All language subtitles for EP21_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 21= 25 00:02:17,919 --> 00:02:19,000 This way, please. 26 00:02:19,000 --> 00:02:19,559 After you. 27 00:02:20,360 --> 00:02:21,839 Carriages for you and me 28 00:02:21,839 --> 00:02:23,400 - are parked at the West Corner Gate. - General Tang. 29 00:02:23,440 --> 00:02:24,919 Shall we go out together? 30 00:02:24,919 --> 00:02:25,400 All right. 31 00:02:25,400 --> 00:02:26,240 - General Tang. - All right. 32 00:02:26,559 --> 00:02:27,919 I’ll live in Zhaoming Palace tonight 33 00:02:28,199 --> 00:02:29,520 and I won’t go out with you. 34 00:02:30,119 --> 00:02:31,650 Fine, then. Off you go. 35 00:02:31,650 --> 00:02:32,250 Mm. 36 00:02:41,325 --> 00:02:43,004 I’ll leave you alone. 37 00:02:48,025 --> 00:02:49,066 See you. 38 00:02:50,025 --> 00:02:51,250 See you, My Lord. 39 00:02:51,250 --> 00:02:53,091 See you, My Lord. 40 00:03:19,759 --> 00:03:21,360 What a beautiful moon! 41 00:03:21,675 --> 00:03:23,240 It’s as bright and round 42 00:03:23,559 --> 00:03:24,839 as the one in my hometown. 43 00:03:26,759 --> 00:03:27,639 You miss your hometown? 44 00:03:29,650 --> 00:03:31,360 I haven’t been back for years. 45 00:03:31,800 --> 00:03:34,080 I have a blurred memory of Linjie. 46 00:03:34,639 --> 00:03:36,880 All I can remember is the moon. 47 00:03:37,275 --> 00:03:39,955 I still want to sigh when I think of it. 48 00:03:41,675 --> 00:03:42,350 Mm. 49 00:03:46,775 --> 00:03:49,039 I remember the poem you taught me. 50 00:03:49,440 --> 00:03:51,160 “High mountains make the moon look small. 51 00:03:51,160 --> 00:03:52,800 The moon yet shines brightly. 52 00:03:53,080 --> 00:03:54,600 The man I miss is far away. 53 00:03:54,600 --> 00:03:57,440 When I can’t see him, I feel so lonely.” 54 00:03:58,639 --> 00:03:59,759 I don’t even remember that. 55 00:04:02,440 --> 00:04:04,160 It doesn’t matter. 56 00:04:04,679 --> 00:04:05,800 I remember it, anyway. 57 00:04:37,239 --> 00:04:38,040 Eunuch Mu, 58 00:04:38,880 --> 00:04:39,920 what’s this? 59 00:04:41,440 --> 00:04:43,225 Your Highness, 60 00:04:43,650 --> 00:04:47,011 this is the contraceptive decoction. 61 00:04:54,350 --> 00:04:57,920 His Majesty hasn’t had a lineal son yet. 62 00:04:58,440 --> 00:05:01,880 According to rules, you can’t have a baby now. 63 00:05:04,640 --> 00:05:07,175 But there isn’t an empress yet. 64 00:05:07,839 --> 00:05:09,359 It still depends 65 00:05:09,359 --> 00:05:10,799 on the decision of His Majesty. 66 00:05:11,000 --> 00:05:12,640 You may not need 67 00:05:12,640 --> 00:05:13,760 to obey old rules. 68 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 You know what you should do. 69 00:05:29,359 --> 00:05:30,679 That’s good. 70 00:05:58,500 --> 00:06:01,661 Here’s a decree of His Majesty. 71 00:06:05,450 --> 00:06:07,600 Dazheng and Zhunian 72 00:06:07,600 --> 00:06:09,799 are always related by marriage 73 00:06:10,000 --> 00:06:11,600 and stay in harmony. 74 00:06:11,775 --> 00:06:15,799 Now, Zhunian is suffering from a rare natural disaster. 75 00:06:16,100 --> 00:06:18,600 Ten thousand taels of gold, 76 00:06:19,040 --> 00:06:20,839 2,500 tons of grain, 77 00:06:21,119 --> 00:06:23,679 twenty thousand bolts of cloth, 78 00:06:23,679 --> 00:06:25,880 and ten carts of medicine 79 00:06:26,200 --> 00:06:27,799 will be sent to Zhunian. 80 00:06:28,079 --> 00:06:30,239 Respect this. 81 00:06:32,625 --> 00:06:33,265 Yeah. 82 00:06:37,175 --> 00:06:38,200 That’s right. 