Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,719 --> 00:00:34,079
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,119 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,759 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,359 --> 00:00:44,079
♪I find my heart♪
5
00:00:44,719 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,359
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,000
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,480
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,560 --> 00:01:10,079
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,159 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,560 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,799 --> 00:01:30,799
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,879 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,159 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,159 --> 00:01:44,879
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,519
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,759 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,680
=Episode 24=
25
00:02:19,040 --> 00:02:23,600
(Tianqi)
26
00:02:24,280 --> 00:02:25,360
Greetings, Lord Qinghai.
27
00:02:26,760 --> 00:02:29,120
Knowing that General Tang is setting out
to Huangquan Pass today,
28
00:02:29,280 --> 00:02:30,160
His Majesty ordered me
29
00:02:30,440 --> 00:02:32,640
to see you off on his behalf.
30
00:02:36,760 --> 00:02:38,320
(Tianqi)
Thanks for His Majesty’s favor.
31
00:02:42,400 --> 00:02:43,880
It’s a long way there.
32
00:02:44,200 --> 00:02:45,200
A frontier stronghold
means heavy responsibilities
33
00:02:45,440 --> 00:02:46,360
and tough work ahead.
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
All of you must take care.
35
00:02:51,280 --> 00:02:52,120
General Tang.
36
00:02:53,120 --> 00:02:54,040
Brothers.
37
00:02:54,560 --> 00:02:55,240
Take care.
38
00:02:56,280 --> 00:02:56,760
We will.
39
00:02:56,920 --> 00:02:57,280
- We will.
- We will.
40
00:02:57,320 --> 00:02:57,800
Mr. Fang,
41
00:02:58,080 --> 00:02:59,680
do fulfil your duty scrupulously
in the Palace
42
00:02:59,840 --> 00:03:00,600
and live up to
43
00:03:00,760 --> 00:03:02,360
His Majesty’s sincerity.
44
00:03:02,600 --> 00:03:03,120
I surely will.
45
00:03:03,640 --> 00:03:04,880
As soon as the secondment is over,
46
00:03:05,040 --> 00:03:06,320
I’ll be right back to Huangquan Pass.
47
00:03:06,600 --> 00:03:07,680
We’ll meet again there.
48
00:03:11,560 --> 00:03:12,280
Lord Qinghai.
49
00:03:13,960 --> 00:03:15,680
Thanks a lot for seeing us off,
50
00:03:16,120 --> 00:03:17,000
but I guess it’s time to farewell.
51
00:03:17,920 --> 00:03:18,800
Farewell.
52
00:03:18,960 --> 00:03:19,760
Farewell.
53
00:03:25,520 --> 00:03:26,040
Let’s go.
54
00:03:27,960 --> 00:03:28,720
Lord Qinghai.
55
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
My job is done.
56
00:03:30,560 --> 00:03:31,240
Excuse me.
57
00:03:38,600 --> 00:03:39,160
Shaozi.
58
00:03:41,080 --> 00:03:42,560
He insists on staying in the capital.
59
00:03:43,240 --> 00:03:45,520
Make sure nothing goes wrong
on his side.
60
00:03:45,680 --> 00:03:46,200
Understood.
61
00:04:59,440 --> 00:05:00,320
Peony!
62
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
Seven,
63
00:05:05,160 --> 00:05:06,000
after so many years,
64
00:05:06,480 --> 00:05:07,920
you have grown so tall.
65
00:05:10,480 --> 00:05:11,080
Sister,
66
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
I am a grown-up now.
67
00:05:14,600 --> 00:05:15,480
Peony.
68
00:05:16,360 --> 00:05:17,640
I remember back then
69
00:05:18,320 --> 00:05:20,280
when we played chess,
70
00:05:20,440 --> 00:05:21,800
I lost a hairpin to you.
71
00:05:22,680 --> 00:05:23,960
So many years have passed,
72
00:05:24,320 --> 00:05:25,240
considering interest upon interest,
73
00:05:25,520 --> 00:05:26,240
I guess
74
00:05:26,400 --> 00:05:28,000
I owe you a room of hairpins now.
75
00:05:28,800 --> 00:05:29,760
Now that you are back,
76
00:05:29,960 --> 00:05:31,240
I’m going to repay you well.
77
00:05:36,040 --> 00:05:37,720
Thank you, Your Majesty.
78
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Thank you, Your Majesty.
79
00:05:44,760 --> 00:05:47,080
Announcing an imperial edict.
80
00:05:50,240 --> 00:05:53,760
Considering Linlang, daughter of
the late emperor and Consort Nie,
81
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
who is visiting the emperor,
82
00:05:55,480 --> 00:05:58,640
is still beautiful
83
00:05:58,800 --> 00:06:01,840
and charming as she used to be,
84
00:06:02,080 --> 00:06:04,520
I entitle Chu Linlang
85
00:06:04,680 --> 00:06:06,560
Princess Yanling,
86
00:06:06,720 --> 00:06:08,640
and grant her a mansion
87
00:06:08,840 --> 00:06:11,200
inside Tianqi City,
88
00:06:11,360 --> 00:06:13,720
about one million hectoliters of grain,
89
00:06:14,120 --> 00:06:15,720
five hundred servants
90
00:06:15,920 --> 00:06:18,320
and a collection of jewelry and jades.
91
00:06:18,600 --> 00:06:20,320
Respect this.
92
00:06:20,920 --> 00:06:22,320
Thank you so much, Your Majesty.
93
00:06:22,720 --> 00:06:24,640
Long live Your Majesty.
94
00:06:24,840 --> 00:06:25,840
Long live!
95
00:06:27,920 --> 00:06:29,760
His Majesty made the decision
96
00:06:30,080 --> 00:06:31,760
a little too hastily.
97
00:06:32,480 --> 00:06:33,320
That’s right.
98
00:06:34,200 --> 00:06:35,400
It’s been so many years.
99
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
His Majesty
may not remember exactly.
100
00:06:39,400 --> 00:06:40,000
Brother,
101
00:06:40,800 --> 00:06:42,120
back then at Zichen Hall,
102
00:06:42,840 --> 00:06:43,280
I noticed
103
00:06:43,280 --> 00:06:44,600
how the officials looked.
104
00:06:44,960 --> 00:06:46,520
Just as we had expected,
105
00:06:46,960 --> 00:06:48,520
they looked worried.
106
00:06:48,880 --> 00:06:50,200
So, what do you say
107
00:06:50,360 --> 00:06:51,160
about
108
00:06:51,320 --> 00:06:52,760
whether she’s really Peony?
109
00:06:54,920 --> 00:06:56,480
My sister has been away for so long.
110
00:06:57,120 --> 00:06:57,880
To be frank,
111
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
my memories of her
112
00:06:59,560 --> 00:07:00,680
have become a little hazy.
113
00:07:01,440 --> 00:07:02,520
But there’s one little thing
114
00:07:03,200 --> 00:07:04,440
I often recall.
115
00:07:05,240 --> 00:07:07,160
My sister loves peonies the most.
116
00:07:07,880 --> 00:07:09,880
When we were little, she often asked me
117
00:07:10,160 --> 00:07:12,400
to pick peonies to decorate
Father’s study with her.
