All language subtitles for EP23_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 23= 25 00:02:17,680 --> 00:02:26,960 (East Gate) 26 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Whose carriage is that? 27 00:02:27,800 --> 00:02:28,280 It says privilege. 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,200 Sir, 29 00:02:34,800 --> 00:02:36,640 I’m calling for justice. 30 00:02:49,680 --> 00:02:50,200 Lord, 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 a woman is outside filing a case. 32 00:02:54,800 --> 00:02:56,520 Against whom? 33 00:02:57,200 --> 00:02:58,400 She stopped an official’s carriage. 34 00:03:01,640 --> 00:03:03,280 That’s bold! 35 00:03:05,080 --> 00:03:06,160 With all due respect, 36 00:03:06,560 --> 00:03:08,000 are you Commander-in-chief of Left Guard, 37 00:03:08,200 --> 00:03:11,520 Lord Qinghai, Fang Jianming? 38 00:03:11,880 --> 00:03:12,480 I am. 39 00:03:13,240 --> 00:03:14,480 I’m suing someone. 40 00:03:14,880 --> 00:03:15,720 Ma’am, 41 00:03:16,000 --> 00:03:16,920 you should 42 00:03:17,280 --> 00:03:17,960 go to 43 00:03:18,120 --> 00:03:19,720 your local administrator. 44 00:03:19,920 --> 00:03:20,800 Blocking 45 00:03:20,960 --> 00:03:21,600 an official’s carriage 46 00:03:21,720 --> 00:03:22,600 is out of the line. 47 00:03:22,760 --> 00:03:24,560 The person I’m suing 48 00:03:24,720 --> 00:03:26,280 is one of the most powerful figures 49 00:03:26,400 --> 00:03:27,880 in and outside court. 50 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 No one 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,120 is able to bring him down 52 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 except for His Majesty. 53 00:03:34,880 --> 00:03:36,280 No matter how powerful 54 00:03:36,640 --> 00:03:37,800 he’s in and outside court, 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,640 he can’t go above Grand Justice. 56 00:03:41,320 --> 00:03:42,560 Please rise, ma’am. 57 00:03:48,840 --> 00:03:51,000 I’m suing 58 00:03:51,760 --> 00:03:52,640 none other 59 00:03:53,760 --> 00:03:55,160 than Commander-in-chief of Left Guard, 60 00:03:56,280 --> 00:03:58,440 Lord Qinghai, Fang Jianming! 61 00:03:59,560 --> 00:04:00,480 Lord Qinghai? 62 00:04:00,600 --> 00:04:01,920 I’m charging him with 63 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 misleading His Majesty, 64 00:04:04,360 --> 00:04:06,480 murdering his right-handed officials, 65 00:04:06,680 --> 00:04:09,200 namely former Six Wing Generals, Amolan, 66 00:04:09,640 --> 00:04:11,240 Gu Dacheng and the other two. 67 00:04:11,400 --> 00:04:11,960 Nonsense! 68 00:04:13,000 --> 00:04:13,680 Six Wing General 69 00:04:13,840 --> 00:04:15,200 Amolan died of illness. 70 00:04:15,560 --> 00:04:17,240 Gu Dacheng indulged his men in looting 71 00:04:17,360 --> 00:04:18,399 and got killed by vigilantes. 72 00:04:18,640 --> 00:04:20,000 That’s no secret. 73 00:04:20,640 --> 00:04:21,720 How dare you bring false charges 74 00:04:22,920 --> 00:04:24,640 against a respected official? 75 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 There will be consequences! 76 00:04:26,240 --> 00:04:27,160 Let her finish. 77 00:04:27,480 --> 00:04:28,000 But Lord... 78 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 The charges also include 79 00:04:30,800 --> 00:04:32,440 malice, 80 00:04:32,600 --> 00:04:34,120 disloyalty, 81 00:04:34,720 --> 00:04:37,200 manipulation 82 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 in an attempt to shake the court. 83 00:04:44,400 --> 00:04:45,000 I worked 84 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 for the Gu Family. 85 00:04:48,520 --> 00:04:50,200 The day Mr. Gu died, 86 00:04:50,320 --> 00:04:51,840 I saw you 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,400 and your men in the mansion. 88 00:04:58,600 --> 00:04:59,200 Really? 89 00:04:59,960 --> 00:05:01,080 I’ll take your statement 90 00:05:02,520 --> 00:05:05,000 and hand it over to Grand Justice. 91 00:05:06,000 --> 00:05:06,680 Ma’am, 92 00:05:07,400 --> 00:05:08,880 go home with your grandson 93 00:05:09,320 --> 00:05:10,040 and wait for their reply. 94 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 No, thanks. 95 00:05:13,800 --> 00:05:15,120 My grandson and I 96 00:05:16,120 --> 00:05:18,960 are in Mr. Gu’s debt. 97 00:05:19,520 --> 00:05:22,200 We know challenging you in public 98 00:05:23,080 --> 00:05:25,560 is a risk to life. 99 00:05:26,640 --> 00:05:29,080 That statement has my signature 100 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 and fingerprint. 101 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 I’m willing to die 102 00:05:34,200 --> 00:05:36,840 to uphold justice 103 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 and bring the old case 104 00:05:39,640 --> 00:05:43,040 to public attention 105 00:05:43,840 --> 00:05:46,960 so that injustice will be redressed. 106 00:05:51,680 --> 00:05:52,160 What’s happening? 107 00:05:52,320 --> 00:05:52,880 Grandmother! 108 00:05:53,160 --> 00:05:53,720 Grandmother! 109 00:05:53,880 --> 00:05:54,760 Grandmother! 110 00:05:54,920 --> 00:05:55,760 Can you hear me? 111 00:05:56,280 --> 00:05:56,840 Lord, 112 00:05:57,000 --> 00:05:57,920 she poisoned herself. 113 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 - That boy! - That boy! 114 00:06:05,880 --> 00:06:07,440 Scarlet tongue. He’s poisoned, too. 115 00:06:07,600 --> 00:06:08,520 Bring him into the carriage. 116 00:06:09,000 --> 00:06:09,720 Head back to Zhaoming Palace. 117 00:06:09,880 --> 00:06:10,320 Go! 118 00:06:10,680 --> 00:06:11,200 Guards! 119 00:06:11,320 --> 00:06:11,760 Yes! 120 00:06:21,360 --> 00:06:24,160 (Dinghe Gate) 121 00:06:34,000 --> 00:06:34,640 Kid... 122 00:06:38,200 --> 00:06:39,520 The moon leaving Sagittarius 123 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 is a message from heaven 124 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 to wipe out evil. 125 00:06:47,520 --> 00:06:48,120 Kid! 126 00:06:49,600 --> 00:06:50,160 Kid! 127 00:06:51,640 --> 00:06:52,120 Kid! 128 00:06:53,240 --> 00:06:53,960 Halt. 129 00:07:03,000 --> 00:07:03,520 Lord... 130 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 He was poisoned and used 131 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 to assassinate me. 132 00:07:07,360 --> 00:07:08,760 He was innocent. 133 00:07:10,000 --> 00:07:11,080 Bury him properly. 134 00:07:28,440 --> 00:07:28,960 Lord, 135 00:07:30,240 --> 00:07:32,440 Associate Justice Zong Yu is here with his men. 136 00:07:33,080 --> 00:07:34,200 If you don’t want to see him, 137 00:07:34,360 --> 00:07:35,560 - I’ll drive him away. - No. 138 00:07:36,000 --> 00:07:37,160 Let him in. 139 00:07:38,200 --> 00:07:39,240 You’re injured... 140 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 Keep my stab wound 141 00:07:41,640 --> 00:07:42,560 from others. 142 00:07:43,360 --> 00:07:44,400 I don’t get it. 143 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Their attempt to kill me 144 00:07:46,320 --> 00:07:47,080 with a poisoned child 145 00:07:48,360 --> 00:07:49,720 says more of a test 146 00:07:50,320 --> 00:07:52,680 than assassination. 147 00:07:54,720 --> 00:07:55,960 So far, they’ve had no idea 148 00:07:56,120 --> 00:07:56,880 whether I’m wounded 149 00:07:57,040 --> 00:07:58,200 or not. 150 00:07:59,520 --> 00:08:00,800 This morning’s incident puts me 151 00:08:00,960 --> 00:08:02,320 and Jifeng Pavilion in a tough spot. 152 00:08:02,920 --> 00:08:04,080 If others in the capital 153 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 get wind of my injury, 154 00:08:06,800 --> 00:08:08,320 it’ll provoke more rumors. 