83 00:06:38,550 --> 00:06:40,471 What do you think, Lord Qinghai? 84 00:06:42,720 --> 00:06:45,519 It’s up to you, Your Majesty. 85 00:06:47,100 --> 00:06:48,720 Let’s do it then. 86 00:07:04,920 --> 00:07:05,880 Your Highness, 87 00:07:06,920 --> 00:07:08,160 you may get up for dinner. 88 00:07:10,119 --> 00:07:12,679 Here’s a decree from His Majesty. 89 00:07:19,825 --> 00:07:21,480 What is it again? 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,839 His Majesty commanded that 91 00:07:35,125 --> 00:07:38,284 Consort Shurong should accompany him in Jincheng Palace. 92 00:07:38,760 --> 00:07:40,079 Respect this. 93 00:07:42,359 --> 00:07:43,000 Your Highness, 94 00:07:43,440 --> 00:07:44,480 you should express your gratitude. 95 00:07:46,050 --> 00:07:48,640 I’m grateful to His Majesty. 96 00:08:01,425 --> 00:08:02,265 Don’t bother. 97 00:08:04,225 --> 00:08:05,519 I asked you to accompany me, 98 00:08:06,320 --> 00:08:08,079 instead of serving me. 99 00:08:09,040 --> 00:08:09,600 Yes. 100 00:08:45,520 --> 00:08:46,159 What? 101 00:08:48,050 --> 00:08:50,320 Are you afraid that I’ll fix your makeup 102 00:08:52,080 --> 00:08:53,919 or are you afraid of staying in Jincheng Palace? 103 00:08:56,960 --> 00:08:58,039 I’m not afraid. 104 00:09:05,525 --> 00:09:08,126 Now that you intend to disguise yourself as Zizan, 105 00:09:09,479 --> 00:09:11,075 why do you bother to say that? 106 00:09:11,200 --> 00:09:13,880 In Tianqi City, from this day on, 107 00:09:14,599 --> 00:09:16,280 I allow you to disobey rules. 108 00:09:20,039 --> 00:09:21,880 We’ll accompany each other day and night. 109 00:09:22,919 --> 00:09:24,200 And we’ve got a long life to live. 110 00:10:55,325 --> 00:10:56,359 Come on. 111 00:10:56,719 --> 00:10:58,640 Why must you go fishing in the dark? 112 00:10:59,280 --> 00:11:00,880 Don’t let her have a wasted trip. 113 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 The sun is blazing in the daytime. 114 00:11:05,479 --> 00:11:06,799 Zheliu is a girl. 115 00:11:06,960 --> 00:11:07,679 We shouldn’t have her 116 00:11:07,719 --> 00:11:08,960 bask in the sun. 117 00:11:09,359 --> 00:11:10,799 It’s dim at night. 118 00:11:10,799 --> 00:11:12,000 But I can adapt to it. 119 00:11:12,719 --> 00:11:13,650 Anyway, 120 00:11:13,650 --> 00:11:14,919 days and nights 121 00:11:14,919 --> 00:11:15,559 make no difference 122 00:11:15,559 --> 00:11:16,359 to Miss Zheliu. 123 00:11:16,640 --> 00:11:17,559 She can’t see things now. 124 00:11:17,799 --> 00:11:19,239 I can’t make her accommodate herself. 125 00:11:19,719 --> 00:11:21,400 Then I have to yield to her. 126 00:11:22,280 --> 00:11:23,080 Very good, 127 00:11:23,080 --> 00:11:23,919 Fang Zhuoying! 128 00:11:24,600 --> 00:11:26,880 You quite surprise me after I haven’t seen you for days. 129 00:11:27,599 --> 00:11:29,440 It’s more considerate of you. 130 00:11:30,599 --> 00:11:31,479 I wish 131 00:11:31,479 --> 00:11:33,000 Miss Zheliu could think this way, too. 132 00:11:37,825 --> 00:11:38,440 You... you... 133 00:11:38,850 --> 00:11:40,799 Do this again. 134 00:11:45,725 --> 00:11:46,679 Fang Zhuoying. 135 00:11:47,025 --> 00:11:47,599 You... 136 00:11:47,599 --> 00:11:48,150 Mm? 137 00:11:48,225 --> 00:11:49,359 Have you seen 138 00:11:49,359 --> 00:11:50,760 the new Lord of the Left Tribe of Huku? 139 00:11:54,925 --> 00:11:56,320 Why did you ask? 140 00:11:56,840 --> 00:11:58,119 When I saw him for the first time, 141 00:11:58,119 --> 00:11:59,200 I was quite taken aback. 