118
00:07:13,440 --> 00:07:14,880
The way she looked
119
00:07:15,120 --> 00:07:16,600
when she walked to me with a basket
120
00:07:17,320 --> 00:07:18,600
was just like before.
121
00:07:20,080 --> 00:07:22,600
I have no reason to doubt her.
122
00:07:24,240 --> 00:07:25,680
Now that you have your answer,
123
00:07:25,920 --> 00:07:27,440
why would you still care about
what others think?
124
00:07:29,520 --> 00:07:30,040
Jichang,
125
00:07:30,680 --> 00:07:32,160
you’ve got another place to go.
126
00:07:32,800 --> 00:07:33,640
Are you happy with that?
127
00:07:35,400 --> 00:07:36,240
Of course!
128
00:07:36,920 --> 00:07:37,840
Even happier than
129
00:07:37,920 --> 00:07:38,720
getting a rare treasure!
130
00:07:41,200 --> 00:07:41,760
Remember this.
131
00:07:42,680 --> 00:07:43,120
You
132
00:07:43,400 --> 00:07:45,080
are my only brother.
133
00:07:45,840 --> 00:07:46,680
Whatever you want,
134
00:07:46,840 --> 00:07:47,960
I will get it for you.
135
00:07:53,760 --> 00:08:05,240
(Princess’s Mansion)
136
00:08:09,920 --> 00:08:10,760
Your Highness,
137
00:08:11,040 --> 00:08:11,800
we have arrived.
138
00:08:17,560 --> 00:08:18,120
Be careful.
139
00:08:21,440 --> 00:08:23,240
Greetings, Your Highness.
140
00:08:26,480 --> 00:08:28,440
(Princess’s Mansion)
141
00:08:35,240 --> 00:08:36,200
(Magnificent and Glittering)
142
00:08:36,200 --> 00:08:37,440
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
143
00:08:39,320 --> 00:08:41,080
Greetings, Your Highness.
144
00:08:59,080 --> 00:08:59,840
You may leave.
145
00:09:01,520 --> 00:09:02,040
Yes.
146
00:09:12,200 --> 00:09:12,880
Lord Chang seeks a meeting.
147
00:09:12,880 --> 00:09:13,680
Lord Chang seeks a meeting.
148
00:09:14,920 --> 00:09:15,560
Invite him in.
149
00:09:16,640 --> 00:09:17,440
Seven.
150
00:09:17,680 --> 00:09:18,680
- What brings you here?
- Peony.
151
00:09:19,480 --> 00:09:20,560
- Be quick!
- Greetings, Lord Chang.
152
00:09:21,000 --> 00:09:21,920
No need to stand on ceremony!
153
00:09:23,440 --> 00:09:24,320
Peony.
154
00:09:24,640 --> 00:09:25,600
It’s your first day to move here.
155
00:09:26,080 --> 00:09:27,120
How can I not pay you a visit?
156
00:09:28,480 --> 00:09:30,000
I’m here to congratulate you.
157
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
You’re so considerate,
158
00:09:35,120 --> 00:09:36,320
but I’m not short of these.
159
00:09:36,520 --> 00:09:37,480
Keep them yourself.
160
00:09:38,560 --> 00:09:39,080
Well,
161
00:09:39,240 --> 00:09:40,440
how can a person
162
00:09:40,680 --> 00:09:42,200
take back his gifts?
163
00:09:42,920 --> 00:09:43,680
I know that
164
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
these vulgar things
165
00:09:45,480 --> 00:09:46,240
have no attraction for you.
166
00:09:46,960 --> 00:09:47,880
You only love peonies.
167
00:09:48,720 --> 00:09:49,840
In fact, I’m working on
168
00:09:50,120 --> 00:09:52,280
finding the best peonies in the world
169
00:09:52,480 --> 00:09:53,160
for you.
170
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
I’m glad that
171
00:09:55,840 --> 00:09:57,240
you still remember my likes.
172
00:09:57,440 --> 00:09:58,240
Come. Sit.
173
00:10:08,800 --> 00:10:09,320
Peony,
174
00:10:10,640 --> 00:10:11,600
when we parted,
175
00:10:12,280 --> 00:10:14,320
I thought we would never meet again.
176
00:10:15,440 --> 00:10:16,600
Now we have met again.
177
00:10:17,200 --> 00:10:18,080
I feel
178
00:10:18,640 --> 00:10:19,960
really happy
from the bottom of my heart.
179
00:10:23,240 --> 00:10:24,000
Seven,
180
00:10:24,240 --> 00:10:25,240
I know very well
181
00:10:25,400 --> 00:10:26,600
that you care for me.
182
00:10:27,080 --> 00:10:28,640
But you’re a grown-up now.
183
00:10:28,840 --> 00:10:30,240
You can’t just indulge in playing.
184
00:10:30,800 --> 00:10:32,160
You should focus more on reading
185
00:10:32,440 --> 00:10:34,320
and be a good assistant to our brother.
186
00:10:38,400 --> 00:10:39,320
But I’ve always been hating
187
00:10:39,360 --> 00:10:40,680
the so-called official career.
188
00:10:42,480 --> 00:10:43,560
Reading once in a while will do.
189
00:10:46,200 --> 00:10:47,440
So, tell me,
190
00:10:47,960 --> 00:10:50,240
among all the peonies across the world,
191
00:10:50,960 --> 00:10:52,040
which breed is your favorite?
192
00:10:53,400 --> 00:10:54,360
I will get it for you.
193
00:11:02,200 --> 00:11:04,240
You and Lord are apprentice and master,
194
00:11:04,680 --> 00:11:05,520
just like flesh and blood.
195
00:11:06,320 --> 00:11:07,840
Even if you got into a temper,
196
00:11:08,400 --> 00:11:09,120
you should apologize
197
00:11:09,600 --> 00:11:10,760
and say something nice.
198
00:11:11,960 --> 00:11:12,720
Young Master Haishi,
199
00:11:14,760 --> 00:11:15,720
if I were you,
200
00:11:16,080 --> 00:11:17,800
before I went to work in the Palace
for the first day,
201
00:11:18,520 --> 00:11:20,280
I would definitely greet Lord.
202
00:11:20,920 --> 00:11:21,960
In fact, he...
203
00:11:25,680 --> 00:11:26,520
I’ve said too much.
204
00:11:30,440 --> 00:11:31,160
Young Master Haishi,
205
00:11:31,360 --> 00:11:32,400
the procedures of your secondment
206
00:11:32,600 --> 00:11:33,440
have been completed.
207
00:11:33,760 --> 00:11:35,240
This is your pass.
208
00:11:35,240 --> 00:11:36,440
(Imperial Guard)
209
00:11:37,280 --> 00:11:38,200
Thanks, Shaozi.
210
00:11:39,680 --> 00:11:41,240
Go greet Lord, will you?
211
00:12:14,840 --> 00:12:15,400
What is it?
212
00:12:17,440 --> 00:12:18,080
Apology.
213
00:12:20,440 --> 00:12:21,080
No need.
214
00:12:23,520 --> 00:12:25,240
It was indeed my fault
215
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
for asking the secondment
from His Majesty in private.
216
00:12:30,800 --> 00:12:32,120
Since His Majesty has agreed,
217
00:12:33,360 --> 00:12:34,520
you will show up
218
00:12:34,760 --> 00:12:35,840
in the Palace more often.
