All language subtitles for EP24_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 24= 25 00:02:19,040 --> 00:02:23,600 (Tianqi) 26 00:02:24,280 --> 00:02:25,360 Greetings, Lord Qinghai. 27 00:02:26,760 --> 00:02:29,120 Knowing that General Tang is setting out to Huangquan Pass today, 28 00:02:29,280 --> 00:02:30,160 His Majesty ordered me 29 00:02:30,440 --> 00:02:32,640 to see you off on his behalf. 30 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 (Tianqi) Thanks for His Majesty’s favor. 31 00:02:42,400 --> 00:02:43,880 It’s a long way there. 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 A frontier stronghold means heavy responsibilities 33 00:02:45,440 --> 00:02:46,360 and tough work ahead. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 All of you must take care. 35 00:02:51,280 --> 00:02:52,120 General Tang. 36 00:02:53,120 --> 00:02:54,040 Brothers. 37 00:02:54,560 --> 00:02:55,240 Take care. 38 00:02:56,280 --> 00:02:56,760 We will. 39 00:02:56,920 --> 00:02:57,280 - We will. - We will. 40 00:02:57,320 --> 00:02:57,800 Mr. Fang, 41 00:02:58,080 --> 00:02:59,680 do fulfil your duty scrupulously in the Palace 42 00:02:59,840 --> 00:03:00,600 and live up to 43 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 His Majesty’s sincerity. 44 00:03:02,600 --> 00:03:03,120 I surely will. 45 00:03:03,640 --> 00:03:04,880 As soon as the secondment is over, 46 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 I’ll be right back to Huangquan Pass. 47 00:03:06,600 --> 00:03:07,680 We’ll meet again there. 48 00:03:11,560 --> 00:03:12,280 Lord Qinghai. 49 00:03:13,960 --> 00:03:15,680 Thanks a lot for seeing us off, 50 00:03:16,120 --> 00:03:17,000 but I guess it’s time to farewell. 51 00:03:17,920 --> 00:03:18,800 Farewell. 52 00:03:18,960 --> 00:03:19,760 Farewell. 53 00:03:25,520 --> 00:03:26,040 Let’s go. 54 00:03:27,960 --> 00:03:28,720 Lord Qinghai. 55 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 My job is done. 56 00:03:30,560 --> 00:03:31,240 Excuse me. 57 00:03:38,600 --> 00:03:39,160 Shaozi. 58 00:03:41,080 --> 00:03:42,560 He insists on staying in the capital. 59 00:03:43,240 --> 00:03:45,520 Make sure nothing goes wrong on his side. 60 00:03:45,680 --> 00:03:46,200 Understood. 61 00:04:59,440 --> 00:05:00,320 Peony! 62 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 Seven, 63 00:05:05,160 --> 00:05:06,000 after so many years, 64 00:05:06,480 --> 00:05:07,920 you have grown so tall. 65 00:05:10,480 --> 00:05:11,080 Sister, 66 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 I am a grown-up now. 67 00:05:14,600 --> 00:05:15,480 Peony. 68 00:05:16,360 --> 00:05:17,640 I remember back then 69 00:05:18,320 --> 00:05:20,280 when we played chess, 70 00:05:20,440 --> 00:05:21,800 I lost a hairpin to you. 71 00:05:22,680 --> 00:05:23,960 So many years have passed, 72 00:05:24,320 --> 00:05:25,240 considering interest upon interest, 73 00:05:25,520 --> 00:05:26,240 I guess 74 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 I owe you a room of hairpins now. 75 00:05:28,800 --> 00:05:29,760 Now that you are back, 76 00:05:29,960 --> 00:05:31,240 I’m going to repay you well. 77 00:05:36,040 --> 00:05:37,720 Thank you, Your Majesty. 78 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 Thank you, Your Majesty. 79 00:05:44,760 --> 00:05:47,080 Announcing an imperial edict. 80 00:05:50,240 --> 00:05:53,760 Considering Linlang, daughter of the late emperor and Consort Nie, 81 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 who is visiting the emperor, 82 00:05:55,480 --> 00:05:58,640 is still beautiful 83 00:05:58,800 --> 00:06:01,840 and charming as she used to be, 84 00:06:02,080 --> 00:06:04,520 I entitle Chu Linlang 85 00:06:04,680 --> 00:06:06,560 Princess Yanling, 86 00:06:06,720 --> 00:06:08,640 and grant her a mansion 87 00:06:08,840 --> 00:06:11,200 inside Tianqi City, 88 00:06:11,360 --> 00:06:13,720 about one million hectoliters of grain, 89 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 five hundred servants 90 00:06:15,920 --> 00:06:18,320 and a collection of jewelry and jades. 91 00:06:18,600 --> 00:06:20,320 Respect this. 92 00:06:20,920 --> 00:06:22,320 Thank you so much, Your Majesty. 93 00:06:22,720 --> 00:06:24,640 Long live Your Majesty. 94 00:06:24,840 --> 00:06:25,840 Long live! 95 00:06:27,920 --> 00:06:29,760 His Majesty made the decision 96 00:06:30,080 --> 00:06:31,760 a little too hastily. 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,320 That’s right. 98 00:06:34,200 --> 00:06:35,400 It’s been so many years. 99 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 His Majesty may not remember exactly. 100 00:06:39,400 --> 00:06:40,000 Brother, 101 00:06:40,800 --> 00:06:42,120 back then at Zichen Hall, 102 00:06:42,840 --> 00:06:43,280 I noticed 103 00:06:43,280 --> 00:06:44,600 how the officials looked. 104 00:06:44,960 --> 00:06:46,520 Just as we had expected, 105 00:06:46,960 --> 00:06:48,520 they looked worried. 106 00:06:48,880 --> 00:06:50,200 So, what do you say 107 00:06:50,360 --> 00:06:51,160 about 108 00:06:51,320 --> 00:06:52,760 whether she’s really Peony? 109 00:06:54,920 --> 00:06:56,480 My sister has been away for so long. 110 00:06:57,120 --> 00:06:57,880 To be frank, 111 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 my memories of her 112 00:06:59,560 --> 00:07:00,680 have become a little hazy. 113 00:07:01,440 --> 00:07:02,520 But there’s one little thing 114 00:07:03,200 --> 00:07:04,440 I often recall. 115 00:07:05,240 --> 00:07:07,160 My sister loves peonies the most. 116 00:07:07,880 --> 00:07:09,880 When we were little, she often asked me 117 00:07:10,160 --> 00:07:12,400 to pick peonies to decorate Father’s study with her. 118 00:07:13,440 --> 00:07:14,880 The way she looked 119 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 when she walked to me with a basket 120 00:07:17,320 --> 00:07:18,600 was just like before. 