,
663
00:31:17,475 --> 00:31:19,920
after Her Highness and Lord Qinghai
get married,
664
00:31:20,050 --> 00:31:21,075
Her Highness will be
665
00:31:21,075 --> 00:31:22,575
the mistress of the Jifeng Pavilion.
666
00:31:22,920 --> 00:31:25,400
You and your master are like families.
667
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Soon,
668
00:31:26,400 --> 00:31:28,920
Her Highness will join the family.
669
00:31:29,280 --> 00:31:30,959
As a wise man, Mr. Fang Haishi,
670
00:31:31,160 --> 00:31:32,359
you should try to
671
00:31:32,560 --> 00:31:35,550
keep on good terms with
Her Highness’s mansion.
672
00:31:37,425 --> 00:31:39,560
If Your Highness insists.
673
00:31:40,040 --> 00:31:40,920
Please.
674
00:31:56,479 --> 00:31:57,160
Mr. Fang Haishi,
675
00:31:57,479 --> 00:31:58,239
what do you think?
676
00:31:59,800 --> 00:32:01,199
My master doesn’t like
677
00:32:01,199 --> 00:32:02,625
cloth of bright colors.
678
00:32:03,079 --> 00:32:05,160
All his robes are white or light blue.
679
00:32:06,319 --> 00:32:08,400
But the wedding is a jubilant event.
680
00:32:08,875 --> 00:32:10,395
The dominant color should be red.
681
00:32:11,400 --> 00:32:12,479
I think
682
00:32:13,199 --> 00:32:15,520
this fabric is soft and smooth.
683
00:32:15,880 --> 00:32:16,920
It’s red
684
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
but not gaudy.
685
00:32:18,359 --> 00:32:20,359
With proper decoration, it’ll be great.
686
00:32:20,640 --> 00:32:21,959
What do you think, Your Highness?
687
00:32:23,959 --> 00:32:26,520
Mr. Fang Haishi, you have a good eye.
688
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
This is the finest satin
689
00:32:27,880 --> 00:32:29,479
from Zhongzhou,
690
00:32:29,719 --> 00:32:30,650
where Lord Qinghai’s home
691
00:32:31,160 --> 00:32:34,599
Liushang belongs.
692
00:32:36,800 --> 00:32:37,880
That’s good.
693
00:32:38,600 --> 00:32:39,560
I believe Mr. Fang Haishi
694
00:32:39,560 --> 00:32:40,575
has made the best choice,
695
00:32:40,880 --> 00:32:42,839
and it’s produced
in Lord Qinghai’s hometown.
696
00:32:43,550 --> 00:32:44,590
We’ll choose this one.
697
00:32:44,760 --> 00:32:46,119
Sure, Your Highness.
698
00:32:46,119 --> 00:32:47,280
I’ll send the satin
699
00:32:47,280 --> 00:32:48,479
to the Fabric Office right away.
700
00:32:48,625 --> 00:32:49,750
Please excuse us.
701
00:32:49,839 --> 00:32:51,050
Good day.
702
00:32:57,959 --> 00:32:58,880
Mr. Fang Haishi,
703
00:32:58,880 --> 00:33:00,239
thank you for your help.
704
00:33:01,550 --> 00:33:03,150
Bring the best tea for me.
705
00:33:03,725 --> 00:33:04,485
No, thanks.
706
00:33:05,040 --> 00:33:05,900
Mudan,
707
00:33:06,359 --> 00:33:08,040
we can’t stay for tea.
708
00:33:08,280 --> 00:33:09,520
We have to pick
709
00:33:09,520 --> 00:33:11,439
the jade, bamboo, and wooden wares.
710
00:33:12,275 --> 00:33:13,880
So much work awaits us.
711
00:33:13,880 --> 00:33:15,560
I need Mr. Fang Haishi.
712
00:33:16,199 --> 00:33:17,000
Sister,
713
00:33:17,640 --> 00:33:20,439
you and Lord Qinghai are
a perfect couple.
714
00:33:20,880 --> 00:33:22,625
We’ll make sure everything
715
00:33:22,625 --> 00:33:23,866
is the best for you.
