All language subtitles for EP27_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 27= 25 00:02:17,600 --> 00:02:21,199 (Princess’s Mansion) 26 00:02:21,199 --> 00:02:22,399 Your Highness. 27 00:02:23,360 --> 00:02:24,039 What? 28 00:02:24,240 --> 00:02:25,039 This is the score 29 00:02:25,039 --> 00:02:25,800 Mr. Fang Haishi found for you. 30 00:02:26,199 --> 00:02:27,919 He asked me to give it to you. 31 00:02:28,759 --> 00:02:29,679 He said 32 00:02:29,919 --> 00:02:31,160 as long as you were told 33 00:02:31,160 --> 00:02:32,559 the fingering of the score, 34 00:02:32,559 --> 00:02:34,240 you would understand. 35 00:02:37,479 --> 00:02:38,839 Where’s he? 36 00:02:39,039 --> 00:02:40,039 He was on patrol this morning. 37 00:02:40,039 --> 00:02:41,160 Now he’s in the east corridor. 38 00:02:44,960 --> 00:02:46,000 Mr. Fang Haishi. 39 00:02:46,600 --> 00:02:48,440 Greetings, Your Highness. 40 00:02:49,160 --> 00:02:50,960 Thank you for getting the score for me. 41 00:02:50,960 --> 00:02:52,600 It’s so considerate of you. 42 00:02:52,600 --> 00:02:54,039 You still remember the fingering thing. 43 00:02:54,199 --> 00:02:56,479 I came to say thank you. 44 00:02:56,875 --> 00:02:57,800 It’s a small favor. 45 00:02:57,800 --> 00:02:58,839 It’s not worth mentioning. 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,320 Don’t be modest. 47 00:03:00,399 --> 00:03:02,440 I just came back to the capital and I’m unfamiliar with everything. 48 00:03:02,600 --> 00:03:04,279 Luckily, you and I are congenial. 49 00:03:04,279 --> 00:03:05,479 Make yourself comfortable. 50 00:03:05,800 --> 00:03:07,080 Thank you, Your Highness. 51 00:03:07,425 --> 00:03:09,119 You’re indeed Lord Qinghai’s brilliant disciple. 52 00:03:09,775 --> 00:03:10,880 It’s the luck of our state 53 00:03:10,880 --> 00:03:12,360 to have a dedicated general 54 00:03:12,360 --> 00:03:13,679 like you. 55 00:03:14,100 --> 00:03:15,559 You flatter me, Your Highness. 56 00:03:20,240 --> 00:03:21,679 Since when 57 00:03:22,039 --> 00:03:23,199 was he so close 58 00:03:23,199 --> 00:03:24,700 to Mudan? 59 00:03:28,050 --> 00:03:30,025 I’ll no longer disturb you. 60 00:03:30,200 --> 00:03:31,479 If you need any help, 61 00:03:31,479 --> 00:03:33,000 come to see me in my mansion. 62 00:03:33,700 --> 00:03:34,650 See you, Your Highness. 63 00:03:43,000 --> 00:03:43,880 What do you think? 64 00:03:47,600 --> 00:03:49,759 Of what, Your Majesty? 65 00:03:52,225 --> 00:03:55,466 Does Mudan like Jianming 66 00:03:56,279 --> 00:03:57,639 or Fang Haishi? 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,639 Your Majesty, 68 00:04:02,039 --> 00:04:04,360 this is a difficult question for me. 69 00:04:04,759 --> 00:04:06,279 I don’t dare 70 00:04:06,639 --> 00:04:09,119 to gossip about Her Highness. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,199 When Jianming is taking his trial, 72 00:04:12,720 --> 00:04:14,679 everybody else is avoiding him. 73 00:04:15,600 --> 00:04:17,279 But Mudan pays special regard 74 00:04:17,679 --> 00:04:19,160 to Jifeng Pavilion. 75 00:04:20,679 --> 00:04:21,760 Interesting. 76 00:04:23,399 --> 00:04:24,320 Youdu? 77 00:04:24,880 --> 00:04:25,519 Haishi. 78 00:04:25,600 --> 00:04:26,920 Why are you here? 79 00:04:27,559 --> 00:04:29,040 His Majesty ordered a batch of good horses 80 00:04:29,040 --> 00:04:30,200 from Hanzhou. 81 00:04:30,440 --> 00:04:31,679 In recent days, the horses 82 00:04:31,679 --> 00:04:32,959 will be sent to Tianqi City. 83 00:04:33,559 --> 00:04:35,239 His Majesty wants to test the horses 84 00:04:35,239 --> 00:04:36,119 in Dongyu Horse Ranch. 85 00:04:36,400 --> 00:04:37,559 My father and I are asked 86 00:04:37,559 --> 00:04:38,320 to take care of that. 87 00:04:38,679 --> 00:04:39,559 Today, I came 88 00:04:39,559 --> 00:04:41,000 to discuss the matter. 89 00:04:41,679 --> 00:04:43,600 I’ve never seen you in the Palace before. 90 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 I even forgot 91 00:04:44,440 --> 00:04:46,160 you were Marquis Wuxiang’s son 92 00:04:46,160 --> 00:04:47,519 and you had an official rank. 93 00:04:47,799 --> 00:04:49,239 Don’t say that. 94 00:04:49,440 --> 00:04:51,040 I just got the title for the sake of my family background. 95 00:04:51,519 --> 00:04:53,760 Youdu, it’s so generous of you. 96 00:04:54,119 --> 00:04:55,679 Men from noble families in the capital 97 00:04:55,799 --> 00:04:56,760 hate it most 98 00:04:56,760 --> 00:04:57,839 when people mention their family backgrounds. 99 00:04:57,920 --> 00:04:58,700 But look at you. 100 00:04:58,920 --> 00:04:59,799 You keep talking about that. 101 00:05:00,625 --> 00:05:01,839 That’s the truth, anyway. 102 00:05:01,959 --> 00:05:02,799 Now that it’s the truth, 103 00:05:02,799 --> 00:05:03,959 what’s the problem of talking about it? 104 00:05:04,775 --> 00:05:06,160 For the sake of my family background, 105 00:05:06,160 --> 00:05:07,799 I managed to stay away from the court, 106 00:05:07,799 --> 00:05:09,480 travel around the states, experience more 107 00:05:09,600 --> 00:05:10,760 and do whatever I want. 108 00:05:11,399 --> 00:05:12,640 I’m already so free. 109 00:05:13,000 --> 00:05:14,640 I don’t care when I’m gossiped about. 110 00:05:16,359 --> 00:05:16,920 By the way, 111 00:05:17,239 --> 00:05:18,799 it’s been a while 112 00:05:18,839 --> 00:05:20,239 since I met you at the West Market. 113 00:05:20,825 --> 00:05:21,959 I haven’t asked you 114 00:05:22,399 --> 00:05:24,000 whether you figured out 115 00:05:24,119 --> 00:05:25,040 what you were after. 116 00:05:26,559 --> 00:05:28,440 It’s a bit tricky. 117 00:05:28,760 --> 00:05:29,920 This isn’t a good place for a talk. 118 00:05:30,079 --> 00:05:31,920 Let’s go somewhere quiet. 119 00:05:31,959 --> 00:05:32,480 All right. 120 00:05:41,300 --> 00:05:43,239 You want to find old servants who served Consort Nie? 121 00:05:43,800 --> 00:05:44,350 Mm. 122 00:05:45,239 --> 00:05:46,480 I’ll do it for you. 123 00:05:47,200 --> 00:05:48,920 Why will you do that 124 00:05:48,920 --> 00:05:50,160 even without asking me for a reason? 125 00:05:51,350 --> 00:05:52,559 I don’t need a reason 126 00:05:52,760 --> 00:05:53,480 when I want to help you. 127 00:05:56,160 --> 00:05:56,839 Thank you. 128 00:06:16,959 --> 00:06:17,920 Here we are. 129 00:06:19,040 --> 00:06:20,000 Are you sure 130 00:06:20,000 --> 00:06:21,559 she’s Madam Liu who served the Fifth Princess? 131 00:06:21,800 --> 00:06:22,480 Yes. 132 00:06:24,600 --> 00:06:25,920 Nobody else knows it, do they? 133 00:06:26,079 --> 00:06:26,650 Don’t worry. 134 00:06:27,119 --> 00:06:28,000 Get in there. 