All language subtitles for EP28_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 28= 25 00:02:46,400 --> 00:02:47,160 Your Majesty. 26 00:02:48,025 --> 00:02:48,759 Mudan. 27 00:02:49,275 --> 00:02:49,995 Take a seat. 28 00:02:52,375 --> 00:02:53,199 Lord Qinghai. 29 00:02:53,800 --> 00:02:54,520 Your Highness. 30 00:03:03,000 --> 00:03:03,880 Mudan, 31 00:03:04,125 --> 00:03:05,205 you’re just in time. 32 00:03:05,900 --> 00:03:07,000 I just made tea. 33 00:03:07,000 --> 00:03:08,559 Try it and give me your comments. 34 00:03:27,525 --> 00:03:28,880 Please, Your Highness. 35 00:03:38,925 --> 00:03:39,720 How is it? 36 00:03:40,360 --> 00:03:41,639 It smells refreshing 37 00:03:41,919 --> 00:03:43,199 and tastes good. 38 00:03:43,575 --> 00:03:45,175 It’s really the best tea. 39 00:03:47,075 --> 00:03:49,725 What about Jianming’s 40 00:03:49,725 --> 00:03:50,679 zither playing? 41 00:03:51,825 --> 00:03:53,039 In terms of zither, 42 00:03:53,039 --> 00:03:54,080 no one is a better player 43 00:03:54,080 --> 00:03:55,919 in Dazheng than Lord Qinghai. 44 00:03:56,800 --> 00:03:57,639 Thank you for the compliment. 45 00:03:59,679 --> 00:04:00,520 Mudan, 46 00:04:01,160 --> 00:04:02,119 I remember 47 00:04:02,350 --> 00:04:04,510 you played the zither well when you were a child. 48 00:04:04,800 --> 00:04:05,919 If you didn’t spend the vagrant years 49 00:04:05,919 --> 00:04:07,559 in Nihualuo, 50 00:04:07,825 --> 00:04:09,839 he wouldn’t have a chance 51 00:04:09,925 --> 00:04:11,406 to make a name. 52 00:04:12,639 --> 00:04:14,160 Well, I’m back now. 53 00:04:14,360 --> 00:04:16,839 I’d like to ask for Lord Qinghai’s instruction. 54 00:04:18,320 --> 00:04:19,125 Sure. 55 00:04:20,100 --> 00:04:21,700 Mudan is finally home. 56 00:04:23,275 --> 00:04:24,036 Jianming, 57 00:04:24,880 --> 00:04:26,799 I order you 58 00:04:26,799 --> 00:04:28,040 to teach Mudan to make tea 59 00:04:28,200 --> 00:04:29,279 and play the zither. 60 00:04:29,559 --> 00:04:30,799 Spare no efforts. 61 00:04:30,799 --> 00:04:32,919 Or I’ll make you sorry. 62 00:04:35,400 --> 00:04:36,319 Yes, Your Majesty. 63 00:04:37,200 --> 00:04:38,040 Mudan, 64 00:04:39,150 --> 00:04:40,450 I didn’t summon you 65 00:04:40,875 --> 00:04:42,035 for a particular reason. 66 00:04:42,625 --> 00:04:44,825 But I want you to meet someone. 67 00:05:04,040 --> 00:05:04,640 Is she... 68 00:05:05,575 --> 00:05:07,216 my nanny, 69 00:05:07,216 --> 00:05:08,440 Nanny Liu? 70 00:05:09,975 --> 00:05:11,150 It’s been a long time. 71 00:05:11,320 --> 00:05:12,839 You have a good eye, Mudan. 72 00:05:13,040 --> 00:05:13,760 Brother, 73 00:05:14,000 --> 00:05:15,480 how did you find Nanny Liu? 74 00:05:15,679 --> 00:05:16,600 After we were separated, 75 00:05:16,799 --> 00:05:17,760 I thought I’d never meet 76 00:05:17,760 --> 00:05:18,440 our mother’s 77 00:05:18,440 --> 00:05:19,799 servants again. 78 00:05:27,950 --> 00:05:30,149 Greetings, Your Majesty. 79 00:05:32,100 --> 00:05:32,940 Rise. 80 00:05:33,519 --> 00:05:34,650 Thank you, Your Majesty. 81 00:05:34,650 --> 00:05:35,425 Nanny Liu. 82 00:05:35,425 --> 00:05:36,000 Yes. 83 00:05:36,000 --> 00:05:38,950 Look who this lady is. 84 00:05:54,775 --> 00:05:56,254 Your Highness! 85 00:05:57,880 --> 00:05:58,839 Your Highness! 86 00:05:58,839 --> 00:05:59,440 Nanny! 87 00:06:08,720 --> 00:06:10,025 It’s Your Highness. 88 00:06:10,675 --> 00:06:11,640 I... 89 00:06:12,079 --> 00:06:13,640 haven’t seen you 90 00:06:13,640 --> 00:06:15,760 for more than a decade. 91 00:06:15,950 --> 00:06:17,160 God bless me. 92 00:06:17,160 --> 00:06:18,920 God bless me 93 00:06:19,350 --> 00:06:24,475 that I see Your Highness again. 94 00:06:24,850 --> 00:06:28,279 I can have peace even if I die now. 95 00:06:28,375 --> 00:06:29,119 Nanny. 96 00:06:29,119 --> 00:06:29,880 Your Highness. 97 00:06:30,025 --> 00:06:31,040 I’m grateful 98 00:06:31,040 --> 00:06:32,760 that you distracted the troops back then. 99 00:06:33,075 --> 00:06:34,554 Or I wouldn’t have escaped, 100 00:06:34,850 --> 00:06:36,329 not to mention survived. 101 00:06:36,959 --> 00:06:37,559 I... 102 00:06:37,880 --> 00:06:39,725 Your Highness, let’s drop it. 103 00:06:46,600 --> 00:06:47,720 That’s good. 104 00:06:48,425 --> 00:06:50,239 Now Nanny Liu is with you. 105 00:06:50,575 --> 00:06:52,094 You can have a peaceful mind. 106 00:06:52,679 --> 00:06:54,225 Thank you, Brother. 107 00:06:57,119 --> 00:06:58,000 It seems true 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,839 that Princess Yanling is the Fifth Princess. 109 00:07:00,440 --> 00:07:01,760 She recognized her nanny 110 00:07:01,760 --> 00:07:03,119 at first sight. 111 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 Maybe 112 00:07:05,575 --> 00:07:07,075 I was being paranoid earlier. 113 00:07:08,200 --> 00:07:09,040 Haishi, 114 00:07:09,359 --> 00:07:10,239 you have an agile mind 115 00:07:10,559 --> 00:07:11,679 and can see the problems 116 00:07:11,875 --> 00:07:13,154 in things earlier than I do. 117 00:07:13,275 --> 00:07:14,760 It won’t be a problem 118 00:07:14,760 --> 00:07:15,399 that you’re wrong this time. 119 00:07:16,875 --> 00:07:18,040 It surely is a merry thing 120 00:07:18,640 --> 00:07:20,350 that the princess’s identity is real. 121 00:07:21,839 --> 00:07:23,040 I’m happy 122 00:07:23,399 --> 00:07:24,525 you came around. 123 00:07:27,675 --> 00:07:28,850 But I’m worried about the tension 124 00:07:28,850 --> 00:07:29,900 between you and Master. 125 00:07:31,675 --> 00:07:32,525 There’s no such thing. 126 00:07:32,950 --> 00:07:33,975 You really came around? 127 00:07:35,375 --> 00:07:36,000 Zhuoying, 128 00:07:36,275 --> 00:07:37,119 answer me a question. 129 00:07:37,875 --> 00:07:38,760 In the years we’ve been 130 00:07:38,760 --> 00:07:39,760 with Master, 131 00:07:40,400 --> 00:07:41,160 what do you think 132 00:07:41,160 --> 00:07:42,450 is the most amazing quality of him? 133 00:07:43,518 --> 00:07:45,075 The most amazing quality of Master 134 00:07:45,075 --> 00:07:46,519 is that he never shows his emotions. 135 00:07:46,799 --> 00:07:48,640 Nobody can tell what’s on his mind. 136 00:07:49,425 --> 00:07:50,500 In the presence of others, 137 00:07:50,720 --> 00:07:52,160 he’s always calm 138 00:07:52,775 --> 00:07:53,720 so that no one can tell 139 00:07:53,720 --> 00:07:55,000 his next moves and plans 140 00:07:55,275 --> 00:07:56,715 from his facial expressions. 141 00:07:57,550 --> 00:07:59,774 Sometimes if we take a step back, 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,125 it does give us a better view 143 00:08:01,125 --> 00:08:02,399 of what’s happening. 144 00:08:03,225 --> 00:08:05,559 I didn’t know that before. 145 00:08:05,959 --> 00:08:07,440 But now I do. 146 00:08:08,250 --> 00:08:09,239 Master resigned 147 00:08:09,239 --> 00:08:10,480 at this particular juncture. 