716
00:33:24,000 --> 00:33:24,719
You can count on us.
717
00:33:25,760 --> 00:33:26,880
Thank you for
718
00:33:27,239 --> 00:33:28,599
preparing the wedding for me.
719
00:33:29,920 --> 00:33:30,650
Haishi,
720
00:33:30,959 --> 00:33:32,560
when this is over,
721
00:33:32,560 --> 00:33:34,920
your master and I
722
00:33:35,239 --> 00:33:36,520
will return this favor.
723
00:33:38,880 --> 00:33:39,900
You’re welcome, Your Highness.
724
00:33:41,359 --> 00:33:42,239
- Young Master Haishi.
- Young Master Haishi.
725
00:33:45,640 --> 00:33:46,760
Be smart, everyone.
726
00:33:47,040 --> 00:33:47,800
Lord’s wedding
727
00:33:47,800 --> 00:33:49,280
is in a dozen days.
728
00:33:49,319 --> 00:33:50,920
Make necessary replacements
729
00:33:50,920 --> 00:33:52,880
and give them a jubilant wedding.
730
00:33:53,880 --> 00:33:54,640
Young Master Haishi.
731
00:33:55,599 --> 00:33:56,300
Young Master Haishi.
732
00:33:56,520 --> 00:33:57,600
Lord is meditating
733
00:33:57,600 --> 00:33:58,400
in his chamber all day.
734
00:33:58,400 --> 00:33:59,800
He said he wouldn’t have dinner.
735
00:34:00,040 --> 00:34:01,920
Would you like to eat in the main hall
736
00:34:01,920 --> 00:34:03,160
or in your chamber?
737
00:34:04,520 --> 00:34:05,160
No, thanks.
738
00:34:05,275 --> 00:34:06,479
I’ve eaten.
739
00:34:06,880 --> 00:34:08,199
Make some ginseng soup
740
00:34:08,199 --> 00:34:09,320
and snacks.
741
00:34:09,500 --> 00:34:11,040
Bring them to Master later.
742
00:34:11,479 --> 00:34:12,120
Yes.
743
00:34:14,040 --> 00:34:14,725
Haishi.
744
00:34:15,080 --> 00:34:15,760
You’re back.
745
00:34:21,280 --> 00:34:22,239
I heard that
746
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
you’ve been making purchases
all day long
747
00:34:24,600 --> 00:34:25,399
with Lord Chang
748
00:34:25,399 --> 00:34:26,719
for Master’s wedding
with Princess Yanling.
749
00:34:28,360 --> 00:34:29,760
Lord Chang said
750
00:34:29,760 --> 00:34:32,000
Master turned down all visitors
751
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
and thought he was too busy
752
00:34:34,760 --> 00:34:36,320
to arrange the wedding.
753
00:34:36,840 --> 00:34:37,520
Obviously,
754
00:34:37,520 --> 00:34:38,600
I’ve been with Master
since I was a child
755
00:34:38,600 --> 00:34:39,800
and know Master’s preferences,
756
00:34:40,040 --> 00:34:41,360
so I went with him.
757
00:34:41,360 --> 00:34:42,439
But I never thought
758
00:34:42,439 --> 00:34:44,239
organizing a wedding can be more tiring
than practicing.
759
00:34:44,639 --> 00:34:45,400
No wonder
760
00:34:45,639 --> 00:34:47,775
he asked His Majesty for your leave.
761
00:34:49,375 --> 00:34:50,295
A leave?
762
00:34:54,300 --> 00:34:56,320
Now I know why he gave me
763
00:34:56,320 --> 00:34:57,639
this list of things we need to buy.
764
00:34:58,025 --> 00:34:58,986
Haishi,
765
00:34:59,375 --> 00:35:00,399
if you’re unhappy,
766
00:35:00,675 --> 00:35:02,399
I can ask Lord Chang
767
00:35:02,399 --> 00:35:03,439
to relieve you
768
00:35:03,439 --> 00:35:04,560
from the wedding preparation.