155 00:08:09,240 --> 00:08:09,600 Understood. 156 00:08:10,600 --> 00:08:11,560 Keep Haishi 157 00:08:11,720 --> 00:08:13,480 and Zhuoying out of the loop, too. 158 00:08:14,200 --> 00:08:14,600 Yes. 159 00:08:17,240 --> 00:08:17,960 When will you set off? 160 00:08:18,600 --> 00:08:19,320 It’s not decided yet, 161 00:08:19,600 --> 00:08:21,040 probably before the end of the month. 162 00:08:21,360 --> 00:08:22,800 After General Tang meets His Majesty, 163 00:08:22,960 --> 00:08:24,120 we’ll set out. 164 00:08:24,720 --> 00:08:25,520 So soon? 165 00:08:26,080 --> 00:08:27,320 Not exactly. 166 00:08:27,760 --> 00:08:29,680 I’ve been back for quite a while. 167 00:08:29,960 --> 00:08:32,000 Given the pressure Huangquan Pass is under, 168 00:08:32,400 --> 00:08:33,280 it’s too kind of His Majesty 169 00:08:33,400 --> 00:08:34,679 to let us stay for so long. 170 00:08:36,520 --> 00:08:37,360 You know, 171 00:08:38,159 --> 00:08:39,039 Jifeng Pavilion 172 00:08:39,240 --> 00:08:40,280 is swamped with locating 173 00:08:40,440 --> 00:08:41,000 lost imperial clansmen. 174 00:08:41,640 --> 00:08:42,720 I’m needed everywhere 175 00:08:42,880 --> 00:08:44,120 and can’t get a break. 176 00:08:44,720 --> 00:08:45,840 I wish you could stay 177 00:08:46,280 --> 00:08:47,400 and help me 178 00:08:47,560 --> 00:08:49,040 so I could lean on you for advice. 179 00:08:50,360 --> 00:08:52,160 I hate to leave you and Master, 180 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 but I’ve signed up 181 00:08:53,920 --> 00:08:54,960 for guarding the border. 182 00:08:55,120 --> 00:08:56,720 I need to fulfill my duty. 183 00:08:57,600 --> 00:08:58,080 Speaking of which, 184 00:08:58,600 --> 00:08:59,760 why is His Majesty 185 00:08:59,960 --> 00:09:01,200 asking you to track down 186 00:09:01,360 --> 00:09:02,920 those lost members out of the blue? 187 00:09:03,960 --> 00:09:05,240 His Majesty is hard to predict. 188 00:09:05,640 --> 00:09:06,520 I don’t have a clue, either. 189 00:09:10,040 --> 00:09:10,720 Oh, Zhuoying, 190 00:09:11,640 --> 00:09:13,560 did you bring 191 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 that Dream Catcher to Yu’an Palace 192 00:09:15,200 --> 00:09:16,120 like I said 193 00:09:16,320 --> 00:09:17,320 before I left for Yuezhou? 194 00:09:18,280 --> 00:09:19,520 When have I ever let you down? 195 00:09:19,680 --> 00:09:20,600 I did, of course. 196 00:09:21,480 --> 00:09:22,440 It’s just that Princess Tilan 197 00:09:22,600 --> 00:09:24,160 is no longer who she was. 198 00:09:24,320 --> 00:09:25,280 Right now, 199 00:09:25,440 --> 00:09:27,040 she’s the distinguished Consort Shurong. 200 00:09:27,480 --> 00:09:28,480 You’d better stay away 201 00:09:28,640 --> 00:09:29,520 from members of the harem 202 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 for your own sake. 203 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 Something happened to Consort Shurong? 204 00:09:33,600 --> 00:09:34,320 It’s no secret. 205 00:09:35,040 --> 00:09:36,680 There’s gossip in the Palace 206 00:09:37,200 --> 00:09:39,560 about the resemblance between her and the late Empress. 207 00:09:40,480 --> 00:09:41,280 It’s sowing discord 208 00:09:41,680 --> 00:09:43,120 between His Majesty and her. 209 00:09:43,920 --> 00:09:45,160 Even when she’s sick, 210 00:09:45,800 --> 00:09:47,040 palace physicians can’t treat her 211 00:09:47,200 --> 00:09:48,960 unless His Majesty allows it. 212 00:09:49,560 --> 00:09:50,280 Anyway, 213 00:09:50,640 --> 00:09:52,440 don’t get yourself involved. 214 00:10:27,480 --> 00:10:29,600 Is that Mr. Fang Zhuoying and Mr. Fang Haishi? 215 00:10:29,800 --> 00:10:31,320 You have good ears, Miss Zheliu. 216 00:10:31,600 --> 00:10:32,880 You can tell it’s us 217 00:10:33,080 --> 00:10:34,040 simply based on our steps. 218 00:10:34,480 --> 00:10:35,600 That’s nothing. 219 00:10:36,160 --> 00:10:37,120 Mr. Fang told me 220 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 you returned to Linjie to visit your mother. 221 00:10:38,800 --> 00:10:39,480 How is she? 222 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 Is everything alright at home? 223 00:10:41,080 --> 00:10:42,000 All is well. 224 00:10:42,720 --> 00:10:43,560 Good to know. 225 00:10:44,440 --> 00:10:45,320 Mr. Fang Haishi, 226 00:10:45,480 --> 00:10:46,760 I have something for you. 227 00:10:46,920 --> 00:10:48,200 Please give me a minute. 228 00:10:54,040 --> 00:10:54,960 It’s for me. 229 00:11:00,160 --> 00:11:00,960 Is that...? 230 00:11:02,680 --> 00:11:03,720 Mr. Fang Haishi, 231 00:11:03,960 --> 00:11:05,280 your brother 232 00:11:05,480 --> 00:11:06,440 picked the fabric for me. 233 00:11:06,760 --> 00:11:07,560 All I did 234 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 was sewing. 235 00:11:13,240 --> 00:11:15,480 A dress for me... 236 00:11:17,440 --> 00:11:18,600 You can give it 237 00:11:18,800 --> 00:11:19,840 to your future wife. 238 00:11:20,040 --> 00:11:21,120 She might be 239 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 about your size, 240 00:11:22,160 --> 00:11:23,080 you know. 241 00:11:29,760 --> 00:11:31,400 This dress is exquisite 242 00:11:31,760 --> 00:11:33,040 without showing any stitches. 243 00:11:33,560 --> 00:11:35,160 It’s silky smooth, too. 244 00:11:35,800 --> 00:11:37,200 Thanks for all your work. 245 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 Box it up for Mr. Fang Haishi. 246 00:11:41,440 --> 00:11:42,040 Yes. 247 00:11:43,440 --> 00:11:44,800 Don’t marry someone 248 00:11:45,000 --> 00:11:46,400 bigger than you, 249 00:11:46,800 --> 00:11:48,560 or she will outgrow this dress. 250 00:11:51,400 --> 00:11:52,640 You’re so mean. 251 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 I was going to thank you 252 00:11:54,440 --> 00:11:55,320 for doing something nice for once. 253 00:11:55,960 --> 00:11:57,320 My future wife 254 00:11:57,600 --> 00:11:59,240 will squeeze in this dress anyhow. 255 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 I’m glad 256 00:12:02,480 --> 00:12:03,680 you like it. 257 00:12:03,880 --> 00:12:04,520 Miss Zheliu, 258 00:12:04,720 --> 00:12:05,920 I prepared 259 00:12:06,120 --> 00:12:06,920 something for you, too. 260 00:12:13,760 --> 00:12:14,280 Fang Zhuoying! 261 00:12:19,320 --> 00:12:19,800 I... 262 00:12:22,000 --> 00:12:22,800 Here’s the thing. 263 00:12:22,960 --> 00:12:24,760 Zhuoying specifically asked me 264 00:12:25,320 --> 00:12:27,000 to bring back 265 00:12:27,160 --> 00:12:27,920 the finest silk thread from Yuezhou 266 00:12:28,080 --> 00:12:29,320 before I left. 267 00:12:29,520 --> 00:12:29,920 I... 268 00:12:31,640 --> 00:12:32,160 Uh... 269 00:12:32,760 --> 00:12:33,240 Uh... 270 00:12:33,680 --> 00:12:34,320 - Zhuoying. - Well… 271 00:12:37,720 --> 00:12:40,120 This is the luminous thread from Yuezhou. 272 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 I want you to have it. 273 00:12:54,920 --> 00:12:56,280 Luminous thread? 274 00:12:57,080 --> 00:12:58,720 It’s the best that can be found. 275 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 The thread itself is transparent. 276 00:13:00,640 --> 00:13:02,600 Put it in the moonlight 277 00:13:02,760 --> 00:13:03,600 or sunlight, 278 00:13:03,800 --> 00:13:04,440 and it’ll reflect 279 00:13:04,480 --> 00:13:05,640 various colors. 280 00:13:06,400 --> 00:13:08,240 Luminous thread is a rarity 281 00:13:08,440 --> 00:13:09,160 that can hardly be found. 282 00:13:09,360 --> 00:13:11,080 How did you get it? 283 00:13:11,560 --> 00:13:12,920 I’m from a fishing village. 