121 00:07:20,080 --> 00:07:22,600 I have no reason to doubt her. 122 00:07:24,240 --> 00:07:25,680 Now that you have your answer, 123 00:07:25,920 --> 00:07:27,440 why would you still care about what others think? 124 00:07:29,520 --> 00:07:30,040 Jichang, 125 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 you’ve got another place to go. 126 00:07:32,800 --> 00:07:33,640 Are you happy with that? 127 00:07:35,400 --> 00:07:36,240 Of course! 128 00:07:36,920 --> 00:07:37,840 Even happier than 129 00:07:37,920 --> 00:07:38,720 getting a rare treasure! 130 00:07:41,200 --> 00:07:41,760 Remember this. 131 00:07:42,680 --> 00:07:43,120 You 132 00:07:43,400 --> 00:07:45,080 are my only brother. 133 00:07:45,840 --> 00:07:46,680 Whatever you want, 134 00:07:46,840 --> 00:07:47,960 I will get it for you. 135 00:07:53,760 --> 00:08:05,240 (Princess’s Mansion) 136 00:08:09,920 --> 00:08:10,760 Your Highness, 137 00:08:11,040 --> 00:08:11,800 we have arrived. 138 00:08:17,560 --> 00:08:18,120 Be careful. 139 00:08:21,440 --> 00:08:23,240 Greetings, Your Highness. 140 00:08:26,480 --> 00:08:28,440 (Princess’s Mansion) 141 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 (Magnificent and Glittering) 142 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 143 00:08:39,320 --> 00:08:41,080 Greetings, Your Highness. 144 00:08:59,080 --> 00:08:59,840 You may leave. 145 00:09:01,520 --> 00:09:02,040 Yes. 146 00:09:12,200 --> 00:09:12,880 Lord Chang seeks a meeting. 147 00:09:12,880 --> 00:09:13,680 Lord Chang seeks a meeting. 148 00:09:14,920 --> 00:09:15,560 Invite him in. 149 00:09:16,640 --> 00:09:17,440 Seven. 150 00:09:17,680 --> 00:09:18,680 - What brings you here? - Peony. 151 00:09:19,480 --> 00:09:20,560 - Be quick! - Greetings, Lord Chang. 152 00:09:21,000 --> 00:09:21,920 No need to stand on ceremony! 153 00:09:23,440 --> 00:09:24,320 Peony. 154 00:09:24,640 --> 00:09:25,600 It’s your first day to move here. 155 00:09:26,080 --> 00:09:27,120 How can I not pay you a visit? 156 00:09:28,480 --> 00:09:30,000 I’m here to congratulate you. 157 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 You’re so considerate, 158 00:09:35,120 --> 00:09:36,320 but I’m not short of these. 159 00:09:36,520 --> 00:09:37,480 Keep them yourself. 160 00:09:38,560 --> 00:09:39,080 Well, 161 00:09:39,240 --> 00:09:40,440 how can a person 162 00:09:40,680 --> 00:09:42,200 take back his gifts? 163 00:09:42,920 --> 00:09:43,680 I know that 164 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 these vulgar things 165 00:09:45,480 --> 00:09:46,240 have no attraction for you. 166 00:09:46,960 --> 00:09:47,880 You only love peonies. 167 00:09:48,720 --> 00:09:49,840 In fact, I’m working on 168 00:09:50,120 --> 00:09:52,280 finding the best peonies in the world 169 00:09:52,480 --> 00:09:53,160 for you. 170 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 I’m glad that 171 00:09:55,840 --> 00:09:57,240 you still remember my likes. 172 00:09:57,440 --> 00:09:58,240 Come. Sit. 173 00:10:08,800 --> 00:10:09,320 Peony, 174 00:10:10,640 --> 00:10:11,600 when we parted, 175 00:10:12,280 --> 00:10:14,320 I thought we would never meet again. 176 00:10:15,440 --> 00:10:16,600 Now we have met again. 177 00:10:17,200 --> 00:10:18,080 I feel 178 00:10:18,640 --> 00:10:19,960 really happy from the bottom of my heart. 179 00:10:23,240 --> 00:10:24,000 Seven, 180 00:10:24,240 --> 00:10:25,240 I know very well 181 00:10:25,400 --> 00:10:26,600 that you care for me. 182 00:10:27,080 --> 00:10:28,640 But you’re a grown-up now. 183 00:10:28,840 --> 00:10:30,240 You can’t just indulge in playing. 184 00:10:30,800 --> 00:10:32,160 You should focus more on reading 185 00:10:32,440 --> 00:10:34,320 and be a good assistant to our brother. 186 00:10:38,400 --> 00:10:39,320 But I’ve always been hating 187 00:10:39,360 --> 00:10:40,680 the so-called official career. 188 00:10:42,480 --> 00:10:43,560 Reading once in a while will do. 189 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 So, tell me, 190 00:10:47,960 --> 00:10:50,240 among all the peonies across the world, 191 00:10:50,960 --> 00:10:52,040 which breed is your favorite? 192 00:10:53,400 --> 00:10:54,360 I will get it for you. 193 00:11:02,200 --> 00:11:04,240 You and Lord are apprentice and master, 194 00:11:04,680 --> 00:11:05,520 just like flesh and blood. 195 00:11:06,320 --> 00:11:07,840 Even if you got into a temper, 196 00:11:08,400 --> 00:11:09,120 you should apologize 197 00:11:09,600 --> 00:11:10,760 and say something nice. 198 00:11:11,960 --> 00:11:12,720 Young Master Haishi, 199 00:11:14,760 --> 00:11:15,720 if I were you, 200 00:11:16,080 --> 00:11:17,800 before I went to work in the Palace for the first day, 201 00:11:18,520 --> 00:11:20,280 I would definitely greet Lord. 202 00:11:20,920 --> 00:11:21,960 In fact, he... 203 00:11:25,680 --> 00:11:26,520 I’ve said too much. 204 00:11:30,440 --> 00:11:31,160 Young Master Haishi, 205 00:11:31,360 --> 00:11:32,400 the procedures of your secondment 206 00:11:32,600 --> 00:11:33,440 have been completed. 207 00:11:33,760 --> 00:11:35,240 This is your pass. 208 00:11:35,240 --> 00:11:36,440 (Imperial Guard) 209 00:11:37,280 --> 00:11:38,200 Thanks, Shaozi. 210 00:11:39,680 --> 00:11:41,240 Go greet Lord, will you? 211 00:12:14,840 --> 00:12:15,400 What is it? 212 00:12:17,440 --> 00:12:18,080 Apology. 213 00:12:20,440 --> 00:12:21,080 No need. 214 00:12:23,520 --> 00:12:25,240 It was indeed my fault 215 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 for asking the secondment from His Majesty in private. 216 00:12:30,800 --> 00:12:32,120 Since His Majesty has agreed, 217 00:12:33,360 --> 00:12:34,520 you will show up 218 00:12:34,760 --> 00:12:35,840 in the Palace more often. 