148 00:08:11,000 --> 00:08:12,359 I also need to stay calm 149 00:08:12,679 --> 00:08:13,825 and plan future moves. 150 00:08:15,839 --> 00:08:17,320 Well, well, 151 00:08:18,150 --> 00:08:18,880 the kid has grown up. 152 00:08:29,825 --> 00:08:31,279 Your Highness. 153 00:08:31,279 --> 00:08:32,599 I’m old 154 00:08:32,599 --> 00:08:34,200 but I’m in good health. 155 00:08:34,375 --> 00:08:36,350 If Your Highness doesn’t mind, 156 00:08:36,350 --> 00:08:37,960 I’d like to do some labor work 157 00:08:37,960 --> 00:08:39,159 in the mansion. 158 00:08:39,440 --> 00:08:40,280 It’s way better 159 00:08:40,280 --> 00:08:42,320 than the vagrant life out there. 160 00:08:42,750 --> 00:08:43,275 Mm-hmm. 161 00:08:44,725 --> 00:08:45,405 Your Highness. 162 00:08:52,975 --> 00:08:54,100 Listen up, everyone. 163 00:08:54,400 --> 00:08:55,679 This is Nanny Liu, 164 00:08:56,100 --> 00:08:58,299 who took care of me when I was little. 165 00:08:58,800 --> 00:09:00,841 From now on, 166 00:09:01,960 --> 00:09:04,000 she listens to nobody but me. 167 00:09:04,640 --> 00:09:06,119 Anyone disrespecting her 168 00:09:06,475 --> 00:09:07,955 will be disrespecting me. 169 00:09:08,479 --> 00:09:09,599 Yes. 170 00:09:10,925 --> 00:09:11,875 Princess. 171 00:09:11,875 --> 00:09:13,440 Your Highness. 172 00:09:13,440 --> 00:09:15,280 This is too much 173 00:09:15,280 --> 00:09:18,825 an honor for me. 174 00:09:20,750 --> 00:09:21,549 Nanny, 175 00:09:21,700 --> 00:09:23,679 you raised me 176 00:09:23,679 --> 00:09:25,039 and saved my life. 177 00:09:25,039 --> 00:09:26,399 You deserve this honor. 178 00:09:26,399 --> 00:09:27,520 You can live in this mansion 179 00:09:27,520 --> 00:09:28,919 as long as you wish. 180 00:09:29,250 --> 00:09:30,450 Whatever you need, 181 00:09:30,450 --> 00:09:31,875 just tell the servants. 182 00:09:31,875 --> 00:09:32,575 Yes. 183 00:09:33,650 --> 00:09:34,440 Butler. 184 00:09:34,440 --> 00:09:34,960 Yes. 185 00:09:34,960 --> 00:09:35,799 Take Nanny Liu to her chamber. 186 00:09:35,799 --> 00:09:36,359 Yes. 187 00:09:41,000 --> 00:09:42,559 Thank you, Your Highness. 188 00:09:42,559 --> 00:09:44,159 Thank you, Your Highness. 189 00:09:44,159 --> 00:09:44,850 Madam, 190 00:09:45,280 --> 00:09:46,239 this way, please. 191 00:09:46,975 --> 00:09:48,225 Thank you. 192 00:10:08,775 --> 00:10:09,464 How is she? 193 00:10:10,300 --> 00:10:11,200 Is Consort Shurong 194 00:10:11,200 --> 00:10:12,225 better now? 195 00:10:15,700 --> 00:10:16,919 Your Majesty, 196 00:10:17,125 --> 00:10:19,325 Her Highness’s body is cold in nature 197 00:10:19,600 --> 00:10:21,239 and she took too much contraceptive decoction. 198 00:10:21,475 --> 00:10:24,595 The excessive menstruation last time 199 00:10:25,425 --> 00:10:27,185 took a toll on Her Highness’s health. 200 00:10:27,185 --> 00:10:28,475 A toll? 201 00:10:30,450 --> 00:10:31,651 How severe is it? 202 00:10:32,400 --> 00:10:34,125 If there’s no better remedy 203 00:10:34,975 --> 00:10:36,816 for this situation, 204 00:10:37,200 --> 00:10:38,680 I’m afraid... 205 00:10:39,650 --> 00:10:41,000 Be frank with it. 206 00:10:41,000 --> 00:10:42,120 What are you afraid of? 207 00:10:42,840 --> 00:10:44,080 Your Majesty, please don’t be angry. 208 00:10:45,880 --> 00:10:46,599 Your Majesty, 209 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 may the servants 210 00:10:48,520 --> 00:10:49,960 and I be excused? 211 00:11:00,325 --> 00:11:01,206 Go ahead. 212 00:11:02,900 --> 00:11:04,419 Your Majesty. 213 00:11:05,075 --> 00:11:06,834 I’m afraid that Her Highness 214 00:11:09,850 --> 00:11:11,130 will not have children. 215 00:11:17,200 --> 00:11:18,636 Is there no chance at all? 216 00:11:20,025 --> 00:11:21,905 I’ve done my best. 217 00:11:22,520 --> 00:11:23,880 The Imperial Hospital 218 00:11:24,000 --> 00:11:26,080 has gathered all possible prescriptions. 219 00:11:26,719 --> 00:11:27,400 But 220 00:11:28,075 --> 00:11:29,676 they haven’t done much good. 221 00:11:30,050 --> 00:11:32,410 But I’ll keep doing my best 222 00:11:32,760 --> 00:11:35,080 in the search for a cure. 223 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 Thank you, Physician Li. 224 00:11:43,875 --> 00:11:46,195 I should take my leave. 225 00:12:13,125 --> 00:12:13,925 Your Majesty. 226 00:12:15,150 --> 00:12:16,830 Didn’t you agree 227 00:12:17,080 --> 00:12:18,119 to get me a horse 228 00:12:18,119 --> 00:12:19,440 a few days ago? 229 00:12:20,520 --> 00:12:22,200 Have you gotten one yet? 230 00:12:27,675 --> 00:12:28,745 Yes, I have. 231 00:12:29,600 --> 00:12:30,360 I have. 232 00:12:30,360 --> 00:12:33,239 I... found a mare 233 00:12:33,239 --> 00:12:34,479 which is one and a half years old. 234 00:12:35,775 --> 00:12:36,736 She’s gentle. 235 00:12:37,200 --> 00:12:38,280 Quite a good horse. 236 00:12:38,600 --> 00:12:39,960 When she runs, 237 00:12:39,960 --> 00:12:41,840 she sweats red under the mane. 238 00:12:49,450 --> 00:12:50,970 Your hands are so cold. 239 00:12:52,825 --> 00:12:54,125 It’s been 240 00:12:54,125 --> 00:12:56,206 a constant problem since I was little. 241 00:12:56,799 --> 00:12:58,039 Don’t worry about it. 242 00:13:01,000 --> 00:13:01,679 You might not 243 00:13:01,679 --> 00:13:03,400 have children anymore. 244 00:13:04,950 --> 00:13:05,950 Do you hate me? 245 00:13:06,719 --> 00:13:07,679 In Zhunian, 246 00:13:08,239 --> 00:13:09,479 my father 247 00:13:09,479 --> 00:13:11,320 has more than 20 consorts. 248 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 Many don’t 249 00:13:13,960 --> 00:13:15,320 have a title, 250 00:13:15,679 --> 00:13:18,280 or any children. 251 00:13:18,799 --> 00:13:20,320 If I couldn’t 252 00:13:21,550 --> 00:13:23,430 give you any children, 253 00:13:25,000 --> 00:13:26,119 it means 254 00:13:26,119 --> 00:13:28,025 it’s my fate. 255 00:13:28,375 --> 00:13:30,096 I don’t hate anyone. 256 00:13:30,525 --> 00:13:31,719 Don’t listen to the physicians. 257 00:13:31,950 --> 00:13:32,960 Nobody knows better than me 258 00:13:32,960 --> 00:13:34,450 that the physicians 259 00:13:35,175 --> 00:13:35,900 always make 260 00:13:35,900 --> 00:13:36,919 a fuss about ailments 261 00:13:37,080 --> 00:13:39,080 and severe diseases alike. 262 00:13:40,080 --> 00:13:41,799 They’re making excuses 263 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 to protect their reputation 264 00:13:43,500 --> 00:13:44,899 and their lives. 265 00:13:47,025 --> 00:13:48,525 Don’t take it seriously. 266 00:13:50,479 --> 00:13:51,640 I will cure you. 267 00:13:58,875 --> 00:14:00,200 I will cure you. 268 00:14:04,925 --> 00:14:05,679 Your Highness. 269 00:14:06,080 --> 00:14:07,679 Seven, what brings you here? 270 00:14:08,150 --> 00:14:09,440 I’m worried about you, Sister. 