142 00:12:04,520 --> 00:12:06,559 You two look nearly the same, 143 00:12:06,719 --> 00:12:08,679 except for the color of the hair and eyes. 144 00:12:12,375 --> 00:12:13,320 Master brought you back 145 00:12:13,320 --> 00:12:14,960 from the Red Plain. 146 00:12:15,600 --> 00:12:16,719 You and the new lord... 147 00:12:16,719 --> 00:12:17,350 - Can you be...? - Come on! 148 00:12:18,600 --> 00:12:19,359 In this world, 149 00:12:19,359 --> 00:12:20,640 many people look alike. 150 00:12:20,875 --> 00:12:22,239 It’s just a coincidence. 151 00:12:22,239 --> 00:12:23,300 Coincidence? 152 00:12:23,320 --> 00:12:24,840 People usually can’t live to 100 years old. 153 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 Don’t always try 154 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 to get to the root of everything. 155 00:12:27,119 --> 00:12:28,440 Or you can’t live a happy life. 156 00:12:29,840 --> 00:12:30,640 You make sense. 157 00:12:30,800 --> 00:12:32,281 Human hearts are incomprehensible. 158 00:12:33,125 --> 00:12:34,960 Don’t think everything can be all right 159 00:12:34,960 --> 00:12:36,359 simply because it’s all right for the moment. 160 00:12:36,650 --> 00:12:38,039 You’d better be cautious. 161 00:12:40,520 --> 00:12:41,719 Tianqi City 162 00:12:42,239 --> 00:12:43,799 is turbulent enough. 163 00:12:44,119 --> 00:12:45,239 Now that we’re in this city, 164 00:12:45,719 --> 00:12:46,799 what else can we be scared of? 165 00:12:55,469 --> 00:13:00,075 (Fabric Office) 166 00:13:06,650 --> 00:13:07,520 Here we are. 167 00:13:09,039 --> 00:13:10,119 Thank you. 168 00:13:10,650 --> 00:13:11,359 Zhuoying, 169 00:13:11,500 --> 00:13:12,760 this is where I leave her. 170 00:13:12,760 --> 00:13:13,440 I’ll leave you alone. 171 00:13:14,320 --> 00:13:14,840 You... 172 00:13:15,825 --> 00:13:17,479 Can you take care of her? 173 00:13:17,919 --> 00:13:18,919 I can, of course. 174 00:13:19,950 --> 00:13:21,440 Don’t be clumsy. 175 00:13:22,039 --> 00:13:22,719 I’m leaving. 176 00:13:22,850 --> 00:13:23,425 Mm. 177 00:13:33,625 --> 00:13:34,200 Leave. 178 00:13:39,650 --> 00:13:40,320 Let’s go. 179 00:13:48,320 --> 00:13:49,150 General Fang. 180 00:14:01,760 --> 00:14:02,559 Tang Qianzi? 181 00:14:02,719 --> 00:14:03,960 Why did he come to the Palace? 182 00:14:14,700 --> 00:14:16,950 (Yu’an Palace) 183 00:14:26,025 --> 00:14:27,039 Yu’an Palace? 184 00:14:40,250 --> 00:14:41,239 Your Highness, 185 00:14:41,850 --> 00:14:42,850 how about asking them 186 00:14:42,850 --> 00:14:43,880 to get you a brazier? 187 00:14:44,400 --> 00:14:45,700 No. 188 00:14:48,599 --> 00:14:50,039 Keep quiet about it. 189 00:14:51,320 --> 00:14:53,159 Shall I get a physician for you? 190 00:14:53,400 --> 00:14:55,039 Even if you don’t want a baby, 191 00:14:55,159 --> 00:14:56,880 His Majesty is still so cruel. 192 00:14:57,039 --> 00:14:58,760 The contraceptive decoction isn’t good. 193 00:14:59,080 --> 00:15:00,280 If you keep taking it, 194 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 your health will be ruined. 195 00:15:11,919 --> 00:15:14,300 I’m feeling a bit better. 196 00:15:15,039 --> 00:15:16,919 I don’t feel as much pain as just now. 197 00:15:17,875 --> 00:15:18,575 You... 198 00:15:18,679 --> 00:15:20,119 You may leave me alone. 199 00:15:21,350 --> 00:15:22,919 I want a nap. 200 00:15:24,559 --> 00:15:25,760 But Your Highness... 