284 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 People there told me about it. 285 00:13:21,160 --> 00:13:21,880 Is it shiny? 286 00:13:22,080 --> 00:13:22,640 Absolutely! 287 00:13:24,480 --> 00:13:25,520 It even outshines 288 00:13:25,680 --> 00:13:26,800 the rainbow. 289 00:13:30,840 --> 00:13:32,200 I’m sure it does 290 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 if you say so. 291 00:13:37,160 --> 00:13:38,480 If you like it, 292 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 I’ll see if I can get more. 293 00:13:40,600 --> 00:13:41,440 I’m lucky enough 294 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 to have one reel. 295 00:13:42,840 --> 00:13:44,760 I dare not covet more. 296 00:13:45,160 --> 00:13:46,800 Thank you so much, Mr. Fang Haishi. 297 00:13:47,560 --> 00:13:48,400 Miss Zheliu, 298 00:13:48,680 --> 00:13:49,640 you’re important 299 00:13:49,800 --> 00:13:50,960 to Zhuoying. 300 00:13:51,160 --> 00:13:51,800 Hence 301 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 you mean the same to me. 302 00:13:53,520 --> 00:13:54,640 We’ll see each other a lot. 303 00:13:54,840 --> 00:13:56,360 No need to be too polite. 304 00:13:56,520 --> 00:13:58,000 Haishi, you... 305 00:14:00,520 --> 00:14:01,000 Miss... 306 00:14:02,440 --> 00:14:03,200 Miss Zheliu, 307 00:14:03,560 --> 00:14:04,600 I admit... that 308 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 I fall for you. 309 00:14:06,320 --> 00:14:07,000 I... I... 310 00:14:07,080 --> 00:14:08,680 I admire you, 311 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 but I... 312 00:14:10,040 --> 00:14:11,200 I mean no disrespect. 313 00:14:11,400 --> 00:14:12,640 I’m not saying you do. 314 00:14:12,840 --> 00:14:13,320 Zhuoying. 315 00:14:13,880 --> 00:14:15,320 I mean you like her. 316 00:14:15,480 --> 00:14:15,880 What...? 317 00:14:16,200 --> 00:14:17,440 Be a man, will you? 318 00:14:17,640 --> 00:14:19,520 Can’t you speak out how you feel? 319 00:14:20,280 --> 00:14:21,480 - Are you blushing? - I... 320 00:14:21,560 --> 00:14:22,400 Are you having a fever? 321 00:14:22,600 --> 00:14:23,040 Are you sick? 322 00:14:23,120 --> 00:14:23,840 Miss Zheliu, 323 00:14:24,160 --> 00:14:25,000 it occurred to me 324 00:14:25,240 --> 00:14:26,360 that I should be on duty today. 325 00:14:26,680 --> 00:14:27,280 Please excuse me. 326 00:14:27,320 --> 00:14:27,840 Zhuoying, 327 00:14:28,240 --> 00:14:29,600 are you sure? 328 00:14:29,600 --> 00:14:34,400 (Fabric Office) 329 00:14:34,400 --> 00:14:36,640 Yes! It’s my shift! 330 00:14:41,440 --> 00:14:43,200 Manager, here’s the dress. 331 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Mr. Fang Haishi. 332 00:14:45,920 --> 00:14:47,280 I shall take my leave, too. 333 00:14:50,280 --> 00:14:51,360 Thank you, Miss Zheliu. 334 00:15:02,480 --> 00:15:03,800 Fang Haishi! 335 00:15:05,640 --> 00:15:06,160 You... 336 00:15:06,720 --> 00:15:08,240 What’s wrong with you? 337 00:15:08,440 --> 00:15:10,000 What are you doing, Fang Zhuoying? 338 00:15:10,400 --> 00:15:12,200 Why are you yelling at me? 339 00:15:12,920 --> 00:15:13,640 Did I do anything wrong? 340 00:15:13,840 --> 00:15:15,800 I simply said the truth. 341 00:15:16,000 --> 00:15:17,920 You do like her, don’t you? 342 00:15:18,240 --> 00:15:18,680 I... 343 00:15:18,880 --> 00:15:20,640 I’ll tell her myself someday. 344 00:15:21,000 --> 00:15:22,120 Someday? 345 00:15:22,360 --> 00:15:23,840 Like when? 346 00:15:24,640 --> 00:15:26,280 I will do it! 347 00:15:26,720 --> 00:15:27,360 I’m sure you will. 348 00:15:27,560 --> 00:15:28,840 I know you all too well. 349 00:15:29,040 --> 00:15:30,000 You’re thin-skinned. 350 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 By the time you plucked up, 351 00:15:31,360 --> 00:15:32,680 she’d turn 80. 352 00:15:34,040 --> 00:15:34,480 Still... 353 00:15:34,680 --> 00:15:35,280 You... 354 00:15:35,480 --> 00:15:36,280 You were being reckless. 355 00:15:36,400 --> 00:15:37,520 What if you scared her away? 356 00:15:37,600 --> 00:15:38,960 I didn’t! 357 00:15:39,520 --> 00:15:40,920 Can’t you see 358 00:15:41,960 --> 00:15:43,040 Miss Zheliu treats you 359 00:15:43,240 --> 00:15:43,960 differently? 360 00:15:48,000 --> 00:15:48,440 Does she? 361 00:15:51,840 --> 00:15:53,480 I meant to tell her slowly. 362 00:15:53,520 --> 00:15:54,560 You’re slow enough. 363 00:15:54,560 --> 00:15:55,400 Look at you! 364 00:15:55,480 --> 00:15:56,640 You keep dragging your feet. 365 00:15:57,440 --> 00:15:58,080 Mutual love 366 00:15:58,280 --> 00:16:00,000 is the hardest to find. 367 00:16:00,400 --> 00:16:00,960 His Majesty 368 00:16:01,160 --> 00:16:02,480 has had you work in the Palace for years. 369 00:16:02,680 --> 00:16:03,440 And he 370 00:16:03,480 --> 00:16:04,640 trusts Miss Zheliu, too. 371 00:16:05,200 --> 00:16:06,080 I suggest 372 00:16:06,520 --> 00:16:07,560 you ask him 373 00:16:07,800 --> 00:16:09,520 to grant a marriage to you. 374 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 Like... 375 00:16:13,760 --> 00:16:14,640 a betrothal? 376 00:16:17,640 --> 00:16:18,080 Fine. 377 00:16:18,360 --> 00:16:19,640 I’m thick-skinned. I’ll go. 378 00:16:20,040 --> 00:16:20,680 No, no, no! 379 00:16:21,160 --> 00:16:22,880 Not now. 380 00:16:23,800 --> 00:16:25,600 What if Zheliu thinks it’s too fast? 381 00:16:25,800 --> 00:16:27,320 Do you remember Master’s teaching? 382 00:16:28,240 --> 00:16:29,720 “All good things don’t last long. 383 00:16:29,960 --> 00:16:31,720 Clouds disperse and tiles break.” 384 00:16:33,160 --> 00:16:34,960 A successful relationship 385 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 lies in timing and luck. 386 00:16:37,200 --> 00:16:38,560 If you know she’s the one, 387 00:16:38,760 --> 00:16:40,360 why not fight for her? 388 00:16:41,200 --> 00:16:42,040 Fang Zhuoying! 389 00:16:48,720 --> 00:16:49,640 I... 390 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 I’m reporting to duty. 391 00:17:00,360 --> 00:17:01,360 Bihong is right. 392 00:17:01,760 --> 00:17:03,320 It’s warm these days. 393 00:17:03,520 --> 00:17:05,000 You could use some walks. 394 00:17:05,520 --> 00:17:06,640 You can’t be in bed 395 00:17:06,839 --> 00:17:07,560 all day long, 396 00:17:07,760 --> 00:17:09,359 or your cold will only get worse. 397 00:17:10,680 --> 00:17:11,400 Alright. 398 00:17:11,599 --> 00:17:13,280 I’m taking a walk now. 399 00:17:13,480 --> 00:17:14,640 Stop nagging me. 400 00:17:15,079 --> 00:17:17,040 If you cared more 401 00:17:17,240 --> 00:17:18,200 about your health, 402 00:17:18,319 --> 00:17:19,359 we wouldn’t nag you at all. 403 00:17:19,640 --> 00:17:21,240 Look at her. I took her advice 404 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 and still got blamed. 405 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 Once you recover, 406 00:17:25,720 --> 00:17:26,839 I’ll stop talking 407 00:17:27,079 --> 00:17:28,240 and listen to you. 408 00:17:33,240 --> 00:17:34,040 Consort Shurong. 409 00:17:42,440 --> 00:17:44,560 Greetings, Your Highness. 410 00:17:45,600 --> 00:17:47,040 If there’s nothing else, 411 00:17:47,240 --> 00:17:48,680 you’d better leave. 412 00:17:49,840 --> 00:17:52,120 Why are you avoiding me? 413 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 I received 414 00:17:54,680 --> 00:17:55,960 your gift. 415 00:17:57,040 --> 00:17:58,080 I was having a hard time 416 00:17:58,280 --> 00:17:59,720 in the Palace, 417 00:18:00,480 --> 00:18:02,040 and now, it’s worse 418 00:18:02,280 --> 00:18:03,440 after His Majesty detested me. 419 00:18:04,480 --> 00:18:06,080 If you’re seen 420 00:18:06,280 --> 00:18:07,680 talking to me in private, 421 00:18:08,040 --> 00:18:09,440 that’ll be bad for you. 422 00:18:10,640 --> 00:18:12,000 Don’t worry about it. 423 00:18:12,680 --> 00:18:13,960 I’ve always regarded you 424 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 as my friend. 