Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 21=
25
00:02:17,919 --> 00:02:19,000
This way, please.
26
00:02:19,000 --> 00:02:19,559
After you.
27
00:02:20,360 --> 00:02:21,839
Carriages for you and me
28
00:02:21,839 --> 00:02:23,400
- are parked at the West Corner Gate.
- General Tang.
29
00:02:23,440 --> 00:02:24,919
Shall we go out together?
30
00:02:24,919 --> 00:02:25,400
All right.
31
00:02:25,400 --> 00:02:26,240
- General Tang.
- All right.
32
00:02:26,559 --> 00:02:27,919
I’ll live in Zhaoming Palace tonight
33
00:02:28,199 --> 00:02:29,520
and I won’t go out with you.
34
00:02:30,119 --> 00:02:31,650
Fine, then. Off you go.
35
00:02:31,650 --> 00:02:32,250
Mm.
36
00:02:41,325 --> 00:02:43,004
I’ll leave you alone.
37
00:02:48,025 --> 00:02:49,066
See you.
38
00:02:50,025 --> 00:02:51,250
See you, My Lord.
39
00:02:51,250 --> 00:02:53,091
See you, My Lord.
40
00:03:19,759 --> 00:03:21,360
What a beautiful moon!
41
00:03:21,675 --> 00:03:23,240
It’s as bright and round
42
00:03:23,559 --> 00:03:24,839
as the one in my hometown.
43
00:03:26,759 --> 00:03:27,639
You miss your hometown?
44
00:03:29,650 --> 00:03:31,360
I haven’t been back for years.
45
00:03:31,800 --> 00:03:34,080
I have a blurred memory of Linjie.
46
00:03:34,639 --> 00:03:36,880
All I can remember is the moon.
47
00:03:37,275 --> 00:03:39,955
I still want to sigh when I think of it.
48
00:03:41,675 --> 00:03:42,350
Mm.
49
00:03:46,775 --> 00:03:49,039
I remember the poem you taught me.
50
00:03:49,440 --> 00:03:51,160
“High mountains make the moon
look small.
51
00:03:51,160 --> 00:03:52,800
The moon yet shines brightly.
52
00:03:53,080 --> 00:03:54,600
The man I miss is far away.
53
00:03:54,600 --> 00:03:57,440
When I can’t see him, I feel so lonely.”
54
00:03:58,639 --> 00:03:59,759
I don’t even remember that.
55
00:04:02,440 --> 00:04:04,160
It doesn’t matter.
56
00:04:04,679 --> 00:04:05,800
I remember it, anyway.
57
00:04:37,239 --> 00:04:38,040
Eunuch Mu,
58
00:04:38,880 --> 00:04:39,920
what’s this?
59
00:04:41,440 --> 00:04:43,225
Your Highness,
60
00:04:43,650 --> 00:04:47,011
this is the contraceptive decoction.
61
00:04:54,350 --> 00:04:57,920
His Majesty hasn’t had a lineal son yet.
62
00:04:58,440 --> 00:05:01,880
According to rules,
you can’t have a baby now.
63
00:05:04,640 --> 00:05:07,175
But there isn’t an empress yet.
64
00:05:07,839 --> 00:05:09,359
It still depends
65
00:05:09,359 --> 00:05:10,799
on the decision of His Majesty.
66
00:05:11,000 --> 00:05:12,640
You may not need
67
00:05:12,640 --> 00:05:13,760
to obey old rules.
68
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
You know what you should do.
69
00:05:29,359 --> 00:05:30,679
That’s good.
70
00:05:58,500 --> 00:06:01,661
Here’s a decree of His Majesty.
71
00:06:05,450 --> 00:06:07,600
Dazheng and Zhunian
72
00:06:07,600 --> 00:06:09,799
are always related by marriage
73
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
and stay in harmony.
74
00:06:11,775 --> 00:06:15,799
Now, Zhunian is suffering
from a rare natural disaster.
75
00:06:16,100 --> 00:06:18,600
Ten thousand taels of gold,
76
00:06:19,040 --> 00:06:20,839
2,500 tons of grain,
77
00:06:21,119 --> 00:06:23,679
twenty thousand bolts of cloth,
78
00:06:23,679 --> 00:06:25,880
and ten carts of medicine
79
00:06:26,200 --> 00:06:27,799
will be sent to Zhunian.
80
00:06:28,079 --> 00:06:30,239
Respect this.
81
00:06:32,625 --> 00:06:33,265
Yeah.
82
00:06:37,175 --> 00:06:38,200
That’s right.
83
00:06:38,550 --> 00:06:40,471
What do you think, Lord Qinghai?
84
00:06:42,720 --> 00:06:45,519
It’s up to you, Your Majesty.
85
00:06:47,100 --> 00:06:48,720
Let’s do it then.
86
00:07:04,920 --> 00:07:05,880
Your Highness,
87
00:07:06,920 --> 00:07:08,160
you may get up for dinner.
88
00:07:10,119 --> 00:07:12,679
Here’s a decree from His Majesty.
89
00:07:19,825 --> 00:07:21,480
What is it again?
90
00:07:33,325 --> 00:07:34,839
His Majesty commanded that
91
00:07:35,125 --> 00:07:38,284
Consort Shurong should accompany him
in Jincheng Palace.
92
00:07:38,760 --> 00:07:40,079
Respect this.
93
00:07:42,359 --> 00:07:43,000
Your Highness,
94
00:07:43,440 --> 00:07:44,480
you should express your gratitude.
95
00:07:46,050 --> 00:07:48,640
I’m grateful to His Majesty.
96
00:08:01,425 --> 00:08:02,265
Don’t bother.
97
00:08:04,225 --> 00:08:05,519
I asked you to accompany me,
98
00:08:06,320 --> 00:08:08,079
instead of serving me.
99
00:08:09,040 --> 00:08:09,600
Yes.
100
00:08:45,520 --> 00:08:46,159
What?
101
00:08:48,050 --> 00:08:50,320
Are you afraid that I’ll fix your makeup
102
00:08:52,080 --> 00:08:53,919
or are you afraid of staying
in Jincheng Palace?
103
00:08:56,960 --> 00:08:58,039
I’m not afraid.
104
00:09:05,525 --> 00:09:08,126
Now that you intend
to disguise yourself as Zizan,
105
00:09:09,479 --> 00:09:11,075
why do you bother to say that?
106
00:09:11,200 --> 00:09:13,880
In Tianqi City, from this day on,
107
00:09:14,599 --> 00:09:16,280
I allow you to disobey rules.
108
00:09:20,039 --> 00:09:21,880
We’ll accompany each other
day and night.
109
00:09:22,919 --> 00:09:24,200
And we’ve got a long life to live.
110
00:10:55,325 --> 00:10:56,359
Come on.
111
00:10:56,719 --> 00:10:58,640
Why must you go fishing in the dark?
112
00:10:59,280 --> 00:11:00,880
Don’t let her have a wasted trip.
113
00:11:03,800 --> 00:11:05,200
The sun is blazing in the daytime.
114
00:11:05,479 --> 00:11:06,799
Zheliu is a girl.