135 00:06:28,000 --> 00:06:28,839 I’ll be waiting here for you. 136 00:06:29,075 --> 00:06:29,700 Mm. 137 00:06:34,175 --> 00:06:36,656 When I served Consort Nie, 138 00:06:37,075 --> 00:06:39,314 the Fifth Princess was less than twelve years old. 139 00:06:41,640 --> 00:06:44,480 She was very beautiful 140 00:06:45,200 --> 00:06:47,079 and the deceased emperor spoilt her. 141 00:06:47,920 --> 00:06:49,279 She was lively 142 00:06:49,279 --> 00:06:50,720 and loved to ride a horse. 143 00:06:51,399 --> 00:06:52,519 The deceased emperor 144 00:06:52,519 --> 00:06:54,239 didn’t want her to get hurt. 145 00:06:54,875 --> 00:06:56,760 Then he always asked a guard 146 00:06:56,760 --> 00:06:58,799 to lead her Woyun Horse 147 00:06:59,160 --> 00:07:01,200 and not to let it go. 148 00:07:01,920 --> 00:07:03,160 However, Her Highness 149 00:07:03,839 --> 00:07:05,079 always wanted 150 00:07:05,320 --> 00:07:07,200 to ride a horse 151 00:07:07,200 --> 00:07:08,279 without restraint. 152 00:07:09,200 --> 00:07:10,175 Once, 153 00:07:11,160 --> 00:07:12,480 on the hunting ground of western suburb, 154 00:07:12,880 --> 00:07:14,239 when her guards 155 00:07:14,239 --> 00:07:15,519 weren’t noticing, 156 00:07:15,880 --> 00:07:16,959 she got away from them 157 00:07:17,079 --> 00:07:18,399 and rode forward, 158 00:07:18,399 --> 00:07:19,440 waving her whip. 159 00:07:21,440 --> 00:07:22,320 What happened later? 160 00:07:23,040 --> 00:07:25,320 In the woods, 161 00:07:25,320 --> 00:07:26,880 she fell off Woyun Horse 162 00:07:27,475 --> 00:07:30,394 and was dragged by several steps. 163 00:07:31,275 --> 00:07:33,040 The inner side of her left forearm 164 00:07:33,279 --> 00:07:35,679 was scratched by the stones on the ground 165 00:07:36,079 --> 00:07:37,559 and there was a scar on it. 166 00:07:38,359 --> 00:07:40,160 The deceased emperor was enraged. 167 00:07:40,679 --> 00:07:42,040 He killed Woyun Horse 168 00:07:42,480 --> 00:07:44,720 and flogged the guard who led the horse 169 00:07:44,720 --> 00:07:46,200 a hundred times 170 00:07:46,200 --> 00:07:47,825 and expelled him out of the Palace. 171 00:07:49,279 --> 00:07:51,920 Maids like us who waited upon Her Highness 172 00:07:52,279 --> 00:07:54,480 were flogged 20 times each. 173 00:07:55,320 --> 00:07:58,519 Many maids were expelled, too. 174 00:07:59,600 --> 00:08:01,040 For the sake 175 00:08:01,320 --> 00:08:03,200 that I was the wet nurse of Her Highness, 176 00:08:03,559 --> 00:08:05,760 I wasn’t expelled. 177 00:08:07,480 --> 00:08:09,079 Since then, 178 00:08:09,480 --> 00:08:10,959 the deceased emperor ordered that 179 00:08:11,399 --> 00:08:12,400 Her Highness should never 180 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 enter the hunting ground again. 181 00:08:25,959 --> 00:08:27,320 Thank you for what happened today. 182 00:08:28,399 --> 00:08:30,160 Are you out of your queries? 183 00:08:30,875 --> 00:08:31,625 Mm. 184 00:08:32,925 --> 00:08:33,880 That’s good, then. 185 00:08:39,520 --> 00:08:40,359 No more. 186 00:08:40,840 --> 00:08:41,719 No more? 187 00:08:42,640 --> 00:08:43,679 You know what? 188 00:08:44,119 --> 00:08:44,919 I made the wine personally, 189 00:08:44,919 --> 00:08:47,039 according to the formula 190 00:08:47,280 --> 00:08:48,679 of Three Flower Spirits. 191 00:08:49,080 --> 00:08:50,000 I put the wine here 192 00:08:50,000 --> 00:08:50,850 to entertain honored guests. 193 00:08:50,850 --> 00:08:51,679 There are only a few jars 194 00:08:51,799 --> 00:08:52,950 and you emptied them all. 195 00:08:53,719 --> 00:08:54,840 You made it? 196 00:08:55,119 --> 00:08:56,400 I’ll enjoy it more, then. 197 00:08:59,850 --> 00:09:00,840 Tastes great. 198 00:09:01,475 --> 00:09:03,795 Do your families really not restrain you? 199 00:09:04,300 --> 00:09:05,559 Even if you’re dead drunk, 200 00:09:05,559 --> 00:09:06,760 they won’t punish you? 201 00:09:07,359 --> 00:09:07,960 Don’t worry. 202 00:09:08,400 --> 00:09:10,320 The more I drink, the paler I’ll look. 203 00:09:10,559 --> 00:09:11,440 The drunker I get, 204 00:09:11,559 --> 00:09:13,479 the more serious I look. 205 00:09:14,080 --> 00:09:14,840 Seriously? 206 00:09:14,840 --> 00:09:16,039 Of course. 207 00:09:16,440 --> 00:09:17,520 I’m always addicted to drinking. 208 00:09:17,725 --> 00:09:19,080 When I was in the family school, 209 00:09:19,239 --> 00:09:20,520 I used to sit in the last row. 210 00:09:20,679 --> 00:09:21,719 When the teacher 211 00:09:21,719 --> 00:09:22,440 taught us the classics, 212 00:09:22,650 --> 00:09:23,890 I felt very bored. 213 00:09:25,400 --> 00:09:27,280 Then I often drank. 214 00:09:27,400 --> 00:09:28,640 I was usually dead drunk, 215 00:09:28,900 --> 00:09:30,239 but the teacher never noticed that. 216 00:09:30,575 --> 00:09:32,375 He even praised me for behaving properly 217 00:09:32,479 --> 00:09:33,640 and being elegant. 218 00:09:33,640 --> 00:09:34,320 Fine. 219 00:09:36,159 --> 00:09:37,280 In this case, 220 00:09:37,280 --> 00:09:38,760 I’ll propose more toasts to you. 221 00:09:38,760 --> 00:09:39,200 Sure. 222 00:09:51,400 --> 00:09:52,640 Master, you asked to see me? 223 00:09:55,039 --> 00:09:56,000 You had a drink? 224 00:09:58,550 --> 00:09:59,175 Yes. 225 00:10:01,359 --> 00:10:03,119 Why do you think I asked to see you? 226 00:10:04,440 --> 00:10:06,799 For Princess. 227 00:10:12,875 --> 00:10:14,675 I’ll be punishing myself in the silence room. 228 00:10:34,175 --> 00:10:35,239 In addition 229 00:10:35,239 --> 00:10:37,000 to riding a horse, 230 00:10:37,200 --> 00:10:38,479 what else does Her Highness like to do? 231 00:10:39,719 --> 00:10:41,520 Her Highness is young, 232 00:10:41,840 --> 00:10:43,559 but she’s good at many things, 233 00:10:43,919 --> 00:10:46,960 including incense making, tea making, and arts. 234 00:10:47,280 --> 00:10:48,280 However, 235 00:10:49,125 --> 00:10:50,844 speaking of her favorite thing, 236 00:10:52,775 --> 00:10:55,335 it must be the peony. 237 00:10:56,880 --> 00:10:58,559 She not only loves it, 238 00:10:58,840 --> 00:11:01,359 but is also crazy about it. 239 00:11:01,799 --> 00:11:02,919 Crazy? 240 00:11:03,875 --> 00:11:05,159 How much 241 00:11:05,159 --> 00:11:06,960 does Her Highness like the peony 242 00:11:06,960 --> 00:11:08,559 so that you think she’s crazy about it? 243 00:11:08,799 --> 00:11:10,039 For example, when she has a meal, 244 00:11:10,359 --> 00:11:11,440 takes a rest, 245 00:11:11,880 --> 00:11:12,840 or even walks, 246 00:11:13,239 --> 00:11:16,080 she has peonies around her. 247 00:11:16,840 --> 00:11:19,479 She can’t leave them for even a second. 248 00:11:19,679 --> 00:11:20,440 But, 249 00:11:21,359 --> 00:11:22,960 peonies only bloom 250 00:11:22,960 --> 00:11:24,640 in late spring and early summer. 