219 00:12:37,200 --> 00:12:38,040 As for what to do 220 00:12:38,360 --> 00:12:39,320 and what not to do, 221 00:12:40,480 --> 00:12:41,720 you should be cautious. 222 00:12:45,640 --> 00:12:46,120 I will. 223 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 Anything else? 224 00:12:59,080 --> 00:12:59,760 No. 225 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 Excuse me, Lord. 226 00:13:03,720 --> 00:13:04,360 What? 227 00:13:07,040 --> 00:13:08,280 Since when did you 228 00:13:09,720 --> 00:13:11,120 no longer call me Master? 229 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 Excuse me, Master. 230 00:13:19,880 --> 00:13:21,640 Do you have anything to add, Master? 231 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Tonight, His Majesty 232 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 will give a banquet for Princess Yanling. 233 00:13:31,800 --> 00:13:32,920 I won’t make it. 234 00:13:34,440 --> 00:13:36,480 You and Zhuoying must be extra careful 235 00:13:37,040 --> 00:13:38,320 in front of the emperor. 236 00:13:39,560 --> 00:13:40,080 Yes. 237 00:14:01,280 --> 00:14:01,960 Your Majesty, 238 00:14:02,760 --> 00:14:05,200 Dazheng and Zhunian are only a water area away. 239 00:14:06,160 --> 00:14:08,320 In Leizhou, there is Tuhuolu, 240 00:14:08,600 --> 00:14:09,880 Nihualuo and other states. 241 00:14:10,480 --> 00:14:11,640 The channel is wide. 242 00:14:12,000 --> 00:14:13,120 Please be cautious 243 00:14:13,360 --> 00:14:15,080 about having trade relations. 244 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Your Majesty, 245 00:14:17,760 --> 00:14:19,960 non-governmental trade relations may be mature. 246 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 However, the only time of the year 247 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 when there are ships 248 00:14:23,200 --> 00:14:24,520 is when it’s calm. 249 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 If the trade relations are between states, 250 00:14:27,360 --> 00:14:28,400 treaties will have to be made. 251 00:14:28,440 --> 00:14:30,800 All parties will be responsible for the ships. 252 00:14:31,480 --> 00:14:34,040 As for the fluxes and refluxes of the tides 253 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 and the damages caused by storms, 254 00:14:35,400 --> 00:14:37,160 more negotiations will be needed. 255 00:14:41,280 --> 00:14:42,000 Jichang, 256 00:14:42,360 --> 00:14:43,160 what do you say? 257 00:14:46,120 --> 00:14:47,080 Answer me, 258 00:14:47,760 --> 00:14:49,040 what were you thinking? 259 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 Your Majesty, 260 00:14:56,280 --> 00:14:56,840 I... 261 00:14:57,680 --> 00:14:58,600 I was thinking 262 00:14:58,680 --> 00:14:59,800 about tonight’s banquet. 263 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 The banquet is specially prepared 264 00:15:03,080 --> 00:15:04,640 for Peony by Your Majesty. 265 00:15:04,960 --> 00:15:07,080 Maybe for the first eight cold dishes, 266 00:15:07,680 --> 00:15:09,840 we can use peonies carved from radish 267 00:15:10,040 --> 00:15:10,880 to decorate them. 268 00:15:20,280 --> 00:15:21,880 Since the princess was back, 269 00:15:22,120 --> 00:15:23,360 she has paid 270 00:15:23,560 --> 00:15:24,840 almost every visit 271 00:15:25,040 --> 00:15:26,600 that’s needed. 272 00:15:27,640 --> 00:15:29,160 Except for Yu’an Palace, 273 00:15:29,360 --> 00:15:31,160 given that Consort Shurong is ill, 274 00:15:31,360 --> 00:15:32,920 the princess hasn’t visited her. 275 00:15:34,040 --> 00:15:35,640 She hasn’t been summoned for a while. 276 00:15:35,760 --> 00:15:36,880 I wonder 277 00:15:37,080 --> 00:15:38,120 how she is now. 278 00:15:38,920 --> 00:15:40,320 Thanks to Your Majesty, 279 00:15:40,560 --> 00:15:41,800 Consort Shurong can 280 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 go to Qingquan Palace 281 00:15:43,320 --> 00:15:44,720 to use the bathing pool there every day. 282 00:15:44,960 --> 00:15:46,440 Physician Li told me 283 00:15:46,640 --> 00:15:49,440 her condition got better. 284 00:15:50,360 --> 00:15:52,400 Her illness is quite severe. 285 00:15:52,600 --> 00:15:53,440 If I’m not mistaken, 286 00:15:53,480 --> 00:15:54,720 she’s been ill for quite a while. 287 00:15:55,080 --> 00:15:57,000 But she’s still not cured. 288 00:15:57,280 --> 00:15:59,320 Is her illness so hard to cure? 289 00:16:00,400 --> 00:16:01,080 Perhaps 290 00:16:01,280 --> 00:16:03,080 it’s not an ordinary illness. 291 00:16:06,960 --> 00:16:08,160 She’s too stubborn. 292 00:16:09,480 --> 00:16:12,560 Even when she was taking cold medicine 293 00:16:13,520 --> 00:16:14,640 and being badly ill, 294 00:16:14,760 --> 00:16:15,400 she still kept silent. 295 00:16:15,680 --> 00:16:16,640 She’s too stubborn! 296 00:16:16,840 --> 00:16:17,920 She deserves the sufferings! 297 00:16:20,440 --> 00:16:22,000 Invite her to the dinner. 298 00:16:22,280 --> 00:16:23,360 Otherwise, others may 299 00:16:23,560 --> 00:16:24,800 think I’m mean to her. 300 00:16:25,920 --> 00:16:26,480 Yes, Your Majesty. 301 00:17:00,720 --> 00:17:01,760 Good news, Your Highness. 302 00:17:03,840 --> 00:17:05,560 On my way to the Storehouse, 303 00:17:05,760 --> 00:17:06,720 I heard 304 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 really good news. 305 00:17:09,599 --> 00:17:10,480 What is it? 306 00:17:10,800 --> 00:17:12,760 Mr. Fang Haishi has been transferred temporarily 307 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 to the Imperial Guards from Huangquan Battalion. 308 00:17:14,920 --> 00:17:16,599 He is now awe-inspiring. 