219
00:12:37,200 --> 00:12:38,040
As for what to do
220
00:12:38,360 --> 00:12:39,320
and what not to do,
221
00:12:40,480 --> 00:12:41,720
you should be cautious.
222
00:12:45,640 --> 00:12:46,120
I will.
223
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Anything else?
224
00:12:59,080 --> 00:12:59,760
No.
225
00:13:00,480 --> 00:13:01,360
Excuse me, Lord.
226
00:13:03,720 --> 00:13:04,360
What?
227
00:13:07,040 --> 00:13:08,280
Since when did you
228
00:13:09,720 --> 00:13:11,120
no longer call me Master?
229
00:13:11,320 --> 00:13:12,320
Excuse me, Master.
230
00:13:19,880 --> 00:13:21,640
Do you have anything to add, Master?
231
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Tonight, His Majesty
232
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
will give a banquet
for Princess Yanling.
233
00:13:31,800 --> 00:13:32,920
I won’t make it.
234
00:13:34,440 --> 00:13:36,480
You and Zhuoying must be extra careful
235
00:13:37,040 --> 00:13:38,320
in front of the emperor.
236
00:13:39,560 --> 00:13:40,080
Yes.
237
00:14:01,280 --> 00:14:01,960
Your Majesty,
238
00:14:02,760 --> 00:14:05,200
Dazheng and Zhunian
are only a water area away.
239
00:14:06,160 --> 00:14:08,320
In Leizhou, there is Tuhuolu,
240
00:14:08,600 --> 00:14:09,880
Nihualuo and other states.
241
00:14:10,480 --> 00:14:11,640
The channel is wide.
242
00:14:12,000 --> 00:14:13,120
Please be cautious
243
00:14:13,360 --> 00:14:15,080
about having trade relations.
244
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Your Majesty,
245
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
non-governmental trade relations
may be mature.
246
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
However, the only time of the year
247
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
when there are ships
248
00:14:23,200 --> 00:14:24,520
is when it’s calm.
249
00:14:26,000 --> 00:14:27,120
If the trade relations
are between states,
250
00:14:27,360 --> 00:14:28,400
treaties will have to be made.
251
00:14:28,440 --> 00:14:30,800
All parties will be responsible
for the ships.
252
00:14:31,480 --> 00:14:34,040
As for the fluxes
and refluxes of the tides
253
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
and the damages caused by storms,
254
00:14:35,400 --> 00:14:37,160
more negotiations will be needed.
255
00:14:41,280 --> 00:14:42,000
Jichang,
256
00:14:42,360 --> 00:14:43,160
what do you say?
257
00:14:46,120 --> 00:14:47,080
Answer me,
258
00:14:47,760 --> 00:14:49,040
what were you thinking?
259
00:14:54,240 --> 00:14:55,120
Your Majesty,
260
00:14:56,280 --> 00:14:56,840
I...
261
00:14:57,680 --> 00:14:58,600
I was thinking
262
00:14:58,680 --> 00:14:59,800
about tonight’s banquet.
263
00:15:01,120 --> 00:15:02,880
The banquet is specially prepared
264
00:15:03,080 --> 00:15:04,640
for Peony by Your Majesty.
265
00:15:04,960 --> 00:15:07,080
Maybe for the first eight cold dishes,
266
00:15:07,680 --> 00:15:09,840
we can use peonies carved from radish
267
00:15:10,040 --> 00:15:10,880
to decorate them.
268
00:15:20,280 --> 00:15:21,880
Since the princess was back,
269
00:15:22,120 --> 00:15:23,360
she has paid
270
00:15:23,560 --> 00:15:24,840
almost every visit
271
00:15:25,040 --> 00:15:26,600
that’s needed.
272
00:15:27,640 --> 00:15:29,160
Except for Yu’an Palace,
273
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
given that Consort Shurong is ill,
274
00:15:31,360 --> 00:15:32,920
the princess hasn’t visited her.
275
00:15:34,040 --> 00:15:35,640
She hasn’t been summoned for a while.
276
00:15:35,760 --> 00:15:36,880
I wonder
277
00:15:37,080 --> 00:15:38,120
how she is now.
278
00:15:38,920 --> 00:15:40,320
Thanks to Your Majesty,
279
00:15:40,560 --> 00:15:41,800
Consort Shurong can
280
00:15:42,000 --> 00:15:43,080
go to Qingquan Palace
281
00:15:43,320 --> 00:15:44,720
to use the bathing pool there every day.
282
00:15:44,960 --> 00:15:46,440
Physician Li told me
283
00:15:46,640 --> 00:15:49,440
her condition got better.
284
00:15:50,360 --> 00:15:52,400
Her illness is quite severe.
285
00:15:52,600 --> 00:15:53,440
If I’m not mistaken,
286
00:15:53,480 --> 00:15:54,720
she’s been ill for quite a while.
287
00:15:55,080 --> 00:15:57,000
But she’s still not cured.
288
00:15:57,280 --> 00:15:59,320
Is her illness so hard to cure?
289
00:16:00,400 --> 00:16:01,080
Perhaps
290
00:16:01,280 --> 00:16:03,080
it’s not an ordinary illness.
291
00:16:06,960 --> 00:16:08,160
She’s too stubborn.
292
00:16:09,480 --> 00:16:12,560
Even when she was taking cold medicine
293
00:16:13,520 --> 00:16:14,640
and being badly ill,
294
00:16:14,760 --> 00:16:15,400
she still kept silent.
295
00:16:15,680 --> 00:16:16,640
She’s too stubborn!
296
00:16:16,840 --> 00:16:17,920
She deserves the sufferings!
297
00:16:20,440 --> 00:16:22,000
Invite her to the dinner.
298
00:16:22,280 --> 00:16:23,360
Otherwise, others may
299
00:16:23,560 --> 00:16:24,800
think I’m mean to her.
300
00:16:25,920 --> 00:16:26,480
Yes, Your Majesty.
301
00:17:00,720 --> 00:17:01,760
Good news, Your Highness.
302
00:17:03,840 --> 00:17:05,560
On my way to the Storehouse,
303
00:17:05,760 --> 00:17:06,720
I heard
304
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
really good news.
305
00:17:09,599 --> 00:17:10,480
What is it?
306
00:17:10,800 --> 00:17:12,760
Mr. Fang Haishi has been
transferred temporarily
307
00:17:12,960 --> 00:17:14,560
to the Imperial Guards
from Huangquan Battalion.
308
00:17:14,920 --> 00:17:16,599
He is now awe-inspiring.
309
00:17:16,960 --> 00:17:18,040
Due to the banquet His Majesty
310
00:17:18,280 --> 00:17:19,200
prepared for the princess,
311
00:17:19,400 --> 00:17:20,280
now all the imperial guards
312
00:17:20,359 --> 00:17:21,920
are under his command.
313
00:17:24,119 --> 00:17:24,880
Good for him.
314
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
Now that Mr. Fang Haishi
is in the Palace,
315
00:17:27,960 --> 00:17:28,560
sooner or later,
316
00:17:28,760 --> 00:17:29,720
Your Highness and he
317
00:17:29,800 --> 00:17:31,400
will have a chance to see each other.