251 00:11:24,919 --> 00:11:26,479 In seasons without peonies, 252 00:11:26,479 --> 00:11:27,440 what does she do? 253 00:11:28,280 --> 00:11:31,440 There were greenhouses in the Palace. 254 00:11:31,760 --> 00:11:34,479 Peonies bloom in two seasons a year. 255 00:11:35,080 --> 00:11:36,880 In the other two seasons, 256 00:11:37,320 --> 00:11:40,520 perfume was made of peonies. 257 00:11:50,119 --> 00:11:50,960 Zhuoying. 258 00:12:01,550 --> 00:12:03,039 Whoever is punished in the silence room 259 00:12:03,320 --> 00:12:05,320 can’t eat or drink anything. 260 00:12:07,039 --> 00:12:07,760 Come on. 261 00:12:08,000 --> 00:12:09,119 You’re so stubborn. 262 00:12:09,840 --> 00:12:11,359 No wonder Master punished you. 263 00:12:11,919 --> 00:12:13,280 Luckily, you’re only punished to copy the disciplines. 264 00:12:13,679 --> 00:12:14,520 Tomorrow morning, 265 00:12:14,840 --> 00:12:15,679 Master and I 266 00:12:15,679 --> 00:12:17,280 will accompany His Majesty to Dongyu Horse Ranch. 267 00:12:17,799 --> 00:12:19,080 I’ll let you out before we leave. 268 00:12:19,359 --> 00:12:20,159 Naughty kid, 269 00:12:20,239 --> 00:12:21,280 behave yourself for a couple of days. 270 00:12:22,175 --> 00:12:23,039 Zhuoying, 271 00:12:25,159 --> 00:12:26,679 Master is going to the horse ranch too? 272 00:12:26,725 --> 00:12:27,550 Yes. 273 00:12:28,880 --> 00:12:31,200 I hear the Princess will go there, too. 274 00:12:31,800 --> 00:12:33,560 It’s rumored in the Palace that 275 00:12:35,119 --> 00:12:38,050 the Princess and Master are getting very close lately. 276 00:12:39,875 --> 00:12:40,875 I see. 277 00:12:43,799 --> 00:12:44,640 I’ll leave you alone. 278 00:12:50,919 --> 00:12:52,239 Habits and hobbies 279 00:12:52,239 --> 00:12:53,440 may change. 280 00:12:53,600 --> 00:12:55,159 But the scar on her forearm 281 00:12:55,320 --> 00:12:56,479 will not. 282 00:15:03,275 --> 00:15:04,100 Ouch. 283 00:15:05,975 --> 00:15:06,719 Your Majesty? 284 00:15:06,719 --> 00:15:07,919 Horses from Hanzhou have arrived. 285 00:15:10,681 --> 00:15:13,080 I’ll test them in Dongyu Horse Ranch today. 286 00:15:13,080 --> 00:15:15,000 I planned to take you there. 287 00:15:16,359 --> 00:15:18,425 But I think you’re still weak. 288 00:15:18,799 --> 00:15:19,760 Wind blows strongly in the horse ranch. 289 00:15:19,880 --> 00:15:20,599 So, 290 00:15:20,925 --> 00:15:21,559 I would like you 291 00:15:21,559 --> 00:15:22,960 to stay and rest in Yu’an Palace. 292 00:15:24,599 --> 00:15:25,479 Yes. 293 00:15:28,039 --> 00:15:29,440 Tilan, 294 00:15:30,000 --> 00:15:31,719 have you visited Shuangping Lake lately? 295 00:15:32,479 --> 00:15:33,840 I have. 296 00:15:41,000 --> 00:15:43,200 It’s said when a Xieluo Flower 297 00:15:43,559 --> 00:15:45,400 is dried and taken with wine, 298 00:15:45,575 --> 00:15:47,176 it gives a dream. 299 00:15:48,440 --> 00:15:50,080 I’ll ask the eunuch 300 00:15:50,280 --> 00:15:51,359 to have it drowned in wine. 301 00:15:51,799 --> 00:15:53,960 I hope all you have 302 00:15:53,960 --> 00:15:55,119 will be sweet dreams. 303 00:15:57,719 --> 00:15:59,479 When you care so much for me, 304 00:16:00,640 --> 00:16:03,775 I’ll certainly have sweet dreams only. 305 00:16:08,039 --> 00:16:09,450 Lie down for a rest. 306 00:16:09,719 --> 00:16:11,000 I’m going to the horse ranch. 307 00:16:12,025 --> 00:16:12,700 Mm. 308 00:16:20,600 --> 00:16:21,280 By the way, 309 00:16:21,840 --> 00:16:22,975 when I pick the horses, 310 00:16:23,080 --> 00:16:24,675 I’ll also pick one for you. 311 00:16:24,840 --> 00:16:26,320 A docile 312 00:16:26,599 --> 00:16:28,200 and middle-sized horse. 313 00:16:30,159 --> 00:16:31,760 After you restore your health, 314 00:16:31,760 --> 00:16:34,350 I’ll teach you to ride a horse. 315 00:16:35,119 --> 00:16:36,440 Thank you, Your Majesty. 316 00:16:38,080 --> 00:16:39,239 Take a rest. 317 00:16:57,000 --> 00:16:59,625 (A Quiet Life) 318 00:17:22,975 --> 00:17:24,525 It’s you, Fang Zhuoying? 319 00:17:25,319 --> 00:17:26,275 Keep your voice down. 320 00:17:26,275 --> 00:17:27,479 Master hasn’t left yet. 321 00:17:27,680 --> 00:17:28,520 You’ve been kneeling the whole night. 322 00:17:28,520 --> 00:17:29,640 Go back to your room and rest. 323 00:17:32,875 --> 00:17:34,314 Please do me a favor. 324 00:17:35,475 --> 00:17:37,040 I want to go to Dongyu Horse Ranch. 325 00:17:37,040 --> 00:17:38,880 Why do you want to go there? 326 00:17:39,800 --> 00:17:41,400 Don’t you fear Master will punish you again? 327 00:17:42,280 --> 00:17:44,040 I have a reason for that. 328 00:17:44,400 --> 00:17:45,160 Maybe today, 329 00:17:45,160 --> 00:17:46,400 I’ll know the truth. 330 00:17:46,920 --> 00:17:47,479 How about this? 331 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 Pretend you’re sick and hide in your room. 332 00:17:49,925 --> 00:17:51,245 I’ll take a shift for you. 333 00:17:53,439 --> 00:17:54,479 Fang Zhuoying. 334 00:18:15,250 --> 00:18:16,199 Master. 335 00:18:18,550 --> 00:18:19,359 Why are you here? 336 00:18:19,599 --> 00:18:20,350 Where’s Zhuoying? 337 00:18:22,959 --> 00:18:23,839 He’s sick. 338 00:18:24,160 --> 00:18:25,599 I’ll take his shift today. 339 00:18:33,325 --> 00:18:34,175 Miss Ju, 340 00:18:34,680 --> 00:18:37,239 are we going to Princess’s Mansion today? 341 00:18:37,719 --> 00:18:39,800 I hear Her Highness 342 00:18:39,839 --> 00:18:41,119 may go to Dongyu Horse Ranch 343 00:18:41,119 --> 00:18:42,800 with His Majesty. 344 00:18:43,150 --> 00:18:43,850 Mm. 345 00:18:44,525 --> 00:18:45,959 Her Highness isn’t good at riding a horse. 346 00:18:46,079 --> 00:18:47,959 I don’t think she’ll stay there for a long time. 347 00:18:48,199 --> 00:18:49,839 After we fumigate the new dress 348 00:18:49,839 --> 00:18:51,199 and deliver it to her mansion, 349 00:18:51,400 --> 00:18:52,760 she’ll just be coming back 350 00:18:52,760 --> 00:18:53,760 from the horse ranch. 351 00:18:54,040 --> 00:18:54,599 Yes. 352 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Madam Su, 353 00:19:00,199 --> 00:19:01,119 sprinkle 354 00:19:01,119 --> 00:19:02,575 some powder of peony perfume 355 00:19:02,575 --> 00:19:04,254 on unremarkable parts. 356 00:19:04,520 --> 00:19:05,359 Sprinkle? 357 00:19:05,600 --> 00:19:06,300 Yes. 358 00:19:06,439 --> 00:19:07,200 Do it. 359 00:19:07,239 --> 00:19:08,640 But when Her Highness 360 00:19:08,640 --> 00:19:10,119 touches the powder, 361 00:19:10,280 --> 00:19:12,040 will she feel uncomfortable? 362 00:19:12,550 --> 00:19:13,520 Don’t you remember? 363 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 Since Her Highness was little, she’s been using this perfume. 364 00:19:16,040 --> 00:19:17,479 Over so many years, 365 00:19:17,479 --> 00:19:19,040 why would she feel uncomfortable? 