115
00:11:06,960 --> 00:11:07,679
We shouldn’t have her
116
00:11:07,719 --> 00:11:08,960
bask in the sun.
117
00:11:09,359 --> 00:11:10,799
It’s dim at night.
118
00:11:10,799 --> 00:11:12,000
But I can adapt to it.
119
00:11:12,719 --> 00:11:13,650
Anyway,
120
00:11:13,650 --> 00:11:14,919
days and nights
121
00:11:14,919 --> 00:11:15,559
make no difference
122
00:11:15,559 --> 00:11:16,359
to Miss Zheliu.
123
00:11:16,640 --> 00:11:17,559
She can’t see things now.
124
00:11:17,799 --> 00:11:19,239
I can’t make her accommodate herself.
125
00:11:19,719 --> 00:11:21,400
Then I have to yield to her.
126
00:11:22,280 --> 00:11:23,080
Very good,
127
00:11:23,080 --> 00:11:23,919
Fang Zhuoying!
128
00:11:24,600 --> 00:11:26,880
You quite surprise me
after I haven’t seen you for days.
129
00:11:27,599 --> 00:11:29,440
It’s more considerate of you.
130
00:11:30,599 --> 00:11:31,479
I wish
131
00:11:31,479 --> 00:11:33,000
Miss Zheliu could think this way, too.
132
00:11:37,825 --> 00:11:38,440
You... you...
133
00:11:38,850 --> 00:11:40,799
Do this again.
134
00:11:45,725 --> 00:11:46,679
Fang Zhuoying.
135
00:11:47,025 --> 00:11:47,599
You...
136
00:11:47,599 --> 00:11:48,150
Mm?
137
00:11:48,225 --> 00:11:49,359
Have you seen
138
00:11:49,359 --> 00:11:50,760
the new Lord of the Left Tribe of Huku?
139
00:11:54,925 --> 00:11:56,320
Why did you ask?
140
00:11:56,840 --> 00:11:58,119
When I saw him for the first time,
141
00:11:58,119 --> 00:11:59,200
I was quite taken aback.
142
00:12:04,520 --> 00:12:06,559
You two look nearly the same,
143
00:12:06,719 --> 00:12:08,679
except for the color
of the hair and eyes.
144
00:12:12,375 --> 00:12:13,320
Master brought you back
145
00:12:13,320 --> 00:12:14,960
from the Red Plain.
146
00:12:15,600 --> 00:12:16,719
You and the new lord...
147
00:12:16,719 --> 00:12:17,350
- Can you be...?
- Come on!
148
00:12:18,600 --> 00:12:19,359
In this world,
149
00:12:19,359 --> 00:12:20,640
many people look alike.
150
00:12:20,875 --> 00:12:22,239
It’s just a coincidence.
151
00:12:22,239 --> 00:12:23,300
Coincidence?
152
00:12:23,320 --> 00:12:24,840
People usually can’t live
to 100 years old.
153
00:12:25,200 --> 00:12:26,000
Don’t always try
154
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
to get to the root of everything.
155
00:12:27,119 --> 00:12:28,440
Or you can’t live a happy life.
156
00:12:29,840 --> 00:12:30,640
You make sense.
157
00:12:30,800 --> 00:12:32,281
Human hearts are incomprehensible.
158
00:12:33,125 --> 00:12:34,960
Don’t think everything can be all right
159
00:12:34,960 --> 00:12:36,359
simply because it’s all right
for the moment.
160
00:12:36,650 --> 00:12:38,039
You’d better be cautious.
161
00:12:40,520 --> 00:12:41,719
Tianqi City
162
00:12:42,239 --> 00:12:43,799
is turbulent enough.
163
00:12:44,119 --> 00:12:45,239
Now that we’re in this city,
164
00:12:45,719 --> 00:12:46,799
what else can we be scared of?
165
00:12:55,469 --> 00:13:00,075
(Fabric Office)
166
00:13:06,650 --> 00:13:07,520
Here we are.
167
00:13:09,039 --> 00:13:10,119
Thank you.
168
00:13:10,650 --> 00:13:11,359
Zhuoying,
169
00:13:11,500 --> 00:13:12,760
this is where I leave her.
170
00:13:12,760 --> 00:13:13,440
I’ll leave you alone.
171
00:13:14,320 --> 00:13:14,840
You...
172
00:13:15,825 --> 00:13:17,479
Can you take care of her?
173
00:13:17,919 --> 00:13:18,919
I can, of course.
174
00:13:19,950 --> 00:13:21,440
Don’t be clumsy.
175
00:13:22,039 --> 00:13:22,719
I’m leaving.
176
00:13:22,850 --> 00:13:23,425
Mm.
177
00:13:33,625 --> 00:13:34,200
Leave.
178
00:13:39,650 --> 00:13:40,320
Let’s go.
179
00:13:48,320 --> 00:13:49,150
General Fang.
180
00:14:01,760 --> 00:14:02,559
Tang Qianzi?
181
00:14:02,719 --> 00:14:03,960
Why did he come to the Palace?
182
00:14:14,700 --> 00:14:16,950
(Yu’an Palace)
183
00:14:26,025 --> 00:14:27,039
Yu’an Palace?
184
00:14:40,250 --> 00:14:41,239
Your Highness,
185
00:14:41,850 --> 00:14:42,850
how about asking them
186
00:14:42,850 --> 00:14:43,880
to get you a brazier?
187
00:14:44,400 --> 00:14:45,700
No.
188
00:14:48,599 --> 00:14:50,039
Keep quiet about it.
189
00:14:51,320 --> 00:14:53,159
Shall I get a physician for you?
190
00:14:53,400 --> 00:14:55,039
Even if you don’t want a baby,
191
00:14:55,159 --> 00:14:56,880
His Majesty is still so cruel.
192
00:14:57,039 --> 00:14:58,760
The contraceptive decoction isn’t good.
193
00:14:59,080 --> 00:15:00,280
If you keep taking it,
194
00:15:00,280 --> 00:15:02,000
your health will be ruined.
195
00:15:11,919 --> 00:15:14,300
I’m feeling a bit better.
196
00:15:15,039 --> 00:15:16,919
I don’t feel as much pain as just now.
197
00:15:17,875 --> 00:15:18,575
You...
198
00:15:18,679 --> 00:15:20,119
You may leave me alone.
199
00:15:21,350 --> 00:15:22,919
I want a nap.
200
00:15:24,559 --> 00:15:25,760
But Your Highness...
201
00:15:26,679 --> 00:15:27,400
Leave me.
202
00:16:02,400 --> 00:16:02,960
Here.
203
00:16:10,950 --> 00:16:11,919
The bracelet...
204
00:16:15,960 --> 00:16:17,799
You know it?
205
00:16:18,359 --> 00:16:19,000
No.
206
00:16:20,200 --> 00:16:21,359
I just think
207
00:16:21,500 --> 00:16:22,820
it looks nice on you.
208
00:16:27,725 --> 00:16:29,000
Yeah.
209
00:16:29,650 --> 00:16:31,159
I got it from a friend
210
00:16:31,359 --> 00:16:33,719
that I’ve never seen.
211
00:16:34,700 --> 00:16:35,960
I like it.