318
00:17:35,440 --> 00:17:37,280
Rather than look forward to seeing him,
319
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
it would be better
320
00:17:41,120 --> 00:17:42,480
to look forward to not seeing him.
321
00:17:44,720 --> 00:17:47,360
Mr. Fang Haishi is a decent man.
322
00:17:48,640 --> 00:17:50,000
He regards me as a friend.
323
00:17:51,720 --> 00:17:52,760
I don’t want
324
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
his reputation to be ruined
325
00:17:54,920 --> 00:17:56,080
because of me.
326
00:17:57,640 --> 00:17:58,640
What’s worse,
327
00:18:01,760 --> 00:18:03,000
he could be punished by His Majesty.
328
00:18:04,240 --> 00:18:05,240
Consort Shurong
329
00:18:05,480 --> 00:18:07,560
at Yu’an Palace,
here’s the imperial edict.
330
00:18:09,280 --> 00:18:10,920
As His Majesty decreed,
331
00:18:11,360 --> 00:18:13,520
given that Consort Shurong
conducts herself sedately
332
00:18:13,760 --> 00:18:15,120
and is of an outstanding beauty,
333
00:18:15,480 --> 00:18:16,440
she’s granted
334
00:18:16,840 --> 00:18:19,280
a coat with valuable feathers and gold,
335
00:18:19,800 --> 00:18:21,840
a gold crown,
336
00:18:22,360 --> 00:18:23,920
a hairpin made of agate and gold,
337
00:18:24,160 --> 00:18:26,480
a pair of earrings made of
colored glaze and gold
338
00:18:26,840 --> 00:18:28,800
and a box of imperial dendrobium.
339
00:18:29,360 --> 00:18:29,920
What’s more,
340
00:18:30,160 --> 00:18:31,280
tonight at 7:00 PM,
341
00:18:31,480 --> 00:18:33,040
(Imperial Edict)
attend the banquet at Zichen Hall.
342
00:18:33,440 --> 00:18:34,920
Respect this.
343
00:18:37,440 --> 00:18:38,200
Consort Shurong,
344
00:18:38,720 --> 00:18:39,760
what are you waiting for?
345
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
Thank you, Your Majesty.
346
00:18:53,920 --> 00:18:55,160
(Dendrobium)
This box of dendrobium
347
00:18:55,160 --> 00:18:57,000
is rare even in the Palace.
348
00:19:02,400 --> 00:19:03,040
How are you doing
349
00:19:03,240 --> 00:19:05,240
with your new job?
350
00:19:06,520 --> 00:19:07,640
Master isn’t here?
351
00:19:09,320 --> 00:19:09,960
He’s occupied.
352
00:19:11,040 --> 00:19:11,480
Zhuoying,
353
00:19:11,840 --> 00:19:13,080
I’ll guard near the emperor.
354
00:19:13,160 --> 00:19:14,320
You go check the periphery.
355
00:19:14,560 --> 00:19:15,440
If anything goes wrong,
356
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
just come to find me.
357
00:19:18,760 --> 00:19:19,440
Rest assured.
358
00:19:26,720 --> 00:19:27,400
Your Majesty.
359
00:19:49,640 --> 00:19:52,560
The emperor has arrived.
360
00:19:54,400 --> 00:19:56,640
Long Live Your Majesty.
361
00:20:04,360 --> 00:20:05,080
Rise.
362
00:20:05,160 --> 00:20:07,000
Thank you, Your Majesty.
363
00:20:09,880 --> 00:20:12,000
♪A crested ibis♪
364
00:20:12,680 --> 00:20:20,320
♪Ate a fish but then spit it out
So how does it eat♪
365
00:20:21,480 --> 00:20:23,760
♪It ate the fish♪
366
00:20:24,200 --> 00:20:26,880
♪Whether to swallow it♪
367
00:20:27,400 --> 00:20:31,560
♪Or spit it out♪
368
00:20:32,760 --> 00:20:40,080
♪Ask the man who wants to
remonstrate with the monarch♪
369
00:20:41,680 --> 00:20:44,360
♪A crested ibis♪
370
00:20:44,480 --> 00:20:49,280
♪Ate a fish but then spit it out
So how does it eat♪
371
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
The song is interesting, isn’t it?
372
00:20:54,000 --> 00:20:54,920
Yes.
373
00:20:55,480 --> 00:20:57,640
I hate people echo me.
374
00:20:59,040 --> 00:21:01,240
No, I didn’t.
375
00:21:04,480 --> 00:21:05,880
Then tell me,
376
00:21:06,720 --> 00:21:07,880
how interesting is the song exactly?
377
00:21:14,760 --> 00:21:16,040
In this song, Crested Ibis,
378
00:21:17,040 --> 00:21:18,520
the man who wanted to
379
00:21:19,200 --> 00:21:21,040
offer advice to the emperor
380
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
was likened to a crested ibis
which feeds on fish.
381
00:21:26,080 --> 00:21:27,440
When a crested ibis eats a fish,
382
00:21:28,320 --> 00:21:30,880
it eats it but then spits it out.
383
00:21:34,000 --> 00:21:35,280
So, for the one who wants to talk,
384
00:21:36,800 --> 00:21:38,040
would he
385
00:21:39,200 --> 00:21:41,840
tell the emperor the truth
386
00:21:43,080 --> 00:21:44,360
or keep the truth
387
00:21:44,920 --> 00:21:46,880
within himself?
388
00:21:47,280 --> 00:21:48,760
So, did you tell me
389
00:21:50,240 --> 00:21:51,520
the truth
390
00:21:52,000 --> 00:21:53,160
or the lie?
391
00:21:54,680 --> 00:21:56,200
I dare not lie to Your Majesty.
392
00:21:56,480 --> 00:21:58,240
I only speak truth.
393
00:22:01,040 --> 00:22:03,200
At least for now,
you dare not lie to me.
394
00:22:05,840 --> 00:22:07,400
But when you disguised as your sister
395
00:22:08,720 --> 00:22:10,360
and addressed me by my name,
396
00:22:10,360 --> 00:22:11,240
why didn’t you have
397
00:22:11,320 --> 00:22:12,600
such awareness?
398
00:22:16,040 --> 00:22:16,960
I dare not.
399
00:22:17,640 --> 00:22:19,200
Don’t be scared.
400
00:22:20,480 --> 00:22:22,280
I never expect
401
00:22:22,480 --> 00:22:23,920
much from you.
402
00:22:25,320 --> 00:22:26,720
So, you don’t need to disguise
403
00:22:26,840 --> 00:22:28,720
as a dignified person.
404
00:22:35,760 --> 00:22:37,080
The show is over.
405
00:22:38,040 --> 00:22:39,200
I suggest
406
00:22:42,160 --> 00:22:44,400
to celebrate for the princess
coming back safe and sound.
407
00:22:44,800 --> 00:22:45,840
Let’s have a toast.
408
00:22:47,480 --> 00:22:48,960
- Come on, cheers.
- Cheers.
409
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Brother, thanks to your mercy
410
00:22:59,400 --> 00:23:00,840
and concern for your sister,
411
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
I can still be standing here.
412
00:23:02,800 --> 00:23:03,760
So, my toast.
413
00:23:04,040 --> 00:23:05,640
Wish Dazheng a long life
414
00:23:05,920 --> 00:23:07,680
and you constant happiness.