201 00:15:26,679 --> 00:15:27,400 Leave me. 202 00:16:02,400 --> 00:16:02,960 Here. 203 00:16:10,950 --> 00:16:11,919 The bracelet... 204 00:16:15,960 --> 00:16:17,799 You know it? 205 00:16:18,359 --> 00:16:19,000 No. 206 00:16:20,200 --> 00:16:21,359 I just think 207 00:16:21,500 --> 00:16:22,820 it looks nice on you. 208 00:16:27,725 --> 00:16:29,000 Yeah. 209 00:16:29,650 --> 00:16:31,159 I got it from a friend 210 00:16:31,359 --> 00:16:33,719 that I’ve never seen. 211 00:16:34,700 --> 00:16:35,960 I like it. 212 00:16:36,875 --> 00:16:38,155 So, I’ve been wearing it. 213 00:16:43,119 --> 00:16:44,000 You’ve never seen him? 214 00:16:45,119 --> 00:16:45,599 Right. 215 00:16:46,599 --> 00:16:49,239 I’ve never seen him. 216 00:16:50,100 --> 00:16:51,520 But in my heart, 217 00:16:52,025 --> 00:16:54,505 he’s my first friend in the Palace 218 00:16:55,275 --> 00:16:57,195 and my only friend here. 219 00:17:06,675 --> 00:17:08,155 I’m sure it’s also his luck 220 00:17:09,250 --> 00:17:12,089 to have a friend like you. 221 00:17:22,500 --> 00:17:23,200 Ah. 222 00:17:23,475 --> 00:17:24,715 A fish is biting the hook, I think. 223 00:17:25,350 --> 00:17:26,040 It is! 224 00:17:26,760 --> 00:17:27,920 Come on. Hang in there. 225 00:17:28,300 --> 00:17:28,959 Mr. Fang. 226 00:17:29,025 --> 00:17:30,745 One, two, three! 227 00:17:39,239 --> 00:17:39,959 Haishi, 228 00:17:40,475 --> 00:17:42,079 you seldom have some days off. 229 00:17:42,079 --> 00:17:42,920 Why are you making something here, 230 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 instead of going out for fun? 231 00:17:46,000 --> 00:17:47,319 This is something nice. 232 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 It’s Dream Catcher. 233 00:17:49,280 --> 00:17:50,560 You’re born to be clumsy-handed. 234 00:17:50,880 --> 00:17:51,920 Don’t force yourself. 235 00:17:52,719 --> 00:17:54,319 Even if no one marries you, 236 00:17:54,439 --> 00:17:55,880 I won’t have you make a living 237 00:17:55,880 --> 00:17:57,199 by doing such handwork. 238 00:17:57,400 --> 00:17:58,839 When I have my own mansion, 239 00:17:58,959 --> 00:18:00,319 I’ll have you sleep in the woodshed. 240 00:18:00,900 --> 00:18:01,479 You... 241 00:18:01,680 --> 00:18:02,800 You don’t understand. 242 00:18:02,800 --> 00:18:04,400 This is a handicraft from Jiaman. 243 00:18:04,400 --> 00:18:05,719 I learned it from a friend. 244 00:18:06,079 --> 00:18:07,119 I hear 245 00:18:07,119 --> 00:18:08,040 when we hang the Dream Catcher, 246 00:18:08,040 --> 00:18:09,199 we’ll have few dreams 247 00:18:09,359 --> 00:18:10,719 and have a good sleep. 248 00:18:11,239 --> 00:18:12,119 Even if we have dreams, 249 00:18:12,400 --> 00:18:13,479 we’ll have sweet dreams. 250 00:18:13,600 --> 00:18:14,300 Mm. 251 00:18:14,920 --> 00:18:15,520 Sounds good. 252 00:18:15,839 --> 00:18:17,079 These days, I often dreamed 253 00:18:17,079 --> 00:18:18,000 of eating roast chicken. 254 00:18:18,160 --> 00:18:19,119 Every time I nearly 255 00:18:19,119 --> 00:18:20,079 bit it, 256 00:18:20,239 --> 00:18:21,199 I woke up. 257 00:18:21,319 --> 00:18:22,199 Give one to me. 258 00:18:22,439 --> 00:18:23,239 In your dream! 259 00:18:24,100 --> 00:18:25,560 I’ve only made two. 260 00:18:25,760 --> 00:18:26,439 The other one 261 00:18:26,439 --> 00:18:27,239 is for my good friend, 262 00:18:27,239 --> 00:18:27,959 Consort Shurong. 263 00:18:28,719 --> 00:18:29,599 Haishi... 