769
00:35:06,120 --> 00:35:06,959
Forget it.
770
00:35:08,150 --> 00:35:09,719
It is tiring to prepare for the wedding,
771
00:35:10,120 --> 00:35:11,959
but I’ll learn from the experience.
772
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
In the future,
773
00:35:14,040 --> 00:35:15,399
when you get married,
774
00:35:15,475 --> 00:35:16,836
I’ll organize the wedding for you.
775
00:35:54,320 --> 00:35:55,075
Where’s Madam Su?
776
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
In case I’ll be hungry,
777
00:35:56,600 --> 00:35:58,239
Madam Su left to make some snacks.
778
00:36:00,280 --> 00:36:02,479
Did you drink, Mr. Fang?
779
00:36:04,600 --> 00:36:07,600
I asked Haishi out for a drink,
780
00:36:07,919 --> 00:36:08,959
but he bailed on me.
781
00:36:09,360 --> 00:36:11,120
So I had a few cups myself.
782
00:36:13,679 --> 00:36:14,280
When Madam Su
783
00:36:14,280 --> 00:36:15,760
comes back with snacks,
784
00:36:15,760 --> 00:36:17,719
you can have some with us,
785
00:36:18,159 --> 00:36:19,959
in case you feel sick at night.
786
00:36:25,600 --> 00:36:26,719
Are the wedding gowns
787
00:36:27,600 --> 00:36:29,199
so pressing?
788
00:36:29,439 --> 00:36:31,560
I can’t trust anyone else to make
789
00:36:31,560 --> 00:36:33,600
the wedding gowns for Lord Qinghai
and Princess Yanling.
790
00:36:33,879 --> 00:36:35,120
We don’t have much time.
791
00:36:35,439 --> 00:36:36,760
So I have to work extra hours.
792
00:36:46,399 --> 00:36:47,280
Right.
793
00:36:51,199 --> 00:36:53,450
Is something bothering you?
794
00:36:55,159 --> 00:36:56,760
I’ve been with Jifeng Pavilion
for years.
795
00:36:58,125 --> 00:36:58,919
I can’t believe
796
00:36:59,560 --> 00:37:01,120
my master who’s always alone
797
00:37:03,600 --> 00:37:04,320
will marry
798
00:37:04,320 --> 00:37:05,719
Princess Yanling soon.
799
00:37:06,639 --> 00:37:08,000
Everything in the world
800
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
takes a certain course.
801
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
Take things as they come.
802
00:37:13,239 --> 00:37:15,719
The same is true
of Lord Qinghai’s marriage.
803
00:37:17,125 --> 00:37:18,600
Why don’t you focus on the security
804
00:37:18,600 --> 00:37:20,399
of the capital and the Jifeng Pavilion?
805
00:37:20,639 --> 00:37:21,879
As for the others,
806
00:37:22,159 --> 00:37:23,760
let them take their courses.
807
00:37:31,919 --> 00:37:32,840
Why don’t you
808
00:37:32,840 --> 00:37:34,000
ask Mr. Fang Haishi
809
00:37:34,000 --> 00:37:34,959
for a drink again
810
00:37:34,959 --> 00:37:36,080
in a few days?
811
00:37:36,239 --> 00:37:37,439
I’ll make some dishes
812
00:37:37,439 --> 00:37:38,679
to go with the drink.
813
00:37:39,159 --> 00:37:42,159
Maybe he’s just tired.
814
00:37:42,840 --> 00:37:44,320
When the wedding is over
815
00:37:44,320 --> 00:37:45,919
and everything is settled,
816
00:37:46,639 --> 00:37:48,000
he’ll be fine.
817
00:37:49,525 --> 00:37:50,100
Mm-hmm.
818
00:37:51,775 --> 00:37:52,815
I hope so.
819
00:38:12,239 --> 00:38:13,159
Young Master Haishi.
820
00:38:19,975 --> 00:38:21,294
Isn’t this Mr. Fang?
821
00:38:21,919 --> 00:38:22,760
Please come in.
822
00:38:24,350 --> 00:38:26,000
What a great honor it is
823
00:38:26,000 --> 00:38:28,199
for you to come to my store again.