309 00:17:16,960 --> 00:17:18,040 Due to the banquet His Majesty 310 00:17:18,280 --> 00:17:19,200 prepared for the princess, 311 00:17:19,400 --> 00:17:20,280 now all the imperial guards 312 00:17:20,359 --> 00:17:21,920 are under his command. 313 00:17:24,119 --> 00:17:24,880 Good for him. 314 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 Now that Mr. Fang Haishi is in the Palace, 315 00:17:27,960 --> 00:17:28,560 sooner or later, 316 00:17:28,760 --> 00:17:29,720 Your Highness and he 317 00:17:29,800 --> 00:17:31,400 will have a chance to see each other. 318 00:17:35,440 --> 00:17:37,280 Rather than look forward to seeing him, 319 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 it would be better 320 00:17:41,120 --> 00:17:42,480 to look forward to not seeing him. 321 00:17:44,720 --> 00:17:47,360 Mr. Fang Haishi is a decent man. 322 00:17:48,640 --> 00:17:50,000 He regards me as a friend. 323 00:17:51,720 --> 00:17:52,760 I don’t want 324 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 his reputation to be ruined 325 00:17:54,920 --> 00:17:56,080 because of me. 326 00:17:57,640 --> 00:17:58,640 What’s worse, 327 00:18:01,760 --> 00:18:03,000 he could be punished by His Majesty. 328 00:18:04,240 --> 00:18:05,240 Consort Shurong 329 00:18:05,480 --> 00:18:07,560 at Yu’an Palace, here’s the imperial edict. 330 00:18:09,280 --> 00:18:10,920 As His Majesty decreed, 331 00:18:11,360 --> 00:18:13,520 given that Consort Shurong conducts herself sedately 332 00:18:13,760 --> 00:18:15,120 and is of an outstanding beauty, 333 00:18:15,480 --> 00:18:16,440 she’s granted 334 00:18:16,840 --> 00:18:19,280 a coat with valuable feathers and gold, 335 00:18:19,800 --> 00:18:21,840 a gold crown, 336 00:18:22,360 --> 00:18:23,920 a hairpin made of agate and gold, 337 00:18:24,160 --> 00:18:26,480 a pair of earrings made of colored glaze and gold 338 00:18:26,840 --> 00:18:28,800 and a box of imperial dendrobium. 339 00:18:29,360 --> 00:18:29,920 What’s more, 340 00:18:30,160 --> 00:18:31,280 tonight at 7:00 PM, 341 00:18:31,480 --> 00:18:33,040 (Imperial Edict) attend the banquet at Zichen Hall. 342 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 Respect this. 343 00:18:37,440 --> 00:18:38,200 Consort Shurong, 344 00:18:38,720 --> 00:18:39,760 what are you waiting for? 345 00:18:43,400 --> 00:18:44,800 Thank you, Your Majesty. 346 00:18:53,920 --> 00:18:55,160 (Dendrobium) This box of dendrobium 347 00:18:55,160 --> 00:18:57,000 is rare even in the Palace. 348 00:19:02,400 --> 00:19:03,040 How are you doing 349 00:19:03,240 --> 00:19:05,240 with your new job? 350 00:19:06,520 --> 00:19:07,640 Master isn’t here? 351 00:19:09,320 --> 00:19:09,960 He’s occupied. 352 00:19:11,040 --> 00:19:11,480 Zhuoying, 353 00:19:11,840 --> 00:19:13,080 I’ll guard near the emperor. 354 00:19:13,160 --> 00:19:14,320 You go check the periphery. 355 00:19:14,560 --> 00:19:15,440 If anything goes wrong, 356 00:19:15,600 --> 00:19:17,040 just come to find me. 357 00:19:18,760 --> 00:19:19,440 Rest assured. 358 00:19:26,720 --> 00:19:27,400 Your Majesty. 359 00:19:49,640 --> 00:19:52,560 The emperor has arrived. 360 00:19:54,400 --> 00:19:56,640 Long Live Your Majesty. 361 00:20:04,360 --> 00:20:05,080 Rise. 362 00:20:05,160 --> 00:20:07,000 Thank you, Your Majesty. 363 00:20:09,880 --> 00:20:12,000 ♪A crested ibis♪ 364 00:20:12,680 --> 00:20:20,320 ♪Ate a fish but then spit it out So how does it eat♪ 365 00:20:21,480 --> 00:20:23,760 ♪It ate the fish♪ 366 00:20:24,200 --> 00:20:26,880 ♪Whether to swallow it♪ 367 00:20:27,400 --> 00:20:31,560 ♪Or spit it out♪ 368 00:20:32,760 --> 00:20:40,080 ♪Ask the man who wants to remonstrate with the monarch♪ 369 00:20:41,680 --> 00:20:44,360 ♪A crested ibis♪ 370 00:20:44,480 --> 00:20:49,280 ♪Ate a fish but then spit it out So how does it eat♪ 371 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 The song is interesting, isn’t it? 372 00:20:54,000 --> 00:20:54,920 Yes. 373 00:20:55,480 --> 00:20:57,640 I hate people echo me. 374 00:20:59,040 --> 00:21:01,240 No, I didn’t. 375 00:21:04,480 --> 00:21:05,880 Then tell me, 376 00:21:06,720 --> 00:21:07,880 how interesting is the song exactly? 377 00:21:14,760 --> 00:21:16,040 In this song, Crested Ibis, 378 00:21:17,040 --> 00:21:18,520 the man who wanted to 379 00:21:19,200 --> 00:21:21,040 offer advice to the emperor 380 00:21:22,600 --> 00:21:24,600 was likened to a crested ibis which feeds on fish. 381 00:21:26,080 --> 00:21:27,440 When a crested ibis eats a fish, 382 00:21:28,320 --> 00:21:30,880 it eats it but then spits it out. 383 00:21:34,000 --> 00:21:35,280 So, for the one who wants to talk, 384 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 would he 385 00:21:39,200 --> 00:21:41,840 tell the emperor the truth 386 00:21:43,080 --> 00:21:44,360 or keep the truth 387 00:21:44,920 --> 00:21:46,880 within himself? 388 00:21:47,280 --> 00:21:48,760 So, did you tell me 389 00:21:50,240 --> 00:21:51,520 the truth 390 00:21:52,000 --> 00:21:53,160 or the lie? 391 00:21:54,680 --> 00:21:56,200 I dare not lie to Your Majesty. 392 00:21:56,480 --> 00:21:58,240 I only speak truth. 393 00:22:01,040 --> 00:22:03,200 At least for now, you dare not lie to me. 394 00:22:05,840 --> 00:22:07,400 But when you disguised as your sister 395 00:22:08,720 --> 00:22:10,360 and addressed me by my name, 396 00:22:10,360 --> 00:22:11,240 why didn’t you have 397 00:22:11,320 --> 00:22:12,600 such awareness? 398 00:22:16,040 --> 00:22:16,960 I dare not. 399 00:22:17,640 --> 00:22:19,200 Don’t be scared. 400 00:22:20,480 --> 00:22:22,280 I never expect 401 00:22:22,480 --> 00:22:23,920 much from you. 402 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 So, you don’t need to disguise 403 00:22:26,840 --> 00:22:28,720 as a dignified person. 404 00:22:35,760 --> 00:22:37,080 The show is over. 405 00:22:38,040 --> 00:22:39,200 I suggest 406 00:22:42,160 --> 00:22:44,400 to celebrate for the princess coming back safe and sound. 