366 00:19:19,599 --> 00:19:20,239 Yes. 367 00:19:26,525 --> 00:19:29,246 (Dazheng) 368 00:19:35,040 --> 00:19:35,760 Good. 369 00:19:37,680 --> 00:19:38,959 Horses from Hanzhou 370 00:19:39,199 --> 00:19:40,640 are indeed robust. 371 00:19:41,425 --> 00:19:42,705 Even if they have come to Tianqi City 372 00:19:42,800 --> 00:19:44,760 far away across the sea, 373 00:19:44,760 --> 00:19:46,575 they’re still strong. 374 00:19:50,239 --> 00:19:51,199 Jichang. 375 00:19:52,825 --> 00:19:53,585 - Jichang! - Mm? 376 00:19:54,350 --> 00:19:55,000 Mm? 377 00:19:56,880 --> 00:19:57,760 What do you think of the horses? 378 00:20:02,475 --> 00:20:03,599 Big brother, you know 379 00:20:04,040 --> 00:20:06,100 I never like to ride a horse 380 00:20:06,100 --> 00:20:07,000 or fight a war. 381 00:20:07,239 --> 00:20:08,119 Speaking of it, 382 00:20:08,479 --> 00:20:10,079 I even know less than Mudan. 383 00:20:12,560 --> 00:20:13,625 Look at you. 384 00:20:14,319 --> 00:20:15,079 All you know 385 00:20:15,079 --> 00:20:16,599 is to play at home. 386 00:20:16,959 --> 00:20:18,000 That’s ridiculous. 387 00:20:18,400 --> 00:20:20,119 I’ll often take you 388 00:20:20,119 --> 00:20:21,000 to the horse ranch 389 00:20:21,000 --> 00:20:21,880 so that you can be more experienced 390 00:20:22,119 --> 00:20:23,400 and more energetic. 391 00:20:24,239 --> 00:20:24,920 Yes. 392 00:20:25,925 --> 00:20:27,119 Yes, Your Majesty. 393 00:20:30,040 --> 00:20:30,760 Your Majesty, 394 00:20:31,199 --> 00:20:32,359 the saddles are ready. 395 00:20:32,359 --> 00:20:33,319 You can test the horses. 396 00:20:34,479 --> 00:20:36,160 What a surprise! 397 00:20:36,650 --> 00:20:39,209 A few days ago, you came to the Palace on your father’s behalf. 398 00:20:39,640 --> 00:20:41,400 Today, you came to test the horses. 399 00:20:42,000 --> 00:20:42,760 What? You changed your temper? 400 00:20:42,920 --> 00:20:43,920 Don’t tease me, Your Majesty. 401 00:20:44,280 --> 00:20:46,800 I’ve been interested in horses lately. 402 00:20:47,040 --> 00:20:48,079 So, I came to have a look. 403 00:20:48,775 --> 00:20:50,256 Princess Yanling has arrived. 404 00:20:50,725 --> 00:20:51,885 Mudan has come. 405 00:20:52,680 --> 00:20:53,880 Mudan! 406 00:20:56,599 --> 00:20:58,520 She fell off the horse when she was little. 407 00:20:58,880 --> 00:21:00,800 But she wasn’t scared. 408 00:21:02,839 --> 00:21:04,839 When she knew someone would come today, 409 00:21:07,040 --> 00:21:08,160 she insisted on coming, too. 410 00:21:22,439 --> 00:21:23,920 Greetings, Your Majesty. 411 00:21:25,125 --> 00:21:26,205 You may rise. 412 00:21:27,950 --> 00:21:30,389 Mudan, you look 413 00:21:31,040 --> 00:21:32,119 quite energetic. 414 00:21:32,900 --> 00:21:35,180 But I wonder whether you came 415 00:21:35,560 --> 00:21:38,199 to appreciate the horses or a man. 416 00:21:45,719 --> 00:21:46,959 Don’t make fun of me, big brother. 417 00:21:47,319 --> 00:21:48,119 I certainly came 418 00:21:49,160 --> 00:21:50,839 to appreciate the horses. 419 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 You always know 420 00:21:53,680 --> 00:21:55,700 that my biggest wishes 421 00:21:55,800 --> 00:21:57,439 are staying with peonies 422 00:21:57,880 --> 00:21:59,425 and riding a horse. 423 00:21:59,425 --> 00:22:00,125 Mm. 424 00:22:00,880 --> 00:22:01,839 Mudan. 425 00:22:02,160 --> 00:22:02,880 Mudan. 426 00:22:03,040 --> 00:22:03,800 You’re just in time. 427 00:22:04,000 --> 00:22:05,479 Big brother hasn’t started to pick the horse yet. 428 00:22:05,880 --> 00:22:06,479 Look. 429 00:22:07,119 --> 00:22:07,975 I’ve reserved 430 00:22:08,000 --> 00:22:09,400 a seat for you. 431 00:22:09,719 --> 00:22:10,560 Come quickly. 432 00:22:12,079 --> 00:22:13,280 Be seated. Be seated. 433 00:22:15,599 --> 00:22:16,439 Your Highness. 434 00:22:17,079 --> 00:22:18,079 Lord Qinghai. 435 00:22:23,225 --> 00:22:23,945 Mudan, 436 00:22:24,719 --> 00:22:25,880 here’s a lot of delicious food. 437 00:22:26,280 --> 00:22:27,119 Enjoy it. 438 00:22:28,040 --> 00:22:28,920 Seven, 439 00:22:28,950 --> 00:22:30,079 you’re always nice to me. 440 00:22:30,239 --> 00:22:31,520 But I won’t have any. Enjoy it yourself. 441 00:22:31,800 --> 00:22:32,375 Mm. 442 00:22:33,280 --> 00:22:34,359 Oh, I see. 443 00:22:34,359 --> 00:22:35,560 Mudan, 444 00:22:35,560 --> 00:22:37,199 you’re quite ambitious today. 445 00:22:37,839 --> 00:22:40,119 But horses from Hanzhou are tameless. 446 00:22:40,239 --> 00:22:41,550 You’re a girl. 447 00:22:41,680 --> 00:22:42,599 You need someone 448 00:22:42,599 --> 00:22:43,839 to protect you. 449 00:22:44,775 --> 00:22:46,150 How about...? 450 00:22:46,350 --> 00:22:48,511 How about Lord Qinghai? 451 00:22:49,280 --> 00:22:50,239 I hear 452 00:22:50,239 --> 00:22:51,760 Lord Qinghai has great martial arts 453 00:22:51,920 --> 00:22:53,800 and he’s famous for his horsemanship. 454 00:22:54,239 --> 00:22:55,839 When he protects Mudan, 455 00:22:56,119 --> 00:22:56,959 we don’t need to worry. 456 00:22:57,319 --> 00:22:58,359 It’s a deal, then. 457 00:22:58,839 --> 00:22:59,500 Jianming, 458 00:22:59,839 --> 00:23:00,959 I’ll have you protect Mudan. 459 00:23:00,959 --> 00:23:01,700 Remember. 460 00:23:02,079 --> 00:23:03,079 Never walk away from her. 461 00:23:04,079 --> 00:23:05,079 Yes, Your Majesty. 462 00:23:09,160 --> 00:23:10,239 Big brother, you’ve had 463 00:23:10,239 --> 00:23:11,920 so many good horses transferred from Hanzhou. 464 00:23:12,160 --> 00:23:13,800 I’ll appreciate them, 465 00:23:14,079 --> 00:23:15,119 pick the best one, 466 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 and take it back to my mansion. 467 00:23:16,680 --> 00:23:19,160 I promised to bring you to the horse ranch. 468 00:23:19,800 --> 00:23:21,250 But I haven’t allowed you to ride a horse. 469 00:23:21,800 --> 00:23:23,900 If Father knows in heaven 470 00:23:24,000 --> 00:23:25,900 that I allow you to ride a horse, 471 00:23:26,160 --> 00:23:27,450 he’ll blame me. 472 00:23:27,900 --> 00:23:28,525 Mm. 473 00:23:28,959 --> 00:23:30,000 You made sense, big brother. 474 00:23:30,350 --> 00:23:30,959 Mudan, 475 00:23:31,350 --> 00:23:33,040 you fell off the horse that year. 476 00:23:33,239 --> 00:23:34,439 Even when I think of that now, 477 00:23:34,880 --> 00:23:36,199 I still feel scared. 478 00:23:36,920 --> 00:23:38,079 During the national calamity, 479 00:23:38,079 --> 00:23:39,560 I was forced to leave our state. 480 00:23:39,800 --> 00:23:41,079 When I was running for my life, 481 00:23:41,079 --> 00:23:42,520 I rode a horse 482 00:23:42,520 --> 00:23:43,760 for three days and nights. 483 00:23:43,920 --> 00:23:45,479 I’ve made progress in riding. 484 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 Or how did I manage to reach Nihualuo 485 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 simply by walking? 