264 00:18:29,599 --> 00:18:30,199 You... 265 00:18:30,199 --> 00:18:31,325 How heartless you are! 266 00:18:31,325 --> 00:18:32,550 Come on! What? 267 00:18:42,100 --> 00:18:43,079 Smells so good. 268 00:18:48,400 --> 00:18:49,199 Master, 269 00:18:49,875 --> 00:18:51,719 I mean this smells good. 270 00:18:54,350 --> 00:18:55,000 It... 271 00:18:55,000 --> 00:18:56,040 You! 272 00:18:56,319 --> 00:18:57,359 You make a gift of my pancake. 273 00:18:57,599 --> 00:18:58,199 Master, 274 00:18:58,199 --> 00:18:59,119 that is mine. 275 00:19:01,075 --> 00:19:01,880 Give it back to him. 276 00:19:08,150 --> 00:19:08,839 Master, 277 00:19:08,839 --> 00:19:09,719 if you don’t mind, 278 00:19:09,719 --> 00:19:10,640 I’ll leave you alone. 279 00:19:10,800 --> 00:19:11,375 Mm. 280 00:19:16,350 --> 00:19:17,400 I have something to tell you. 281 00:19:18,880 --> 00:19:20,239 What is it, Master? 282 00:19:20,599 --> 00:19:21,800 I’m having some days off lately. 283 00:19:22,079 --> 00:19:22,640 By the way, 284 00:19:22,800 --> 00:19:24,560 I’m going to the seashore of Linjie. 285 00:19:24,880 --> 00:19:26,119 If you want to go home, 286 00:19:26,319 --> 00:19:27,640 you can go with me. 287 00:19:27,880 --> 00:19:28,599 Go home? 288 00:19:28,959 --> 00:19:30,640 You said you missed home, didn’t you? 289 00:19:31,119 --> 00:19:31,719 What? 290 00:19:31,880 --> 00:19:32,560 You don’t want to go? 291 00:19:33,280 --> 00:19:34,119 I do, of course. 292 00:19:34,959 --> 00:19:35,880 Before leaving, 293 00:19:36,520 --> 00:19:38,160 go tell Tang Qianzi about it as usual. 294 00:19:38,400 --> 00:19:39,439 When he approves, 295 00:19:39,599 --> 00:19:40,520 we’ll set out. 296 00:19:40,925 --> 00:19:41,600 Mm. 297 00:19:48,439 --> 00:19:49,319 Your Highness, 298 00:19:50,119 --> 00:19:50,959 how about asking them 299 00:19:50,959 --> 00:19:51,880 to get you a brazier? 300 00:19:52,680 --> 00:19:53,640 No. 301 00:19:54,719 --> 00:19:55,959 Keep quiet about it. 302 00:19:58,350 --> 00:20:00,400 Shall I get a physician for you? 303 00:20:01,119 --> 00:20:02,959 Even if you don’t want a baby, 304 00:20:03,280 --> 00:20:05,000 His Majesty is still so cruel. 305 00:20:05,119 --> 00:20:06,959 The contraceptive decoction isn’t good. 306 00:20:07,640 --> 00:20:08,599 If you keep taking it, 307 00:20:08,800 --> 00:20:10,560 your health will be ruined. 308 00:20:21,600 --> 00:20:24,975 (The war lasted for three days... Pirates attacked fertile lands again...) 309 00:20:25,680 --> 00:20:27,160 May I come in, General Tang? 310 00:20:30,650 --> 00:20:31,239 Come on in. 311 00:20:35,875 --> 00:20:37,000 Greetings, Mr. Tang. 312 00:20:37,479 --> 00:20:38,880 We’re colleagues. Don’t stand on ceremony. 313 00:20:40,520 --> 00:20:41,920 I have a favor to ask you. 314 00:20:42,319 --> 00:20:43,800 Just tell me about it. 315 00:20:44,119 --> 00:20:45,119 As long as I can help, 316 00:20:45,125 --> 00:20:46,040 I’ll help. 317 00:20:47,359 --> 00:20:48,920 I’ve been away from my hometown for years. 318 00:20:49,239 --> 00:20:50,680 My mother still lives there. 319 00:20:50,920 --> 00:20:52,359 Since we’re back in the capital, 320 00:20:52,520 --> 00:20:53,760 I want to ask for a leave 321 00:20:53,760 --> 00:20:54,719 so that I can recuperate for a while 322 00:20:54,880 --> 00:20:56,920 and visit my mother in my hometown. 