212
00:16:36,875 --> 00:16:38,155
So, I’ve been wearing it.
213
00:16:43,119 --> 00:16:44,000
You’ve never seen him?
214
00:16:45,119 --> 00:16:45,599
Right.
215
00:16:46,599 --> 00:16:49,239
I’ve never seen him.
216
00:16:50,100 --> 00:16:51,520
But in my heart,
217
00:16:52,025 --> 00:16:54,505
he’s my first friend in the Palace
218
00:16:55,275 --> 00:16:57,195
and my only friend here.
219
00:17:06,675 --> 00:17:08,155
I’m sure it’s also his luck
220
00:17:09,250 --> 00:17:12,089
to have a friend like you.
221
00:17:22,500 --> 00:17:23,200
Ah.
222
00:17:23,475 --> 00:17:24,715
A fish is biting the hook, I think.
223
00:17:25,350 --> 00:17:26,040
It is!
224
00:17:26,760 --> 00:17:27,920
Come on. Hang in there.
225
00:17:28,300 --> 00:17:28,959
Mr. Fang.
226
00:17:29,025 --> 00:17:30,745
One, two, three!
227
00:17:39,239 --> 00:17:39,959
Haishi,
228
00:17:40,475 --> 00:17:42,079
you seldom have some days off.
229
00:17:42,079 --> 00:17:42,920
Why are you making something here,
230
00:17:43,040 --> 00:17:44,560
instead of going out for fun?
231
00:17:46,000 --> 00:17:47,319
This is something nice.
232
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
It’s Dream Catcher.
233
00:17:49,280 --> 00:17:50,560
You’re born to be clumsy-handed.
234
00:17:50,880 --> 00:17:51,920
Don’t force yourself.
235
00:17:52,719 --> 00:17:54,319
Even if no one marries you,
236
00:17:54,439 --> 00:17:55,880
I won’t have you make a living
237
00:17:55,880 --> 00:17:57,199
by doing such handwork.
238
00:17:57,400 --> 00:17:58,839
When I have my own mansion,
239
00:17:58,959 --> 00:18:00,319
I’ll have you sleep in the woodshed.
240
00:18:00,900 --> 00:18:01,479
You...
241
00:18:01,680 --> 00:18:02,800
You don’t understand.
242
00:18:02,800 --> 00:18:04,400
This is a handicraft from Jiaman.
243
00:18:04,400 --> 00:18:05,719
I learned it from a friend.
244
00:18:06,079 --> 00:18:07,119
I hear
245
00:18:07,119 --> 00:18:08,040
when we hang the Dream Catcher,
246
00:18:08,040 --> 00:18:09,199
we’ll have few dreams
247
00:18:09,359 --> 00:18:10,719
and have a good sleep.
248
00:18:11,239 --> 00:18:12,119
Even if we have dreams,
249
00:18:12,400 --> 00:18:13,479
we’ll have sweet dreams.
250
00:18:13,600 --> 00:18:14,300
Mm.
251
00:18:14,920 --> 00:18:15,520
Sounds good.
252
00:18:15,839 --> 00:18:17,079
These days, I often dreamed
253
00:18:17,079 --> 00:18:18,000
of eating roast chicken.
254
00:18:18,160 --> 00:18:19,119
Every time I nearly
255
00:18:19,119 --> 00:18:20,079
bit it,
256
00:18:20,239 --> 00:18:21,199
I woke up.
257
00:18:21,319 --> 00:18:22,199
Give one to me.
258
00:18:22,439 --> 00:18:23,239
In your dream!
259
00:18:24,100 --> 00:18:25,560
I’ve only made two.
260
00:18:25,760 --> 00:18:26,439
The other one
261
00:18:26,439 --> 00:18:27,239
is for my good friend,
262
00:18:27,239 --> 00:18:27,959
Consort Shurong.
263
00:18:28,719 --> 00:18:29,599
Haishi...
264
00:18:29,599 --> 00:18:30,199
You...
265
00:18:30,199 --> 00:18:31,325
How heartless you are!
266
00:18:31,325 --> 00:18:32,550
Come on! What?
267
00:18:42,100 --> 00:18:43,079
Smells so good.
268
00:18:48,400 --> 00:18:49,199
Master,
269
00:18:49,875 --> 00:18:51,719
I mean this smells good.
270
00:18:54,350 --> 00:18:55,000
It...
271
00:18:55,000 --> 00:18:56,040
You!
272
00:18:56,319 --> 00:18:57,359
You make a gift of my pancake.
273
00:18:57,599 --> 00:18:58,199
Master,
274
00:18:58,199 --> 00:18:59,119
that is mine.
275
00:19:01,075 --> 00:19:01,880
Give it back to him.
276
00:19:08,150 --> 00:19:08,839
Master,
277
00:19:08,839 --> 00:19:09,719
if you don’t mind,
278
00:19:09,719 --> 00:19:10,640
I’ll leave you alone.
279
00:19:10,800 --> 00:19:11,375
Mm.
280
00:19:16,350 --> 00:19:17,400
I have something to tell you.
281
00:19:18,880 --> 00:19:20,239
What is it, Master?
282
00:19:20,599 --> 00:19:21,800
I’m having some days off lately.
283
00:19:22,079 --> 00:19:22,640
By the way,
284
00:19:22,800 --> 00:19:24,560
I’m going to the seashore of Linjie.
285
00:19:24,880 --> 00:19:26,119
If you want to go home,
286
00:19:26,319 --> 00:19:27,640
you can go with me.
287
00:19:27,880 --> 00:19:28,599
Go home?
288
00:19:28,959 --> 00:19:30,640
You said you missed home, didn’t you?
289
00:19:31,119 --> 00:19:31,719
What?
290
00:19:31,880 --> 00:19:32,560
You don’t want to go?
291
00:19:33,280 --> 00:19:34,119
I do, of course.
292
00:19:34,959 --> 00:19:35,880
Before leaving,
293
00:19:36,520 --> 00:19:38,160
go tell Tang Qianzi about it as usual.
294
00:19:38,400 --> 00:19:39,439
When he approves,
295
00:19:39,599 --> 00:19:40,520
we’ll set out.
296
00:19:40,925 --> 00:19:41,600
Mm.
297
00:19:48,439 --> 00:19:49,319
Your Highness,
298
00:19:50,119 --> 00:19:50,959
how about asking them
299
00:19:50,959 --> 00:19:51,880
to get you a brazier?
300
00:19:52,680 --> 00:19:53,640
No.
301
00:19:54,719 --> 00:19:55,959
Keep quiet about it.
302
00:19:58,350 --> 00:20:00,400
Shall I get a physician for you?
303
00:20:01,119 --> 00:20:02,959
Even if you don’t want a baby,
304
00:20:03,280 --> 00:20:05,000
His Majesty is still so cruel.
305
00:20:05,119 --> 00:20:06,959
The contraceptive decoction isn’t good.
306
00:20:07,640 --> 00:20:08,599
If you keep taking it,
307
00:20:08,800 --> 00:20:10,560
your health will be ruined.
308
00:20:21,600 --> 00:20:24,975
(The war lasted for three days...
Pirates attacked fertile lands again...)