271 00:14:09,600 --> 00:14:11,080 Have you summoned a physician 272 00:14:11,440 --> 00:14:12,760 to check on you 273 00:14:13,100 --> 00:14:14,621 since you fell off the horse on the racecourse? 274 00:14:15,025 --> 00:14:16,025 I’m fine. 275 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 Princess Yanling 276 00:14:19,400 --> 00:14:20,559 is not well lately. 277 00:14:20,850 --> 00:14:21,850 Yingnian. 278 00:14:23,325 --> 00:14:24,846 Summon a physician. 279 00:14:25,640 --> 00:14:26,960 I’m afraid the physician 280 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 can’t do anything about it. 281 00:14:28,400 --> 00:14:29,080 It’s been 282 00:14:29,200 --> 00:14:30,279 quite a few days. 283 00:14:30,880 --> 00:14:32,799 Since Lord Qinghai saved 284 00:14:32,799 --> 00:14:34,039 Princess Yanling at the Shuangping Lake, 285 00:14:34,239 --> 00:14:36,599 Her Highness has lost her appetite 286 00:14:36,760 --> 00:14:37,799 and seldom eaten anything. 287 00:14:38,250 --> 00:14:40,290 Yingnian, stop. 288 00:14:40,525 --> 00:14:41,075 Oh. 289 00:14:42,125 --> 00:14:44,164 What you’re suffering 290 00:14:44,520 --> 00:14:45,840 is lovesickness, isn’t it? 291 00:14:47,320 --> 00:14:48,119 Seven. 292 00:14:48,400 --> 00:14:49,359 Don’t mock me 293 00:14:49,359 --> 00:14:50,479 as they did. 294 00:14:50,479 --> 00:14:51,559 I know. 295 00:14:51,919 --> 00:14:52,840 I knew your affection 296 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 for Lord Qinghai 297 00:14:54,239 --> 00:14:55,440 at the very beginning. 298 00:14:55,450 --> 00:14:57,370 I’m sure our brother knows too. 299 00:14:59,119 --> 00:15:00,640 But... 300 00:15:01,840 --> 00:15:02,625 What? 301 00:15:02,799 --> 00:15:04,000 What’s wrong? 302 00:15:04,520 --> 00:15:06,159 But given Lord Qinghai’s 303 00:15:06,159 --> 00:15:08,000 situation in court, 304 00:15:08,599 --> 00:15:09,520 though your affection 305 00:15:09,650 --> 00:15:11,650 for Lord Qinghai is true, 306 00:15:11,975 --> 00:15:13,425 you can’t marry him. 307 00:15:16,175 --> 00:15:17,055 Why? 308 00:15:17,225 --> 00:15:18,525 Because the Six Wing Generals’ 309 00:15:18,880 --> 00:15:20,250 suspicion isn’t clear yet. 310 00:15:21,175 --> 00:15:23,334 So many years have passed. 311 00:15:24,000 --> 00:15:25,325 The evidence is hard to find. 312 00:15:26,100 --> 00:15:28,080 It’ll take the Grand Justice a few years 313 00:15:28,080 --> 00:15:29,039 to close the case. 314 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 Lately, the censors have been 315 00:15:32,400 --> 00:15:34,520 impeaching Lord Qinghai 316 00:15:35,400 --> 00:15:37,679 for staying in the capital 317 00:15:37,975 --> 00:15:39,495 as a lord who has no official post 318 00:15:39,900 --> 00:15:41,220 and is in suspicion. 319 00:15:41,679 --> 00:15:42,960 They want him to return to Liushang. 320 00:15:43,320 --> 00:15:45,050 It was tense in the morning assembly. 321 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 Is it true? 322 00:15:49,000 --> 00:15:50,475 I don’t understand 323 00:15:50,475 --> 00:15:51,960 the power struggle among the officials, 324 00:15:52,080 --> 00:15:53,000 but I do know 325 00:15:53,000 --> 00:15:54,520 they’re pressuring our brother 326 00:15:54,520 --> 00:15:56,000 to depose Lord Qinghai. 327 00:15:56,440 --> 00:15:58,520 If Lord Qinghai 328 00:15:58,520 --> 00:16:00,320 is kicked out of the capital, 329 00:16:00,625 --> 00:16:01,505 it’ll be hard for him 330 00:16:02,239 --> 00:16:03,159 to come back. 331 00:16:06,425 --> 00:16:08,000 What did our brother say? 332 00:16:08,000 --> 00:16:09,075 Our brother and Lord Qinghai 333 00:16:09,075 --> 00:16:10,239 are close. 334 00:16:10,440 --> 00:16:11,200 He left the court 335 00:16:11,200 --> 00:16:12,400 without saying anything. 336 00:16:13,275 --> 00:16:13,875 Oh. 337 00:16:13,875 --> 00:16:16,280 But I don’t think the censors 338 00:16:16,280 --> 00:16:17,919 will give up. 339 00:16:17,919 --> 00:16:19,525 I heard there are 340 00:16:20,239 --> 00:16:22,425 nasty rumors about it in the public. 341 00:16:23,239 --> 00:16:25,599 They say Lord Qinghai is a rebel. 342 00:16:26,359 --> 00:16:28,200 And our brother is a foolish emperor 343 00:16:28,325 --> 00:16:29,524 to defend a rebel. 344 00:16:30,600 --> 00:16:31,950 Anyway, Sister, 345 00:16:31,950 --> 00:16:33,599 however much you like Lord Qinghai, 346 00:16:33,599 --> 00:16:34,479 you cannot... 347 00:16:35,599 --> 00:16:36,239 Seven, 348 00:16:36,599 --> 00:16:37,520 I need to go to the Palace. 349 00:16:37,840 --> 00:16:38,525 Go home. 350 00:16:38,679 --> 00:16:39,840 I’ll ask you over for tea on another day. 351 00:16:40,840 --> 00:16:41,475 Sister. 352 00:16:41,475 --> 00:16:42,640 You’re going to the Palace? 353 00:16:42,775 --> 00:16:43,494 Sister. 354 00:16:43,494 --> 00:16:44,413 Your Highness! 355 00:16:50,200 --> 00:16:50,975 How dare they! 356 00:16:50,975 --> 00:16:51,936 Outrageous! 357 00:16:52,760 --> 00:16:53,679 They are trying to 358 00:16:53,679 --> 00:16:54,825 chop off one of my arms. 359 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 They think Jianming is gone, 360 00:16:57,119 --> 00:16:58,799 and they can begin to contain me? 361 00:17:08,325 --> 00:17:09,239 What is it? 362 00:17:09,475 --> 00:17:10,436 Your Majesty. 363 00:17:11,350 --> 00:17:12,880 Princess Yanling is here. 364 00:17:13,500 --> 00:17:14,346 Let her go. 365 00:17:15,800 --> 00:17:18,760 Her Highness said it’s about Lord Qinghai. 366 00:17:24,625 --> 00:17:25,439 Send her in. 367 00:17:26,479 --> 00:17:27,199 Yes. 368 00:17:35,700 --> 00:17:36,979 Good day, Your Majesty. 369 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 Mudan, 370 00:17:39,400 --> 00:17:41,280 you don’t have to kneel. 371 00:17:41,575 --> 00:17:42,455 Get up. 372 00:17:45,100 --> 00:17:47,019 I have a request to make. 373 00:17:49,125 --> 00:17:49,806 Go ahead. 374 00:17:52,250 --> 00:17:54,210 I would like Your Majesty’s edict 375 00:17:54,275 --> 00:17:56,474 to marry me to Lord Qinghai. 376 00:17:59,475 --> 00:18:00,959 Do you know what you’re talking about? 377 00:18:01,280 --> 00:18:01,959 I do, 378 00:18:02,359 --> 00:18:03,075 Brother. 379 00:18:03,239 --> 00:18:04,079 Seven said 380 00:18:04,079 --> 00:18:05,319 they’re driving Lord Qinghai 381 00:18:05,319 --> 00:18:06,359 out of the capital. 382 00:18:07,000 --> 00:18:09,025 So there’s no time to worry about 383 00:18:09,025 --> 00:18:10,359 the etiquette. 384 00:18:11,075 --> 00:18:12,876 I have long been in love with Lord Qinghai, 385 00:18:12,876 --> 00:18:14,079 so I don’t want him to go. 386 00:18:14,500 --> 00:18:16,640 Please order him to marry me 387 00:18:16,750 --> 00:18:17,719 so he can stay 388 00:18:17,719 --> 00:18:19,719 as your brother-in-law 389 00:18:19,839 --> 00:18:22,025 and live with me. 390 00:18:27,250 --> 00:18:28,479 Mudan, 391 00:18:29,520 --> 00:18:31,200 you’re the apple of our late father’s eye 392 00:18:31,700 --> 00:18:34,150 and my only sister. 