323 00:20:57,300 --> 00:20:57,925 Oh. 324 00:20:58,520 --> 00:20:59,479 Sorry for not remembering that. 325 00:21:00,275 --> 00:21:01,199 On our way back, 326 00:21:01,199 --> 00:21:02,160 you talked about that. 327 00:21:03,599 --> 00:21:04,239 Mr. Fang, 328 00:21:04,640 --> 00:21:05,839 don’t worry about military affairs 329 00:21:06,319 --> 00:21:07,520 and just have a good recuperation. 330 00:21:07,760 --> 00:21:08,439 If there’s any official business, 331 00:21:08,599 --> 00:21:09,800 I’ll have an order 332 00:21:09,800 --> 00:21:10,400 sent to you. 333 00:21:11,920 --> 00:21:12,640 Thank you. 334 00:21:14,025 --> 00:21:14,880 Be careful. 335 00:21:14,975 --> 00:21:15,839 Be very careful. 336 00:21:17,350 --> 00:21:18,075 Come on. 337 00:21:18,160 --> 00:21:19,319 Be careful with them. 338 00:21:19,520 --> 00:21:20,000 So? 339 00:21:20,750 --> 00:21:21,920 Are you happy that Master is taking you 340 00:21:21,920 --> 00:21:22,560 with him? 341 00:21:23,950 --> 00:21:24,680 Zhuoying, 342 00:21:24,880 --> 00:21:26,319 please do me a favor. 343 00:21:26,680 --> 00:21:27,280 I had planned 344 00:21:27,400 --> 00:21:29,040 to give the Dream Catcher 345 00:21:29,040 --> 00:21:30,119 to Consort Shurong personally. 346 00:21:30,400 --> 00:21:32,640 Now, you have to give it to her for me. 347 00:21:33,250 --> 00:21:34,199 Besides, please bring 348 00:21:34,199 --> 00:21:35,280 my message to her, 349 00:21:35,560 --> 00:21:36,199 “Take care”. 350 00:21:39,200 --> 00:21:39,839 Fine, then. 351 00:21:40,359 --> 00:21:41,400 You never think of me for good things. 352 00:21:41,400 --> 00:21:42,350 But when you need help, 353 00:21:42,350 --> 00:21:43,479 you always think of me. 354 00:21:43,479 --> 00:21:44,880 I’m your brother, anyway. 355 00:21:45,199 --> 00:21:45,800 Thank you, Zhuoying. 356 00:21:46,239 --> 00:21:47,959 I’ll think of you for good things later. 357 00:21:48,160 --> 00:21:48,760 All right. 358 00:21:48,959 --> 00:21:49,920 That’s more like it. 359 00:21:50,350 --> 00:21:50,920 Go. 360 00:21:54,050 --> 00:21:54,975 (Tianqi City) 361 00:21:54,975 --> 00:21:55,959 (Tianqi City) Take good care of Master. 362 00:21:57,520 --> 00:21:58,719 His lordship ordered that 363 00:21:58,719 --> 00:21:59,959 you should pack light. 364 00:22:00,199 --> 00:22:01,520 So, not too many subordinates will go. 365 00:22:01,760 --> 00:22:02,800 During your trip, 366 00:22:02,800 --> 00:22:03,839 please stay safe, Young Master. 367 00:22:03,839 --> 00:22:04,599 Don’t worry. 368 00:22:04,880 --> 00:22:06,239 I’ll take good care of Master. 369 00:22:06,875 --> 00:22:07,599 I’m leaving. 370 00:22:08,200 --> 00:22:08,839 Take care. 371 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 How I wish 372 00:22:28,119 --> 00:22:29,800 we could keep traveling like this! 373 00:22:49,775 --> 00:22:52,325 (Splendid Dazheng) 374 00:23:37,625 --> 00:23:39,000 Thank you, Mr. Fang. 375 00:23:53,400 --> 00:23:56,325 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 376 00:23:57,025 --> 00:23:59,725 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 377 00:24:00,075 --> 00:24:05,800 ♪Where would the water take them♪ 378 00:24:08,079 --> 00:24:08,920 It’s raining. 