309
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
May I come in, General Tang?
310
00:20:30,650 --> 00:20:31,239
Come on in.
311
00:20:35,875 --> 00:20:37,000
Greetings, Mr. Tang.
312
00:20:37,479 --> 00:20:38,880
We’re colleagues.
Don’t stand on ceremony.
313
00:20:40,520 --> 00:20:41,920
I have a favor to ask you.
314
00:20:42,319 --> 00:20:43,800
Just tell me about it.
315
00:20:44,119 --> 00:20:45,119
As long as I can help,
316
00:20:45,125 --> 00:20:46,040
I’ll help.
317
00:20:47,359 --> 00:20:48,920
I’ve been away
from my hometown for years.
318
00:20:49,239 --> 00:20:50,680
My mother still lives there.
319
00:20:50,920 --> 00:20:52,359
Since we’re back in the capital,
320
00:20:52,520 --> 00:20:53,760
I want to ask for a leave
321
00:20:53,760 --> 00:20:54,719
so that I can recuperate for a while
322
00:20:54,880 --> 00:20:56,920
and visit my mother in my hometown.
323
00:20:57,300 --> 00:20:57,925
Oh.
324
00:20:58,520 --> 00:20:59,479
Sorry for not remembering that.
325
00:21:00,275 --> 00:21:01,199
On our way back,
326
00:21:01,199 --> 00:21:02,160
you talked about that.
327
00:21:03,599 --> 00:21:04,239
Mr. Fang,
328
00:21:04,640 --> 00:21:05,839
don’t worry about military affairs
329
00:21:06,319 --> 00:21:07,520
and just have a good recuperation.
330
00:21:07,760 --> 00:21:08,439
If there’s any official business,
331
00:21:08,599 --> 00:21:09,800
I’ll have an order
332
00:21:09,800 --> 00:21:10,400
sent to you.
333
00:21:11,920 --> 00:21:12,640
Thank you.
334
00:21:14,025 --> 00:21:14,880
Be careful.
335
00:21:14,975 --> 00:21:15,839
Be very careful.
336
00:21:17,350 --> 00:21:18,075
Come on.
337
00:21:18,160 --> 00:21:19,319
Be careful with them.
338
00:21:19,520 --> 00:21:20,000
So?
339
00:21:20,750 --> 00:21:21,920
Are you happy that Master is taking you
340
00:21:21,920 --> 00:21:22,560
with him?
341
00:21:23,950 --> 00:21:24,680
Zhuoying,
342
00:21:24,880 --> 00:21:26,319
please do me a favor.
343
00:21:26,680 --> 00:21:27,280
I had planned
344
00:21:27,400 --> 00:21:29,040
to give the Dream Catcher
345
00:21:29,040 --> 00:21:30,119
to Consort Shurong personally.
346
00:21:30,400 --> 00:21:32,640
Now, you have to give it to her for me.
347
00:21:33,250 --> 00:21:34,199
Besides, please bring
348
00:21:34,199 --> 00:21:35,280
my message to her,
349
00:21:35,560 --> 00:21:36,199
“Take care”.
350
00:21:39,200 --> 00:21:39,839
Fine, then.
351
00:21:40,359 --> 00:21:41,400
You never think of me for good things.
352
00:21:41,400 --> 00:21:42,350
But when you need help,
353
00:21:42,350 --> 00:21:43,479
you always think of me.
354
00:21:43,479 --> 00:21:44,880
I’m your brother, anyway.
355
00:21:45,199 --> 00:21:45,800
Thank you, Zhuoying.
356
00:21:46,239 --> 00:21:47,959
I’ll think of you for good things later.
357
00:21:48,160 --> 00:21:48,760
All right.
358
00:21:48,959 --> 00:21:49,920
That’s more like it.
359
00:21:50,350 --> 00:21:50,920
Go.
360
00:21:54,050 --> 00:21:54,975
(Tianqi City)
361
00:21:54,975 --> 00:21:55,959
(Tianqi City)
Take good care of Master.
362
00:21:57,520 --> 00:21:58,719
His lordship ordered that
363
00:21:58,719 --> 00:21:59,959
you should pack light.
364
00:22:00,199 --> 00:22:01,520
So, not too many subordinates will go.
365
00:22:01,760 --> 00:22:02,800
During your trip,
366
00:22:02,800 --> 00:22:03,839
please stay safe, Young Master.
367
00:22:03,839 --> 00:22:04,599
Don’t worry.
368
00:22:04,880 --> 00:22:06,239
I’ll take good care of Master.
369
00:22:06,875 --> 00:22:07,599
I’m leaving.
370
00:22:08,200 --> 00:22:08,839
Take care.
371
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
How I wish
372
00:22:28,119 --> 00:22:29,800
we could keep traveling like this!
373
00:22:49,775 --> 00:22:52,325
(Splendid Dazheng)
374
00:23:37,625 --> 00:23:39,000
Thank you, Mr. Fang.
375
00:23:53,400 --> 00:23:56,325
♪Fallen flowers were streaming down♪
376
00:23:57,025 --> 00:23:59,725
♪Fallen flowers were streaming down♪
377
00:24:00,075 --> 00:24:05,800
♪Where would the water take them♪
378
00:24:08,079 --> 00:24:08,920
It’s raining.
379
00:24:10,439 --> 00:24:11,400
Let me move your tools
380
00:24:11,400 --> 00:24:12,199
into the room.
381
00:24:13,675 --> 00:24:22,550
♪Wondered if you’re warm and miss you♪
382
00:24:23,850 --> 00:24:26,975
♪Mumbled to yourself♪
383
00:24:27,425 --> 00:24:30,675
♪Is he coming♪
384
00:24:31,250 --> 00:24:36,875
♪Willows only caught your sleeve♪
385
00:24:37,700 --> 00:24:44,475
♪I was all alone in my dream♪
386
00:24:44,600 --> 00:24:52,550
♪Old memories haunted me♪
387
00:25:06,325 --> 00:25:06,880
Let’s go.
388
00:25:22,700 --> 00:25:25,550
♪Fallen flowers were streaming down♪
389
00:25:26,025 --> 00:25:28,800
♪Fallen flowers were streaming down♪
390
00:25:29,050 --> 00:25:35,325
♪Where would the water take them♪
391
00:25:36,325 --> 00:25:42,625
♪If we wanted the old days back♪
392
00:25:42,825 --> 00:25:51,750
♪We would wonder
whether we loved or hated♪
393
00:25:52,925 --> 00:25:56,269
♪Mumbled to yourself♪
394
00:25:56,400 --> 00:26:00,050
♪Is he coming♪
395
00:26:00,280 --> 00:26:01,199
The rain has stopped.
396
00:26:01,560 --> 00:26:02,680
Is there a rainbow?
397
00:26:06,525 --> 00:26:09,560
♪I was all alone in my dream♪
398
00:26:09,560 --> 00:26:10,599
There’s no rainbow today.
399
00:26:11,439 --> 00:26:12,640
When there is a rainbow,
400
00:26:12,640 --> 00:26:13,825
I’ll take you to watch it.
401
00:26:13,825 --> 00:26:20,560
♪Old memories haunted me♪
402
00:26:20,560 --> 00:26:21,239
I...