415
00:23:28,200 --> 00:23:29,800
Liquor keeps out the cold.
416
00:23:30,080 --> 00:23:32,080
You should drink more.
417
00:23:33,680 --> 00:23:34,480
Yes.
418
00:25:04,680 --> 00:25:06,520
Now I envy Consort Shurong.
419
00:25:06,840 --> 00:25:08,360
Though with others all around,
420
00:25:08,640 --> 00:25:09,720
His Majesty only has you
421
00:25:09,840 --> 00:25:11,000
in his eyes.
422
00:25:11,400 --> 00:25:13,720
He really loves you dearly.
423
00:25:15,520 --> 00:25:16,920
I’m flattered, Your Highness.
424
00:25:18,280 --> 00:25:19,720
I do love her dearly.
425
00:25:20,640 --> 00:25:23,320
Otherwise, I would fail to live up
426
00:25:23,480 --> 00:25:25,280
to her true love for me.
427
00:25:26,480 --> 00:25:27,600
Am I right?
428
00:25:33,640 --> 00:25:34,360
Yes.
429
00:25:39,640 --> 00:25:40,440
Peony,
430
00:25:40,880 --> 00:25:42,320
I’ve prepared you a gift.
431
00:25:42,400 --> 00:25:43,560
See if you like it.
432
00:25:43,920 --> 00:25:45,080
Another gift?
433
00:26:01,400 --> 00:26:02,560
Peony of jade color
434
00:26:02,760 --> 00:26:04,280
is one of the rarest peonies.
435
00:26:04,960 --> 00:26:06,240
Seven, I didn’t expect
436
00:26:06,640 --> 00:26:08,320
you could carve jade into a peony,
437
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
which is so vivid and lifelike.
438
00:26:11,600 --> 00:26:12,880
I’m glad you like it.
439
00:26:20,120 --> 00:26:21,000
Your Majesty,
440
00:26:21,800 --> 00:26:23,760
I want to get changed.
441
00:26:23,880 --> 00:26:25,040
Excuse me.
442
00:26:29,960 --> 00:26:30,680
Go ahead.
443
00:26:31,920 --> 00:26:34,040
Come back right after you get changed.
444
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
Yes.
445
00:26:50,160 --> 00:26:51,360
Drink.
446
00:26:54,200 --> 00:26:55,080
Your Highness,
447
00:26:55,280 --> 00:26:56,200
are you all right?
448
00:27:06,840 --> 00:27:08,080
Mr. Fang Haishi.
449
00:27:15,640 --> 00:27:16,800
Consort Shurong,
450
00:27:18,280 --> 00:27:20,600
is this the place where you get changed?
451
00:27:26,440 --> 00:27:27,040
Your...
452
00:28:04,800 --> 00:28:05,720
Mr. Fang Haishi,
453
00:28:05,960 --> 00:28:07,000
you can’t go any further.
454
00:28:07,520 --> 00:28:09,720
Just wait here.
455
00:28:10,600 --> 00:28:12,120
His Majesty seems to be drunk.
456
00:28:12,240 --> 00:28:13,720
You’d better go take a look.
457
00:28:15,440 --> 00:28:16,240
Well,
458
00:28:16,400 --> 00:28:17,840
that’s not your concern.
459
00:28:18,520 --> 00:28:19,240
Just be at ease
460
00:28:19,360 --> 00:28:20,440
and stand by here.
461
00:28:21,000 --> 00:28:22,040
If we went in now,
462
00:28:22,360 --> 00:28:23,560
even if we had a dozen of heads,
463
00:28:23,560 --> 00:28:25,400
it would not be enough
to be chopped off.
464
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
That makes sense.
465
00:28:30,080 --> 00:28:30,840
There are thick clouds
466
00:28:30,840 --> 00:28:32,080
in the sky.
467
00:28:32,400 --> 00:28:33,760
There may be rain.
468
00:28:37,280 --> 00:28:38,200
Maybe.
469
00:28:40,120 --> 00:28:41,000
The weather
470
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
is changeable.
471
00:29:07,960 --> 00:29:09,080
- Your Majesty...
- Be quiet.
472
00:29:09,720 --> 00:29:11,160
There are people out there in the yard,
473
00:29:11,960 --> 00:29:13,640
and Fang Haishi is just nearby.
474
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
Inside here,
475
00:29:17,480 --> 00:29:19,040
any sound we make
476
00:29:19,640 --> 00:29:21,040
will be heard.
477
00:29:27,160 --> 00:29:28,600
You can’t do this, Your Majesty.
478
00:29:28,800 --> 00:29:29,840
You can’t do this!
479
00:29:31,160 --> 00:29:32,600
Zizan is watching.
480
00:29:40,120 --> 00:29:41,320
What did you say?
481
00:29:43,640 --> 00:29:45,280
I said, you can’t do this.
482
00:29:46,080 --> 00:29:48,080
Zizan is watching from heaven.
483
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
This is not the first time
484
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
you use her as an excuse!
485
00:29:53,440 --> 00:29:54,320
Do you really think
486
00:29:54,600 --> 00:29:55,760
I won’t kill you
487
00:29:55,880 --> 00:29:57,360
just because you’re her family?
488
00:29:58,800 --> 00:30:01,120
I dare not use her as an excuse.
489
00:30:03,040 --> 00:30:04,880
I just feel sorry for myself.
490
00:30:07,920 --> 00:30:10,240
Losing the one you love forever
is unfortunate.
491
00:30:11,720 --> 00:30:12,640
But Your Majesty, what you’re doing
492
00:30:12,720 --> 00:30:14,360
is unfair to me!
493
00:30:15,240 --> 00:30:18,080
Why are you so cruel to me?
494
00:30:40,320 --> 00:30:41,360
Unfair?
495
00:30:43,200 --> 00:30:45,160
What a perfect excuse!
496
00:30:49,040 --> 00:30:50,560
Losing the one I love forever...
497
00:30:51,600 --> 00:30:52,640
I do not doubt that
498
00:30:52,640 --> 00:30:54,520
I never did any cruel thing to others!
499
00:30:56,200 --> 00:30:57,760
But why me?
500
00:31:01,280 --> 00:31:02,920
Why me?
501
00:31:16,560 --> 00:31:17,760
It’s fate.
502
00:31:20,040 --> 00:31:21,440
Fate...
503
00:31:22,640 --> 00:31:24,000
Flowers in a mirror
or the moon in the water.
504
00:31:24,880 --> 00:31:26,240
They’re all illusions in the end.
505
00:31:27,120 --> 00:31:29,480
The best things
are always the most fragile.
506
00:31:32,000 --> 00:31:32,760
You mean
507
00:31:34,000 --> 00:31:35,640
it’s my fate?
508
00:31:43,360 --> 00:31:44,600
Since I was born,
509
00:31:45,600 --> 00:31:46,920
I’ve been like duckweed,
510
00:31:48,160 --> 00:31:49,240
being buffeted by wind and rain.
511
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Whenever I felt desperate,
512
00:31:52,360 --> 00:31:53,480
I just thought
513
00:31:55,400 --> 00:31:57,280
it was just fate.
514
00:31:59,160 --> 00:32:00,720
Then I endured the pain,
515
00:32:01,760 --> 00:32:03,480
and life went on.