486 00:23:51,920 --> 00:23:52,680 Mudan, 487 00:23:53,239 --> 00:23:54,550 you suffered a lot. 488 00:23:55,199 --> 00:23:55,839 Big brother, 489 00:23:56,000 --> 00:23:57,359 if you want to compensate me, 490 00:23:57,359 --> 00:24:00,000 please give me a good horse. 491 00:24:03,680 --> 00:24:04,479 Approved. 492 00:24:05,075 --> 00:24:05,880 Jianming, 493 00:24:06,040 --> 00:24:08,160 go with Mudan 494 00:24:08,160 --> 00:24:10,239 and pick the most docile horse for her. 495 00:24:11,880 --> 00:24:13,040 Yes, Your Majesty. 496 00:24:16,160 --> 00:24:17,359 Thank you, Your Majesty. 497 00:24:19,359 --> 00:24:20,319 Lord, 498 00:24:20,719 --> 00:24:21,839 thank you for that. 499 00:24:22,479 --> 00:24:23,479 This way, please, Your Highness. 500 00:24:32,000 --> 00:24:32,825 Has Fang Haishi 501 00:24:32,825 --> 00:24:34,040 also come? 502 00:24:34,520 --> 00:24:35,040 Yes. 503 00:24:35,560 --> 00:24:36,199 He has come. 504 00:24:36,599 --> 00:24:37,920 Now that he has come, 505 00:24:37,920 --> 00:24:38,839 why is he only looking on, 506 00:24:38,839 --> 00:24:40,599 instead of riding a horse? 507 00:24:42,280 --> 00:24:43,319 When you settle on a horse, 508 00:24:43,319 --> 00:24:44,520 let them get it out. 509 00:24:47,760 --> 00:24:49,280 Greetings. 510 00:24:57,880 --> 00:24:59,359 This horse is black 511 00:24:59,775 --> 00:25:01,015 and robust. 512 00:25:01,719 --> 00:25:02,880 It has perfect muscles, 513 00:25:04,079 --> 00:25:05,439 but soft eyes. 514 00:25:05,880 --> 00:25:07,119 I guess 515 00:25:07,119 --> 00:25:08,520 it’s the most docile one. 516 00:25:09,319 --> 00:25:11,640 You’re quite knowledgeable 517 00:25:11,640 --> 00:25:12,599 and you know everything. 518 00:25:13,040 --> 00:25:14,160 Other horses 519 00:25:15,040 --> 00:25:16,479 are either tameless 520 00:25:16,719 --> 00:25:18,199 or defective. 521 00:25:19,599 --> 00:25:20,920 In my opinion, 522 00:25:21,160 --> 00:25:22,400 this one is the best for you. 523 00:25:22,680 --> 00:25:23,959 You don’t need to consider other horses. 524 00:25:24,479 --> 00:25:25,640 I’ll take this one, then. 525 00:25:26,199 --> 00:25:27,319 My lord, 526 00:25:27,599 --> 00:25:29,439 would you like to test it with me? 527 00:25:30,719 --> 00:25:32,680 It’s just been transferred to Tianqi City. 528 00:25:32,959 --> 00:25:34,160 It will take a few days 529 00:25:34,160 --> 00:25:35,560 before we know its temper. 530 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 We’d better test it after that. 531 00:25:39,350 --> 00:25:41,800 Then, in a few days, 532 00:25:41,800 --> 00:25:44,599 will you test it with me? 533 00:25:45,560 --> 00:25:47,119 I’m quite busy working. 534 00:25:47,850 --> 00:25:49,239 Why don’t you ask Commander 535 00:25:49,239 --> 00:25:50,199 to accompany you? 536 00:25:50,520 --> 00:25:51,880 Why do you always 537 00:25:51,880 --> 00:25:53,199 push me away? 538 00:25:53,680 --> 00:25:54,719 You flatter me, Your Highness. 539 00:25:55,239 --> 00:25:56,319 I’m just nobody. 540 00:25:57,160 --> 00:25:58,640 But His Majesty ordered that 541 00:25:58,880 --> 00:26:01,719 you should protect me today. 542 00:26:03,280 --> 00:26:03,959 Right. 543 00:26:04,319 --> 00:26:06,160 I won’t walk away from you. 544 00:26:16,680 --> 00:26:18,479 This horse is black. 545 00:26:18,760 --> 00:26:20,400 The brown saddle 546 00:26:20,560 --> 00:26:22,319 doesn’t seem to match it. 547 00:26:23,160 --> 00:26:24,400 My lord, 548 00:26:24,400 --> 00:26:25,640 why not 549 00:26:25,640 --> 00:26:27,000 pick another saddle for me? 550 00:26:27,439 --> 00:26:28,000 Yes. 551 00:26:44,920 --> 00:26:45,560 Haishi. 552 00:26:45,900 --> 00:26:46,575 Mm? 553 00:26:47,175 --> 00:26:48,016 Which one do you like? 554 00:26:51,400 --> 00:26:52,520 Any will do. 555 00:26:54,050 --> 00:26:56,091 Life was hard in Huangquan Pass. 556 00:26:56,650 --> 00:26:57,725 I used to ride 557 00:26:57,725 --> 00:26:59,119 inferior horses that pulled carts. 558 00:26:59,760 --> 00:27:00,920 When I’m used to such horses, 559 00:27:01,275 --> 00:27:02,839 all the horses here 560 00:27:03,079 --> 00:27:04,479 look spirited. 561 00:27:05,525 --> 00:27:06,839 They all look spirited? 562 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 It means 563 00:27:08,959 --> 00:27:10,199 you don’t like any of them. 564 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 Why do you think so? 565 00:27:13,680 --> 00:27:15,719 Picking a horse 566 00:27:15,920 --> 00:27:16,920 is like picking a man. 567 00:27:17,325 --> 00:27:18,965 If it’s not the one you want, 568 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 you’ll know it 569 00:27:20,719 --> 00:27:21,839 at the first sight. 570 00:27:23,040 --> 00:27:23,680 Let’s go. 571 00:27:23,880 --> 00:27:25,359 Now that you don’t like any of the horses, 572 00:27:25,520 --> 00:27:26,800 don’t force yourself. 573 00:27:27,560 --> 00:27:28,839 Not only good horses 574 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 have been transferred from Hanzhou. 575 00:27:30,199 --> 00:27:31,239 There’s also good wine. 576 00:27:31,560 --> 00:27:32,959 How about enjoying the wine 577 00:27:33,079 --> 00:27:34,119 until we get hammered? 578 00:27:41,000 --> 00:27:41,875 I’ll go help her. 579 00:27:46,475 --> 00:27:47,515 Mudan! 580 00:27:54,680 --> 00:27:56,359 Go protect her! 581 00:27:56,500 --> 00:27:57,479 Don’t panic. 582 00:27:58,075 --> 00:27:59,596 Lord Qinghai and some others are there. 583 00:28:08,525 --> 00:28:09,850 Mudan is nearly 584 00:28:09,850 --> 00:28:10,920 falling off the horse! 585 00:28:30,000 --> 00:28:31,081 Sorry to offend you, Your Highness. 586 00:28:34,880 --> 00:28:35,640 Haishi. 587 00:28:35,959 --> 00:28:36,760 Are you all right? 588 00:28:38,475 --> 00:28:39,680 I’m late, Your Highness. 589 00:28:40,079 --> 00:28:41,119 Sorry to make you frightened. 590 00:28:41,119 --> 00:28:41,880 Please forgive me. 591 00:28:42,199 --> 00:28:42,959 It doesn’t matter. 592 00:28:43,239 --> 00:28:44,920 Luckily, Mr. Fang Haishi saved me. 593 00:28:47,319 --> 00:28:48,479 Are you hurt, Your Highness? 594 00:28:49,275 --> 00:28:50,200 No. 595 00:28:53,400 --> 00:28:54,079 Your Highness. 596 00:29:04,000 --> 00:29:05,319 Are you hurt, Haishi? 597 00:29:06,239 --> 00:29:07,079 I’m fine. 598 00:29:12,300 --> 00:29:12,950 Hey… 599 00:29:14,650 --> 00:29:15,569 Master, 600 00:29:17,119 --> 00:29:18,760 you didn’t rush to help her 601 00:29:18,760 --> 00:29:19,560 because you wanted me 602 00:29:19,560 --> 00:29:21,000 to check her scar, right? 603 00:29:23,239 --> 00:29:24,675 She’s indeed the princess. 604 00:29:24,760 --> 00:29:25,920 I shouldn’t have suspected her. 605 00:29:33,400 --> 00:29:34,239 Mudan. 