425 00:18:15,760 --> 00:18:17,640 Wherever we end up in the future, 426 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 you’ll forever 427 00:18:19,160 --> 00:18:20,800 be a friend of mine. 428 00:18:23,680 --> 00:18:25,520 I appreciate your kindness 429 00:18:25,760 --> 00:18:26,960 and I’ll forever 430 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 remember it. 431 00:18:31,160 --> 00:18:31,920 Then... 432 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 can I come 433 00:18:34,200 --> 00:18:35,840 and say goodbye to you before departure? 434 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 I’m heading back to Huangquan Pass 435 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 with General Tang soon. 436 00:18:46,960 --> 00:18:48,000 I don’t think 437 00:18:49,440 --> 00:18:50,720 you should. 438 00:18:51,480 --> 00:18:52,680 It’s inconvenient. 439 00:18:52,920 --> 00:18:54,520 You’d better leave now. 440 00:18:58,840 --> 00:18:59,680 I see. 441 00:19:00,360 --> 00:19:01,320 Good day, Your Highness. 442 00:19:18,960 --> 00:19:22,480 (Essence of Beauty Reveals Itself) 443 00:19:23,280 --> 00:19:24,080 Associate Justice Zong. 444 00:19:24,320 --> 00:19:25,160 - General Fang. - General Fang. 445 00:19:26,680 --> 00:19:28,200 If you’ll excuse me, 446 00:19:28,400 --> 00:19:29,720 I’m still needed 447 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 back at the office. 448 00:19:32,520 --> 00:19:34,360 Do drop by 449 00:19:34,840 --> 00:19:36,160 whenever you can. 450 00:19:36,400 --> 00:19:38,680 We can sit down 451 00:19:38,920 --> 00:19:40,720 and have a few drinks together. 452 00:19:41,120 --> 00:19:42,200 I’d love to. 453 00:19:42,400 --> 00:19:43,160 Please. 454 00:19:43,720 --> 00:19:44,400 Good day. 455 00:19:44,720 --> 00:19:45,360 Good day. 456 00:19:58,880 --> 00:19:59,960 Lord asked me to 457 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 keep his injury a secret 458 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 even from Young Master Zhuoying 459 00:20:04,160 --> 00:20:04,840 and Young Master Haishi. 460 00:20:05,680 --> 00:20:06,800 He said 461 00:20:07,280 --> 00:20:08,720 if the people of Grand Justice came again, 462 00:20:09,320 --> 00:20:11,120 he’d deal with them. 463 00:20:12,400 --> 00:20:13,040 I see. 464 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 I’m aware of 465 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 the latest situation in the capital. 466 00:20:19,120 --> 00:20:19,880 You may leave. 467 00:20:20,480 --> 00:20:21,640 I want you to arrange 468 00:20:22,080 --> 00:20:23,080 for Chu Linlang’s arrival. 469 00:20:24,680 --> 00:20:25,440 Yes, Your Majesty. 470 00:20:32,800 --> 00:20:34,200 She calls herself Chu Linlang. 471 00:20:34,440 --> 00:20:35,200 Ministry of Rites 472 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 has checked her thoroughly 473 00:20:37,200 --> 00:20:38,720 and found nothing suspicious. 474 00:20:39,240 --> 00:20:40,000 His Majesty 475 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 expects to meet her soon. 476 00:20:41,680 --> 00:20:42,400 Lord Chang 477 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 will be there, too. 478 00:20:44,200 --> 00:20:45,920 If he and His Majesty 479 00:20:46,240 --> 00:20:48,160 both confirm she’s Consort Nie’s daughter, 480 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 we’ll have a new princess 481 00:20:50,400 --> 00:20:52,280 in the Palace. 482 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Keep an eye 483 00:20:55,080 --> 00:20:56,440 on Haishi. 484 00:20:58,080 --> 00:20:59,360 Tang Qianzi is about to 485 00:20:59,640 --> 00:21:00,560 head back to the north. 486 00:21:00,960 --> 00:21:03,160 Haishi should also report back to duty. 487 00:21:03,520 --> 00:21:05,160 No more extended stay in the capital. 488 00:21:05,560 --> 00:21:06,080 Lord, 489 00:21:06,400 --> 00:21:07,200 must he leave so soon? 490 00:21:08,760 --> 00:21:09,680 Given what happened today, 491 00:21:11,080 --> 00:21:11,960 someone 492 00:21:12,560 --> 00:21:13,720 is determined to 493 00:21:13,840 --> 00:21:14,440 rake up my past 494 00:21:15,720 --> 00:21:16,360 by delivering 495 00:21:16,560 --> 00:21:17,240 a witness in public 496 00:21:17,360 --> 00:21:18,320 to paint me 497 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 as a murderer. 498 00:21:20,000 --> 00:21:21,200 They wouldn’t 499 00:21:22,080 --> 00:21:23,520 go to such great lengths for a breeze. 500 00:21:24,000 --> 00:21:25,880 A storm is coming. 501 00:21:26,640 --> 00:21:28,280 His Majesty trusts you. 502 00:21:28,760 --> 00:21:29,680 Jifeng Pavilion 503 00:21:30,040 --> 00:21:31,880 was only following his order back then. 504 00:21:32,120 --> 00:21:33,360 You had nothing to do with it. 505 00:21:34,080 --> 00:21:34,680 Even if someone 506 00:21:34,960 --> 00:21:36,160 was trying to stab you in the back, 507 00:21:36,560 --> 00:21:37,880 the situation 508 00:21:38,120 --> 00:21:40,640 wouldn’t deteriorate overnight. 509 00:21:41,160 --> 00:21:42,880 Whoever they are, they’re well-prepared. 510 00:21:43,320 --> 00:21:44,360 If they’re going to fabricate charges 511 00:21:44,480 --> 00:21:45,040 against me, 512 00:21:45,320 --> 00:21:47,280 you, Zhuoying and Haishi 513 00:21:47,680 --> 00:21:49,160 will all be accused of complicity. 514 00:21:50,800 --> 00:21:52,560 Haishi will be a lot safer 515 00:21:53,360 --> 00:21:55,160 at the border than here. 516 00:21:55,880 --> 00:21:56,400 Understood. 517 00:21:56,840 --> 00:21:57,320 Go. 518 00:21:58,520 --> 00:21:59,040 Yes. 519 00:22:23,920 --> 00:22:24,560 Who is it? 520 00:22:24,760 --> 00:22:25,280 It’s me. 521 00:22:32,800 --> 00:22:33,520 Coming. 522 00:22:55,720 --> 00:22:58,440 Is everything alright, Master? 523 00:23:02,200 --> 00:23:02,960 When are you going to leave? 524 00:23:06,280 --> 00:23:08,400 After General Tang meets His Majesty. 525 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 Set out as soon as possible 526 00:23:10,920 --> 00:23:11,880 just in case. 527 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 You can’t wait for me 528 00:23:15,560 --> 00:23:16,520 to leave? 529 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 You know, 530 00:23:19,520 --> 00:23:20,320 we won’t be able to 531 00:23:20,440 --> 00:23:21,600 see each other again anytime soon. 532 00:23:28,040 --> 00:23:29,400 It’s a beautiful dress. 533 00:23:30,760 --> 00:23:31,360 Really? 534 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 Don’t wear it too often 535 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 for the sake of your identity. 536 00:23:38,320 --> 00:23:39,000 Sorry. 537 00:23:41,520 --> 00:23:42,320 Master, 538 00:23:43,760 --> 00:23:44,800 what brought 539 00:23:45,040 --> 00:23:47,080 Associate Justice Zong over earlier? 540 00:23:47,520 --> 00:23:48,320 He was here? 541 00:23:49,600 --> 00:23:50,520 I ran into him 542 00:23:50,760 --> 00:23:52,200 when I came back. 543 00:23:52,520 --> 00:23:53,600 And he asked me 544 00:23:53,840 --> 00:23:55,320 to swing by his office some other day. 545 00:23:56,600 --> 00:23:57,560 You’re a general. 546 00:23:58,680 --> 00:24:00,280 Don’t be too close to court officials. 547 00:24:01,920 --> 00:24:02,760 I know. 548 00:24:03,680 --> 00:24:04,360 Master, 549 00:24:05,600 --> 00:24:06,440 did something 550 00:24:06,680 --> 00:24:08,120 happen in court? 