403
00:26:21,500 --> 00:26:22,050
- All right.
- I don’t...
404
00:26:22,850 --> 00:26:25,000
It’s a deal then, Mr. Fang.
405
00:26:26,479 --> 00:26:28,199
I can’t see things now.
406
00:26:28,350 --> 00:26:29,280
But in the past,
407
00:26:29,280 --> 00:26:30,839
I’ve seen rainbows.
408
00:26:33,359 --> 00:26:34,079
It was beautiful.
409
00:26:34,150 --> 00:26:39,439
♪Ways to the reunion were gone♪
410
00:26:39,439 --> 00:26:40,000
All right.
411
00:26:41,680 --> 00:26:43,375
I promise you, Miss Zheliu.
412
00:26:45,025 --> 00:26:46,500
When there’s a rainbow,
413
00:26:48,000 --> 00:26:49,681
I’ll take you to see it.
414
00:26:50,975 --> 00:26:53,599
Mr. Fang, don’t feel sad for me.
415
00:26:53,839 --> 00:26:56,439
There’s only darkness before my eyes.
416
00:26:56,950 --> 00:26:59,239
But in my mind,
417
00:26:59,640 --> 00:27:01,599
I have images of beautiful scenes
418
00:27:02,520 --> 00:27:04,359
I once saw.
419
00:28:12,550 --> 00:28:13,199
Be quick.
420
00:28:13,199 --> 00:28:14,479
Or we’ll be blamed.
421
00:28:19,225 --> 00:28:20,000
Stop.
422
00:28:32,839 --> 00:28:34,100
The rabbit...
423
00:28:34,439 --> 00:28:35,280
Your Majesty,
424
00:28:35,525 --> 00:28:36,479
this is the rabbit
425
00:28:36,479 --> 00:28:37,439
Consort Shurong raised.
426
00:28:37,599 --> 00:28:38,525
She asked us
427
00:28:38,525 --> 00:28:40,000
to send it to the Fabric Office.
428
00:28:40,599 --> 00:28:41,920
To the Fabric Office?
429
00:28:42,800 --> 00:28:43,760
She’ll no longer raise it?
430
00:28:44,359 --> 00:28:45,839
Her Highness said
431
00:28:45,839 --> 00:28:46,750
she was too tired
432
00:28:46,750 --> 00:28:48,040
to raise the rabbit anymore.
433
00:28:48,199 --> 00:28:48,920
Then she asked us
434
00:28:48,920 --> 00:28:50,160
to send it to the Fabric Office
435
00:28:50,160 --> 00:28:51,750
so that it could
accompany the rabbit there.
436
00:28:55,239 --> 00:28:56,520
Now that she knew
she couldn’t take good care of it,
437
00:28:56,520 --> 00:28:58,239
why did she raise it?
438
00:28:59,775 --> 00:29:00,560
Mu Deqing.
439
00:29:01,319 --> 00:29:02,225
Here, Your Majesty.
440
00:29:02,359 --> 00:29:03,880
The same for tonight.
441
00:29:04,000 --> 00:29:06,640
Get Consort Shurong to accompany me
in Jincheng Palace.
442
00:29:08,250 --> 00:29:09,199
Yes, Your Majesty.
443
00:29:13,250 --> 00:29:17,700
(Jincheng Palace)
444
00:29:20,959 --> 00:29:22,000
What time is it?
445
00:29:22,760 --> 00:29:23,640
Your Majesty,
446
00:29:23,850 --> 00:29:25,319
it’s already 9:00 PM.
447
00:29:26,560 --> 00:29:28,239
Why hasn’t she come yet?
448
00:29:29,640 --> 00:29:30,119
She...
449
00:29:30,600 --> 00:29:32,199
Two hours ago,
450
00:29:32,719 --> 00:29:34,880
your decree was sent to Yu’an Palace.
451
00:29:39,100 --> 00:29:39,719
Your Majesty,
452
00:29:39,719 --> 00:29:41,175
Bizi from Yu’an Palace asked to see you.
453
00:29:41,479 --> 00:29:42,319
Get her in.
454
00:29:52,760 --> 00:29:54,079
Greetings, Your Majesty.
455
00:29:54,400 --> 00:29:55,319
Where’s Consort Shurong?
456
00:29:55,599 --> 00:29:56,599
Your Majesty,
457
00:29:56,760 --> 00:29:58,239
Her Highness caught a cold
458
00:29:58,239 --> 00:29:59,079
and fell sick.
459
00:29:59,239 --> 00:30:01,160
In case of infecting you,
460
00:30:01,160 --> 00:30:02,839
she asked me to come and apologize.
461
00:30:02,839 --> 00:30:03,850
She caught a cold?
462
00:30:05,160 --> 00:30:05,800
Yes.
463
00:30:06,000 --> 00:30:06,959
Her Highness...
464
00:30:06,959 --> 00:30:08,199
I’ll go and check
465
00:30:08,640 --> 00:30:09,800
if she is so sick
466
00:30:09,800 --> 00:30:11,160
that she can’t even get up.
467
00:30:33,625 --> 00:30:34,719
Your Highness,
468
00:30:34,880 --> 00:30:35,719
shall I go
469
00:30:35,719 --> 00:30:37,000
get a physician?
470
00:30:38,175 --> 00:30:39,959
We sent for a physician
471
00:30:40,325 --> 00:30:41,640
and I took some medicine.
472
00:30:42,750 --> 00:30:44,599
It’s no use trying again.
473
00:30:46,439 --> 00:30:48,000
Bizi has gone to Jincheng Palace
474
00:30:48,000 --> 00:30:48,760
to apologize to His Majesty.
475
00:30:48,920 --> 00:30:50,119
It’s been an hour,
476
00:30:50,119 --> 00:30:50,839
but she hasn’t come back yet.
477
00:30:50,975 --> 00:30:51,920
I wonder
478
00:30:51,920 --> 00:30:52,959
if she’s held up on her way back.
479
00:30:55,160 --> 00:30:56,959
Why did she go to Jincheng Palace?
480
00:30:58,319 --> 00:30:59,920
His Majesty summoned me today?
481
00:31:00,160 --> 00:31:01,239
Yes, you were asleep
482
00:31:01,239 --> 00:31:02,359
and your face was ghastly pale.
483
00:31:02,560 --> 00:31:03,680
Bizi was sure that
484
00:31:03,680 --> 00:31:04,400
you couldn’t go today.
485
00:31:04,560 --> 00:31:05,719
So, she has gone
to apologize to His Majesty.
486
00:31:06,040 --> 00:31:07,800
Then you don’t need to go today.
487
00:31:08,079 --> 00:31:10,199
How stupid you are!
488
00:31:10,975 --> 00:31:11,880
Why did she think
489
00:31:11,880 --> 00:31:13,359
she could persuade His Majesty?
490
00:31:13,359 --> 00:31:14,439
Get me up.
491
00:31:14,439 --> 00:31:15,680
Let’s go to Jincheng Palace.
492
00:31:16,800 --> 00:31:18,560
What if she annoys His Majesty?
493
00:31:19,000 --> 00:31:20,760
What if I get her implicated?