824
00:38:32,919 --> 00:38:34,280
Are you coming
825
00:38:34,479 --> 00:38:35,639
for a wedding gift
826
00:38:35,639 --> 00:38:37,280
to Lord Qinghai?
827
00:38:39,650 --> 00:38:40,560
Do you have any
828
00:38:40,560 --> 00:38:41,600
recommendations?
829
00:38:42,719 --> 00:38:44,479
Well, since it’s a wedding gift,
830
00:38:44,479 --> 00:38:46,199
the gift must carry
a message of harmony,
831
00:38:46,199 --> 00:38:47,159
or flourishing family.
832
00:38:47,560 --> 00:38:48,175
Mr. Fang.
833
00:38:48,399 --> 00:38:49,040
This way, please.
834
00:38:49,040 --> 00:38:49,639
Display it.
835
00:38:49,639 --> 00:38:50,520
Sure.
836
00:38:53,000 --> 00:38:53,800
Mr. Fang, please take a look.
837
00:38:54,100 --> 00:38:57,021
Do you like the painting
of lotus seeds and bats?
838
00:39:00,600 --> 00:39:01,760
It has a good message
839
00:39:02,280 --> 00:39:03,600
of flourishing family and happiness.
840
00:39:04,225 --> 00:39:05,320
How can you recommend such a poor thing
841
00:39:05,320 --> 00:39:06,520
to Mr. Fang?
842
00:39:07,879 --> 00:39:08,800
Greetings, Master.
843
00:39:09,199 --> 00:39:11,159
You’re the owner, Marquis?
844
00:39:12,000 --> 00:39:13,075
My grandfather left it to me.
845
00:39:13,439 --> 00:39:14,439
I rarely come.
846
00:39:15,000 --> 00:39:16,479
I can’t believe I meet you
847
00:39:16,479 --> 00:39:17,679
here in my store.
848
00:39:19,080 --> 00:39:20,959
Are you here to buy a gift
for Lord Qinghai?
849
00:39:22,320 --> 00:39:23,040
Yes.
850
00:39:23,719 --> 00:39:25,600
I’m here to make wedding purchases.
851
00:39:26,000 --> 00:39:26,719
So I want to
852
00:39:26,719 --> 00:39:28,080
pick a gift first.
853
00:39:28,439 --> 00:39:29,639
But I don’t know
854
00:39:30,040 --> 00:39:31,879
which to choose.
855
00:39:33,080 --> 00:39:33,719
Go.
856
00:39:34,000 --> 00:39:35,080
Take the chest out.
857
00:39:35,360 --> 00:39:36,040
Yes.
858
00:39:44,600 --> 00:39:45,559
Take a look.
859
00:39:50,560 --> 00:39:51,239
Hold on.
860
00:39:51,719 --> 00:39:53,080
It’s not a common lock.
861
00:40:03,120 --> 00:40:03,879
Take a look.
862
00:40:04,360 --> 00:40:05,650
Do you like anything?
863
00:40:16,025 --> 00:40:17,000
(Happiness)
The candles
864
00:40:17,525 --> 00:40:19,126
are your gifts for me?
865
00:40:19,126 --> 00:40:19,851
Mm-hmm.
866
00:40:20,199 --> 00:40:21,360
You’ve been reading
867
00:40:21,840 --> 00:40:24,360
and writing all day long.
868
00:40:25,199 --> 00:40:27,719
It’s dim in the house.
869
00:40:28,080 --> 00:40:29,199
An extra pair of candles
870
00:40:29,325 --> 00:40:30,966
is good for your eyes.
871
00:40:35,975 --> 00:40:36,879
Do you know that red candles
872
00:40:36,879 --> 00:40:37,975
are used for a particular occasion?
873
00:40:39,360 --> 00:40:40,600
What...?
874
00:40:44,360 --> 00:40:45,600
You have a good eye, Haishi.
875
00:40:45,919 --> 00:40:48,175
This candlestick is a rare treasure.