606 00:29:34,439 --> 00:29:35,450 Mudan. 607 00:29:35,839 --> 00:29:37,119 Are you hurt, Mudan? 608 00:29:37,425 --> 00:29:38,319 I’m fine. 609 00:29:38,319 --> 00:29:39,119 Physician! 610 00:29:39,319 --> 00:29:39,920 Come over! 611 00:29:39,950 --> 00:29:41,119 - I don’t need a physician. - Quickly. 612 00:29:41,119 --> 00:29:41,880 I’m not hurt. 613 00:29:41,880 --> 00:29:43,400 Jianming, what was wrong with you? 614 00:29:43,875 --> 00:29:45,239 If Fang Haishi and Youdu 615 00:29:45,239 --> 00:29:46,280 hadn’t saved Mudan in time, 616 00:29:46,280 --> 00:29:48,119 she would have been badly wounded. 617 00:29:49,040 --> 00:29:50,079 I neglected my duty 618 00:29:50,719 --> 00:29:52,079 and made Her Highness frightened. 619 00:29:53,719 --> 00:29:54,439 Big brother, 620 00:29:54,599 --> 00:29:55,599 it was my bad. 621 00:29:55,599 --> 00:29:57,079 I insisted on riding a horse. 622 00:29:57,599 --> 00:29:58,900 Lord Qinghai failed 623 00:29:58,900 --> 00:29:59,760 to stop me. 624 00:30:03,239 --> 00:30:03,920 Are you all right? 625 00:30:04,359 --> 00:30:05,040 I’m fine. 626 00:30:05,250 --> 00:30:06,650 Would you like to go back home for a rest? 627 00:30:07,599 --> 00:30:08,400 Mudan, 628 00:30:08,959 --> 00:30:11,280 I’m never good at horse riding or archery. 629 00:30:11,775 --> 00:30:13,350 Shall I walk you back home 630 00:30:13,350 --> 00:30:14,199 for a rest? 631 00:30:15,479 --> 00:30:16,199 But big brother, 632 00:30:16,400 --> 00:30:17,520 I haven’t found 633 00:30:17,800 --> 00:30:18,675 the horse 634 00:30:18,675 --> 00:30:19,880 that satisfies me. 635 00:30:20,400 --> 00:30:21,750 You were frightened. 636 00:30:21,800 --> 00:30:22,880 I’ll keep the horses for you. 637 00:30:23,040 --> 00:30:24,439 Come and pick one some other day. 638 00:30:27,079 --> 00:30:28,000 Jianming, 639 00:30:28,760 --> 00:30:29,880 escort Mudan back home. 640 00:30:29,880 --> 00:30:32,200 Don’t let anything go wrong again. 641 00:30:32,880 --> 00:30:34,160 Yes, Your Majesty. 642 00:30:34,160 --> 00:30:35,480 (Magnificent and Glittering) 643 00:30:48,319 --> 00:30:49,439 My lord, 644 00:30:49,839 --> 00:30:51,079 you went to the horse ranch early this morning 645 00:30:51,319 --> 00:30:52,880 and have to escort me back home now. 646 00:30:53,225 --> 00:30:54,599 Do you feel tired? 647 00:30:55,959 --> 00:30:57,040 It’s just my duty. 648 00:30:57,479 --> 00:30:58,959 Don’t worry, Your Highness. 649 00:31:13,875 --> 00:31:20,025 (Princess’s Mansion) 650 00:31:20,025 --> 00:31:22,520 Greetings, Your Highness, my lord. 651 00:31:22,800 --> 00:31:23,599 You may rise. 652 00:31:24,359 --> 00:31:25,959 Miss Ju, what a surprise to see you here! 653 00:31:26,719 --> 00:31:28,325 Why are you standing at the gate? 654 00:31:28,439 --> 00:31:30,600 Did my servants fail to recognize you 655 00:31:30,600 --> 00:31:31,880 and neglect you? 656 00:31:32,359 --> 00:31:33,400 Your Highness, 657 00:31:33,560 --> 00:31:35,319 I just arrived. 658 00:31:35,319 --> 00:31:37,050 I have brought you 659 00:31:37,050 --> 00:31:38,160 the new dress. 660 00:31:38,920 --> 00:31:40,160 If it’s a bad time, 661 00:31:40,160 --> 00:31:41,079 I’ll come some other day. 662 00:31:41,079 --> 00:31:42,160 Why? 663 00:31:42,359 --> 00:31:43,479 You’re a rare visitor. 664 00:31:43,750 --> 00:31:45,280 The informal dress you made... 665 00:31:45,280 --> 00:31:46,560 I like it very much. 666 00:31:50,119 --> 00:31:50,920 My lord, 667 00:31:51,119 --> 00:31:52,475 why not come in 668 00:31:52,500 --> 00:31:53,920 and have a cup of tea with Miss Ju 669 00:31:53,920 --> 00:31:55,239 for my sake? 670 00:31:56,959 --> 00:31:57,920 Yes, Your Highness. 671 00:32:07,119 --> 00:32:08,560 This is the special tea 672 00:32:08,560 --> 00:32:09,640 from Nihualuo. 673 00:32:09,839 --> 00:32:11,920 I wonder if you two 674 00:32:12,000 --> 00:32:13,080 will like its taste. 675 00:32:18,950 --> 00:32:20,319 Before I drink it, 676 00:32:21,599 --> 00:32:22,839 I can smell its aroma. 677 00:32:23,725 --> 00:32:25,599 It’s the supreme white tea from Nihualuo. 678 00:32:26,079 --> 00:32:27,160 What nice tea! 679 00:32:29,160 --> 00:32:30,880 It’s true to its name. 680 00:32:32,439 --> 00:32:35,000 You’re indeed knowledgeable, my lord. 681 00:32:35,439 --> 00:32:36,199 Enjoy it, please. 682 00:32:48,040 --> 00:32:49,040 Miss Ju, 683 00:32:49,400 --> 00:32:50,550 I’m quite expecting 684 00:32:50,550 --> 00:32:52,199 my new dress. 685 00:32:53,439 --> 00:32:54,199 Yes. 686 00:33:21,479 --> 00:33:23,375 I can smell it from afar. 687 00:33:23,640 --> 00:33:25,040 It’s the peony perfume. 688 00:33:25,439 --> 00:33:26,650 Get it to me. 689 00:33:26,650 --> 00:33:28,280 I feel quite happy. 690 00:33:31,239 --> 00:33:33,040 My lord, do you mind 691 00:33:33,040 --> 00:33:34,119 if I check the dress now? 692 00:33:34,839 --> 00:33:35,839 No, Your Highness. 693 00:33:41,920 --> 00:33:44,319 It looks so beautiful. 694 00:33:46,925 --> 00:33:49,045 And it has the fragrance of peony. 695 00:33:50,439 --> 00:33:51,439 Miss Ju, 696 00:33:51,439 --> 00:33:52,920 you can not only do great embroidery, 697 00:33:52,920 --> 00:33:54,239 but are also considerate. 698 00:33:54,640 --> 00:33:56,079 You know I like the peony 699 00:33:56,319 --> 00:33:57,640 and you’ve fumigated the new dress 700 00:33:57,640 --> 00:33:58,719 with the peony perfume. 701 00:33:58,920 --> 00:34:00,560 I lack words to praise you. 702 00:34:00,920 --> 00:34:01,479 Give her the award. 703 00:34:01,750 --> 00:34:03,000 Big award. 704 00:34:03,925 --> 00:34:06,125 I’m glad you like it, Your Highness. 705 00:34:16,600 --> 00:34:18,761 What happened to Her Highness was quite dangerous. 706 00:34:21,000 --> 00:34:21,700 Censor Duan. 707 00:34:21,775 --> 00:34:22,280 Censor Duan. 708 00:34:22,875 --> 00:34:24,479 Greetings, Mr. Zhuoying and Mr. Haishi. 709 00:34:24,879 --> 00:34:26,639 You’re on duty? 710 00:34:26,959 --> 00:34:27,679 Exactly. 711 00:34:27,879 --> 00:34:28,879 It’s getting dark. 712 00:34:28,879 --> 00:34:30,199 You really work hard, Censor Duan. 713 00:34:30,199 --> 00:34:30,919 What important thing do you have 714 00:34:30,919 --> 00:34:31,879 to report to His Majesty? 715 00:34:33,360 --> 00:34:35,520 Mrs. Guchen sued Lord Qinghai. 716 00:34:35,520 --> 00:34:36,840 The case hasn’t proceeded. 717 00:34:36,840 --> 00:34:38,080 I’m working hard on it. 718 00:34:38,550 --> 00:34:40,800 Lord Qinghai quit his job 719 00:34:40,800 --> 00:34:42,399 and he can live an idle life now. 720 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 But I can’t be 721 00:34:44,100 --> 00:34:45,080 as lucky as him. 722 00:34:45,975 --> 00:34:46,600 Excuse me. 723 00:34:46,760 --> 00:34:47,840 His Majesty is waiting for me. 724 00:34:48,080 --> 00:34:49,040 I’ll leave you alone. 