494
00:31:20,925 --> 00:31:22,079
Even if we’re in trouble,
495
00:31:22,079 --> 00:31:23,400
neither Bizi nor I will be scared.
496
00:31:23,560 --> 00:31:25,199
Don’t force yourself, Your Highness.
497
00:31:25,199 --> 00:31:26,079
Your Highness,
498
00:31:26,525 --> 00:31:27,479
His Majesty has come.
499
00:31:29,100 --> 00:31:30,680
How impolite you are!
500
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Come out and welcome His Majesty!
501
00:31:39,839 --> 00:31:41,439
Greetings, Your Majesty.
502
00:31:45,775 --> 00:31:46,735
You’re still alive?
503
00:31:48,560 --> 00:31:49,719
Now that you can still crawl,
504
00:31:50,599 --> 00:31:54,025
why did I fail to summon you?
505
00:31:55,000 --> 00:31:56,319
I’m sorry, Your Majesty.
506
00:31:58,040 --> 00:32:00,479
I think you’ve forgotten the rules
you just learned.
507
00:32:01,425 --> 00:32:02,839
Go out and kneel for four hours
508
00:32:02,839 --> 00:32:04,450
and reflect on yourself.
509
00:32:04,719 --> 00:32:05,800
Your Majesty,
510
00:32:06,040 --> 00:32:07,959
Her Highness can get off the bed now.
511
00:32:08,119 --> 00:32:09,839
But she’s too weak to be tortured.
512
00:32:10,359 --> 00:32:11,839
When you torture her like this,
513
00:32:12,040 --> 00:32:13,319
even if she survives today,
514
00:32:13,479 --> 00:32:14,880
she’ll die tomorrow.
515
00:32:15,075 --> 00:32:16,119
Bihong.
516
00:32:16,280 --> 00:32:17,359
Please show some mercy, Your Majesty.
517
00:32:23,719 --> 00:32:24,600
Consort Shurong,
518
00:32:27,640 --> 00:32:29,280
do you also think
519
00:32:30,719 --> 00:32:33,000
I’m a heartless man?
520
00:32:36,300 --> 00:32:39,000
I made a mistake first.
521
00:32:41,175 --> 00:32:43,719
I’m willing to take the punishment.
522
00:32:51,750 --> 00:32:52,319
What...?
523
00:32:53,479 --> 00:32:54,199
Your Majesty,
524
00:32:54,525 --> 00:32:55,160
she...
525
00:33:09,239 --> 00:33:09,880
Go.
526
00:33:09,880 --> 00:33:10,839
Go get a physician!
527
00:33:11,100 --> 00:33:11,650
Oh.
528
00:33:11,650 --> 00:33:12,479
Go get the physician.
529
00:33:12,479 --> 00:33:13,160
Be quick!
530
00:33:23,520 --> 00:33:24,200
How’s she?
531
00:33:24,719 --> 00:33:27,479
Every day, Her Highness takes
the contraceptive decoction.
532
00:33:28,160 --> 00:33:29,839
Her body is against the decoction.
533
00:33:30,199 --> 00:33:31,319
So, she’s sick of coldness.
534
00:33:31,680 --> 00:33:32,599
When it comes on,
535
00:33:32,760 --> 00:33:34,439
I’m afraid
she’ll have a severe bellyache
536
00:33:34,599 --> 00:33:35,839
and that’s unbearable.
537
00:33:36,325 --> 00:33:37,800
It’s already hard for her
538
00:33:38,040 --> 00:33:39,079
to bear with it up to today.
539
00:33:39,319 --> 00:33:40,400
If she’s so sick,
540
00:33:41,719 --> 00:33:44,359
why didn’t you tell me earlier?
541
00:33:46,280 --> 00:33:47,250
Don’t be angry, Your Majesty.
542
00:33:47,850 --> 00:33:50,239
Physicians asked about her condition,
543
00:33:50,920 --> 00:33:52,800
but Her Highness said she was all right.
544
00:33:53,680 --> 00:33:54,520
I also...
545
00:33:57,225 --> 00:33:59,920
Now, she has to be nursed gradually
546
00:34:00,079 --> 00:34:01,319
to get rid of the coldness in her body.
547
00:34:01,920 --> 00:34:04,199
We’ll come here every day
548
00:34:04,359 --> 00:34:07,119
and give her treatment.
549
00:34:07,119 --> 00:34:07,719
All right, then.
550
00:34:09,199 --> 00:34:10,320
Go write a prescription.
551
00:34:10,975 --> 00:34:11,679
Yes, Your Majesty.
552
00:34:11,959 --> 00:34:14,840
I’ll go write a prescription
for the decoction.
553
00:35:25,800 --> 00:35:27,000
- Your Highness.
- Your Highness.
554
00:35:27,320 --> 00:35:28,239
You’re awake?
555
00:35:28,879 --> 00:35:30,239
Where does it still hurt?
556
00:35:33,325 --> 00:35:34,719
The decoction indeed worked.
557
00:35:35,919 --> 00:35:37,199
His Majesty has left?
558
00:35:37,719 --> 00:35:38,399
Yes.
559
00:35:38,879 --> 00:35:39,875
You passed out
560
00:35:39,875 --> 00:35:41,120
from the pain.
561
00:35:41,320 --> 00:35:43,080
His Majesty looked terrible
562
00:35:43,239 --> 00:35:44,439
and left then.
563
00:35:49,250 --> 00:35:50,925
What decoction did I take?
564
00:35:51,225 --> 00:35:52,479
Physician Li came
565
00:35:52,760 --> 00:35:54,320
and prescribed
some nutritious decoction.
566
00:35:54,725 --> 00:35:56,439
It’s beneficial, anyway.
567
00:35:57,320 --> 00:35:58,439
If we knew it,
568
00:35:58,639 --> 00:35:59,399
we should have
569
00:35:59,399 --> 00:36:00,800
told His Majesty the truth earlier.
570
00:36:06,399 --> 00:36:07,800
I made another bowl of decoction.
571
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
Would you like to have some?
572
00:36:10,725 --> 00:36:11,719
Put it there.
573
00:36:16,800 --> 00:36:18,761
I want some peace alone.
574
00:36:20,775 --> 00:36:22,520
I’m quite upset now.
575
00:36:24,275 --> 00:36:25,840
You may leave me alone.
576
00:37:37,000 --> 00:37:38,600
It’s wrong here.
577
00:37:39,199 --> 00:37:40,275
Before you take the next step,
578
00:37:40,275 --> 00:37:41,959
think about the direction
of the previous one,
579
00:37:42,120 --> 00:37:43,840
and then it won’t go wrong.
580
00:37:44,400 --> 00:37:45,080
Yes.
581
00:37:46,600 --> 00:37:47,320
Manager,
582
00:37:47,560 --> 00:37:49,239
it’s been days
583
00:37:49,239 --> 00:37:50,320
since His Majesty made you Manager.
584
00:37:50,320 --> 00:37:52,280
But you still live with embroiderers.
585
00:37:52,600 --> 00:37:54,239
Others don’t know that you aren’t picky
586
00:37:54,439 --> 00:37:56,040
and they may think
we take poor care of you.