516
00:32:32,440 --> 00:32:34,040
Don’t be hard on yourself.
517
00:32:37,920 --> 00:32:39,440
Don’t cry.
518
00:32:50,600 --> 00:32:51,760
They’re all in the past.
519
00:33:29,520 --> 00:33:30,560
Mr. Fang Haishi.
520
00:33:31,080 --> 00:33:31,760
See?
521
00:33:32,240 --> 00:33:33,200
What did I say?
522
00:33:33,480 --> 00:33:35,440
The weather is changeable.
523
00:33:35,560 --> 00:33:36,640
Mu Deqing!
524
00:33:37,640 --> 00:33:38,240
Your Majesty!
525
00:33:39,160 --> 00:33:40,040
It’s an emergency!
526
00:33:40,080 --> 00:33:40,880
Summon the physician!
527
00:33:41,800 --> 00:33:42,920
It’s uterine bleeding!
528
00:33:43,120 --> 00:33:44,200
Take her to the Imperial Hospital!
529
00:33:44,440 --> 00:33:45,160
Well...
530
00:33:50,360 --> 00:33:51,160
Your Majesty!
531
00:33:51,360 --> 00:33:53,320
Be careful, Your Majesty!
532
00:33:54,240 --> 00:33:55,440
Your Majesty!
533
00:33:59,040 --> 00:34:00,880
What to do now?
534
00:34:01,160 --> 00:34:03,280
Your Majesty! Your Majesty!
535
00:34:14,080 --> 00:34:15,600
Can she be cured or not?
536
00:34:15,719 --> 00:34:16,239
Just
537
00:34:16,320 --> 00:34:17,920
tell me the truth!
538
00:34:18,719 --> 00:34:19,360
Your Majesty.
539
00:34:19,880 --> 00:34:21,639
Consort Shurong suffers from
endogenous cold
540
00:34:21,760 --> 00:34:22,960
and stasis
of both vital energy and blood.
541
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
If she had taken the medicine
542
00:34:25,040 --> 00:34:26,080
which I prescribed for her earlier,
543
00:34:26,400 --> 00:34:28,040
she should’ve gradually recovered.
544
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
But judging by her pulse condition,
545
00:34:31,440 --> 00:34:32,320
it seemed
546
00:34:33,600 --> 00:34:35,679
that she didn’t take any medicine,
547
00:34:35,800 --> 00:34:36,639
Your Majesty!
548
00:34:44,199 --> 00:34:45,280
Why did you do that?
549
00:34:45,840 --> 00:34:47,080
I understand
550
00:34:47,639 --> 00:34:49,199
that I remind you of your loss.
551
00:34:51,639 --> 00:34:52,520
This is
552
00:34:55,120 --> 00:34:56,040
better.
553
00:35:12,080 --> 00:35:13,000
Listen,
554
00:35:14,160 --> 00:35:16,040
if you can’t save her,
555
00:35:16,720 --> 00:35:18,920
I’ll make all of you grave goods!
556
00:35:19,920 --> 00:35:20,920
Please calm down, Your Majesty.
557
00:35:21,400 --> 00:35:22,840
Please calm down!
558
00:35:24,080 --> 00:35:24,800
Your Majesty.
559
00:35:25,400 --> 00:35:26,680
To cure uterine bleeding,
560
00:35:27,120 --> 00:35:28,400
I know a folk prescription,
561
00:35:28,680 --> 00:35:29,440
but...
562
00:35:29,880 --> 00:35:31,160
the efficacy-enhancer is a thorny issue.
563
00:35:31,480 --> 00:35:32,160
Go on!
564
00:35:32,800 --> 00:35:33,920
Whether it’s bear heart
or leopard gall bladder,
565
00:35:33,960 --> 00:35:35,200
you must get it!
566
00:35:38,320 --> 00:35:39,320
I request Your Majesty
567
00:35:39,640 --> 00:35:40,920
to find me
568
00:35:41,040 --> 00:35:41,880
a clean dagger
569
00:35:42,000 --> 00:35:42,960
and a bowl.
570
00:35:44,760 --> 00:35:45,320
Go!
571
00:35:45,640 --> 00:35:46,040
Go get
572
00:35:46,040 --> 00:35:47,360
the things Mr. Fang needs!
573
00:35:47,960 --> 00:35:48,720
Go!
574
00:35:48,960 --> 00:35:49,560
What are you waiting for?
575
00:35:49,800 --> 00:35:50,160
Yes.
576
00:35:50,160 --> 00:35:50,600
- Yes.
- Yes.
577
00:35:50,600 --> 00:35:51,400
Hurry! Go!
578
00:35:51,400 --> 00:35:52,280
- Hurry up.
- Let’s go.
579
00:36:19,960 --> 00:36:21,480
Since the rebellion of Prince Yi,
580
00:36:22,120 --> 00:36:22,800
I haven’t
581
00:36:23,040 --> 00:36:24,920
got the chance to dine with you
582
00:36:25,360 --> 00:36:26,720
and Zhongxu for so long.
583
00:36:28,680 --> 00:36:29,520
The dinner is good.
584
00:36:29,920 --> 00:36:30,720
It’s just that
585
00:36:31,400 --> 00:36:32,720
His Majesty left too early.
586
00:36:33,400 --> 00:36:34,920
Or it would be more lively.
587
00:36:36,400 --> 00:36:37,360
His Majesty left
588
00:36:37,480 --> 00:36:38,520
together with Consort Shurong.
589
00:36:39,240 --> 00:36:40,280
On this romantic night,
590
00:36:40,720 --> 00:36:41,960
we are doing them a favor.
591
00:36:45,400 --> 00:36:47,560
You are right, Peony.
592
00:36:48,040 --> 00:36:50,520
If there are more kids in the Palace,
593
00:36:50,920 --> 00:36:52,680
it would be more lively.
594
00:36:53,000 --> 00:36:53,960
And I
595
00:36:54,680 --> 00:36:55,920
have been waiting to be an uncle.
596
00:36:56,520 --> 00:36:57,640
However, Consort Shurong
597
00:36:57,720 --> 00:36:58,960
seems to be in a bad condition.
598
00:36:59,600 --> 00:37:00,840
At the banquet,
599
00:37:01,120 --> 00:37:02,320
she looked unwell.
600
00:37:03,560 --> 00:37:05,040
Is there anything wrong with her?
601
00:37:05,280 --> 00:37:06,640
I have no idea.
602
00:37:07,280 --> 00:37:08,840
And that’s not what I’m concerned about.
603
00:37:10,040 --> 00:37:11,480
Now I’m only concerned about
604
00:37:11,760 --> 00:37:13,280
how to hatch the best hawk
605
00:37:13,720 --> 00:37:14,760
and how I can find
606
00:37:15,120 --> 00:37:17,000
the best flower seed and plant for you.
607
00:37:18,480 --> 00:37:19,400
Silly boy.
608
00:37:22,960 --> 00:37:25,440
(Fabric Office)
609
00:38:33,680 --> 00:38:34,640
Mr. Fang.
610
00:38:34,840 --> 00:38:35,720
I’m almost done.
611
00:38:35,720 --> 00:38:36,600
Just a minute.
612
00:38:46,360 --> 00:38:47,360
It’s late.