725 00:35:16,719 --> 00:35:18,399 I didn’t expect Master 726 00:35:18,399 --> 00:35:19,600 to be stuck in such a dilemma. 727 00:35:20,125 --> 00:35:21,800 He didn’t allow me 728 00:35:21,800 --> 00:35:23,040 to interfere with Mrs. Guchen’s case 729 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 because it was dangerous in the court. 730 00:35:25,639 --> 00:35:26,679 He didn’t want more trouble 731 00:35:26,959 --> 00:35:28,000 that might get me involved. 732 00:35:28,575 --> 00:35:30,450 Come on, Fang Haishi. 733 00:35:30,719 --> 00:35:33,280 Since when were you so arrogant and muddle-headed? 734 00:35:33,679 --> 00:35:34,800 You failed to judge the whole story 735 00:35:35,159 --> 00:35:36,280 and you ignored the overall situation. 736 00:35:37,239 --> 00:35:39,159 You did so many things. 737 00:35:39,399 --> 00:35:40,879 Were you trying to help Master 738 00:35:41,080 --> 00:35:42,719 or will you bring trouble to him? 739 00:35:43,560 --> 00:35:45,275 Did you also suspect the Princess 740 00:35:45,560 --> 00:35:47,040 because you were selfish, 741 00:35:47,825 --> 00:35:48,479 discontent, 742 00:35:48,925 --> 00:35:49,840 and jealous? 743 00:35:50,879 --> 00:35:51,800 If that’s the reason, 744 00:35:52,479 --> 00:35:53,719 you’re so mean. 745 00:35:54,360 --> 00:35:55,879 Today, Youdu is here. 746 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 What kind of idiot proposed 747 00:35:57,280 --> 00:35:59,000 to play the poem game? 748 00:36:00,600 --> 00:36:01,399 Look. 749 00:36:01,950 --> 00:36:03,309 We drank so much. 750 00:36:04,040 --> 00:36:05,000 What about him? 751 00:36:05,000 --> 00:36:06,560 He hasn’t drunk any. 752 00:36:06,775 --> 00:36:08,150 This is unacceptable. 753 00:36:08,479 --> 00:36:09,879 For the sake 754 00:36:09,879 --> 00:36:11,199 that we’re friends, 755 00:36:11,639 --> 00:36:13,775 you must drink it, Youdu. 756 00:36:13,775 --> 00:36:15,000 That’s right. Come on. 757 00:36:15,000 --> 00:36:16,320 Wanxia, fill his cup. 758 00:36:16,639 --> 00:36:17,280 (Three Flower Spirits) Don’t bother. 759 00:36:17,840 --> 00:36:19,040 I’ll do it myself. 760 00:36:19,040 --> 00:36:20,775 (Three Flower Spirits) 761 00:36:23,479 --> 00:36:24,439 Youdu, 762 00:36:24,800 --> 00:36:25,975 what’s wrong? 763 00:36:26,360 --> 00:36:27,840 You used to be debonair 764 00:36:27,840 --> 00:36:29,350 in the capital before. 765 00:36:29,719 --> 00:36:30,399 Yeah. 766 00:36:30,719 --> 00:36:33,520 Many girls had feelings for you. 767 00:36:33,760 --> 00:36:35,439 They secretly gave you 768 00:36:35,439 --> 00:36:36,919 at least two hundred love poems. 769 00:36:37,120 --> 00:36:38,125 But recently, 770 00:36:38,280 --> 00:36:40,000 why have you been so restrained? 771 00:36:40,075 --> 00:36:40,975 Could it be that 772 00:36:41,120 --> 00:36:42,375 you like someone? 773 00:36:42,520 --> 00:36:44,150 Who’s she? 774 00:36:44,239 --> 00:36:45,675 What a lucky girl! 775 00:36:47,159 --> 00:36:48,875 Youdu, even if you like someone, 776 00:36:48,919 --> 00:36:50,520 you don’t need to be so restrained. 777 00:36:50,719 --> 00:36:51,879 She isn’t here, anyway. 778 00:36:52,239 --> 00:36:53,080 What happens here 779 00:36:53,840 --> 00:36:55,360 will be known to no one, 780 00:36:55,479 --> 00:36:57,320 but only us. 781 00:36:57,800 --> 00:37:00,360 Even if no one else knows it, 782 00:37:00,879 --> 00:37:02,360 I know it. 783 00:37:03,400 --> 00:37:03,975 What? 784 00:37:04,550 --> 00:37:05,140 Come on. 785 00:37:05,639 --> 00:37:06,439 What’s wrong with him? 786 00:37:06,439 --> 00:37:07,399 Why is he drinking alone? 787 00:37:07,399 --> 00:37:08,199 - Yeah. - What the heck! 788 00:37:09,520 --> 00:37:11,080 Come on. Cheers. 789 00:37:11,080 --> 00:37:11,919 - Yeah. Cheers. - Come on. 790 00:37:11,919 --> 00:37:12,840 Fill my cup. 791 00:37:13,200 --> 00:37:14,159 - I want some more. - Ignore him. 792 00:37:14,159 --> 00:37:14,840 Come on. 793 00:37:19,000 --> 00:37:19,719 All right. 794 00:37:19,919 --> 00:37:20,560 Cheers. 795 00:37:20,560 --> 00:37:21,159 Hey. 796 00:37:21,159 --> 00:37:22,040 Where are you going? 797 00:37:22,040 --> 00:37:22,800 Ignore him. 798 00:37:22,879 --> 00:37:23,800 Come on. Cheers. 799 00:37:23,800 --> 00:37:24,320 Come on. 800 00:37:24,320 --> 00:37:25,125 Ignore him. Ignore him. 801 00:37:25,679 --> 00:37:26,719 Let’s enjoy ourselves. 802 00:37:27,120 --> 00:37:28,150 - Waiter. - Yes. 803 00:37:28,150 --> 00:37:28,840 Bill, please. 804 00:37:28,840 --> 00:37:29,525 Coming! 805 00:37:31,560 --> 00:37:32,159 Haishi, 806 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 why are you here? 807 00:37:35,000 --> 00:37:36,320 Mr. Zhou, 808 00:37:36,919 --> 00:37:38,040 long time no see. 809 00:37:39,360 --> 00:37:40,560 But we just met in the day. 810 00:37:42,439 --> 00:37:43,800 Nice to meet you. 811 00:37:44,425 --> 00:37:45,025 Hey. 812 00:37:46,100 --> 00:37:47,059 What now? 813 00:37:47,879 --> 00:37:48,679 His drinks are on me. 814 00:37:48,679 --> 00:37:50,080 Go arrange a private room for us 815 00:37:50,320 --> 00:37:52,080 and ask my attendant to get Fang Zhuoying here. 816 00:37:52,280 --> 00:37:53,600 All right, then. 817 00:37:54,600 --> 00:37:55,200 Come on. 818 00:37:55,399 --> 00:37:55,919 Come on. 819 00:37:58,959 --> 00:37:59,760 Be careful. 820 00:38:00,550 --> 00:38:01,175 Come on. 821 00:38:01,919 --> 00:38:02,879 Be seated. 822 00:38:03,800 --> 00:38:04,431 Come on. 823 00:38:08,000 --> 00:38:10,120 You should thank me. 824 00:38:10,120 --> 00:38:11,399 I helped you twice today. 825 00:38:14,000 --> 00:38:15,199 Master. 826 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Master. 827 00:38:17,950 --> 00:38:19,199 I’m not your master. 828 00:38:20,520 --> 00:38:22,360 Who are you, then? 829 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I’m Zhou Youdu. 830 00:38:27,239 --> 00:38:28,439 You for ambition 831 00:38:28,760 --> 00:38:29,959 and Du for tolerance. 832 00:38:32,600 --> 00:38:34,560 Nice to meet you. 833 00:38:35,879 --> 00:38:37,120 Nice to meet you, too. 834 00:38:53,850 --> 00:38:54,760 Why didn’t you drink 835 00:38:54,760 --> 00:38:56,275 with the girls? 836 00:38:56,919 --> 00:38:57,760 You saw that? 837 00:38:57,950 --> 00:38:58,625 Mm. 838 00:39:01,439 --> 00:39:02,679 I must restrain myself. 839 00:39:03,400 --> 00:39:05,559 Restrain yourself? 840 00:39:08,280 --> 00:39:09,475 So, when you’re drunk, 841 00:39:09,639 --> 00:39:10,679 you keep nagging. 842 00:39:17,175 --> 00:39:18,615 Oh, I see. 843 00:39:21,280 --> 00:39:23,320 You’re afraid of your wife. 844 00:39:24,439 --> 00:39:27,159 Just like I’m afraid of my master. 845 00:39:28,000 --> 00:39:30,350 I’m scared whenever he frowns. 