407 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 Let’s have a toast. 408 00:22:47,480 --> 00:22:48,960 - Come on, cheers. - Cheers. 409 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Brother, thanks to your mercy 410 00:22:59,400 --> 00:23:00,840 and concern for your sister, 411 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 I can still be standing here. 412 00:23:02,800 --> 00:23:03,760 So, my toast. 413 00:23:04,040 --> 00:23:05,640 Wish Dazheng a long life 414 00:23:05,920 --> 00:23:07,680 and you constant happiness. 415 00:23:28,200 --> 00:23:29,800 Liquor keeps out the cold. 416 00:23:30,080 --> 00:23:32,080 You should drink more. 417 00:23:33,680 --> 00:23:34,480 Yes. 418 00:25:04,680 --> 00:25:06,520 Now I envy Consort Shurong. 419 00:25:06,840 --> 00:25:08,360 Though with others all around, 420 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 His Majesty only has you 421 00:25:09,840 --> 00:25:11,000 in his eyes. 422 00:25:11,400 --> 00:25:13,720 He really loves you dearly. 423 00:25:15,520 --> 00:25:16,920 I’m flattered, Your Highness. 424 00:25:18,280 --> 00:25:19,720 I do love her dearly. 425 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 Otherwise, I would fail to live up 426 00:25:23,480 --> 00:25:25,280 to her true love for me. 427 00:25:26,480 --> 00:25:27,600 Am I right? 428 00:25:33,640 --> 00:25:34,360 Yes. 429 00:25:39,640 --> 00:25:40,440 Peony, 430 00:25:40,880 --> 00:25:42,320 I’ve prepared you a gift. 431 00:25:42,400 --> 00:25:43,560 See if you like it. 432 00:25:43,920 --> 00:25:45,080 Another gift? 433 00:26:01,400 --> 00:26:02,560 Peony of jade color 434 00:26:02,760 --> 00:26:04,280 is one of the rarest peonies. 435 00:26:04,960 --> 00:26:06,240 Seven, I didn’t expect 436 00:26:06,640 --> 00:26:08,320 you could carve jade into a peony, 437 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 which is so vivid and lifelike. 438 00:26:11,600 --> 00:26:12,880 I’m glad you like it. 439 00:26:20,120 --> 00:26:21,000 Your Majesty, 440 00:26:21,800 --> 00:26:23,760 I want to get changed. 441 00:26:23,880 --> 00:26:25,040 Excuse me. 442 00:26:29,960 --> 00:26:30,680 Go ahead. 443 00:26:31,920 --> 00:26:34,040 Come back right after you get changed. 444 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 Yes. 445 00:26:50,160 --> 00:26:51,360 Drink. 446 00:26:54,200 --> 00:26:55,080 Your Highness, 447 00:26:55,280 --> 00:26:56,200 are you all right? 448 00:27:06,840 --> 00:27:08,080 Mr. Fang Haishi. 449 00:27:15,640 --> 00:27:16,800 Consort Shurong, 450 00:27:18,280 --> 00:27:20,600 is this the place where you get changed? 451 00:27:26,440 --> 00:27:27,040 Your... 452 00:28:04,800 --> 00:28:05,720 Mr. Fang Haishi, 453 00:28:05,960 --> 00:28:07,000 you can’t go any further. 454 00:28:07,520 --> 00:28:09,720 Just wait here. 455 00:28:10,600 --> 00:28:12,120 His Majesty seems to be drunk. 456 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 You’d better go take a look. 457 00:28:15,440 --> 00:28:16,240 Well, 458 00:28:16,400 --> 00:28:17,840 that’s not your concern. 459 00:28:18,520 --> 00:28:19,240 Just be at ease 460 00:28:19,360 --> 00:28:20,440 and stand by here. 461 00:28:21,000 --> 00:28:22,040 If we went in now, 462 00:28:22,360 --> 00:28:23,560 even if we had a dozen of heads, 463 00:28:23,560 --> 00:28:25,400 it would not be enough to be chopped off. 464 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 That makes sense. 465 00:28:30,080 --> 00:28:30,840 There are thick clouds 466 00:28:30,840 --> 00:28:32,080 in the sky. 467 00:28:32,400 --> 00:28:33,760 There may be rain. 468 00:28:37,280 --> 00:28:38,200 Maybe. 469 00:28:40,120 --> 00:28:41,000 The weather 470 00:28:41,680 --> 00:28:43,040 is changeable. 471 00:29:07,960 --> 00:29:09,080 - Your Majesty... - Be quiet. 472 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 There are people out there in the yard, 473 00:29:11,960 --> 00:29:13,640 and Fang Haishi is just nearby. 474 00:29:15,520 --> 00:29:16,520 Inside here, 475 00:29:17,480 --> 00:29:19,040 any sound we make 476 00:29:19,640 --> 00:29:21,040 will be heard. 477 00:29:27,160 --> 00:29:28,600 You can’t do this, Your Majesty. 478 00:29:28,800 --> 00:29:29,840 You can’t do this! 479 00:29:31,160 --> 00:29:32,600 Zizan is watching. 480 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 What did you say? 481 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 I said, you can’t do this. 482 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 Zizan is watching from heaven. 483 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 This is not the first time 484 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 you use her as an excuse! 485 00:29:53,440 --> 00:29:54,320 Do you really think 486 00:29:54,600 --> 00:29:55,760 I won’t kill you 487 00:29:55,880 --> 00:29:57,360 just because you’re her family? 488 00:29:58,800 --> 00:30:01,120 I dare not use her as an excuse. 489 00:30:03,040 --> 00:30:04,880 I just feel sorry for myself. 490 00:30:07,920 --> 00:30:10,240 Losing the one you love forever is unfortunate. 491 00:30:11,720 --> 00:30:12,640 But Your Majesty, what you’re doing 492 00:30:12,720 --> 00:30:14,360 is unfair to me! 493 00:30:15,240 --> 00:30:18,080 Why are you so cruel to me? 494 00:30:40,320 --> 00:30:41,360 Unfair? 495 00:30:43,200 --> 00:30:45,160 What a perfect excuse! 496 00:30:49,040 --> 00:30:50,560 Losing the one I love forever... 497 00:30:51,600 --> 00:30:52,640 I do not doubt that 498 00:30:52,640 --> 00:30:54,520 I never did any cruel thing to others! 499 00:30:56,200 --> 00:30:57,760 But why me? 500 00:31:01,280 --> 00:31:02,920 Why me? 501 00:31:16,560 --> 00:31:17,760 It’s fate. 502 00:31:20,040 --> 00:31:21,440 Fate... 503 00:31:22,640 --> 00:31:24,000 Flowers in a mirror or the moon in the water. 