551 00:24:10,680 --> 00:24:11,880 You could say that. 552 00:24:13,160 --> 00:24:14,520 Was it bad? 553 00:24:15,400 --> 00:24:16,240 Not so much. 554 00:24:17,000 --> 00:24:18,280 Go pack up. 555 00:24:18,640 --> 00:24:19,480 Shaozi 556 00:24:19,720 --> 00:24:21,440 and Zhuoying are on it. 557 00:24:25,480 --> 00:24:26,200 It’s late. 558 00:24:26,440 --> 00:24:27,480 Get some rest. 559 00:24:28,120 --> 00:24:28,920 Master. 560 00:24:31,000 --> 00:24:32,040 Go back inside. 561 00:24:47,080 --> 00:24:49,440 The luminous thread is a rare treasure. 562 00:24:49,720 --> 00:24:52,000 It’s dazzling enough in the dark. 563 00:24:52,240 --> 00:24:53,400 I can’t imagine 564 00:24:53,640 --> 00:24:54,680 how shiny the fabric 565 00:24:54,920 --> 00:24:56,720 made of it will be in the sunlight. 566 00:25:00,080 --> 00:25:01,160 The problem is 567 00:25:01,360 --> 00:25:02,840 what pattern we should choose 568 00:25:03,080 --> 00:25:04,480 to make on which garment 569 00:25:04,880 --> 00:25:06,720 is worth this valuable thread. 570 00:25:06,960 --> 00:25:08,360 It’s a private gift 571 00:25:08,360 --> 00:25:09,560 from Mr. Fang Haishi 572 00:25:09,800 --> 00:25:11,320 instead of the palace’s stash. 573 00:25:11,720 --> 00:25:13,200 If you ask me, 574 00:25:13,600 --> 00:25:15,280 use it to make something 575 00:25:15,360 --> 00:25:17,120 for someone close. 576 00:25:20,560 --> 00:25:21,360 Can I? 577 00:25:21,720 --> 00:25:22,440 Why not? 578 00:25:36,600 --> 00:25:38,480 Manager, it’s getting windy. 579 00:25:38,720 --> 00:25:40,080 It’ll probably rain later. 580 00:25:40,320 --> 00:25:42,320 You should go back and rest. 581 00:25:43,760 --> 00:25:44,880 Thank you, Aunt Su. 582 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 I mean you like her. 583 00:26:32,480 --> 00:26:33,800 Be a man, will you? 584 00:26:34,080 --> 00:26:35,960 Can’t you speak out how you feel? 585 00:27:35,960 --> 00:27:37,040 Lord was fine this morning. 586 00:27:37,280 --> 00:27:38,640 How come he’s spitting blood now? 587 00:27:38,920 --> 00:27:39,480 Physician, 588 00:27:39,720 --> 00:27:40,400 what to do? 589 00:27:40,680 --> 00:27:41,880 Lord was stabbed in his old wound. 590 00:27:42,160 --> 00:27:43,440 He had a relapse 591 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 and spitted blood more than once 592 00:27:44,800 --> 00:27:45,840 when he returned from Huangquan Pass. 593 00:27:46,240 --> 00:27:47,720 Now, he’s twice injured. 594 00:27:48,000 --> 00:27:48,920 His meridians are damaged. 595 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 The rain and cold air 596 00:27:50,800 --> 00:27:52,560 are worsening his condition further. 597 00:27:52,840 --> 00:27:54,200 Good news is it’s better than last time. 598 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 He’ll be fine 599 00:27:55,600 --> 00:27:57,320 on medication. 600 00:27:59,600 --> 00:28:00,520 I know 601 00:28:00,960 --> 00:28:01,920 my condition. 602 00:28:02,240 --> 00:28:02,800 Everything 603 00:28:02,880 --> 00:28:04,320 is a scratch to you. 604 00:28:04,920 --> 00:28:06,160 But even so, 605 00:28:06,440 --> 00:28:07,400 too many of them 606 00:28:07,680 --> 00:28:08,760 could still be fatal. 607 00:28:09,440 --> 00:28:10,760 Minister Chen has a point. 608 00:28:11,080 --> 00:28:12,760 You think you’re young and strong enough 609 00:28:13,000 --> 00:28:14,080 to withstand 610 00:28:14,320 --> 00:28:15,560 wounds after wounds, 611 00:28:16,040 --> 00:28:17,760 but at this rate, 612 00:28:18,120 --> 00:28:18,840 I’m afraid... 613 00:28:19,080 --> 00:28:19,880 What do you mean? 614 00:28:20,160 --> 00:28:21,440 I’m afraid longevity would be a problem. 615 00:28:21,680 --> 00:28:23,080 Your life would be greatly shortened. 616 00:28:27,160 --> 00:28:28,000 I’ll go decoct the herbs. 617 00:28:28,400 --> 00:28:29,160 Shaozi. 618 00:28:30,560 --> 00:28:31,520 See the physician out. 619 00:28:33,080 --> 00:28:33,880 Good night, Lord. 620 00:28:34,160 --> 00:28:34,600 Yes. 621 00:28:48,880 --> 00:28:49,640 Fang Jianming, 622 00:28:50,760 --> 00:28:52,440 Haishi is your sweetheart. 623 00:29:02,560 --> 00:29:03,840 None of the Fang Family Leaders 624 00:29:04,680 --> 00:29:06,200 of Liushang ended well 625 00:29:06,800 --> 00:29:08,200 since Dazheng was established. 626 00:29:09,800 --> 00:29:10,520 Fang Jianming, 627 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 with so many lives you’ve taken, 628 00:29:13,760 --> 00:29:15,640 you wouldn’t be blessed 629 00:29:15,760 --> 00:29:17,480 with a long life yourself. 630 00:29:18,240 --> 00:29:19,640 Don’t ask for more than you deserve. 631 00:29:20,520 --> 00:29:22,760 It’s good enough to protect her 632 00:29:23,160 --> 00:29:24,280 as long as you can. 633 00:29:25,840 --> 00:29:27,840 This gentleman is 42. 634 00:29:28,120 --> 00:29:31,560 He’s Grand Princess Chengyang’s nephew 635 00:29:31,840 --> 00:29:33,720 who claimed that he had met you 636 00:29:33,840 --> 00:29:35,280 when you were young, 637 00:29:35,440 --> 00:29:36,680 Your Majesty. 638 00:29:40,640 --> 00:29:41,280 Go, go, go. 639 00:29:43,520 --> 00:29:44,320 Next. 640 00:29:49,000 --> 00:29:51,400 This lady is 31. 641 00:29:52,040 --> 00:29:55,520 She’s Lord Ci’s brother’s granddaughter 642 00:29:56,200 --> 00:29:57,960 who’s been struggling 643 00:29:58,120 --> 00:30:01,000 in Tuhuolu for years 644 00:30:01,160 --> 00:30:02,440 since the Rebellion of Prince Yi. 645 00:30:02,640 --> 00:30:04,920 She’s eager to come home 646 00:30:05,040 --> 00:30:06,400 to rejoin the clan. 647 00:30:14,320 --> 00:30:15,040 Go. 648 00:30:16,760 --> 00:30:17,640 Next. 649 00:30:24,720 --> 00:30:25,440 Your Majesty, 650 00:30:25,760 --> 00:30:27,800 this lady is 23 651 00:30:28,960 --> 00:30:33,240 who’s the half-sister of Consort Jing to the late emperor. 652 00:30:33,880 --> 00:30:36,800 She was living with her sister 653 00:30:36,960 --> 00:30:37,920 before 654 00:30:38,080 --> 00:30:40,480 - she entered the Palace. - Your Majesty. 655 00:30:44,280 --> 00:30:44,840 Stop. 656 00:30:45,640 --> 00:30:46,720 I’ve seen enough 657 00:30:46,840 --> 00:30:47,640 of those nobodies. 658 00:30:47,800 --> 00:30:48,560 I don’t know those people. 659 00:30:49,160 --> 00:30:50,320 Have the Ministry of Rites verify their identities. 660 00:30:50,920 --> 00:30:51,400 Yes. 661 00:30:52,280 --> 00:30:52,840 Go. 662 00:30:55,800 --> 00:30:56,400 Jichang, 663 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 what about you? 664 00:30:59,160 --> 00:31:00,880 Do you recognize any of them? 665 00:31:01,040 --> 00:31:01,640 Brother, 666 00:31:02,240 --> 00:31:03,920 I left for Zhunian 667 00:31:04,160 --> 00:31:05,160 at a young age. 668 00:31:05,720 --> 00:31:06,720 Come to think of it, 669 00:31:07,840 --> 00:31:09,600 I don’t actually remember them. 670 00:31:10,320 --> 00:31:11,200 Anyway, 671 00:31:11,880 --> 00:31:12,840 it’s my fault 672 00:31:13,160 --> 00:31:13,880 to bring up 673 00:31:13,920 --> 00:31:14,880 such a controversial issue. 674 00:31:15,320 --> 00:31:17,960 I’m sorry for wasting your time. 675 00:31:18,120 --> 00:31:19,160 It’s the right thing to do. 676 00:31:20,480 --> 00:31:21,880 I should’ve looked for them years ago 677 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 but I neglected it. 678 00:31:23,560 --> 00:31:24,880 You did nothing wrong. 679 00:31:28,680 --> 00:31:29,640 Your Majesty, 680 00:31:29,800 --> 00:31:32,080 General Tang Qianzi is here. 681 00:31:35,320 --> 00:31:35,920 Send him in. 682 00:31:49,360 --> 00:31:52,320 Greetings, Your Majesty, 683 00:31:52,480 --> 00:31:53,920 Lord Chang. 684 00:31:59,160 --> 00:31:59,840 Rise. 685 00:32:01,240 --> 00:32:02,000 Thank you, Your Majesty. 