876
00:40:49,225 --> 00:40:50,386
But it’s the only thing
877
00:40:50,719 --> 00:40:52,475
not for sale in this chest.
878
00:40:53,000 --> 00:40:53,840
Why?
879
00:40:54,840 --> 00:40:55,959
This candlestick
880
00:40:55,959 --> 00:40:57,199
is made by a Heluo artisan.
881
00:40:57,199 --> 00:40:58,520
It’s priceless.
882
00:40:58,675 --> 00:41:00,320
It took my master
883
00:41:00,320 --> 00:41:01,399
great efforts to obtain it.
884
00:41:01,679 --> 00:41:02,560
He wants to keep it
885
00:41:02,560 --> 00:41:03,919
for his own wedding.
886
00:41:04,239 --> 00:41:05,000
Well, he hasn’t
887
00:41:05,000 --> 00:41:06,525
gotten a chance to bring it home.
888
00:41:08,280 --> 00:41:09,200
Right.
889
00:41:09,200 --> 00:41:10,525
I’ll pick another one.
890
00:41:11,000 --> 00:41:12,240
I’m not being a niggard.
891
00:41:13,700 --> 00:41:15,180
If one day you’re getting married,
892
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
I’ll be delighted to give it to you.
893
00:41:18,320 --> 00:41:19,439
However,
894
00:41:21,840 --> 00:41:23,479
this upcoming wedding
895
00:41:24,080 --> 00:41:24,760
doesn’t make you
896
00:41:24,760 --> 00:41:25,959
truly happy at all.
897
00:41:26,575 --> 00:41:27,639
A wedding that
898
00:41:27,639 --> 00:41:28,800
upsets you
899
00:41:28,800 --> 00:41:30,520
doesn’t deserve anything
better than gold or jade.
900
00:41:34,320 --> 00:41:35,840
How do you like the jade Ruyi?
901
00:41:36,159 --> 00:41:38,000
The jade is of good quality
and beautifully crafted.
902
00:41:41,239 --> 00:41:42,225
That will do.
903
00:41:42,439 --> 00:41:43,399
How much is it?
904
00:41:44,399 --> 00:41:45,550
Wrap it up for Mr. Fang Haishi.
905
00:41:45,550 --> 00:41:47,050
Sure.
906
00:41:48,639 --> 00:41:49,760
It’s free
907
00:41:50,439 --> 00:41:51,399
if you come with me
908
00:41:51,399 --> 00:41:52,040
to a place.
909
00:41:52,280 --> 00:41:54,479
I have a list of things
910
00:41:54,479 --> 00:41:55,679
to buy.
911
00:42:03,760 --> 00:42:04,560
Don’t worry.
912
00:42:04,560 --> 00:42:05,360
I’ll help you.
913
00:42:06,840 --> 00:42:07,760
Leave it here.
914
00:42:07,760 --> 00:42:09,679
Purchase all the stuff
and have them delivered to Mr. Fang.
915
00:42:11,080 --> 00:42:11,719
Let’s go.
916
00:42:17,840 --> 00:42:19,000
Good day, Master.
917
00:42:24,375 --> 00:42:26,675
(Jinzhu Tea)
918
00:42:26,675 --> 00:42:27,840
Take care, Master.
919
00:42:32,560 --> 00:42:34,000
The vermilion satins from Zhunian
920
00:42:34,000 --> 00:42:35,625
and cross embroideries from Nihualuo
921
00:42:35,840 --> 00:42:36,439
are all of the finest.
922
00:42:36,959 --> 00:42:37,719
Wrap them up.
923
00:42:37,719 --> 00:42:38,760
I’ll send someone to pick them up.
924
00:42:39,040 --> 00:42:40,225
Yes, Master.
925
00:42:40,225 --> 00:42:40,850
Hey,
926
00:42:41,120 --> 00:42:42,225
how many stores do you inherit
927
00:42:42,225 --> 00:42:43,840
from your grandfather?
928
00:42:47,050 --> 00:42:51,300
(The Duan’s Sandalwood)
929
00:42:53,719 --> 00:42:55,600
Now we’ve bought everything.