613
00:38:48,480 --> 00:38:49,800
If you are not in a rush,
614
00:38:50,240 --> 00:38:51,520
why don’t you call it a day?
615
00:38:53,840 --> 00:38:55,800
I am blind now.
616
00:38:55,960 --> 00:38:58,160
Whether it’s daytime or nighttime
617
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
makes no difference to me.
618
00:39:09,000 --> 00:39:10,480
I heard that
619
00:39:10,680 --> 00:39:13,080
His Majesty gave a banquet
at Zichen Hall.
620
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
You were on duty. You must be tired.
621
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
Do you like it?
622
00:39:28,960 --> 00:39:29,640
Yes.
623
00:39:30,280 --> 00:39:31,880
If you like it,
624
00:39:33,760 --> 00:39:35,080
I’ll present it to you.
625
00:39:39,440 --> 00:39:40,160
To me?
626
00:39:41,400 --> 00:39:42,240
Yes.
627
00:39:44,160 --> 00:39:45,680
You embroidered the handkerchief
this late
628
00:39:47,400 --> 00:39:48,520
just to present it to me?
629
00:39:49,400 --> 00:39:52,240
It’s just that I didn’t come up with
630
00:39:52,360 --> 00:39:53,600
the pattern until sunset.
631
00:39:55,640 --> 00:39:56,920
Mr. Fang, if you like it,
632
00:39:57,440 --> 00:39:58,520
just take it.
633
00:40:05,920 --> 00:40:08,440
♪Fallen flowers♪
634
00:40:09,560 --> 00:40:11,960
♪Were streaming down♪
635
00:40:12,080 --> 00:40:18,240
♪Where would the water take them♪
636
00:40:19,760 --> 00:40:21,280
I didn’t mean to disturb you this late.
637
00:40:23,560 --> 00:40:24,440
It’s just that His Majesty
638
00:40:24,840 --> 00:40:26,200
granted me these cakes
639
00:40:26,600 --> 00:40:28,800
which I guess they would taste less good
640
00:40:29,240 --> 00:40:30,760
if I brought them to you tomorrow.
641
00:40:33,600 --> 00:40:34,960
You didn’t disturb me at all.
642
00:40:35,520 --> 00:40:36,600
Whenever you visit me,
643
00:40:37,120 --> 00:40:38,320
I always feel happy.
644
00:40:40,920 --> 00:40:43,040
Would you like to have a taste?
645
00:40:43,480 --> 00:40:48,480
♪Willows only caught your sleeve♪
646
00:40:49,960 --> 00:40:56,640
♪I was all alone in my dream♪
647
00:40:56,720 --> 00:41:02,720
♪Old memories haunted me♪
648
00:41:03,400 --> 00:41:04,520
Sorry.
649
00:41:10,720 --> 00:41:11,640
Never mind.
650
00:41:13,200 --> 00:41:14,520
I was thoughtless.
651
00:41:24,280 --> 00:41:25,600
Is the cake
652
00:41:26,680 --> 00:41:28,280
pomegranate flower cake?
653
00:41:29,000 --> 00:41:30,040
Well cooked.
654
00:41:30,640 --> 00:41:31,960
Smells great.
655
00:41:35,440 --> 00:41:36,280
It’s a pity that
656
00:41:37,160 --> 00:41:38,640
there’s no pine nut in it.
657
00:41:42,280 --> 00:41:43,200
It tastes much worse than
658
00:41:43,320 --> 00:41:44,400
what I had before.
659
00:42:02,040 --> 00:42:08,080
♪Mumbled to yourself is he coming♪
660
00:42:09,240 --> 00:42:12,440
♪Willows only caught your sleeve♪
661
00:42:12,440 --> 00:42:13,400
It’s tasty.
662
00:42:15,680 --> 00:42:21,000
♪I was all alone in my dream♪
663
00:42:21,000 --> 00:42:22,480
Have a taste, Mr. Fang.
664
00:42:22,480 --> 00:42:28,040
♪Old memories haunted me♪
665
00:42:28,040 --> 00:42:28,760
Well...
666
00:42:29,480 --> 00:42:30,480
This part
667
00:42:31,000 --> 00:42:32,600
wasn’t bitten by me.
668
00:42:32,600 --> 00:42:35,280
♪In the end♪
669
00:42:38,800 --> 00:42:39,520
No big deal.
670
00:42:41,000 --> 00:42:41,920
I’m a boorish person.
671
00:42:42,400 --> 00:42:43,320
That’s not my concern at all.
672
00:42:43,320 --> 00:42:46,280
♪Ways to reunion were gone♪
673
00:42:46,440 --> 00:42:47,080
However,
674
00:42:47,760 --> 00:42:48,720
after hearing what you said,
675
00:42:49,720 --> 00:42:50,640
I found it
676
00:42:50,800 --> 00:42:52,160
much tastier.
677
00:42:53,320 --> 00:42:56,720
♪Wait just like this♪
678
00:42:56,760 --> 00:43:00,320
♪There will be someone for you♪
679
00:43:01,960 --> 00:43:03,520
Here. Eat more.
680
00:43:21,680 --> 00:43:22,560
Your Highness!
681
00:43:24,000 --> 00:43:25,160
Your Highness!
682
00:43:33,200 --> 00:43:34,520
Let Consort Shurong take it.
683
00:43:34,720 --> 00:43:35,160
All right.
684
00:43:36,280 --> 00:43:36,880
Here.
685
00:43:50,880 --> 00:43:52,040
Where’s His Majesty now?
686
00:43:53,880 --> 00:43:54,800
There.
687
00:43:58,760 --> 00:43:59,920
Well, His Majesty...
688
00:44:01,480 --> 00:44:02,560
It’s always like this.
689
00:44:02,840 --> 00:44:03,920
At a moment like this,
690
00:44:04,120 --> 00:44:05,000
except for Lord Qinghai,
691
00:44:05,120 --> 00:44:06,600
no one else dares to talk to him.
692
00:44:10,640 --> 00:44:22,080
(Imperial Hospital)
693
00:44:29,840 --> 00:44:30,560
Jianming.
694
00:44:33,000 --> 00:44:34,960
It’s me, Your Majesty.
695
00:44:37,160 --> 00:44:37,760
What?
696
00:44:39,360 --> 00:44:41,920
When no one else dares to talk to me
697
00:44:42,120 --> 00:44:43,440
for fearing to irritate me,
698
00:44:45,280 --> 00:44:46,600
do you dare?
699
00:44:49,440 --> 00:44:51,280
I’m being honest and sincere.
700
00:44:51,640 --> 00:44:53,000
So, there’s nothing for me to fear.
701
00:44:58,440 --> 00:44:59,480
It’s strange.
702
00:45:01,720 --> 00:45:03,280
Most of the time, you and Jianming
703
00:45:03,480 --> 00:45:04,480
are totally different.
704
00:45:05,400 --> 00:45:07,480
But at some certain moments,
705
00:45:10,240 --> 00:45:11,120
you are just like him.
706
00:45:13,080 --> 00:45:14,320
Master is loyal.
707
00:45:14,480 --> 00:45:15,400
So am I.
708
00:45:16,840 --> 00:45:17,760
Loyal?
709
00:45:19,320 --> 00:45:21,120
Being loyal means
being obedient as well.