587
00:37:56,199 --> 00:37:57,600
It’s a sunny day today.
588
00:37:57,919 --> 00:37:59,959
Why don’t we
589
00:38:00,000 --> 00:38:00,719
clean your room up
590
00:38:00,879 --> 00:38:02,159
so that you can move in?
591
00:38:03,239 --> 00:38:04,520
Let’s just do it today.
592
00:38:04,679 --> 00:38:06,399
I’ll take some girls
to get the room straight.
593
00:38:06,750 --> 00:38:07,399
Don’t.
594
00:38:08,320 --> 00:38:10,239
I’m very familiar with everything
595
00:38:10,239 --> 00:38:11,560
in the room of the previous manager.
596
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
If you change something,
597
00:38:12,919 --> 00:38:14,879
it’ll take me a lot of time
to get used to it.
598
00:38:15,080 --> 00:38:16,360
I can’t see things now.
599
00:38:16,600 --> 00:38:17,560
All you need to do
600
00:38:17,560 --> 00:38:19,399
is to bring my daily essentials
to that room.
601
00:38:19,719 --> 00:38:20,760
For the rest of the things,
602
00:38:20,959 --> 00:38:22,639
I’ll use what the previous manager left.
603
00:38:22,840 --> 00:38:23,360
Yes.
604
00:38:23,639 --> 00:38:25,080
Considering it’s a sunny day,
605
00:38:25,080 --> 00:38:26,040
I’ll take your quilts out
606
00:38:26,040 --> 00:38:27,040
and air them.
607
00:38:27,200 --> 00:38:27,785
Oh.
608
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
Here’s another thing.
609
00:38:29,800 --> 00:38:30,840
Maids from Yu’an Palace
610
00:38:30,840 --> 00:38:32,120
brought Consort Shurong’s rabbit here
611
00:38:32,120 --> 00:38:32,919
the day before yesterday.
612
00:38:33,120 --> 00:38:35,239
They said you agreed on that.
613
00:38:35,600 --> 00:38:37,320
Yes, I knew that.
614
00:38:37,520 --> 00:38:39,439
Miss Bizi who serves Consort Shurong
615
00:38:39,439 --> 00:38:40,639
told me about it.
616
00:38:40,840 --> 00:38:41,679
Fine, then.
617
00:38:41,840 --> 00:38:43,439
I’ll then raise the rabbit
618
00:38:43,439 --> 00:38:44,439
together with Xiaobai.
619
00:38:57,879 --> 00:38:58,639
Be careful.
620
00:39:00,425 --> 00:39:02,425
Put these things on the table.
621
00:39:02,675 --> 00:39:03,280
Yes.
622
00:39:12,150 --> 00:39:13,719
Put these on the bed.
623
00:39:14,560 --> 00:39:15,159
Manager,
624
00:39:15,360 --> 00:39:16,439
please be seated.
625
00:39:21,750 --> 00:39:22,950
Leave us.
626
00:39:23,520 --> 00:39:24,239
Yes.
627
00:39:29,850 --> 00:39:30,639
Manager,
628
00:39:31,600 --> 00:39:32,719
in this room,
629
00:39:32,719 --> 00:39:33,879
nothing has been changed.
630
00:39:34,200 --> 00:39:35,760
We only swept the floor
631
00:39:35,959 --> 00:39:37,439
and cleaned the furniture.
632
00:39:37,760 --> 00:39:40,120
The quilts are on your bed.
633
00:39:41,959 --> 00:39:42,919
Very good.
634
00:39:44,040 --> 00:39:44,840
Aunt Su,
635
00:39:45,040 --> 00:39:46,439
go take a rest.
636
00:39:47,775 --> 00:39:49,399
I want some peace alone.
637
00:39:49,399 --> 00:39:50,560
If you need anything,
638
00:39:50,760 --> 00:39:52,280
let me know.
639
00:39:59,625 --> 00:40:01,320
Let me look at you.
640
00:40:01,719 --> 00:40:03,120
You’ve grown up.
641
00:40:03,800 --> 00:40:04,560
I will
642
00:40:04,560 --> 00:40:05,479
stay with you
643
00:40:05,479 --> 00:40:06,959
and serve you.
644
00:40:09,959 --> 00:40:10,800
Aunt,
645
00:40:13,050 --> 00:40:16,120
I’ll find out the murderer
646
00:40:17,400 --> 00:40:19,201
who killed you
and harmed the Fabric Office.
647
00:40:21,199 --> 00:40:22,439
From this day on,
648
00:40:23,225 --> 00:40:24,785
I’ll live in this room.
649
00:40:27,225 --> 00:40:30,024
If you can feel it in heaven,
650
00:40:32,600 --> 00:40:33,880
please protect me.
651
00:41:12,650 --> 00:41:15,000
Hanbei is in peace today.
652
00:41:15,239 --> 00:41:16,560
Everything is all right.
653
00:41:16,760 --> 00:41:19,360
The Left Tribe of Huku has been
out of Huangquan Pass.
654
00:41:20,320 --> 00:41:21,600
These are messages to Aunt
655
00:41:21,600 --> 00:41:23,080
from the spies
656
00:41:23,080 --> 00:41:24,840
that are planted in Hanzhou.
657
00:41:25,040 --> 00:41:26,639
Why does she keep these messages
658
00:41:26,639 --> 00:41:28,080
in this place?
659
00:41:32,050 --> 00:41:34,919
The prisoner is a girl.
660
00:41:41,525 --> 00:41:44,879
Fang Haishi is Fang Jianming’s lover
661
00:41:45,280 --> 00:41:47,679
as well as his informer in Lanzi.
662
00:42:24,075 --> 00:42:24,919
Master.
663
00:42:25,250 --> 00:42:25,800
Here we are.
664
00:42:28,725 --> 00:42:29,360
Get off the carriage.
665
00:42:30,000 --> 00:42:30,625
Mm.
666
00:42:47,650 --> 00:42:48,919
You are...?
667
00:43:03,925 --> 00:43:04,760
Mother.
668
00:43:08,950 --> 00:43:10,325
You’re Haishi?
669
00:43:13,900 --> 00:43:14,639
Mother.
670
00:43:15,900 --> 00:43:16,919
Haishi!
671
00:43:18,750 --> 00:43:19,800
Haishi.
672
00:43:22,025 --> 00:43:23,824
I miss you so much!
673
00:43:27,325 --> 00:43:29,600
You’ve grown up.
674
00:43:36,575 --> 00:43:38,639
Get up and let me have a look.
675
00:43:42,275 --> 00:43:44,040
If we met on the street,
676
00:43:44,600 --> 00:43:46,640
I wouldn’t even recognize you.
677
00:43:47,575 --> 00:43:48,520
Mother,
678
00:43:49,525 --> 00:43:50,800
over so many years,
679
00:43:51,879 --> 00:43:52,959
sorry to have you live a hard life.
680
00:44:02,375 --> 00:44:03,159
Mother,
681
00:44:03,975 --> 00:44:06,399
this is my friend in the army.
682
00:44:06,560 --> 00:44:07,840
He’s Fang Jianming.
683
00:44:10,520 --> 00:44:12,159
He’s your friend?