379 00:24:10,439 --> 00:24:11,400 Let me move your tools 380 00:24:11,400 --> 00:24:12,199 into the room. 381 00:24:13,675 --> 00:24:22,550 ♪Wondered if you’re warm and miss you♪ 382 00:24:23,850 --> 00:24:26,975 ♪Mumbled to yourself♪ 383 00:24:27,425 --> 00:24:30,675 ♪Is he coming♪ 384 00:24:31,250 --> 00:24:36,875 ♪Willows only caught your sleeve♪ 385 00:24:37,700 --> 00:24:44,475 ♪I was all alone in my dream♪ 386 00:24:44,600 --> 00:24:52,550 ♪Old memories haunted me♪ 387 00:25:06,325 --> 00:25:06,880 Let’s go. 388 00:25:22,700 --> 00:25:25,550 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 389 00:25:26,025 --> 00:25:28,800 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 390 00:25:29,050 --> 00:25:35,325 ♪Where would the water take them♪ 391 00:25:36,325 --> 00:25:42,625 ♪If we wanted the old days back♪ 392 00:25:42,825 --> 00:25:51,750 ♪We would wonder whether we loved or hated♪ 393 00:25:52,925 --> 00:25:56,269 ♪Mumbled to yourself♪ 394 00:25:56,400 --> 00:26:00,050 ♪Is he coming♪ 395 00:26:00,280 --> 00:26:01,199 The rain has stopped. 396 00:26:01,560 --> 00:26:02,680 Is there a rainbow? 397 00:26:06,525 --> 00:26:09,560 ♪I was all alone in my dream♪ 398 00:26:09,560 --> 00:26:10,599 There’s no rainbow today. 399 00:26:11,439 --> 00:26:12,640 When there is a rainbow, 400 00:26:12,640 --> 00:26:13,825 I’ll take you to watch it. 401 00:26:13,825 --> 00:26:20,560 ♪Old memories haunted me♪ 402 00:26:20,560 --> 00:26:21,239 I... 403 00:26:21,500 --> 00:26:22,050 - All right. - I don’t... 404 00:26:22,850 --> 00:26:25,000 It’s a deal then, Mr. Fang. 405 00:26:26,479 --> 00:26:28,199 I can’t see things now. 406 00:26:28,350 --> 00:26:29,280 But in the past, 407 00:26:29,280 --> 00:26:30,839 I’ve seen rainbows. 408 00:26:33,359 --> 00:26:34,079 It was beautiful. 409 00:26:34,150 --> 00:26:39,439 ♪Ways to the reunion were gone♪ 410 00:26:39,439 --> 00:26:40,000 All right. 411 00:26:41,680 --> 00:26:43,375 I promise you, Miss Zheliu. 412 00:26:45,025 --> 00:26:46,500 When there’s a rainbow, 413 00:26:48,000 --> 00:26:49,681 I’ll take you to see it. 414 00:26:50,975 --> 00:26:53,599 Mr. Fang, don’t feel sad for me. 415 00:26:53,839 --> 00:26:56,439 There’s only darkness before my eyes. 416 00:26:56,950 --> 00:26:59,239 But in my mind, 417 00:26:59,640 --> 00:27:01,599 I have images of beautiful scenes 418 00:27:02,520 --> 00:27:04,359 I once saw. 419 00:28:12,550 --> 00:28:13,199 Be quick. 420 00:28:13,199 --> 00:28:14,479 Or we’ll be blamed. 421 00:28:19,225 --> 00:28:20,000 Stop. 422 00:28:32,839 --> 00:28:34,100 The rabbit... 423 00:28:34,439 --> 00:28:35,280 Your Majesty, 424 00:28:35,525 --> 00:28:36,479 this is the rabbit 425 00:28:36,479 --> 00:28:37,439 Consort Shurong raised. 426 00:28:37,599 --> 00:28:38,525 She asked us 427 00:28:38,525 --> 00:28:40,000 to send it to the Fabric Office. 428 00:28:40,599 --> 00:28:41,920 To the Fabric Office? 429 00:28:42,800 --> 00:28:43,760 She’ll no longer raise it? 430 00:28:44,359 --> 00:28:45,839 Her Highness said 431 00:28:45,839 --> 00:28:46,750 she was too tired 432 00:28:46,750 --> 00:28:48,040 to raise the rabbit anymore. 433 00:28:48,199 --> 00:28:48,920 Then she asked us 434 00:28:48,920 --> 00:28:50,160 to send it to the Fabric Office 435 00:28:50,160 --> 00:28:51,750 so that it could accompany the rabbit there. 436 00:28:55,239 --> 00:28:56,520 Now that she knew she couldn’t take good care of it, 437 00:28:56,520 --> 00:28:58,239 why did she raise it? 438 00:28:59,775 --> 00:29:00,560 Mu Deqing. 439 00:29:01,319 --> 00:29:02,225 Here, Your Majesty. 440 00:29:02,359 --> 00:29:03,880 The same for tonight. 441 00:29:04,000 --> 00:29:06,640 Get Consort Shurong to accompany me in Jincheng Palace. 442 00:29:08,250 --> 00:29:09,199 Yes, Your Majesty. 