686 00:32:04,520 --> 00:32:05,360 General, 687 00:32:05,520 --> 00:32:07,000 what’s this about? 688 00:32:09,160 --> 00:32:09,640 Your Majesty, 689 00:32:10,680 --> 00:32:12,160 I’ve been back for a while 690 00:32:12,360 --> 00:32:14,360 and I’m concerned about the border. 691 00:32:14,640 --> 00:32:15,800 Please allow me 692 00:32:16,080 --> 00:32:18,240 to go back as soon as possible. 693 00:32:20,960 --> 00:32:23,040 Huangquan Pass is remote. 694 00:32:23,200 --> 00:32:24,160 It’s tough to maintain its stability. 695 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 I appreciate all your hard work. 696 00:32:26,560 --> 00:32:27,480 I meant to 697 00:32:27,600 --> 00:32:29,040 have you stay for a few more days. 698 00:32:29,480 --> 00:32:30,000 But 699 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 the northwest border 700 00:32:32,200 --> 00:32:34,000 is a top priority. 701 00:32:34,560 --> 00:32:35,720 You should return soon. 702 00:32:36,840 --> 00:32:38,120 I’m entrusting 703 00:32:38,120 --> 00:32:40,400 Huangquan Pass to you. 704 00:32:41,920 --> 00:32:43,040 I won’t let you down, Your Majesty. 705 00:32:43,160 --> 00:32:45,320 That Pass lives and dies with me. 706 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 The military affair is one thing. 707 00:32:48,880 --> 00:32:50,080 There’s something else. 708 00:32:53,200 --> 00:32:53,880 Go ahead. 709 00:32:54,400 --> 00:32:54,880 Your Majesty, 710 00:32:55,720 --> 00:32:57,960 Zhunian is the weakest among the tribes in Leizhou. 711 00:32:58,680 --> 00:33:00,520 Their leader is old with a young heir. 712 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 They can only depend on Dazheng. 713 00:33:04,240 --> 00:33:05,680 Consort Shurong is fragile 714 00:33:06,080 --> 00:33:08,080 and struggling alone in the Palace 715 00:33:08,360 --> 00:33:09,280 to survive. 716 00:33:10,000 --> 00:33:11,280 No one cares about 717 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 her condition. 718 00:33:14,880 --> 00:33:16,480 Consort... Consort Shurong’s condition 719 00:33:16,640 --> 00:33:18,440 is... is His Majesty’s family business. 720 00:33:18,880 --> 00:33:20,960 It’s not your place to judge. 721 00:33:21,120 --> 00:33:21,720 Qianzi, 722 00:33:22,840 --> 00:33:23,520 you’re overreaching yourself. 723 00:33:25,360 --> 00:33:26,040 So? 724 00:33:26,840 --> 00:33:27,880 What’s your point? 725 00:33:28,480 --> 00:33:30,320 I dare not judge you, Your Majesty. 726 00:33:31,560 --> 00:33:32,840 It’s just that Consort Shurong 727 00:33:33,000 --> 00:33:34,800 helped me a lot when I was in Zhunian. 728 00:33:35,480 --> 00:33:36,840 Hearing that 729 00:33:36,840 --> 00:33:37,640 she’s unwell lately, 730 00:33:37,960 --> 00:33:39,280 I’m concerned about her. 731 00:33:42,280 --> 00:33:42,840 Your Majesty, 732 00:33:43,120 --> 00:33:44,160 please 733 00:33:44,520 --> 00:33:45,720 have her treated 734 00:33:46,200 --> 00:33:48,320 before it’s too late. 735 00:33:49,520 --> 00:33:50,280 General Tang, 736 00:33:50,920 --> 00:33:51,360 you... 737 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 I heard 738 00:33:57,840 --> 00:33:59,600 she regarded you as her elder brother. 739 00:34:01,480 --> 00:34:02,160 Well, 740 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 she’s my woman, 741 00:34:06,960 --> 00:34:08,880 not your concern. 742 00:34:13,800 --> 00:34:14,760 Gather your troops 743 00:34:15,360 --> 00:34:17,040 and head back to the north. 744 00:34:22,280 --> 00:34:22,800 Yes. 745 00:34:23,360 --> 00:34:24,199 Good day, Your Majesty. 746 00:34:34,199 --> 00:34:34,920 Mu Deqing. 747 00:34:36,840 --> 00:34:37,520 Yes, Your Majesty. 748 00:34:37,679 --> 00:34:38,920 Is there an abandoned 749 00:34:39,280 --> 00:34:41,120 hot spring pool inside Qingquan Palace? 750 00:34:43,120 --> 00:34:44,000 I figure 751 00:34:44,520 --> 00:34:46,000 it can help cure 752 00:34:46,159 --> 00:34:47,040 Consort Shurong’s cold. 753 00:34:48,320 --> 00:34:49,199 She can use it 754 00:34:49,199 --> 00:34:50,400 if she wants. 755 00:34:51,199 --> 00:34:53,880 Are you summoning her 756 00:34:54,040 --> 00:34:54,679 tonight to...? 757 00:34:54,800 --> 00:34:56,159 Enough. That’s it. Go ahead. 758 00:34:57,240 --> 00:34:57,840 Yes. 759 00:35:07,240 --> 00:35:08,040 Jichang. 760 00:35:10,520 --> 00:35:12,800 She and you 761 00:35:12,920 --> 00:35:14,320 also go way back. 762 00:35:15,720 --> 00:35:16,320 How come 763 00:35:17,080 --> 00:35:18,280 you’ve never 764 00:35:18,400 --> 00:35:19,720 asked me about her condition? 765 00:35:19,880 --> 00:35:20,720 It’s inappropriate 766 00:35:21,800 --> 00:35:22,880 for me to bring up your woman 767 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 and I wouldn’t dare. 768 00:35:25,760 --> 00:35:26,480 Oh! 769 00:35:27,640 --> 00:35:28,880 You’re too timid 770 00:35:29,200 --> 00:35:30,120 and quiet like 771 00:35:30,200 --> 00:35:31,120 a little girl. 772 00:35:31,280 --> 00:35:32,600 Forget about hatching eagle eggs. 773 00:35:32,720 --> 00:35:33,840 Take the trained ones 774 00:35:34,000 --> 00:35:34,800 with you 775 00:35:35,280 --> 00:35:37,720 and go hunting with me next time. 776 00:35:38,000 --> 00:35:38,480 Yes! 777 00:35:46,720 --> 00:35:47,400 Watch your step. 778 00:35:51,720 --> 00:35:52,360 Be careful. 779 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 Is there a rainbow for real? 780 00:36:03,520 --> 00:36:05,880 A lake is in front of you. 781 00:36:07,400 --> 00:36:08,640 The view here is extraordinary. 782 00:36:10,360 --> 00:36:12,520 A rainbow is hanging in the air 783 00:36:13,320 --> 00:36:14,880 with its reflection in the water. 784 00:36:16,200 --> 00:36:17,360 Look closely, 785 00:36:17,880 --> 00:36:19,000 and there are more reflections 786 00:36:19,840 --> 00:36:20,880 on the vines by the lake 787 00:36:22,120 --> 00:36:23,240 and dewdrops, too. 788 00:36:30,080 --> 00:36:32,120 Are there puddles 789 00:36:32,280 --> 00:36:33,760 on our way here? 790 00:36:34,440 --> 00:36:35,920 If so, are they also 791 00:36:36,080 --> 00:36:37,360 reflecting the rainbow? 792 00:36:43,800 --> 00:36:46,520 Rainbows are everywhere in the Palace. 793 00:36:47,160 --> 00:36:49,560 I didn’t notice any before 794 00:36:49,840 --> 00:36:51,480 because I was only looking at the sky. 795 00:36:54,880 --> 00:36:57,000 Thank you, Mr. Fang. 796 00:36:57,960 --> 00:36:59,520 I’m willing to help. 797 00:37:00,440 --> 00:37:01,640 You can tell me 798 00:37:02,160 --> 00:37:03,120 what you want to see 799 00:37:03,720 --> 00:37:04,760 or try to remember. 800 00:37:05,280 --> 00:37:06,600 I’ll describe everything to you. 801 00:37:09,200 --> 00:37:10,360 Slanted eyes, 802 00:37:11,040 --> 00:37:12,240 a straight nose, 803 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 deep contours of his face, 804 00:37:15,160 --> 00:37:16,560 earnest look. 805 00:37:18,720 --> 00:37:20,200 I wish I could 806 00:37:20,280 --> 00:37:21,040 see him myself. 807 00:37:26,720 --> 00:37:28,240 - Stick, Stick, Stick! - Stick, Stick, Stick! 808 00:37:28,600 --> 00:37:30,080 - Stick, Stick, Tiger! - Stick, Stick, Chicken! 809 00:37:30,240 --> 00:37:30,720 Drink up. 810 00:37:31,360 --> 00:37:32,760 - Drink it. - Yes. 811 00:37:37,920 --> 00:37:39,240 You’re really something, Mr. Fang. 812 00:37:40,400 --> 00:37:41,480 You drink 813 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 as well as you serve. 814 00:37:43,440 --> 00:37:44,400 I still remember 815 00:37:44,600 --> 00:37:45,440 how you and Lord 816 00:37:45,600 --> 00:37:46,280 worked together outside the border 817 00:37:46,280 --> 00:37:47,360 to take over Lanzi. 