393 00:18:36,125 --> 00:18:37,446 Due to my fault, 394 00:18:37,775 --> 00:18:38,839 you suffered 395 00:18:38,975 --> 00:18:40,800 from the vagrant life for years. 396 00:18:44,850 --> 00:18:45,850 Now, 397 00:18:46,675 --> 00:18:48,195 I should make it up to you. 398 00:18:48,725 --> 00:18:50,125 If it’s your wish, 399 00:18:50,125 --> 00:18:52,325 I will give the order. 400 00:18:54,079 --> 00:18:55,375 Thank you, Brother. 401 00:18:56,760 --> 00:18:57,560 However, 402 00:18:57,975 --> 00:19:00,336 I wonder if Lord Qinghai wants me. 403 00:19:00,850 --> 00:19:01,889 You’re an intelligent girl 404 00:19:02,075 --> 00:19:04,156 and the prestigious Princess Yanling. 405 00:19:04,575 --> 00:19:05,959 You offer to marry him 406 00:19:05,959 --> 00:19:07,439 in this critical time. 407 00:19:07,439 --> 00:19:08,439 I’m sure he’ll accept you. 408 00:19:09,500 --> 00:19:10,359 Don’t worry. 409 00:19:10,725 --> 00:19:12,475 I’ll take care of this. 410 00:19:13,040 --> 00:19:14,520 Go back to your mansion 411 00:19:14,675 --> 00:19:16,234 and wait for my edict. 412 00:19:17,700 --> 00:19:18,959 I’ve made a vow 413 00:19:19,150 --> 00:19:20,270 that I will not marry. 414 00:19:22,175 --> 00:19:23,550 Those words again. 415 00:19:25,075 --> 00:19:25,955 Fang Jianming, 416 00:19:27,375 --> 00:19:28,400 do you know 417 00:19:28,400 --> 00:19:29,839 your current situation? 418 00:19:30,800 --> 00:19:32,000 Do you know 419 00:19:32,000 --> 00:19:34,719 how many people are pressuring me 420 00:19:34,719 --> 00:19:36,079 to kick you back to Liushang? 421 00:19:37,525 --> 00:19:40,765 Right now only the marriage with Mudan 422 00:19:41,479 --> 00:19:43,239 can give you a proper reason 423 00:19:43,239 --> 00:19:44,560 to stay in Tianqi City. 424 00:19:45,800 --> 00:19:46,999 Besides, 425 00:19:47,600 --> 00:19:48,881 Mudan is my sister. 426 00:19:49,439 --> 00:19:52,600 And she’s madly in love with you. 427 00:19:53,250 --> 00:19:54,571 I don’t understand. 428 00:19:54,880 --> 00:19:57,239 As a bore yourself, 429 00:19:57,239 --> 00:19:58,599 what is it that you don’t like about her? 430 00:19:59,475 --> 00:20:00,640 Her Highness is perfect. 431 00:20:01,280 --> 00:20:02,750 But I can’t marry her. 432 00:20:03,479 --> 00:20:04,920 If that is all, Your Majesty, 433 00:20:05,439 --> 00:20:06,560 I should go. 434 00:20:07,900 --> 00:20:08,875 Fang Jianming, 435 00:20:08,875 --> 00:20:10,599 I will issue an edict. 436 00:20:10,599 --> 00:20:12,800 You must not disobey my words. 437 00:20:15,479 --> 00:20:17,839 His Majesty’s edict. 438 00:20:18,280 --> 00:20:22,000 It is a great virtue to bridge a marriage. 439 00:20:22,359 --> 00:20:25,200 Lord Qinghai, Fang Jianming, 440 00:20:25,325 --> 00:20:26,920 is a virtuous man 441 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 and unmarried. 442 00:20:29,000 --> 00:20:31,719 Princess Yanling, Chu Linlang, 443 00:20:32,040 --> 00:20:33,625 is gentle and tender. 444 00:20:33,800 --> 00:20:35,719 They’re a good match. 445 00:20:36,079 --> 00:20:38,319 I hereby order a grand wedding 446 00:20:38,560 --> 00:20:40,239 on a jubilant day for the happy couple 447 00:20:40,439 --> 00:20:42,239 to my delight. 448 00:20:42,439 --> 00:20:44,359 Respect this. 449 00:20:45,079 --> 00:20:47,359 This is a great honor. 450 00:20:47,599 --> 00:20:49,160 Lord Qinghai, 451 00:20:49,160 --> 00:20:51,325 congratulations! 452 00:20:59,680 --> 00:21:00,479 Shaozi, 453 00:21:01,119 --> 00:21:02,280 show Eunuch Mu out. 454 00:21:02,719 --> 00:21:03,800 Yes, Lord. 455 00:21:04,880 --> 00:21:05,839 Good day. 456 00:21:06,160 --> 00:21:07,000 Please, Eunuch Mu. 457 00:21:07,000 --> 00:21:07,575 Mm-hmm. 458 00:21:16,520 --> 00:21:17,560 Congratulations, Master. 459 00:21:18,079 --> 00:21:21,100 - Congratulations, Lord, on the wedding! - Congratulations, Lord, on the wedding! 460 00:21:21,319 --> 00:21:21,975 Lord, 461 00:21:22,040 --> 00:21:22,959 we’re going to have 462 00:21:22,959 --> 00:21:24,375 a mistress. 463 00:21:24,479 --> 00:21:25,319 Lord and Her Highness 464 00:21:25,319 --> 00:21:26,680 are a perfect match. 465 00:21:27,199 --> 00:21:30,319 Congratulations, Lord, on the wedding. 466 00:21:30,319 --> 00:21:33,439 Congratulations on the wedding. 467 00:21:33,439 --> 00:21:36,560 Congratulations on the wedding. 468 00:21:39,950 --> 00:21:44,160 (Essence of Beauty Reveals Itself) 469 00:21:44,160 --> 00:21:44,925 Haishi. 470 00:21:45,479 --> 00:21:46,560 I’m on duty today. 471 00:21:46,560 --> 00:21:48,400 It’s almost time. 472 00:21:50,439 --> 00:21:51,400 You... 473 00:21:52,839 --> 00:21:53,800 What’s wrong, Zhuoying? 474 00:21:57,599 --> 00:21:58,700 Are you...? 475 00:22:03,025 --> 00:22:03,946 Nothing. 476 00:22:05,560 --> 00:22:06,479 Alright then. 477 00:22:06,479 --> 00:22:07,475 I have to go. 478 00:22:07,475 --> 00:22:08,025 Mm-hmm. 479 00:22:30,280 --> 00:22:31,439 Congratulations, Master. 480 00:22:44,125 --> 00:22:45,520 Congratulations, Your Highness, 481 00:22:45,520 --> 00:22:47,560 on such a wonderful marriage. 482 00:22:49,599 --> 00:22:51,160 All of these 483 00:22:51,160 --> 00:22:52,479 are the snacks you liked 484 00:22:52,479 --> 00:22:53,920 when you were a child. 485 00:22:54,300 --> 00:22:55,800 I’m very happy today. 486 00:22:56,239 --> 00:22:57,839 You know me well, nanny. 487 00:23:06,850 --> 00:23:07,600 Hmm. 488 00:23:08,439 --> 00:23:09,280 Yummy. 489 00:23:09,650 --> 00:23:11,130 It tastes as good as before. 490 00:23:12,775 --> 00:23:13,800 I noticed 491 00:23:13,850 --> 00:23:16,050 Your Highness barely ate at dinner. 492 00:23:16,319 --> 00:23:17,359 I thought 493 00:23:17,359 --> 00:23:19,400 you’re still the little girl 494 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 who wanted cakes at night. 495 00:23:21,800 --> 00:23:23,880 So I took the liberty 496 00:23:23,880 --> 00:23:25,119 of making the pastries. 497 00:23:25,479 --> 00:23:27,959 Please forgive me for not 498 00:23:27,959 --> 00:23:29,199 asking your permission. 499 00:23:31,375 --> 00:23:32,280 These are 500 00:23:32,280 --> 00:23:34,550 all made of peony petals. 501 00:23:34,760 --> 00:23:36,160 Try them all. 502 00:23:40,560 --> 00:23:41,475 They’re great. 503 00:23:41,959 --> 00:23:43,000 I love them. 504 00:23:43,850 --> 00:23:44,750 It’s like 505 00:23:44,750 --> 00:23:46,225 I’m the little girl I was again. 506 00:23:46,700 --> 00:23:49,325 Glad to know. Glad to know. 507 00:23:49,760 --> 00:23:51,275 Nanny, you have a long day. 508 00:23:51,599 --> 00:23:52,800 Go back and have some rest. 509 00:23:54,325 --> 00:23:55,965 You’re so kind, Your Highness. 510 00:23:56,225 --> 00:23:58,185 Good night. 