504 00:31:24,880 --> 00:31:26,240 They’re all illusions in the end. 505 00:31:27,120 --> 00:31:29,480 The best things are always the most fragile. 506 00:31:32,000 --> 00:31:32,760 You mean 507 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 it’s my fate? 508 00:31:43,360 --> 00:31:44,600 Since I was born, 509 00:31:45,600 --> 00:31:46,920 I’ve been like duckweed, 510 00:31:48,160 --> 00:31:49,240 being buffeted by wind and rain. 511 00:31:49,920 --> 00:31:51,800 Whenever I felt desperate, 512 00:31:52,360 --> 00:31:53,480 I just thought 513 00:31:55,400 --> 00:31:57,280 it was just fate. 514 00:31:59,160 --> 00:32:00,720 Then I endured the pain, 515 00:32:01,760 --> 00:32:03,480 and life went on. 516 00:32:32,440 --> 00:32:34,040 Don’t be hard on yourself. 517 00:32:37,920 --> 00:32:39,440 Don’t cry. 518 00:32:50,600 --> 00:32:51,760 They’re all in the past. 519 00:33:29,520 --> 00:33:30,560 Mr. Fang Haishi. 520 00:33:31,080 --> 00:33:31,760 See? 521 00:33:32,240 --> 00:33:33,200 What did I say? 522 00:33:33,480 --> 00:33:35,440 The weather is changeable. 523 00:33:35,560 --> 00:33:36,640 Mu Deqing! 524 00:33:37,640 --> 00:33:38,240 Your Majesty! 525 00:33:39,160 --> 00:33:40,040 It’s an emergency! 526 00:33:40,080 --> 00:33:40,880 Summon the physician! 527 00:33:41,800 --> 00:33:42,920 It’s uterine bleeding! 528 00:33:43,120 --> 00:33:44,200 Take her to the Imperial Hospital! 529 00:33:44,440 --> 00:33:45,160 Well... 530 00:33:50,360 --> 00:33:51,160 Your Majesty! 531 00:33:51,360 --> 00:33:53,320 Be careful, Your Majesty! 532 00:33:54,240 --> 00:33:55,440 Your Majesty! 533 00:33:59,040 --> 00:34:00,880 What to do now? 534 00:34:01,160 --> 00:34:03,280 Your Majesty! Your Majesty! 535 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Can she be cured or not? 536 00:34:15,719 --> 00:34:16,239 Just 537 00:34:16,320 --> 00:34:17,920 tell me the truth! 538 00:34:18,719 --> 00:34:19,360 Your Majesty. 539 00:34:19,880 --> 00:34:21,639 Consort Shurong suffers from endogenous cold 540 00:34:21,760 --> 00:34:22,960 and stasis of both vital energy and blood. 541 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 If she had taken the medicine 542 00:34:25,040 --> 00:34:26,080 which I prescribed for her earlier, 543 00:34:26,400 --> 00:34:28,040 she should’ve gradually recovered. 544 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 But judging by her pulse condition, 545 00:34:31,440 --> 00:34:32,320 it seemed 546 00:34:33,600 --> 00:34:35,679 that she didn’t take any medicine, 547 00:34:35,800 --> 00:34:36,639 Your Majesty! 548 00:34:44,199 --> 00:34:45,280 Why did you do that? 549 00:34:45,840 --> 00:34:47,080 I understand 550 00:34:47,639 --> 00:34:49,199 that I remind you of your loss. 551 00:34:51,639 --> 00:34:52,520 This is 552 00:34:55,120 --> 00:34:56,040 better. 553 00:35:12,080 --> 00:35:13,000 Listen, 554 00:35:14,160 --> 00:35:16,040 if you can’t save her, 555 00:35:16,720 --> 00:35:18,920 I’ll make all of you grave goods! 556 00:35:19,920 --> 00:35:20,920 Please calm down, Your Majesty. 557 00:35:21,400 --> 00:35:22,840 Please calm down! 558 00:35:24,080 --> 00:35:24,800 Your Majesty. 559 00:35:25,400 --> 00:35:26,680 To cure uterine bleeding, 560 00:35:27,120 --> 00:35:28,400 I know a folk prescription, 561 00:35:28,680 --> 00:35:29,440 but... 562 00:35:29,880 --> 00:35:31,160 the efficacy-enhancer is a thorny issue. 563 00:35:31,480 --> 00:35:32,160 Go on! 564 00:35:32,800 --> 00:35:33,920 Whether it’s bear heart or leopard gall bladder, 565 00:35:33,960 --> 00:35:35,200 you must get it! 566 00:35:38,320 --> 00:35:39,320 I request Your Majesty 567 00:35:39,640 --> 00:35:40,920 to find me 568 00:35:41,040 --> 00:35:41,880 a clean dagger 569 00:35:42,000 --> 00:35:42,960 and a bowl. 570 00:35:44,760 --> 00:35:45,320 Go! 571 00:35:45,640 --> 00:35:46,040 Go get 572 00:35:46,040 --> 00:35:47,360 the things Mr. Fang needs! 573 00:35:47,960 --> 00:35:48,720 Go! 574 00:35:48,960 --> 00:35:49,560 What are you waiting for? 575 00:35:49,800 --> 00:35:50,160 Yes. 576 00:35:50,160 --> 00:35:50,600 - Yes. - Yes. 577 00:35:50,600 --> 00:35:51,400 Hurry! Go! 578 00:35:51,400 --> 00:35:52,280 - Hurry up. - Let’s go. 579 00:36:19,960 --> 00:36:21,480 Since the rebellion of Prince Yi, 580 00:36:22,120 --> 00:36:22,800 I haven’t 581 00:36:23,040 --> 00:36:24,920 got the chance to dine with you 582 00:36:25,360 --> 00:36:26,720 and Zhongxu for so long. 583 00:36:28,680 --> 00:36:29,520 The dinner is good. 584 00:36:29,920 --> 00:36:30,720 It’s just that 585 00:36:31,400 --> 00:36:32,720 His Majesty left too early. 586 00:36:33,400 --> 00:36:34,920 Or it would be more lively. 587 00:36:36,400 --> 00:36:37,360 His Majesty left 588 00:36:37,480 --> 00:36:38,520 together with Consort Shurong. 589 00:36:39,240 --> 00:36:40,280 On this romantic night, 590 00:36:40,720 --> 00:36:41,960 we are doing them a favor. 591 00:36:45,400 --> 00:36:47,560 You are right, Peony. 592 00:36:48,040 --> 00:36:50,520 If there are more kids in the Palace, 593 00:36:50,920 --> 00:36:52,680 it would be more lively. 594 00:36:53,000 --> 00:36:53,960 And I 595 00:36:54,680 --> 00:36:55,920 have been waiting to be an uncle. 596 00:36:56,520 --> 00:36:57,640 However, Consort Shurong 597 00:36:57,720 --> 00:36:58,960 seems to be in a bad condition. 598 00:36:59,600 --> 00:37:00,840 At the banquet, 599 00:37:01,120 --> 00:37:02,320 she looked unwell. 600 00:37:03,560 --> 00:37:05,040 Is there anything wrong with her? 601 00:37:05,280 --> 00:37:06,640 I have no idea. 602 00:37:07,280 --> 00:37:08,840 And that’s not what I’m concerned about. 