710
00:45:21,840 --> 00:45:24,440
But Jianming was intractable back then.
711
00:45:26,240 --> 00:45:28,160
Most of the time, I was the one
712
00:45:28,640 --> 00:45:29,840
who compromised,
713
00:45:29,840 --> 00:45:30,880
instead of him.
714
00:45:32,360 --> 00:45:33,560
Gradually,
715
00:45:34,480 --> 00:45:35,760
he changed.
716
00:45:37,840 --> 00:45:39,120
Was Master
717
00:45:39,840 --> 00:45:41,560
such a willful person?
718
00:45:42,000 --> 00:45:42,920
Not “willful”.
719
00:45:44,640 --> 00:45:45,480
He was carefree.
720
00:45:46,240 --> 00:45:47,160
Back then, he and I
721
00:45:47,280 --> 00:45:48,360
were both carefree.
722
00:45:49,320 --> 00:45:50,880
We were not the loyal subject
723
00:45:51,720 --> 00:45:53,320
or the monarch.
724
00:45:56,680 --> 00:45:57,400
We were just two
725
00:45:57,400 --> 00:45:58,040
best friends
726
00:45:59,440 --> 00:46:00,640
who played together
727
00:46:01,800 --> 00:46:03,440
and studied together.
728
00:46:06,000 --> 00:46:07,040
About the past,
729
00:46:07,480 --> 00:46:08,840
Master seldom mentioned.
730
00:46:13,040 --> 00:46:14,640
Your master is not here at this moment.
731
00:46:16,200 --> 00:46:17,080
Fang Haishi,
732
00:46:18,920 --> 00:46:19,480
answer me
733
00:46:19,480 --> 00:46:20,560
a question for him.
734
00:46:20,960 --> 00:46:22,400
I will answer it truly.
735
00:46:33,280 --> 00:46:34,280
Imagine there’s a woman
736
00:46:34,280 --> 00:46:35,480
who is really a nice person,
737
00:46:37,560 --> 00:46:39,320
but whenever she shows up,
738
00:46:39,640 --> 00:46:41,240
it reminds you
739
00:46:42,400 --> 00:46:44,160
of your cruelest memories,
740
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
your irreparable loss,
741
00:46:48,360 --> 00:46:49,200
and that
742
00:46:50,120 --> 00:46:51,960
you are no more than a walking corpse.
743
00:46:54,160 --> 00:46:56,160
Sometimes, you want to treat her well
744
00:46:56,280 --> 00:46:57,160
and see her happy,
745
00:46:57,520 --> 00:46:58,320
while sometimes,
746
00:46:58,440 --> 00:47:00,000
you can’t help hurting her
747
00:47:03,320 --> 00:47:05,200
and making her painful as you are.
748
00:47:12,160 --> 00:47:12,680
Just because of that,
749
00:47:13,280 --> 00:47:14,040
you may never fall in love with her
750
00:47:14,160 --> 00:47:15,480
for the rest of your life.
751
00:47:20,800 --> 00:47:21,720
If it were you,
752
00:47:23,680 --> 00:47:24,960
what would you do?
753
00:47:25,720 --> 00:47:26,560
Your Majesty,
754
00:47:28,160 --> 00:47:29,560
if it were me,
755
00:47:30,880 --> 00:47:32,280
I would treat her well,
756
00:47:32,720 --> 00:47:33,720
be generous to her,
757
00:47:34,640 --> 00:47:36,160
spend every day with her,
758
00:47:36,680 --> 00:47:37,760
treat her with courtesy
759
00:47:38,240 --> 00:47:39,400
and sincere respect,
760
00:47:40,320 --> 00:47:40,960
just like
761
00:47:40,960 --> 00:47:42,440
what I had done to my deceased lover.
762
00:47:43,960 --> 00:47:44,640
Why?
763
00:47:45,320 --> 00:47:46,360
Losing my love
764
00:47:46,800 --> 00:47:48,360
is the most unfortunate thing.
765
00:47:49,280 --> 00:47:50,560
But fortunately, fate
766
00:47:51,320 --> 00:47:52,080
gave me another
767
00:47:52,280 --> 00:47:53,280
good person.
768
00:47:54,520 --> 00:47:55,880
I would also want to treat her well,
769
00:47:56,360 --> 00:47:57,400
see her happy,
770
00:47:58,320 --> 00:47:59,480
or hurt her
771
00:48:00,160 --> 00:48:01,160
and see her in pain.
772
00:48:02,440 --> 00:48:03,680
All that indicates your heart
773
00:48:04,040 --> 00:48:04,880
has beaten again
774
00:48:04,960 --> 00:48:06,120
because of that person.
775
00:48:07,560 --> 00:48:08,400
Then...
776
00:48:09,320 --> 00:48:11,240
why not treat her better?
777
00:48:49,440 --> 00:48:54,239
♪Kiss me with all your heart♪
778
00:48:54,480 --> 00:48:57,520
♪This unacceptable true feeling♪
779
00:48:57,600 --> 00:48:59,560
♪Suits us well♪
780
00:49:01,839 --> 00:49:05,040
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
781
00:49:05,120 --> 00:49:07,319
♪Cool wind finds its effort vain♪
782
00:49:07,920 --> 00:49:11,360
♪Beneath the tranquility the world sees♪
783
00:49:11,440 --> 00:49:13,120
♪Sacrifices♪
784
00:49:14,360 --> 00:49:19,640
♪Playful and simple I am♪
785
00:49:19,719 --> 00:49:22,600
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
786
00:49:22,759 --> 00:49:24,799
♪And waste life♪
787
00:49:26,679 --> 00:49:29,040
♪Time roars past♪
788
00:49:29,120 --> 00:49:30,199
♪Still I follow♪
789
00:49:30,279 --> 00:49:32,239
♪Men of loyalty and integrity♪
790
00:49:33,160 --> 00:49:35,040
♪To think of you♪
791
00:49:35,120 --> 00:49:37,319
♪I don’t need your response♪
792
00:49:37,400 --> 00:49:39,799
♪Or company♪
793
00:49:41,360 --> 00:49:43,640
♪It’s the blooming season♪
794
00:49:43,719 --> 00:49:47,040
♪The best time of a year♪
795
00:49:47,360 --> 00:49:49,279
♪Why sit alone♪
796
00:49:49,319 --> 00:49:52,120
♪In freezing wind and moonlight♪
797
00:49:53,560 --> 00:49:56,239
♪As in a city in wash painting♪
798
00:49:56,279 --> 00:49:59,600
♪A man saves every possible stroke♪
799
00:50:00,319 --> 00:50:02,960
♪And refuses to reunite♪
800
00:50:03,520 --> 00:50:06,040
♪Heart and soul♪
801
00:50:14,000 --> 00:50:15,440
♪The rest of your life♪
802
00:50:15,520 --> 00:50:19,360
♪Will be a lonely journey♪
803
00:50:19,839 --> 00:50:21,719
♪So do not try to heal♪
804
00:50:21,799 --> 00:50:25,000
♪The part with me in♪
805
00:50:26,160 --> 00:50:28,600
♪The way I paved for you♪
806
00:50:29,040 --> 00:50:33,279
♪Mists in my eyes♪
807
00:50:40,560 --> 00:50:46,239
♪And becomes a vivid token♪
50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.