511 00:24:09,640 --> 00:24:10,750 Do you have to be so nice 512 00:24:10,750 --> 00:24:11,900 to an old maid? 513 00:24:12,640 --> 00:24:13,760 You know nothing. 514 00:24:18,175 --> 00:24:20,175 Is it asthma again? 515 00:24:20,175 --> 00:24:21,575 I’ll go make the decoction. 516 00:25:19,959 --> 00:25:20,839 Master. 517 00:25:22,680 --> 00:25:23,800 You’re back from the shift? 518 00:25:33,079 --> 00:25:34,475 I know you’re in a good mood, 519 00:25:35,050 --> 00:25:36,409 but don’t get drunk. 520 00:25:39,500 --> 00:25:40,800 Is that what you think? 521 00:25:52,250 --> 00:25:54,290 His Majesty loves Princess Yanling very much. 522 00:25:54,825 --> 00:25:55,790 In my opinion, 523 00:25:56,239 --> 00:25:58,925 Princess Yanling has special feelings for you. 524 00:26:00,839 --> 00:26:02,825 The vagrant years in Nihualuo 525 00:26:03,119 --> 00:26:04,275 and the suffering 526 00:26:04,680 --> 00:26:06,425 make her different from most 527 00:26:06,425 --> 00:26:07,640 pampered noble ladies. 528 00:26:08,425 --> 00:26:09,625 To you, Master, 529 00:26:10,359 --> 00:26:11,680 she’ll be a good wife. 530 00:26:14,319 --> 00:26:16,760 I know this Fang Jianming. 531 00:26:16,880 --> 00:26:17,825 He’s... 532 00:26:18,599 --> 00:26:19,400 Who is he? 533 00:26:19,680 --> 00:26:20,400 I… 534 00:26:23,375 --> 00:26:26,416 I used to have a crush on him. 535 00:26:41,040 --> 00:26:41,839 You must be tired. 536 00:26:42,359 --> 00:26:43,599 Go have some rest. 537 00:26:55,920 --> 00:26:57,000 Good night, Master. 538 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Better early than late. 539 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 On the wedding day 540 00:27:24,300 --> 00:27:25,025 of Princess Yanling and Lord Qinghai, 541 00:27:25,025 --> 00:27:25,839 as the humble Imperial Guards, 542 00:27:25,839 --> 00:27:26,760 we wouldn’t have a chance 543 00:27:26,760 --> 00:27:27,520 to send our regards. 544 00:27:27,520 --> 00:27:28,119 I have an idea. 545 00:27:28,275 --> 00:27:29,439 Let’s put a month’s salary 546 00:27:29,439 --> 00:27:30,040 together 547 00:27:30,239 --> 00:27:30,920 and buy an auspicious gift 548 00:27:31,119 --> 00:27:32,319 that we can afford. 549 00:27:32,719 --> 00:27:33,599 Like a painting of a flourishing family? 550 00:27:33,599 --> 00:27:34,700 Mr. Fang Haishi. 551 00:27:35,239 --> 00:27:36,239 Congratulations, Mr. Fang Haishi! 552 00:27:37,650 --> 00:27:38,680 Thank you. 553 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Mr. Fang Haishi. 554 00:27:42,250 --> 00:27:43,700 - Lord Chang. - Lord Chang. 555 00:27:44,280 --> 00:27:44,875 Alright. 556 00:27:44,925 --> 00:27:45,599 Give us some privacy. 557 00:27:45,725 --> 00:27:46,725 - Yes. - Yes. 558 00:27:47,959 --> 00:27:48,719 Mr. Fang Haishi, 559 00:27:49,350 --> 00:27:51,520 I’m on my way to Zhaoming Palace to see you. 560 00:27:51,520 --> 00:27:52,680 And here you are. 561 00:27:52,959 --> 00:27:54,160 Are you looking for me, Your Highness? 562 00:27:54,479 --> 00:27:55,125 Look, 563 00:27:55,400 --> 00:27:56,825 my sister Mudan and Lord Qinghai 564 00:27:56,825 --> 00:27:58,199 are getting married. 565 00:27:58,199 --> 00:27:59,525 His Majesty is happy 566 00:27:59,875 --> 00:28:01,025 and ordered the Minister of Rites to select an auspicious day. 567 00:28:01,680 --> 00:28:02,439 But the only 568 00:28:02,839 --> 00:28:03,959 jubilant day of this month 569 00:28:03,959 --> 00:28:05,560 is the 18th. 570 00:28:06,250 --> 00:28:07,560 In that case, 571 00:28:07,700 --> 00:28:09,079 it’s only ten days left 572 00:28:09,079 --> 00:28:10,079 for preparation. 573 00:28:11,025 --> 00:28:11,760 You know what? 574 00:28:12,400 --> 00:28:13,239 His Majesty gave 575 00:28:13,239 --> 00:28:14,040 such an important task 576 00:28:14,040 --> 00:28:15,040 to me. 577 00:28:15,175 --> 00:28:16,374 I know Mudan well 578 00:28:17,250 --> 00:28:19,169 to arrange a grand wedding. 579 00:28:19,775 --> 00:28:21,160 But I know nothing about 580 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 Lord Qinghai’s preferences. 581 00:28:22,640 --> 00:28:23,900 I wanted to ask him. 582 00:28:23,900 --> 00:28:25,300 But he has turned down all visitors. 583 00:28:26,425 --> 00:28:28,375 I guess he’s busy with something. 584 00:28:29,439 --> 00:28:31,119 So I’d like your help 585 00:28:31,119 --> 00:28:32,879 in preparing for the wedding. 586 00:28:37,225 --> 00:28:39,625 I’ve never been to a wedding before 587 00:28:39,920 --> 00:28:41,479 or had any experience to arrange one. 588 00:28:41,775 --> 00:28:42,839 Don’t worry. 589 00:28:43,319 --> 00:28:45,640 We arrange the wedding 590 00:28:45,640 --> 00:28:46,700 to Lord Qinghai’s liking. 591 00:28:50,599 --> 00:28:51,280 What? 592 00:28:52,239 --> 00:28:54,560 Don’t you want to give your master 593 00:28:54,560 --> 00:28:56,075 a grand wedding? 594 00:28:58,079 --> 00:28:58,680 Look, 595 00:28:59,079 --> 00:29:00,050 I owe 596 00:29:00,199 --> 00:29:01,650 you a favor. 597 00:29:01,750 --> 00:29:02,439 Deal? 598 00:29:04,640 --> 00:29:05,680 I’m mortified. 599 00:29:06,239 --> 00:29:07,560 Whatever you need, Your Highness. 600 00:29:08,319 --> 00:29:09,119 I knew 601 00:29:09,119 --> 00:29:10,375 you would help. 602 00:29:10,560 --> 00:29:11,280 Let’s go. 603 00:29:28,675 --> 00:29:29,359 Your Highness. 604 00:29:29,475 --> 00:29:30,950 These are all the best fabrics 605 00:29:30,950 --> 00:29:32,109 for wedding gowns. 606 00:29:32,600 --> 00:29:34,960 This is luminous satin from Yuezhou. 607 00:29:38,100 --> 00:29:39,740 This is vermilion satin from Leizhou. 608 00:29:40,000 --> 00:29:41,650 Both are thin and smooth. 609 00:29:41,825 --> 00:29:43,040 Perfect material 610 00:29:43,040 --> 00:29:44,239 for wedding drapes. 611 00:29:46,425 --> 00:29:48,300 This is pure silk from Wanzhou. 612 00:29:48,525 --> 00:29:49,880 It’s light and thin, 613 00:29:50,100 --> 00:29:51,280 perfect material 614 00:29:51,280 --> 00:29:52,760 for skirts. 615 00:29:54,920 --> 00:29:56,900 This is satin from Zhongzhou. 616 00:29:59,400 --> 00:30:00,150 And these. 617 00:30:00,319 --> 00:30:02,199 They’re all beautiful fabrics 618 00:30:02,199 --> 00:30:03,439 that are hard to find 619 00:30:03,439 --> 00:30:04,400 in the whole country. 620 00:30:06,150 --> 00:30:07,560 If Your Highness likes them, 621 00:30:07,850 --> 00:30:09,160 I’ll send them 622 00:30:09,160 --> 00:30:10,319 to the Fabric Office 623 00:30:10,319 --> 00:30:12,199 and with Manager Ju’s excellent embroidery 624 00:30:12,199 --> 00:30:13,319 and the best threads, 625 00:30:13,475 --> 00:30:15,199 Your Highness will have 626 00:30:15,199 --> 00:30:16,439 the most beautiful wedding gown 627 00:30:16,439 --> 00:30:17,839 of all times. 628 00:30:19,250 --> 00:30:20,625 Manager Ju’s embroidery 629 00:30:20,625 --> 00:30:21,719 is exceptional. 