603 00:37:10,040 --> 00:37:11,480 Now I’m only concerned about 604 00:37:11,760 --> 00:37:13,280 how to hatch the best hawk 605 00:37:13,720 --> 00:37:14,760 and how I can find 606 00:37:15,120 --> 00:37:17,000 the best flower seed and plant for you. 607 00:37:18,480 --> 00:37:19,400 Silly boy. 608 00:37:22,960 --> 00:37:25,440 (Fabric Office) 609 00:38:33,680 --> 00:38:34,640 Mr. Fang. 610 00:38:34,840 --> 00:38:35,720 I’m almost done. 611 00:38:35,720 --> 00:38:36,600 Just a minute. 612 00:38:46,360 --> 00:38:47,360 It’s late. 613 00:38:48,480 --> 00:38:49,800 If you are not in a rush, 614 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 why don’t you call it a day? 615 00:38:53,840 --> 00:38:55,800 I am blind now. 616 00:38:55,960 --> 00:38:58,160 Whether it’s daytime or nighttime 617 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 makes no difference to me. 618 00:39:09,000 --> 00:39:10,480 I heard that 619 00:39:10,680 --> 00:39:13,080 His Majesty gave a banquet at Zichen Hall. 620 00:39:13,600 --> 00:39:16,320 You were on duty. You must be tired. 621 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Do you like it? 622 00:39:28,960 --> 00:39:29,640 Yes. 623 00:39:30,280 --> 00:39:31,880 If you like it, 624 00:39:33,760 --> 00:39:35,080 I’ll present it to you. 625 00:39:39,440 --> 00:39:40,160 To me? 626 00:39:41,400 --> 00:39:42,240 Yes. 627 00:39:44,160 --> 00:39:45,680 You embroidered the handkerchief this late 628 00:39:47,400 --> 00:39:48,520 just to present it to me? 629 00:39:49,400 --> 00:39:52,240 It’s just that I didn’t come up with 630 00:39:52,360 --> 00:39:53,600 the pattern until sunset. 631 00:39:55,640 --> 00:39:56,920 Mr. Fang, if you like it, 632 00:39:57,440 --> 00:39:58,520 just take it. 633 00:40:05,920 --> 00:40:08,440 ♪Fallen flowers♪ 634 00:40:09,560 --> 00:40:11,960 ♪Were streaming down♪ 635 00:40:12,080 --> 00:40:18,240 ♪Where would the water take them♪ 636 00:40:19,760 --> 00:40:21,280 I didn’t mean to disturb you this late. 637 00:40:23,560 --> 00:40:24,440 It’s just that His Majesty 638 00:40:24,840 --> 00:40:26,200 granted me these cakes 639 00:40:26,600 --> 00:40:28,800 which I guess they would taste less good 640 00:40:29,240 --> 00:40:30,760 if I brought them to you tomorrow. 641 00:40:33,600 --> 00:40:34,960 You didn’t disturb me at all. 642 00:40:35,520 --> 00:40:36,600 Whenever you visit me, 643 00:40:37,120 --> 00:40:38,320 I always feel happy. 644 00:40:40,920 --> 00:40:43,040 Would you like to have a taste? 645 00:40:43,480 --> 00:40:48,480 ♪Willows only caught your sleeve♪ 646 00:40:49,960 --> 00:40:56,640 ♪I was all alone in my dream♪ 647 00:40:56,720 --> 00:41:02,720 ♪Old memories haunted me♪ 648 00:41:03,400 --> 00:41:04,520 Sorry. 649 00:41:10,720 --> 00:41:11,640 Never mind. 650 00:41:13,200 --> 00:41:14,520 I was thoughtless. 651 00:41:24,280 --> 00:41:25,600 Is the cake 652 00:41:26,680 --> 00:41:28,280 pomegranate flower cake? 653 00:41:29,000 --> 00:41:30,040 Well cooked. 654 00:41:30,640 --> 00:41:31,960 Smells great. 655 00:41:35,440 --> 00:41:36,280 It’s a pity that 656 00:41:37,160 --> 00:41:38,640 there’s no pine nut in it. 657 00:41:42,280 --> 00:41:43,200 It tastes much worse than 658 00:41:43,320 --> 00:41:44,400 what I had before. 659 00:42:02,040 --> 00:42:08,080 ♪Mumbled to yourself is he coming♪ 660 00:42:09,240 --> 00:42:12,440 ♪Willows only caught your sleeve♪ 661 00:42:12,440 --> 00:42:13,400 It’s tasty. 662 00:42:15,680 --> 00:42:21,000 ♪I was all alone in my dream♪ 663 00:42:21,000 --> 00:42:22,480 Have a taste, Mr. Fang. 664 00:42:22,480 --> 00:42:28,040 ♪Old memories haunted me♪ 665 00:42:28,040 --> 00:42:28,760 Well... 666 00:42:29,480 --> 00:42:30,480 This part 667 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 wasn’t bitten by me. 668 00:42:32,600 --> 00:42:35,280 ♪In the end♪ 669 00:42:38,800 --> 00:42:39,520 No big deal. 670 00:42:41,000 --> 00:42:41,920 I’m a boorish person. 671 00:42:42,400 --> 00:42:43,320 That’s not my concern at all. 672 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 ♪Ways to reunion were gone♪ 673 00:42:46,440 --> 00:42:47,080 However, 674 00:42:47,760 --> 00:42:48,720 after hearing what you said, 675 00:42:49,720 --> 00:42:50,640 I found it 676 00:42:50,800 --> 00:42:52,160 much tastier. 677 00:42:53,320 --> 00:42:56,720 ♪Wait just like this♪ 678 00:42:56,760 --> 00:43:00,320 ♪There will be someone for you♪ 679 00:43:01,960 --> 00:43:03,520 Here. Eat more. 680 00:43:21,680 --> 00:43:22,560 Your Highness! 681 00:43:24,000 --> 00:43:25,160 Your Highness! 682 00:43:33,200 --> 00:43:34,520 Let Consort Shurong take it. 683 00:43:34,720 --> 00:43:35,160 All right. 684 00:43:36,280 --> 00:43:36,880 Here. 685 00:43:50,880 --> 00:43:52,040 Where’s His Majesty now? 686 00:43:53,880 --> 00:43:54,800 There. 687 00:43:58,760 --> 00:43:59,920 Well, His Majesty... 688 00:44:01,480 --> 00:44:02,560 It’s always like this. 689 00:44:02,840 --> 00:44:03,920 At a moment like this, 690 00:44:04,120 --> 00:44:05,000 except for Lord Qinghai, 691 00:44:05,120 --> 00:44:06,600 no one else dares to talk to him. 692 00:44:10,640 --> 00:44:22,080 (Imperial Hospital) 693 00:44:29,840 --> 00:44:30,560 Jianming. 694 00:44:33,000 --> 00:44:34,960 It’s me, Your Majesty. 695 00:44:37,160 --> 00:44:37,760 What? 696 00:44:39,360 --> 00:44:41,920 When no one else dares to talk to me 697 00:44:42,120 --> 00:44:43,440 for fearing to irritate me, 698 00:44:45,280 --> 00:44:46,600 do you dare? 699 00:44:49,440 --> 00:44:51,280 I’m being honest and sincere. 700 00:44:51,640 --> 00:44:53,000 So, there’s nothing for me to fear. 701 00:44:58,440 --> 00:44:59,480 It’s strange. 702 00:45:01,720 --> 00:45:03,280 Most of the time, you and Jianming 703 00:45:03,480 --> 00:45:04,480 are totally different. 704 00:45:05,400 --> 00:45:07,480 But at some certain moments, 705 00:45:10,240 --> 00:45:11,120 you are just like him. 706 00:45:13,080 --> 00:45:14,320 Master is loyal. 