818 00:37:47,640 --> 00:37:48,080 And 819 00:37:48,600 --> 00:37:50,240 you even won over the Jiamanese. 820 00:37:52,480 --> 00:37:54,120 I, for one, greatly admire you! 821 00:37:55,160 --> 00:37:56,560 A hero drinks fine liquor. 822 00:37:56,760 --> 00:37:57,240 Here. 823 00:37:57,440 --> 00:37:57,880 Cheers! 824 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 - Drink up! - Cheers! 825 00:37:59,640 --> 00:38:00,080 Cheers! 826 00:38:00,480 --> 00:38:00,920 Cheers! 827 00:38:01,120 --> 00:38:03,960 “A great wind came forth, 828 00:38:04,160 --> 00:38:06,240 the clouds rose on high...” 829 00:38:06,400 --> 00:38:07,280 Let’s hear it! 830 00:38:07,400 --> 00:38:10,040 “Where will I find brave men 831 00:38:10,200 --> 00:38:13,440 to guard the four corners of my land?” 832 00:38:13,600 --> 00:38:14,960 When you go to the front again, 833 00:38:15,200 --> 00:38:16,200 gentlemen, 834 00:38:16,640 --> 00:38:17,160 I’ll 835 00:38:17,480 --> 00:38:19,080 be your backup. 836 00:38:19,200 --> 00:38:21,760 Then I want to be the vanguard. 837 00:38:22,400 --> 00:38:22,920 Sure! 838 00:38:25,520 --> 00:38:26,480 (Huixian Restaurant) 839 00:38:28,360 --> 00:38:29,880 - Yes! - Good! 840 00:38:30,000 --> 00:38:31,720 Huixian Restaurant is overcrowded. 841 00:38:32,160 --> 00:38:33,600 I wonder which book 842 00:38:34,000 --> 00:38:34,840 is being told today. 843 00:38:35,200 --> 00:38:35,760 Not bad. 844 00:38:35,920 --> 00:38:37,560 Is that 845 00:38:38,240 --> 00:38:40,600 about Emperor Qiangwei and Wenchun? 846 00:38:41,080 --> 00:38:42,720 I mean, Book of King Yulie. 847 00:38:43,400 --> 00:38:43,960 It’s about... 848 00:38:44,000 --> 00:38:44,320 Let’s go. 849 00:38:48,400 --> 00:38:48,720 Come on. 850 00:38:50,920 --> 00:38:52,240 Today’s story is 851 00:38:52,640 --> 00:38:54,920 Mrs. Guchen calls for justice in the street. 852 00:38:55,200 --> 00:38:56,960 Lord Yuan’s true colors are revealed. 853 00:38:57,160 --> 00:38:58,400 The wicked one is exposed. 854 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 Lord Yuan faked his own death to recover 855 00:39:02,560 --> 00:39:03,880 from his illness at His Majesty’s order 856 00:39:04,000 --> 00:39:06,320 but he wasn’t ill at all. 857 00:39:06,840 --> 00:39:08,000 He feared 858 00:39:08,280 --> 00:39:10,040 that the public would discover the fact 859 00:39:10,160 --> 00:39:12,000 that he murdered loyal officials 860 00:39:12,160 --> 00:39:13,880 out of jealousy, 861 00:39:14,360 --> 00:39:16,960 so he holed himself up 862 00:39:17,160 --> 00:39:19,600 like a scared rat. 863 00:39:20,080 --> 00:39:21,240 Then 864 00:39:21,400 --> 00:39:23,440 he fawned on His Majesty 865 00:39:23,560 --> 00:39:25,920 while staging his comeback. 866 00:39:26,440 --> 00:39:27,320 Too bad, 867 00:39:29,120 --> 00:39:30,640 man proposes, heaven disposes! 868 00:39:30,840 --> 00:39:32,800 Mrs. Guchen stopped him in public and accused him of murder 869 00:39:32,920 --> 00:39:34,240 at the cost of her life. 870 00:39:34,400 --> 00:39:35,520 This old case 871 00:39:35,640 --> 00:39:37,680 was finally be brought 872 00:39:38,400 --> 00:39:39,360 to Grand Justice’s attention. 873 00:39:41,360 --> 00:39:42,080 Who is this? 874 00:39:42,480 --> 00:39:43,200 How dare you! 875 00:39:44,240 --> 00:39:44,880 Sir, 876 00:39:45,040 --> 00:39:47,080 I’m not the only one saying it. 877 00:39:47,240 --> 00:39:49,520 The whole city is talking about it. 878 00:39:49,640 --> 00:39:51,640 Why are you blaming me? 879 00:39:51,800 --> 00:39:52,640 You storytellers 880 00:39:52,840 --> 00:39:53,760 have crossed the line! 881 00:39:54,280 --> 00:39:56,040 Incriminating honored officials 882 00:39:56,280 --> 00:39:57,120 is a felony! 883 00:39:57,320 --> 00:39:59,600 Mrs. Guchen exposed injustice in public 884 00:39:59,760 --> 00:40:01,080 and then died with her grandson. 885 00:40:01,280 --> 00:40:03,280 Everyone in the capital knows that. 886 00:40:03,440 --> 00:40:05,360 They have been talking 887 00:40:05,440 --> 00:40:06,280 and spreading it nonstop. 888 00:40:06,680 --> 00:40:07,880 Are you going to 889 00:40:08,000 --> 00:40:09,520 hold them all accountable? 890 00:40:09,640 --> 00:40:10,280 - You... - Haishi, 891 00:40:10,720 --> 00:40:11,400 your identity is sensitive. 892 00:40:11,560 --> 00:40:12,400 Don’t get yourself in trouble. 893 00:40:35,600 --> 00:40:37,720 Your Majesty, Fang Haishi is here. 894 00:40:41,800 --> 00:40:42,440 Your Majesty. 895 00:40:43,600 --> 00:40:44,240 What’s wrong? 896 00:40:46,400 --> 00:40:48,160 Tracking down imperial clansmen is still ongoing 897 00:40:48,320 --> 00:40:50,400 amid the mess in the capital. 898 00:40:51,000 --> 00:40:52,800 Jifeng Pavilion is shorthanded in this joint operation 899 00:40:52,960 --> 00:40:54,040 with the Ministry of Rites. 900 00:40:54,560 --> 00:40:55,200 So I’d like to 901 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 work with Imperial Guards for now. 902 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 Are you telling me 903 00:40:59,240 --> 00:41:00,480 they are a bunch of 904 00:41:00,760 --> 00:41:02,520 good-for-nothings? 905 00:41:02,680 --> 00:41:03,880 Only you can do the job? 906 00:41:05,120 --> 00:41:06,040 Of course not, Your Majesty. 907 00:41:09,400 --> 00:41:10,920 This game is... 908 00:41:14,280 --> 00:41:15,240 Hold on. 909 00:41:17,320 --> 00:41:19,800 If you make this move, 910 00:41:20,200 --> 00:41:21,640 the black side will lose. 911 00:41:28,960 --> 00:41:30,680 Are you trying to read my mind? 912 00:41:31,960 --> 00:41:32,640 I wouldn’t dare, Your Majesty. 913 00:41:33,880 --> 00:41:35,000 Tell me, 914 00:41:35,160 --> 00:41:36,800 what makes you think 915 00:41:37,240 --> 00:41:38,760 I want the black side to win? 916 00:41:40,600 --> 00:41:42,760 You don’t want it to win. 917 00:41:43,480 --> 00:41:45,440 What you want is balance. 918 00:41:46,800 --> 00:41:48,360 Playing two sides against each other 919 00:41:48,720 --> 00:41:50,480 is only your way to kill time. 920 00:41:51,320 --> 00:41:52,160 If one side 921 00:41:52,320 --> 00:41:53,280 won with no sweat, 922 00:41:53,880 --> 00:41:55,120 that’d be less fun. 923 00:41:57,520 --> 00:41:58,320 Interesting point. 924 00:42:01,240 --> 00:42:01,920 Rise. 925 00:42:04,600 --> 00:42:05,720 Thank you for listening, Your Majesty. 926 00:42:07,760 --> 00:42:10,000 I’ll grant your request 927 00:42:10,600 --> 00:42:13,280 for one, you rose from Jifeng Pavilion, 928 00:42:13,520 --> 00:42:14,280 and two, 929 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 Jianming is your master. 930 00:42:17,440 --> 00:42:18,520 Right now, he’s... 931 00:42:23,560 --> 00:42:24,160 Anyway, 932 00:42:25,480 --> 00:42:26,360 it’d be great 933 00:42:26,520 --> 00:42:28,040 that you stay and share his burden. 934 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Consort Nie’s daughter 935 00:42:29,560 --> 00:42:32,280 will arrive shortly. 936 00:42:33,000 --> 00:42:34,960 If she’s checked out, there will be a banquet, too. 937 00:42:35,720 --> 00:42:37,880 Jianming can have you take over 938 00:42:38,040 --> 00:42:39,880 the arrangement and everything. 939 00:42:40,280 --> 00:42:41,840 You could use some practice. 940 00:42:45,840 --> 00:42:47,320 Now that winter is gone, 941 00:42:48,080 --> 00:42:49,840 Hanzhou in the north is getting warmer. 942 00:42:50,560 --> 00:42:51,640 Mount Mingluo and its surroundings 943 00:42:51,800 --> 00:42:53,400 require tighter patrol. 