630 00:30:21,719 --> 00:30:22,200 Mm-hmm. 631 00:30:22,200 --> 00:30:23,839 But there are so many different kinds of fabrics. 632 00:30:23,839 --> 00:30:25,400 Lord Chang is here! 633 00:30:26,280 --> 00:30:27,239 Mudan! 634 00:30:28,160 --> 00:30:29,050 Please. 635 00:30:29,719 --> 00:30:30,560 Mudan. 636 00:30:30,560 --> 00:30:32,160 Seven, you’re just in time. 637 00:30:33,640 --> 00:30:34,800 Mr. Fang Haishi. 638 00:30:35,359 --> 00:30:36,560 Greetings, Your Highness. 639 00:30:36,560 --> 00:30:37,640 Secretary Shi. 640 00:30:38,439 --> 00:30:39,239 Sister. 641 00:30:39,719 --> 00:30:41,439 Lord Qinghai is far too busy. 642 00:30:41,640 --> 00:30:42,825 However, I invited 643 00:30:42,825 --> 00:30:44,050 Mr. Fang Haishi over 644 00:30:44,520 --> 00:30:46,959 to choose the fabrics 645 00:30:47,225 --> 00:30:48,400 for your wedding gowns. 646 00:30:48,520 --> 00:30:49,680 Please forgive me. 647 00:30:50,119 --> 00:30:51,550 I thought I’d be choosing 648 00:30:51,550 --> 00:30:53,199 fabrics for daily wear and decorations. 649 00:30:54,040 --> 00:30:56,000 My master should do this. 650 00:30:56,525 --> 00:30:57,446 Mr. Fang Haishi, 651 00:30:57,719 --> 00:30:58,500 you’re Lord Qinghai’s 652 00:30:58,500 --> 00:30:59,680 favorite disciple. 653 00:30:59,920 --> 00:31:01,239 You must know his preferences. 654 00:31:01,599 --> 00:31:03,479 I believe you can choose the right one. 655 00:31:04,119 --> 00:31:05,880 Her Highness is right. 656 00:31:06,160 --> 00:31:07,000 Mr. Fang Haishi 657 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 has been with Lord Qinghai since he was a child. 658 00:31:08,920 --> 00:31:10,400 I’m sure Lord Qinghai 659 00:31:10,400 --> 00:31:12,760 will be pleased with his choices. 660 00:31:12,959 --> 00:31:14,520 We’re talking about the wedding gown. 661 00:31:14,959 --> 00:31:15,725 I... 662 00:31:15,725 --> 00:31:17,005 Mr. Fang Haishi, 663 00:31:17,475 --> 00:31:19,920 after Her Highness and Lord Qinghai get married, 664 00:31:20,050 --> 00:31:21,075 Her Highness will be 665 00:31:21,075 --> 00:31:22,575 the mistress of the Jifeng Pavilion. 666 00:31:22,920 --> 00:31:25,400 You and your master are like families. 667 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 Soon, 668 00:31:26,400 --> 00:31:28,920 Her Highness will join the family. 669 00:31:29,280 --> 00:31:30,959 As a wise man, Mr. Fang Haishi, 670 00:31:31,160 --> 00:31:32,359 you should try to 671 00:31:32,560 --> 00:31:35,550 keep on good terms with Her Highness’s mansion. 672 00:31:37,425 --> 00:31:39,560 If Your Highness insists. 673 00:31:40,040 --> 00:31:40,920 Please. 674 00:31:56,479 --> 00:31:57,160 Mr. Fang Haishi, 675 00:31:57,479 --> 00:31:58,239 what do you think? 676 00:31:59,800 --> 00:32:01,199 My master doesn’t like 677 00:32:01,199 --> 00:32:02,625 cloth of bright colors. 678 00:32:03,079 --> 00:32:05,160 All his robes are white or light blue. 679 00:32:06,319 --> 00:32:08,400 But the wedding is a jubilant event. 680 00:32:08,875 --> 00:32:10,395 The dominant color should be red. 681 00:32:11,400 --> 00:32:12,479 I think 682 00:32:13,199 --> 00:32:15,520 this fabric is soft and smooth. 683 00:32:15,880 --> 00:32:16,920 It’s red 684 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 but not gaudy. 685 00:32:18,359 --> 00:32:20,359 With proper decoration, it’ll be great. 686 00:32:20,640 --> 00:32:21,959 What do you think, Your Highness? 687 00:32:23,959 --> 00:32:26,520 Mr. Fang Haishi, you have a good eye. 688 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 This is the finest satin 689 00:32:27,880 --> 00:32:29,479 from Zhongzhou, 690 00:32:29,719 --> 00:32:30,650 where Lord Qinghai’s home 691 00:32:31,160 --> 00:32:34,599 Liushang belongs. 692 00:32:36,800 --> 00:32:37,880 That’s good. 693 00:32:38,600 --> 00:32:39,560 I believe Mr. Fang Haishi 694 00:32:39,560 --> 00:32:40,575 has made the best choice, 695 00:32:40,880 --> 00:32:42,839 and it’s produced in Lord Qinghai’s hometown. 696 00:32:43,550 --> 00:32:44,590 We’ll choose this one. 697 00:32:44,760 --> 00:32:46,119 Sure, Your Highness. 698 00:32:46,119 --> 00:32:47,280 I’ll send the satin 699 00:32:47,280 --> 00:32:48,479 to the Fabric Office right away. 700 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 Please excuse us. 701 00:32:49,839 --> 00:32:51,050 Good day. 702 00:32:57,959 --> 00:32:58,880 Mr. Fang Haishi, 703 00:32:58,880 --> 00:33:00,239 thank you for your help. 704 00:33:01,550 --> 00:33:03,150 Bring the best tea for me. 705 00:33:03,725 --> 00:33:04,485 No, thanks. 706 00:33:05,040 --> 00:33:05,900 Mudan, 707 00:33:06,359 --> 00:33:08,040 we can’t stay for tea. 708 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 We have to pick 709 00:33:09,520 --> 00:33:11,439 the jade, bamboo, and wooden wares. 710 00:33:12,275 --> 00:33:13,880 So much work awaits us. 711 00:33:13,880 --> 00:33:15,560 I need Mr. Fang Haishi. 712 00:33:16,199 --> 00:33:17,000 Sister, 713 00:33:17,640 --> 00:33:20,439 you and Lord Qinghai are a perfect couple. 714 00:33:20,880 --> 00:33:22,625 We’ll make sure everything 715 00:33:22,625 --> 00:33:23,866 is the best for you. 716 00:33:24,000 --> 00:33:24,719 You can count on us. 717 00:33:25,760 --> 00:33:26,880 Thank you for 718 00:33:27,239 --> 00:33:28,599 preparing the wedding for me. 719 00:33:29,920 --> 00:33:30,650 Haishi, 720 00:33:30,959 --> 00:33:32,560 when this is over, 721 00:33:32,560 --> 00:33:34,920 your master and I 722 00:33:35,239 --> 00:33:36,520 will return this favor. 723 00:33:38,880 --> 00:33:39,900 You’re welcome, Your Highness. 724 00:33:41,359 --> 00:33:42,239 - Young Master Haishi. - Young Master Haishi. 725 00:33:45,640 --> 00:33:46,760 Be smart, everyone. 726 00:33:47,040 --> 00:33:47,800 Lord’s wedding 727 00:33:47,800 --> 00:33:49,280 is in a dozen days. 728 00:33:49,319 --> 00:33:50,920 Make necessary replacements 729 00:33:50,920 --> 00:33:52,880 and give them a jubilant wedding. 730 00:33:53,880 --> 00:33:54,640 Young Master Haishi. 731 00:33:55,599 --> 00:33:56,300 Young Master Haishi. 732 00:33:56,520 --> 00:33:57,600 Lord is meditating 733 00:33:57,600 --> 00:33:58,400 in his chamber all day. 734 00:33:58,400 --> 00:33:59,800 He said he wouldn’t have dinner. 735 00:34:00,040 --> 00:34:01,920 Would you like to eat in the main hall 736 00:34:01,920 --> 00:34:03,160 or in your chamber? 737 00:34:04,520 --> 00:34:05,160 No, thanks. 738 00:34:05,275 --> 00:34:06,479 I’ve eaten. 739 00:34:06,880 --> 00:34:08,199 Make some ginseng soup 740 00:34:08,199 --> 00:34:09,320 and snacks. 741 00:34:09,500 --> 00:34:11,040 Bring them to Master later. 742 00:34:11,479 --> 00:34:12,120 Yes. 743 00:34:14,040 --> 00:34:14,725 Haishi. 