846 00:39:30,399 --> 00:39:31,919 I don’t want him to be unhappy. 847 00:39:34,575 --> 00:39:36,295 I never want him to be unhappy. 848 00:39:37,075 --> 00:39:38,439 I don’t have a wife. 849 00:39:39,600 --> 00:39:40,639 But I have 850 00:39:41,375 --> 00:39:42,639 a similar reason. 851 00:39:45,719 --> 00:39:46,600 Haishi. 852 00:39:47,075 --> 00:39:47,725 Mm? 853 00:39:47,725 --> 00:39:49,800 There’s a saying. 854 00:39:50,100 --> 00:39:50,800 Mm? 855 00:39:51,275 --> 00:39:53,025 Find your true love and never be apart. 856 00:39:54,300 --> 00:39:55,125 Mm. 857 00:39:56,239 --> 00:39:57,320 You must keep this 858 00:39:57,320 --> 00:39:58,159 in your mind. 859 00:39:59,320 --> 00:40:00,719 Fate is mysterious. 860 00:40:01,600 --> 00:40:02,450 If you have the luck 861 00:40:02,450 --> 00:40:03,439 to meet your true love, 862 00:40:04,600 --> 00:40:05,800 you must cherish him 863 00:40:05,800 --> 00:40:06,639 and strive for him 864 00:40:07,120 --> 00:40:08,040 with heart and soul. 865 00:40:09,080 --> 00:40:10,639 Otherwise, your life 866 00:40:11,399 --> 00:40:12,639 will be wasted. 867 00:40:14,150 --> 00:40:14,950 Mm. 868 00:40:23,400 --> 00:40:26,550 (Huixian Restaurant) 869 00:40:32,625 --> 00:40:34,755 I want more. 870 00:40:36,875 --> 00:40:38,315 I want more. 871 00:40:39,300 --> 00:40:40,340 More wine. 872 00:40:46,700 --> 00:40:48,080 Zhuoying is on duty now. 873 00:40:48,150 --> 00:40:49,360 - It’s already late. - I want more wine. 874 00:40:49,360 --> 00:40:50,280 Thank you for taking care of him. 875 00:40:54,375 --> 00:40:56,100 I want more... 876 00:41:05,879 --> 00:41:06,919 Waiter. 877 00:41:07,199 --> 00:41:09,439 Waiter, get me some wine. 878 00:41:10,520 --> 00:41:12,639 I’m running out of it. 879 00:41:16,959 --> 00:41:18,239 I want some more. 880 00:41:24,300 --> 00:41:25,459 Zhou Youdu. 881 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 Zhou Youdu. 882 00:41:28,325 --> 00:41:29,165 I’m not him. 883 00:41:29,600 --> 00:41:31,520 You’re Zhou Youdu. 884 00:41:31,900 --> 00:41:33,301 You are. 885 00:41:34,850 --> 00:41:37,570 You for childish 886 00:41:38,150 --> 00:41:40,325 and Du for tolerance. 887 00:41:41,275 --> 00:41:42,199 I’m not him. 888 00:41:42,199 --> 00:41:43,159 You are. 889 00:41:44,475 --> 00:41:46,235 Write down your name. 890 00:41:49,850 --> 00:41:51,120 Fang is my family name. 891 00:41:51,120 --> 00:41:52,040 And Jianming is 892 00:41:52,040 --> 00:41:52,925 my first name. 893 00:41:52,925 --> 00:41:54,204 Fang Jianming? 894 00:41:55,560 --> 00:41:57,959 I know him. 895 00:41:58,075 --> 00:41:59,350 He’s... 896 00:42:00,000 --> 00:42:00,840 Who’s he? 897 00:42:01,280 --> 00:42:01,919 He... 898 00:42:04,700 --> 00:42:07,581 I used to like him. 899 00:42:14,075 --> 00:42:16,954 I remember what you told me. 900 00:42:18,100 --> 00:42:22,741 I’ll find my true love and never be apart. 901 00:42:47,275 --> 00:42:48,916 You’ll find your true love and never be apart. 902 00:43:45,075 --> 00:43:46,035 Your Majesty. 903 00:43:49,675 --> 00:43:51,075 Did I scare you? 904 00:43:53,025 --> 00:43:54,200 No. 905 00:43:55,900 --> 00:43:57,500 I’ve never been really scared 906 00:43:57,500 --> 00:43:59,320 of you, Your Majesty. 907 00:44:02,200 --> 00:44:03,560 Actually, I know 908 00:44:04,080 --> 00:44:06,525 you’re very softhearted. 909 00:44:10,475 --> 00:44:12,050 On Shuangping Lake, 910 00:44:12,475 --> 00:44:14,315 you prepared water lanterns in winter 911 00:44:15,025 --> 00:44:16,950 and Xieluo Flowers in summer 912 00:44:18,300 --> 00:44:19,360 just to relieve me 913 00:44:19,360 --> 00:44:21,575 from my homesickness. 914 00:44:22,675 --> 00:44:23,959 In order not to embarrass me 915 00:44:23,959 --> 00:44:25,520 in front of my maternal state, 916 00:44:26,650 --> 00:44:29,320 you gave many things 917 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 to Zhunian, 918 00:44:30,840 --> 00:44:32,439 though you didn’t want that. 919 00:44:34,675 --> 00:44:38,274 I’ve been very stubborn since I was little. 920 00:44:38,950 --> 00:44:40,375 I did something 921 00:44:41,950 --> 00:44:44,450 that hurt you most, 922 00:44:46,239 --> 00:44:48,040 but you still chose 923 00:44:48,040 --> 00:44:49,675 to accept me. 924 00:45:03,375 --> 00:45:04,855 From this day on, 925 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 I hope 926 00:45:07,800 --> 00:45:09,999 I can be the one 927 00:45:10,850 --> 00:45:12,525 who makes you feel warm. 928 00:45:36,450 --> 00:45:37,015 Hai... 929 00:45:40,075 --> 00:45:41,275 You had a drink? 930 00:45:44,800 --> 00:45:46,399 I just remember 931 00:45:47,159 --> 00:45:48,900 I drank quite a lot 932 00:45:48,900 --> 00:45:50,120 in Huixian Restaurant last night. 933 00:45:53,075 --> 00:45:54,639 Who got me back? 934 00:46:24,940 --> 00:46:29,740 ♪Kiss me with all your heart♪ 935 00:46:30,060 --> 00:46:33,100 ♪This unacceptable true feeling♪ 936 00:46:33,140 --> 00:46:35,420 ♪Suits us well♪ 937 00:46:37,500 --> 00:46:40,700 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 938 00:46:40,700 --> 00:46:42,900 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 939 00:46:43,380 --> 00:46:46,940 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 940 00:46:46,940 --> 00:46:48,820 ♪Sacrifices♪ 941 00:46:50,100 --> 00:46:55,100 ♪Playful and simple I am♪ 942 00:46:55,300 --> 00:46:58,220 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 943 00:46:58,500 --> 00:47:00,540 ♪And waste life♪ 944 00:47:02,340 --> 00:47:04,700 ♪Time roars past♪ 945 00:47:04,700 --> 00:47:05,980 ♪Still I follow♪ 946 00:47:05,980 --> 00:47:07,940 ♪Men of loyalty and integrity♪ 947 00:47:08,740 --> 00:47:10,620 ♪To think of you♪ 948 00:47:10,620 --> 00:47:13,100 ♪I don’t need your response♪ 949 00:47:13,100 --> 00:47:15,740 ♪Or company♪ 950 00:47:16,980 --> 00:47:19,420 ♪It’s the blooming season♪ 951 00:47:19,420 --> 00:47:22,740 ♪The best time of a year♪ 952 00:47:22,980 --> 00:47:25,100 ♪Why sit alone♪ 953 00:47:25,100 --> 00:47:27,860 ♪In freezing wind and moonlight♪ 954 00:47:29,100 --> 00:47:31,900 ♪As in a city in wash painting♪ 955 00:47:31,900 --> 00:47:35,220 ♪A man saves every possible stroke♪ 956 00:47:35,940 --> 00:47:38,580 ♪And refuses to reunite♪ 957 00:47:39,140 --> 00:47:42,100 ♪Heart and soul♪ 958 00:47:49,380 --> 00:47:51,100 ♪The rest of your life♪ 959 00:47:51,100 --> 00:47:54,940 ♪Will be a lonely journey♪ 960 00:47:55,340 --> 00:47:57,300 ♪So do not try to heal♪ 961 00:47:57,300 --> 00:48:01,660 ♪The part with me in♪ 962 00:48:01,660 --> 00:48:04,340 ♪The way I paved for you♪ 963 00:48:04,340 --> 00:48:10,900 ♪Mists in my eyes♪ 964 00:48:16,175 --> 00:48:23,895 ♪And becomes a vivid token♪ 56127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.