930
00:42:55,919 --> 00:42:57,320
They’ll be delivered to the West Gate
of the Palace.
931
00:42:57,320 --> 00:42:58,600
Tell Zhuoying to collect them.
932
00:42:59,925 --> 00:43:01,245
And you’re going with me.
933
00:43:03,921 --> 00:43:05,120
Bravo!
934
00:43:05,120 --> 00:43:06,040
Excuse us.
935
00:43:06,040 --> 00:43:07,040
Wonderful show!
936
00:43:07,040 --> 00:43:07,679
Come.
937
00:43:08,120 --> 00:43:09,280
Bravo!
938
00:43:09,520 --> 00:43:10,639
Amazing!
939
00:43:11,239 --> 00:43:11,919
One more.
940
00:43:12,000 --> 00:43:12,719
Bravo!
941
00:43:18,840 --> 00:43:19,919
Fantastic!
942
00:43:19,919 --> 00:43:20,719
Amazing!
943
00:43:21,879 --> 00:43:22,760
Bravo!
944
00:43:22,760 --> 00:43:23,360
Bravo!
945
00:43:24,120 --> 00:43:25,159
One more.
946
00:43:25,479 --> 00:43:26,840
Fantastic!
947
00:43:27,479 --> 00:43:28,520
One more.
948
00:43:29,959 --> 00:43:31,600
Wow!
949
00:43:37,760 --> 00:43:39,120
It’s so beautiful.
950
00:43:45,760 --> 00:43:46,400
How pretty!
951
00:44:52,420 --> 00:44:57,220
♪Kiss me with all your heart♪
952
00:44:57,540 --> 00:45:00,580
♪This unacceptable true feeling♪
953
00:45:00,620 --> 00:45:02,900
♪Suits us well♪
954
00:45:04,980 --> 00:45:08,180
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
955
00:45:08,180 --> 00:45:10,380
♪Cool wind finds its effort vain♪
956
00:45:10,860 --> 00:45:14,420
♪Beneath the tranquility the world sees♪
957
00:45:14,420 --> 00:45:16,300
♪Sacrifices♪
958
00:45:17,580 --> 00:45:22,580
♪Playful and simple I am♪
959
00:45:22,780 --> 00:45:25,700
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
960
00:45:25,980 --> 00:45:28,020
♪And waste life♪
961
00:45:29,820 --> 00:45:32,180
♪Time roars past♪
962
00:45:32,180 --> 00:45:33,460
♪Still I follow♪
963
00:45:33,460 --> 00:45:35,420
♪Men of loyalty and integrity♪
964
00:45:36,220 --> 00:45:38,100
♪To think of you♪
965
00:45:38,100 --> 00:45:40,580
♪I don’t need your response♪
966
00:45:40,580 --> 00:45:43,220
♪Or company♪
967
00:45:44,460 --> 00:45:46,900
♪It’s the blooming season♪
968
00:45:46,900 --> 00:45:50,220
♪The best time of a year♪
969
00:45:50,460 --> 00:45:52,580
♪Why sit alone♪
970
00:45:52,580 --> 00:45:55,340
♪In freezing wind and moonlight♪
971
00:45:56,580 --> 00:45:59,380
♪As in a city in wash painting♪
972
00:45:59,380 --> 00:46:02,700
♪A man saves every possible stroke♪
973
00:46:03,420 --> 00:46:06,060
♪And refuses to reunite♪
974
00:46:06,620 --> 00:46:09,580
♪Heart and soul♪
975
00:46:16,860 --> 00:46:18,580
♪The rest of your life♪
976
00:46:18,580 --> 00:46:22,420
♪Will be a lonely journey♪
977
00:46:22,820 --> 00:46:24,780
♪So do not try to heal♪
978
00:46:24,780 --> 00:46:29,140
♪The part with me in♪
979
00:46:29,140 --> 00:46:31,820
♪The way I paved for you♪
980
00:46:31,820 --> 00:46:38,380
♪Mists in my eyes♪
981
00:46:43,620 --> 00:46:51,340
♪And becomes a vivid token♪
60534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.