744 00:34:15,080 --> 00:34:15,760 You’re back. 745 00:34:21,280 --> 00:34:22,239 I heard that 746 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 you’ve been making purchases all day long 747 00:34:24,600 --> 00:34:25,399 with Lord Chang 748 00:34:25,399 --> 00:34:26,719 for Master’s wedding with Princess Yanling. 749 00:34:28,360 --> 00:34:29,760 Lord Chang said 750 00:34:29,760 --> 00:34:32,000 Master turned down all visitors 751 00:34:32,000 --> 00:34:33,560 and thought he was too busy 752 00:34:34,760 --> 00:34:36,320 to arrange the wedding. 753 00:34:36,840 --> 00:34:37,520 Obviously, 754 00:34:37,520 --> 00:34:38,600 I’ve been with Master since I was a child 755 00:34:38,600 --> 00:34:39,800 and know Master’s preferences, 756 00:34:40,040 --> 00:34:41,360 so I went with him. 757 00:34:41,360 --> 00:34:42,439 But I never thought 758 00:34:42,439 --> 00:34:44,239 organizing a wedding can be more tiring than practicing. 759 00:34:44,639 --> 00:34:45,400 No wonder 760 00:34:45,639 --> 00:34:47,775 he asked His Majesty for your leave. 761 00:34:49,375 --> 00:34:50,295 A leave? 762 00:34:54,300 --> 00:34:56,320 Now I know why he gave me 763 00:34:56,320 --> 00:34:57,639 this list of things we need to buy. 764 00:34:58,025 --> 00:34:58,986 Haishi, 765 00:34:59,375 --> 00:35:00,399 if you’re unhappy, 766 00:35:00,675 --> 00:35:02,399 I can ask Lord Chang 767 00:35:02,399 --> 00:35:03,439 to relieve you 768 00:35:03,439 --> 00:35:04,560 from the wedding preparation. 769 00:35:06,120 --> 00:35:06,959 Forget it. 770 00:35:08,150 --> 00:35:09,719 It is tiring to prepare for the wedding, 771 00:35:10,120 --> 00:35:11,959 but I’ll learn from the experience. 772 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 In the future, 773 00:35:14,040 --> 00:35:15,399 when you get married, 774 00:35:15,475 --> 00:35:16,836 I’ll organize the wedding for you. 775 00:35:54,320 --> 00:35:55,075 Where’s Madam Su? 776 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 In case I’ll be hungry, 777 00:35:56,600 --> 00:35:58,239 Madam Su left to make some snacks. 778 00:36:00,280 --> 00:36:02,479 Did you drink, Mr. Fang? 779 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 I asked Haishi out for a drink, 780 00:36:07,919 --> 00:36:08,959 but he bailed on me. 781 00:36:09,360 --> 00:36:11,120 So I had a few cups myself. 782 00:36:13,679 --> 00:36:14,280 When Madam Su 783 00:36:14,280 --> 00:36:15,760 comes back with snacks, 784 00:36:15,760 --> 00:36:17,719 you can have some with us, 785 00:36:18,159 --> 00:36:19,959 in case you feel sick at night. 786 00:36:25,600 --> 00:36:26,719 Are the wedding gowns 787 00:36:27,600 --> 00:36:29,199 so pressing? 788 00:36:29,439 --> 00:36:31,560 I can’t trust anyone else to make 789 00:36:31,560 --> 00:36:33,600 the wedding gowns for Lord Qinghai and Princess Yanling. 790 00:36:33,879 --> 00:36:35,120 We don’t have much time. 791 00:36:35,439 --> 00:36:36,760 So I have to work extra hours. 792 00:36:46,399 --> 00:36:47,280 Right. 793 00:36:51,199 --> 00:36:53,450 Is something bothering you? 794 00:36:55,159 --> 00:36:56,760 I’ve been with Jifeng Pavilion for years. 795 00:36:58,125 --> 00:36:58,919 I can’t believe 796 00:36:59,560 --> 00:37:01,120 my master who’s always alone 797 00:37:03,600 --> 00:37:04,320 will marry 798 00:37:04,320 --> 00:37:05,719 Princess Yanling soon. 799 00:37:06,639 --> 00:37:08,000 Everything in the world 800 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 takes a certain course. 801 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 Take things as they come. 802 00:37:13,239 --> 00:37:15,719 The same is true of Lord Qinghai’s marriage. 803 00:37:17,125 --> 00:37:18,600 Why don’t you focus on the security 804 00:37:18,600 --> 00:37:20,399 of the capital and the Jifeng Pavilion? 805 00:37:20,639 --> 00:37:21,879 As for the others, 806 00:37:22,159 --> 00:37:23,760 let them take their courses. 807 00:37:31,919 --> 00:37:32,840 Why don’t you 808 00:37:32,840 --> 00:37:34,000 ask Mr. Fang Haishi 809 00:37:34,000 --> 00:37:34,959 for a drink again 810 00:37:34,959 --> 00:37:36,080 in a few days? 811 00:37:36,239 --> 00:37:37,439 I’ll make some dishes 812 00:37:37,439 --> 00:37:38,679 to go with the drink. 813 00:37:39,159 --> 00:37:42,159 Maybe he’s just tired. 814 00:37:42,840 --> 00:37:44,320 When the wedding is over 815 00:37:44,320 --> 00:37:45,919 and everything is settled, 816 00:37:46,639 --> 00:37:48,000 he’ll be fine. 817 00:37:49,525 --> 00:37:50,100 Mm-hmm. 818 00:37:51,775 --> 00:37:52,815 I hope so. 819 00:38:12,239 --> 00:38:13,159 Young Master Haishi. 820 00:38:19,975 --> 00:38:21,294 Isn’t this Mr. Fang? 821 00:38:21,919 --> 00:38:22,760 Please come in. 822 00:38:24,350 --> 00:38:26,000 What a great honor it is 823 00:38:26,000 --> 00:38:28,199 for you to come to my store again. 824 00:38:32,919 --> 00:38:34,280 Are you coming 825 00:38:34,479 --> 00:38:35,639 for a wedding gift 826 00:38:35,639 --> 00:38:37,280 to Lord Qinghai? 827 00:38:39,650 --> 00:38:40,560 Do you have any 828 00:38:40,560 --> 00:38:41,600 recommendations? 829 00:38:42,719 --> 00:38:44,479 Well, since it’s a wedding gift, 830 00:38:44,479 --> 00:38:46,199 the gift must carry a message of harmony, 831 00:38:46,199 --> 00:38:47,159 or flourishing family. 832 00:38:47,560 --> 00:38:48,175 Mr. Fang. 833 00:38:48,399 --> 00:38:49,040 This way, please. 834 00:38:49,040 --> 00:38:49,639 Display it. 835 00:38:49,639 --> 00:38:50,520 Sure. 836 00:38:53,000 --> 00:38:53,800 Mr. Fang, please take a look. 837 00:38:54,100 --> 00:38:57,021 Do you like the painting of lotus seeds and bats? 838 00:39:00,600 --> 00:39:01,760 It has a good message 839 00:39:02,280 --> 00:39:03,600 of flourishing family and happiness. 840 00:39:04,225 --> 00:39:05,320 How can you recommend such a poor thing 841 00:39:05,320 --> 00:39:06,520 to Mr. Fang? 842 00:39:07,879 --> 00:39:08,800 Greetings, Master. 843 00:39:09,199 --> 00:39:11,159 You’re the owner, Marquis? 844 00:39:12,000 --> 00:39:13,075 My grandfather left it to me. 845 00:39:13,439 --> 00:39:14,439 I rarely come. 846 00:39:15,000 --> 00:39:16,479 I can’t believe I meet you 847 00:39:16,479 --> 00:39:17,679 here in my store. 848 00:39:19,080 --> 00:39:20,959 Are you here to buy a gift for Lord Qinghai? 849 00:39:22,320 --> 00:39:23,040 Yes. 850 00:39:23,719 --> 00:39:25,600 I’m here to make wedding purchases. 851 00:39:26,000 --> 00:39:26,719 So I want to 852 00:39:26,719 --> 00:39:28,080 pick a gift first. 853 00:39:28,439 --> 00:39:29,639 But I don’t know 854 00:39:30,040 --> 00:39:31,879 which to choose. 855 00:39:33,080 --> 00:39:33,719 Go. 856 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Take the chest out. 857 00:39:35,360 --> 00:39:36,040 Yes. 858 00:39:44,600 --> 00:39:45,559 Take a look. 859 00:39:50,560 --> 00:39:51,239 Hold on. 860 00:39:51,719 --> 00:39:53,080 It’s not a common lock. 861 00:40:03,120 --> 00:40:03,879 Take a look. 862 00:40:04,360 --> 00:40:05,650 Do you like anything? 