944 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Any deployment along Qiyue Pass? 945 00:42:56,960 --> 00:42:57,640 Yes, Lord. 946 00:42:57,800 --> 00:42:59,200 3,000 troops are transferred there 947 00:42:59,360 --> 00:43:00,160 to garrison the area. 948 00:43:00,720 --> 00:43:02,160 They’ll be arranged in accordance with 949 00:43:02,280 --> 00:43:03,040 your previous plan. 950 00:43:03,360 --> 00:43:04,600 Have the returned 951 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 stay at Left General’s Mansion. 952 00:43:06,240 --> 00:43:07,280 Yes, Lord. 953 00:43:07,680 --> 00:43:09,080 (Silt River) Step up patrols 954 00:43:09,320 --> 00:43:11,000 along the west tributary of the Silt River 955 00:43:11,800 --> 00:43:14,040 in case someone streams down. 956 00:43:14,680 --> 00:43:15,120 Yes. 957 00:43:16,000 --> 00:43:17,080 What’s the arrangement at the East Gate 958 00:43:17,200 --> 00:43:18,440 when Linlang arrives that day? 959 00:43:18,560 --> 00:43:20,120 The same as you requested. 960 00:43:20,320 --> 00:43:21,800 Two groups of guards are with His Majesty. 961 00:43:21,960 --> 00:43:23,000 One stays close to him. 962 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 The other is ready to shoot from above. 963 00:43:24,960 --> 00:43:25,480 In addition, 964 00:43:25,920 --> 00:43:26,880 Imperial Guards 965 00:43:27,040 --> 00:43:28,040 are set 966 00:43:28,240 --> 00:43:29,280 every 50 steps 967 00:43:29,480 --> 00:43:30,440 in the crowd 968 00:43:30,520 --> 00:43:31,240 in plain clothes. 969 00:43:34,640 --> 00:43:35,120 Lord. 970 00:43:47,560 --> 00:43:51,840 (Administration Office of Left General’s Mansion) 971 00:43:53,200 --> 00:43:53,680 Lord! 972 00:43:54,280 --> 00:43:54,720 I’m fine. 973 00:44:07,200 --> 00:44:08,320 Did you go and ask His Majesty 974 00:44:08,960 --> 00:44:10,640 to transfer you to Imperial Guards? 975 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 I heard from Zhuoying 976 00:44:13,680 --> 00:44:14,920 that we needed more hands in the Palace, 977 00:44:16,040 --> 00:44:17,640 so I asked His Majesty to let me stay 978 00:44:17,840 --> 00:44:18,960 and help with security. 979 00:44:19,360 --> 00:44:21,440 Forget about it. 980 00:44:21,920 --> 00:44:22,720 Go back to Huangquan Pass 981 00:44:22,840 --> 00:44:24,960 with Tang Qianzi tomorrow morning. 982 00:44:25,800 --> 00:44:26,600 I won’t. 983 00:44:27,000 --> 00:44:27,880 You have a job there. 984 00:44:28,040 --> 00:44:29,160 You can’t come and go 985 00:44:29,320 --> 00:44:30,680 as you please. 986 00:44:30,880 --> 00:44:31,760 My transfer is only temporary. 987 00:44:31,920 --> 00:44:33,280 Are you disobeying my order? 988 00:44:34,840 --> 00:44:36,040 How long do you expect me 989 00:44:36,200 --> 00:44:36,920 to be there? 990 00:44:37,600 --> 00:44:38,360 Let me rephrase it. 991 00:44:38,720 --> 00:44:39,520 How long do you expect me 992 00:44:39,640 --> 00:44:40,920 to hide there? 993 00:44:41,440 --> 00:44:42,720 A year? A decade? 994 00:44:43,240 --> 00:44:43,800 Or wait until 995 00:44:43,800 --> 00:44:45,240 Mrs. Guchen’s case blows over? 996 00:44:45,920 --> 00:44:46,720 Do you want me 997 00:44:46,760 --> 00:44:48,120 to be away forever? 998 00:44:48,800 --> 00:44:49,960 That case isn’t your concern. 999 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Whether you’re here 1000 00:44:52,240 --> 00:44:53,080 or at the border 1001 00:44:53,280 --> 00:44:54,680 won’t make any difference. 1002 00:44:55,440 --> 00:44:56,400 In that sense, 1003 00:44:56,800 --> 00:44:57,680 whether I’m with you or not 1004 00:44:57,800 --> 00:44:58,760 is all the same to you? 1005 00:44:58,800 --> 00:44:59,240 Yes. 1006 00:44:59,400 --> 00:45:00,680 But not to me! 1007 00:45:03,080 --> 00:45:04,240 I need to stay 1008 00:45:04,400 --> 00:45:05,480 to prove your innocence. 1009 00:45:05,640 --> 00:45:07,040 I don’t need you to interfere. 1010 00:45:07,200 --> 00:45:08,560 What if I insist? 1011 00:45:13,880 --> 00:45:14,400 Just because 1012 00:45:14,520 --> 00:45:15,800 I tolerate you most of the time 1013 00:45:16,360 --> 00:45:17,600 doesn’t mean you get to push it. 1014 00:45:24,000 --> 00:45:24,800 Tolerate me? 1015 00:45:26,800 --> 00:45:28,160 Is that what our relationship 1016 00:45:28,880 --> 00:45:29,960 is all about? 1017 00:45:30,640 --> 00:45:31,160 Yes. 1018 00:45:33,320 --> 00:45:34,400 You traveled thousands of miles 1019 00:45:34,600 --> 00:45:36,000 day and night to Lanzi to save me. 1020 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 When I got wounded, 1021 00:45:37,480 --> 00:45:38,520 you crossed the line 1022 00:45:38,680 --> 00:45:39,440 to feed me medicine. 1023 00:45:39,640 --> 00:45:41,080 I like osmanthus sugar 1024 00:45:41,280 --> 00:45:42,160 and you sent me a box of it 1025 00:45:42,320 --> 00:45:43,600 from the other half of the state. 1026 00:45:44,200 --> 00:45:45,160 When I missed my mother, 1027 00:45:45,480 --> 00:45:47,240 you went back with me to visit her. 1028 00:45:47,880 --> 00:45:48,760 When I fell into the water, 1029 00:45:48,880 --> 00:45:50,080 you jumped in right away. 1030 00:45:50,200 --> 00:45:51,680 - You did all that... - I did all that 1031 00:45:52,440 --> 00:45:53,880 because you’re my disciple. 1032 00:46:03,040 --> 00:46:04,240 But why did you kiss me? 1033 00:46:29,160 --> 00:46:30,360 You love me. 1034 00:46:32,080 --> 00:46:33,720 Why do you keep pushing me away? 1035 00:46:40,400 --> 00:46:41,720 I want to be by your side. 1036 00:47:09,680 --> 00:47:10,240 I’m sorry. 1037 00:47:20,760 --> 00:47:21,760 I thought 1038 00:47:23,840 --> 00:47:25,800 I was only one step away from you. 1039 00:47:32,280 --> 00:47:33,840 Turns out, 1040 00:47:35,360 --> 00:47:36,480 I made a fool of myself. 1041 00:47:43,760 --> 00:47:44,960 That won’t happen again. 1042 00:48:27,320 --> 00:48:32,119 ♪Kiss me with all your heart♪ 1043 00:48:32,360 --> 00:48:35,400 ♪This unacceptable true feeling♪ 1044 00:48:35,480 --> 00:48:37,440 ♪Suits us well♪ 1045 00:48:39,719 --> 00:48:42,920 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 1046 00:48:43,000 --> 00:48:45,199 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 1047 00:48:45,800 --> 00:48:49,240 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 1048 00:48:49,320 --> 00:48:51,000 ♪Sacrifices♪ 1049 00:48:52,240 --> 00:48:57,520 ♪Playful and simple I am♪ 1050 00:48:57,599 --> 00:49:00,480 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 1051 00:49:00,639 --> 00:49:02,679 ♪And waste life♪ 1052 00:49:04,559 --> 00:49:06,920 ♪Time roars past♪ 1053 00:49:07,000 --> 00:49:08,079 ♪Still I follow♪ 1054 00:49:08,159 --> 00:49:10,119 ♪Men of loyalty and integrity♪ 1055 00:49:11,040 --> 00:49:12,920 ♪To think of you♪ 1056 00:49:13,000 --> 00:49:15,199 ♪I don’t need your response♪ 1057 00:49:15,280 --> 00:49:17,679 ♪Or company♪ 1058 00:49:19,240 --> 00:49:21,520 ♪It’s the blooming season♪ 1059 00:49:21,599 --> 00:49:24,920 ♪The best time of a year♪ 1060 00:49:25,240 --> 00:49:27,159 ♪Why sit alone♪ 1061 00:49:27,199 --> 00:49:30,000 ♪In freezing wind and moonlight♪ 1062 00:49:31,440 --> 00:49:34,119 ♪As in a city in wash painting♪ 1063 00:49:34,159 --> 00:49:37,480 ♪A man saves every possible stroke♪ 1064 00:49:38,199 --> 00:49:40,840 ♪And refuses to reunite♪ 1065 00:49:41,400 --> 00:49:43,920 ♪Heart and soul♪ 1066 00:49:51,880 --> 00:49:53,320 ♪The rest of your life♪ 1067 00:49:53,400 --> 00:49:57,240 ♪Will be a lonely journey♪ 1068 00:49:57,719 --> 00:49:59,599 ♪So do not try to heal♪ 1069 00:49:59,679 --> 00:50:02,880 ♪The part with me in♪ 1070 00:50:04,040 --> 00:50:06,480 ♪The way I paved for you♪ 1071 00:50:06,920 --> 00:50:11,159 ♪Mists in my eyes♪ 1072 00:50:18,440 --> 00:50:24,119 ♪And becomes a vivid token♪ 66060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.