684
00:44:12,800 --> 00:44:14,000
Come on.
685
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Come in, please.
686
00:44:15,000 --> 00:44:16,679
Come in and take a seat.
687
00:44:17,439 --> 00:44:18,360
Haishi,
688
00:44:19,719 --> 00:44:21,560
let me look at you.
689
00:44:24,700 --> 00:44:25,560
Mother.
690
00:44:25,675 --> 00:44:26,200
Mm.
691
00:44:26,479 --> 00:44:27,159
I’ve been
692
00:44:27,159 --> 00:44:28,525
sending gold to you, haven’t I?
693
00:44:29,175 --> 00:44:31,040
Why not do less rough work?
694
00:44:31,239 --> 00:44:32,239
Look.
695
00:44:32,679 --> 00:44:33,439
Look at your hands.
696
00:44:34,280 --> 00:44:35,679
You’ve given me enough money.
697
00:44:35,840 --> 00:44:36,959
Not only you,
698
00:44:37,120 --> 00:44:38,000
but some people from the capital
699
00:44:38,000 --> 00:44:39,439
also send me a lot of money regularly.
700
00:44:39,600 --> 00:44:41,520
I can even afford a big house.
701
00:44:43,600 --> 00:44:44,959
But I always want to keep myself busy.
702
00:44:45,199 --> 00:44:46,719
After you left,
703
00:44:46,879 --> 00:44:48,879
some people punished
those ruthless officials.
704
00:44:49,320 --> 00:44:50,639
Villagers all said that
705
00:44:50,800 --> 00:44:52,719
those people
706
00:44:52,719 --> 00:44:53,639
settled us down
707
00:44:53,639 --> 00:44:55,000
simply for your sake.
708
00:44:55,239 --> 00:44:57,080
Everyone takes good care of me.
709
00:44:58,239 --> 00:44:59,639
It’s their duty.
710
00:45:00,919 --> 00:45:02,320
You have a good daughter.
711
00:45:08,400 --> 00:45:09,719
Why does he know
712
00:45:09,879 --> 00:45:12,120
you are a girl?
713
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
We grew up together.
714
00:45:23,100 --> 00:45:23,825
Mm.
715
00:45:25,050 --> 00:45:25,925
Is that true?
716
00:45:32,919 --> 00:45:33,525
Yes.
717
00:45:34,439 --> 00:45:35,959
We grew up together.
718
00:45:39,925 --> 00:45:41,320
You can call me Jianming.
719
00:45:44,650 --> 00:45:45,525
Oh.
720
00:45:46,479 --> 00:45:47,320
Jianming,
721
00:45:47,560 --> 00:45:50,760
I have something to ask you.
722
00:45:51,560 --> 00:45:52,239
Don’t worry.
723
00:45:53,320 --> 00:45:55,600
I’ll answer all your questions
724
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
according to facts.
725
00:45:57,399 --> 00:45:58,479
Are your parents alive?
726
00:45:58,719 --> 00:46:00,560
How many siblings do you have?
727
00:46:00,560 --> 00:46:01,719
Are you firstborn?
728
00:46:01,879 --> 00:46:03,879
What does your family do for a living?
729
00:46:03,879 --> 00:46:04,600
Mother.
730
00:46:04,919 --> 00:46:05,520
It’s okay.
731
00:46:11,000 --> 00:46:12,040
My father was a military officer.
732
00:46:12,679 --> 00:46:13,879
But my parents passed away long ago.
733
00:46:14,560 --> 00:46:15,600
I sought refuge
734
00:46:15,600 --> 00:46:16,719
with an elder brother
who was a family friend.
735
00:46:17,075 --> 00:46:18,399
I worked in the capital
736
00:46:18,919 --> 00:46:19,679
and then joined the army.
737
00:46:20,000 --> 00:46:21,280
Now, I’m a military officer
738
00:46:22,679 --> 00:46:23,760
and I don’t have
739
00:46:23,760 --> 00:46:24,639
any siblings.
740
00:46:29,639 --> 00:46:31,080
You match each other in other aspects,
741
00:46:31,320 --> 00:46:33,479
but you have a better family background.
742
00:46:33,600 --> 00:46:34,760
Mother, what...?
743
00:46:34,879 --> 00:46:36,080
- What are you talking about?
- Come on.
744
00:46:36,239 --> 00:46:37,239
Don’t be shy.
745
00:46:37,239 --> 00:46:37,879
I...
746
00:46:39,025 --> 00:46:39,800
Jianming,
747
00:46:40,000 --> 00:46:42,040
I’ll go make lunch for you.
748
00:46:42,719 --> 00:46:43,239
All right.
749
00:47:27,820 --> 00:47:32,620
♪Kiss me with all your heart♪
750
00:47:32,940 --> 00:47:35,980
♪This unacceptable true feeling♪
751
00:47:36,020 --> 00:47:38,300
♪Suits us well♪
752
00:47:40,380 --> 00:47:43,580
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
753
00:47:43,580 --> 00:47:45,780
♪Cool wind finds its effort vain♪
754
00:47:46,260 --> 00:47:49,820
♪Beneath the tranquility the world sees♪
755
00:47:49,820 --> 00:47:51,700
♪Sacrifices♪
756
00:47:52,980 --> 00:47:57,980
♪Playful and simple I am♪
757
00:47:58,180 --> 00:48:01,100
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
758
00:48:01,380 --> 00:48:03,420
♪And waste life♪
759
00:48:05,220 --> 00:48:07,580
♪Time roars past♪
760
00:48:07,580 --> 00:48:08,860
♪Still I follow♪
761
00:48:08,860 --> 00:48:10,820
♪Men of loyalty and integrity♪
762
00:48:11,620 --> 00:48:13,500
♪To think of you♪
763
00:48:13,500 --> 00:48:15,980
♪I don’t need your response♪
764
00:48:15,980 --> 00:48:18,620
♪Or company♪
765
00:48:19,860 --> 00:48:22,300
♪It’s the blooming season♪
766
00:48:22,300 --> 00:48:25,620
♪The best time of a year♪
767
00:48:25,860 --> 00:48:27,980
♪Why sit alone♪
768
00:48:27,980 --> 00:48:30,740
♪In freezing wind and moonlight♪
769
00:48:31,980 --> 00:48:34,780
♪As in a city in wash painting♪
770
00:48:34,780 --> 00:48:38,100
♪A man saves every possible stroke♪
771
00:48:38,820 --> 00:48:41,460
♪And refuses to reunite♪
772
00:48:42,020 --> 00:48:44,980
♪Heart and soul♪
773
00:48:52,260 --> 00:48:53,980
♪The rest of your life♪
774
00:48:53,980 --> 00:48:57,820
♪Will be a lonely journey♪
775
00:48:58,220 --> 00:49:00,180
♪So do not try to heal♪
776
00:49:00,180 --> 00:49:04,540
♪The part with me in♪
777
00:49:04,540 --> 00:49:07,220
♪The way I paved for you♪
778
00:49:07,220 --> 00:49:13,780
♪Mists in my eyes♪
779
00:49:19,020 --> 00:49:26,740
♪And becomes a vivid token♪
49104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.