863 00:40:16,025 --> 00:40:17,000 (Happiness) The candles 864 00:40:17,525 --> 00:40:19,126 are your gifts for me? 865 00:40:19,126 --> 00:40:19,851 Mm-hmm. 866 00:40:20,199 --> 00:40:21,360 You’ve been reading 867 00:40:21,840 --> 00:40:24,360 and writing all day long. 868 00:40:25,199 --> 00:40:27,719 It’s dim in the house. 869 00:40:28,080 --> 00:40:29,199 An extra pair of candles 870 00:40:29,325 --> 00:40:30,966 is good for your eyes. 871 00:40:35,975 --> 00:40:36,879 Do you know that red candles 872 00:40:36,879 --> 00:40:37,975 are used for a particular occasion? 873 00:40:39,360 --> 00:40:40,600 What...? 874 00:40:44,360 --> 00:40:45,600 You have a good eye, Haishi. 875 00:40:45,919 --> 00:40:48,175 This candlestick is a rare treasure. 876 00:40:49,225 --> 00:40:50,386 But it’s the only thing 877 00:40:50,719 --> 00:40:52,475 not for sale in this chest. 878 00:40:53,000 --> 00:40:53,840 Why? 879 00:40:54,840 --> 00:40:55,959 This candlestick 880 00:40:55,959 --> 00:40:57,199 is made by a Heluo artisan. 881 00:40:57,199 --> 00:40:58,520 It’s priceless. 882 00:40:58,675 --> 00:41:00,320 It took my master 883 00:41:00,320 --> 00:41:01,399 great efforts to obtain it. 884 00:41:01,679 --> 00:41:02,560 He wants to keep it 885 00:41:02,560 --> 00:41:03,919 for his own wedding. 886 00:41:04,239 --> 00:41:05,000 Well, he hasn’t 887 00:41:05,000 --> 00:41:06,525 gotten a chance to bring it home. 888 00:41:08,280 --> 00:41:09,200 Right. 889 00:41:09,200 --> 00:41:10,525 I’ll pick another one. 890 00:41:11,000 --> 00:41:12,240 I’m not being a niggard. 891 00:41:13,700 --> 00:41:15,180 If one day you’re getting married, 892 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 I’ll be delighted to give it to you. 893 00:41:18,320 --> 00:41:19,439 However, 894 00:41:21,840 --> 00:41:23,479 this upcoming wedding 895 00:41:24,080 --> 00:41:24,760 doesn’t make you 896 00:41:24,760 --> 00:41:25,959 truly happy at all. 897 00:41:26,575 --> 00:41:27,639 A wedding that 898 00:41:27,639 --> 00:41:28,800 upsets you 899 00:41:28,800 --> 00:41:30,520 doesn’t deserve anything better than gold or jade. 900 00:41:34,320 --> 00:41:35,840 How do you like the jade Ruyi? 901 00:41:36,159 --> 00:41:38,000 The jade is of good quality and beautifully crafted. 902 00:41:41,239 --> 00:41:42,225 That will do. 903 00:41:42,439 --> 00:41:43,399 How much is it? 904 00:41:44,399 --> 00:41:45,550 Wrap it up for Mr. Fang Haishi. 905 00:41:45,550 --> 00:41:47,050 Sure. 906 00:41:48,639 --> 00:41:49,760 It’s free 907 00:41:50,439 --> 00:41:51,399 if you come with me 908 00:41:51,399 --> 00:41:52,040 to a place. 909 00:41:52,280 --> 00:41:54,479 I have a list of things 910 00:41:54,479 --> 00:41:55,679 to buy. 911 00:42:03,760 --> 00:42:04,560 Don’t worry. 912 00:42:04,560 --> 00:42:05,360 I’ll help you. 913 00:42:06,840 --> 00:42:07,760 Leave it here. 914 00:42:07,760 --> 00:42:09,679 Purchase all the stuff and have them delivered to Mr. Fang. 915 00:42:11,080 --> 00:42:11,719 Let’s go. 916 00:42:17,840 --> 00:42:19,000 Good day, Master. 917 00:42:24,375 --> 00:42:26,675 (Jinzhu Tea) 918 00:42:26,675 --> 00:42:27,840 Take care, Master. 919 00:42:32,560 --> 00:42:34,000 The vermilion satins from Zhunian 920 00:42:34,000 --> 00:42:35,625 and cross embroideries from Nihualuo 921 00:42:35,840 --> 00:42:36,439 are all of the finest. 922 00:42:36,959 --> 00:42:37,719 Wrap them up. 923 00:42:37,719 --> 00:42:38,760 I’ll send someone to pick them up. 924 00:42:39,040 --> 00:42:40,225 Yes, Master. 925 00:42:40,225 --> 00:42:40,850 Hey, 926 00:42:41,120 --> 00:42:42,225 how many stores do you inherit 927 00:42:42,225 --> 00:42:43,840 from your grandfather? 928 00:42:47,050 --> 00:42:51,300 (The Duan’s Sandalwood) 929 00:42:53,719 --> 00:42:55,600 Now we’ve bought everything. 930 00:42:55,919 --> 00:42:57,320 They’ll be delivered to the West Gate of the Palace. 931 00:42:57,320 --> 00:42:58,600 Tell Zhuoying to collect them. 932 00:42:59,925 --> 00:43:01,245 And you’re going with me. 933 00:43:03,921 --> 00:43:05,120 Bravo! 934 00:43:05,120 --> 00:43:06,040 Excuse us. 935 00:43:06,040 --> 00:43:07,040 Wonderful show! 936 00:43:07,040 --> 00:43:07,679 Come. 937 00:43:08,120 --> 00:43:09,280 Bravo! 938 00:43:09,520 --> 00:43:10,639 Amazing! 939 00:43:11,239 --> 00:43:11,919 One more. 940 00:43:12,000 --> 00:43:12,719 Bravo! 941 00:43:18,840 --> 00:43:19,919 Fantastic! 942 00:43:19,919 --> 00:43:20,719 Amazing! 943 00:43:21,879 --> 00:43:22,760 Bravo! 944 00:43:22,760 --> 00:43:23,360 Bravo! 945 00:43:24,120 --> 00:43:25,159 One more. 946 00:43:25,479 --> 00:43:26,840 Fantastic! 947 00:43:27,479 --> 00:43:28,520 One more. 948 00:43:29,959 --> 00:43:31,600 Wow! 949 00:43:37,760 --> 00:43:39,120 It’s so beautiful. 950 00:43:45,760 --> 00:43:46,400 How pretty! 951 00:44:52,420 --> 00:44:57,220 ♪Kiss me with all your heart♪ 952 00:44:57,540 --> 00:45:00,580 ♪This unacceptable true feeling♪ 953 00:45:00,620 --> 00:45:02,900 ♪Suits us well♪ 954 00:45:04,980 --> 00:45:08,180 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 955 00:45:08,180 --> 00:45:10,380 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 956 00:45:10,860 --> 00:45:14,420 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 957 00:45:14,420 --> 00:45:16,300 ♪Sacrifices♪ 958 00:45:17,580 --> 00:45:22,580 ♪Playful and simple I am♪ 959 00:45:22,780 --> 00:45:25,700 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 960 00:45:25,980 --> 00:45:28,020 ♪And waste life♪ 961 00:45:29,820 --> 00:45:32,180 ♪Time roars past♪ 962 00:45:32,180 --> 00:45:33,460 ♪Still I follow♪ 963 00:45:33,460 --> 00:45:35,420 ♪Men of loyalty and integrity♪ 964 00:45:36,220 --> 00:45:38,100 ♪To think of you♪ 965 00:45:38,100 --> 00:45:40,580 ♪I don’t need your response♪ 966 00:45:40,580 --> 00:45:43,220 ♪Or company♪ 967 00:45:44,460 --> 00:45:46,900 ♪It’s the blooming season♪ 968 00:45:46,900 --> 00:45:50,220 ♪The best time of a year♪ 969 00:45:50,460 --> 00:45:52,580 ♪Why sit alone♪ 970 00:45:52,580 --> 00:45:55,340 ♪In freezing wind and moonlight♪ 971 00:45:56,580 --> 00:45:59,380 ♪As in a city in wash painting♪ 972 00:45:59,380 --> 00:46:02,700 ♪A man saves every possible stroke♪ 973 00:46:03,420 --> 00:46:06,060 ♪And refuses to reunite♪ 974 00:46:06,620 --> 00:46:09,580 ♪Heart and soul♪ 975 00:46:16,860 --> 00:46:18,580 ♪The rest of your life♪ 976 00:46:18,580 --> 00:46:22,420 ♪Will be a lonely journey♪ 977 00:46:22,820 --> 00:46:24,780 ♪So do not try to heal♪ 978 00:46:24,780 --> 00:46:29,140 ♪The part with me in♪ 979 00:46:29,140 --> 00:46:31,820 ♪The way I paved for you♪ 980 00:46:31,820 --> 00:46:38,380 ♪Mists in my eyes♪ 981 00:46:43,620 --> 00:46:51,340 ♪And becomes a vivid token♪ 60534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.