707 00:45:14,480 --> 00:45:15,400 So am I. 708 00:45:16,840 --> 00:45:17,760 Loyal? 709 00:45:19,320 --> 00:45:21,120 Being loyal means being obedient as well. 710 00:45:21,840 --> 00:45:24,440 But Jianming was intractable back then. 711 00:45:26,240 --> 00:45:28,160 Most of the time, I was the one 712 00:45:28,640 --> 00:45:29,840 who compromised, 713 00:45:29,840 --> 00:45:30,880 instead of him. 714 00:45:32,360 --> 00:45:33,560 Gradually, 715 00:45:34,480 --> 00:45:35,760 he changed. 716 00:45:37,840 --> 00:45:39,120 Was Master 717 00:45:39,840 --> 00:45:41,560 such a willful person? 718 00:45:42,000 --> 00:45:42,920 Not “willful”. 719 00:45:44,640 --> 00:45:45,480 He was carefree. 720 00:45:46,240 --> 00:45:47,160 Back then, he and I 721 00:45:47,280 --> 00:45:48,360 were both carefree. 722 00:45:49,320 --> 00:45:50,880 We were not the loyal subject 723 00:45:51,720 --> 00:45:53,320 or the monarch. 724 00:45:56,680 --> 00:45:57,400 We were just two 725 00:45:57,400 --> 00:45:58,040 best friends 726 00:45:59,440 --> 00:46:00,640 who played together 727 00:46:01,800 --> 00:46:03,440 and studied together. 728 00:46:06,000 --> 00:46:07,040 About the past, 729 00:46:07,480 --> 00:46:08,840 Master seldom mentioned. 730 00:46:13,040 --> 00:46:14,640 Your master is not here at this moment. 731 00:46:16,200 --> 00:46:17,080 Fang Haishi, 732 00:46:18,920 --> 00:46:19,480 answer me 733 00:46:19,480 --> 00:46:20,560 a question for him. 734 00:46:20,960 --> 00:46:22,400 I will answer it truly. 735 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 Imagine there’s a woman 736 00:46:34,280 --> 00:46:35,480 who is really a nice person, 737 00:46:37,560 --> 00:46:39,320 but whenever she shows up, 738 00:46:39,640 --> 00:46:41,240 it reminds you 739 00:46:42,400 --> 00:46:44,160 of your cruelest memories, 740 00:46:45,600 --> 00:46:47,600 your irreparable loss, 741 00:46:48,360 --> 00:46:49,200 and that 742 00:46:50,120 --> 00:46:51,960 you are no more than a walking corpse. 743 00:46:54,160 --> 00:46:56,160 Sometimes, you want to treat her well 744 00:46:56,280 --> 00:46:57,160 and see her happy, 745 00:46:57,520 --> 00:46:58,320 while sometimes, 746 00:46:58,440 --> 00:47:00,000 you can’t help hurting her 747 00:47:03,320 --> 00:47:05,200 and making her painful as you are. 748 00:47:12,160 --> 00:47:12,680 Just because of that, 749 00:47:13,280 --> 00:47:14,040 you may never fall in love with her 750 00:47:14,160 --> 00:47:15,480 for the rest of your life. 751 00:47:20,800 --> 00:47:21,720 If it were you, 752 00:47:23,680 --> 00:47:24,960 what would you do? 753 00:47:25,720 --> 00:47:26,560 Your Majesty, 754 00:47:28,160 --> 00:47:29,560 if it were me, 755 00:47:30,880 --> 00:47:32,280 I would treat her well, 756 00:47:32,720 --> 00:47:33,720 be generous to her, 757 00:47:34,640 --> 00:47:36,160 spend every day with her, 758 00:47:36,680 --> 00:47:37,760 treat her with courtesy 759 00:47:38,240 --> 00:47:39,400 and sincere respect, 760 00:47:40,320 --> 00:47:40,960 just like 761 00:47:40,960 --> 00:47:42,440 what I had done to my deceased lover. 762 00:47:43,960 --> 00:47:44,640 Why? 763 00:47:45,320 --> 00:47:46,360 Losing my love 764 00:47:46,800 --> 00:47:48,360 is the most unfortunate thing. 765 00:47:49,280 --> 00:47:50,560 But fortunately, fate 766 00:47:51,320 --> 00:47:52,080 gave me another 767 00:47:52,280 --> 00:47:53,280 good person. 768 00:47:54,520 --> 00:47:55,880 I would also want to treat her well, 769 00:47:56,360 --> 00:47:57,400 see her happy, 770 00:47:58,320 --> 00:47:59,480 or hurt her 771 00:48:00,160 --> 00:48:01,160 and see her in pain. 772 00:48:02,440 --> 00:48:03,680 All that indicates your heart 773 00:48:04,040 --> 00:48:04,880 has beaten again 774 00:48:04,960 --> 00:48:06,120 because of that person. 775 00:48:07,560 --> 00:48:08,400 Then... 776 00:48:09,320 --> 00:48:11,240 why not treat her better? 777 00:48:49,440 --> 00:48:54,239 ♪Kiss me with all your heart♪ 778 00:48:54,480 --> 00:48:57,520 ♪This unacceptable true feeling♪ 779 00:48:57,600 --> 00:48:59,560 ♪Suits us well♪ 780 00:49:01,839 --> 00:49:05,040 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 781 00:49:05,120 --> 00:49:07,319 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 782 00:49:07,920 --> 00:49:11,360 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 783 00:49:11,440 --> 00:49:13,120 ♪Sacrifices♪ 784 00:49:14,360 --> 00:49:19,640 ♪Playful and simple I am♪ 785 00:49:19,719 --> 00:49:22,600 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 786 00:49:22,759 --> 00:49:24,799 ♪And waste life♪ 787 00:49:26,679 --> 00:49:29,040 ♪Time roars past♪ 788 00:49:29,120 --> 00:49:30,199 ♪Still I follow♪ 789 00:49:30,279 --> 00:49:32,239 ♪Men of loyalty and integrity♪ 790 00:49:33,160 --> 00:49:35,040 ♪To think of you♪ 791 00:49:35,120 --> 00:49:37,319 ♪I don’t need your response♪ 792 00:49:37,400 --> 00:49:39,799 ♪Or company♪ 793 00:49:41,360 --> 00:49:43,640 ♪It’s the blooming season♪ 794 00:49:43,719 --> 00:49:47,040 ♪The best time of a year♪ 795 00:49:47,360 --> 00:49:49,279 ♪Why sit alone♪ 796 00:49:49,319 --> 00:49:52,120 ♪In freezing wind and moonlight♪ 797 00:49:53,560 --> 00:49:56,239 ♪As in a city in wash painting♪ 798 00:49:56,279 --> 00:49:59,600 ♪A man saves every possible stroke♪ 799 00:50:00,319 --> 00:50:02,960 ♪And refuses to reunite♪ 800 00:50:03,520 --> 00:50:06,040 ♪Heart and soul♪ 801 00:50:14,000 --> 00:50:15,440 ♪The rest of your life♪ 802 00:50:15,520 --> 00:50:19,360 ♪Will be a lonely journey♪ 803 00:50:19,839 --> 00:50:21,719 ♪So do not try to heal♪ 804 00:50:21,799 --> 00:50:25,000 ♪The part with me in♪ 805 00:50:26,160 --> 00:50:28,600 ♪The way I paved for you♪ 806 00:50:29,040 --> 00:50:33,279 ♪Mists in my eyes♪ 807 00:50:40,560 --> 00:50:46,239 ♪And becomes a vivid token♪ 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.