443 00:29:13,250 --> 00:29:17,700 (Jincheng Palace) 444 00:29:20,959 --> 00:29:22,000 What time is it? 445 00:29:22,760 --> 00:29:23,640 Your Majesty, 446 00:29:23,850 --> 00:29:25,319 it’s already 9:00 PM. 447 00:29:26,560 --> 00:29:28,239 Why hasn’t she come yet? 448 00:29:29,640 --> 00:29:30,119 She... 449 00:29:30,600 --> 00:29:32,199 Two hours ago, 450 00:29:32,719 --> 00:29:34,880 your decree was sent to Yu’an Palace. 451 00:29:39,100 --> 00:29:39,719 Your Majesty, 452 00:29:39,719 --> 00:29:41,175 Bizi from Yu’an Palace asked to see you. 453 00:29:41,479 --> 00:29:42,319 Get her in. 454 00:29:52,760 --> 00:29:54,079 Greetings, Your Majesty. 455 00:29:54,400 --> 00:29:55,319 Where’s Consort Shurong? 456 00:29:55,599 --> 00:29:56,599 Your Majesty, 457 00:29:56,760 --> 00:29:58,239 Her Highness caught a cold 458 00:29:58,239 --> 00:29:59,079 and fell sick. 459 00:29:59,239 --> 00:30:01,160 In case of infecting you, 460 00:30:01,160 --> 00:30:02,839 she asked me to come and apologize. 461 00:30:02,839 --> 00:30:03,850 She caught a cold? 462 00:30:05,160 --> 00:30:05,800 Yes. 463 00:30:06,000 --> 00:30:06,959 Her Highness... 464 00:30:06,959 --> 00:30:08,199 I’ll go and check 465 00:30:08,640 --> 00:30:09,800 if she is so sick 466 00:30:09,800 --> 00:30:11,160 that she can’t even get up. 467 00:30:33,625 --> 00:30:34,719 Your Highness, 468 00:30:34,880 --> 00:30:35,719 shall I go 469 00:30:35,719 --> 00:30:37,000 get a physician? 470 00:30:38,175 --> 00:30:39,959 We sent for a physician 471 00:30:40,325 --> 00:30:41,640 and I took some medicine. 472 00:30:42,750 --> 00:30:44,599 It’s no use trying again. 473 00:30:46,439 --> 00:30:48,000 Bizi has gone to Jincheng Palace 474 00:30:48,000 --> 00:30:48,760 to apologize to His Majesty. 475 00:30:48,920 --> 00:30:50,119 It’s been an hour, 476 00:30:50,119 --> 00:30:50,839 but she hasn’t come back yet. 477 00:30:50,975 --> 00:30:51,920 I wonder 478 00:30:51,920 --> 00:30:52,959 if she’s held up on her way back. 479 00:30:55,160 --> 00:30:56,959 Why did she go to Jincheng Palace? 480 00:30:58,319 --> 00:30:59,920 His Majesty summoned me today? 481 00:31:00,160 --> 00:31:01,239 Yes, you were asleep 482 00:31:01,239 --> 00:31:02,359 and your face was ghastly pale. 483 00:31:02,560 --> 00:31:03,680 Bizi was sure that 484 00:31:03,680 --> 00:31:04,400 you couldn’t go today. 485 00:31:04,560 --> 00:31:05,719 So, she has gone to apologize to His Majesty. 486 00:31:06,040 --> 00:31:07,800 Then you don’t need to go today. 487 00:31:08,079 --> 00:31:10,199 How stupid you are! 488 00:31:10,975 --> 00:31:11,880 Why did she think 489 00:31:11,880 --> 00:31:13,359 she could persuade His Majesty? 490 00:31:13,359 --> 00:31:14,439 Get me up. 491 00:31:14,439 --> 00:31:15,680 Let’s go to Jincheng Palace. 492 00:31:16,800 --> 00:31:18,560 What if she annoys His Majesty? 493 00:31:19,000 --> 00:31:20,760 What if I get her implicated? 494 00:31:20,925 --> 00:31:22,079 Even if we’re in trouble, 495 00:31:22,079 --> 00:31:23,400 neither Bizi nor I will be scared. 496 00:31:23,560 --> 00:31:25,199 Don’t force yourself, Your Highness. 497 00:31:25,199 --> 00:31:26,079 Your Highness, 498 00:31:26,525 --> 00:31:27,479 His Majesty has come. 499 00:31:29,100 --> 00:31:30,680 How impolite you are! 500 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 Come out and welcome His Majesty! 501 00:31:39,839 --> 00:31:41,439 Greetings, Your Majesty. 502 00:31:45,775 --> 00:31:46,735 You’re still alive? 503 00:31:48,560 --> 00:31:49,719 Now that you can still crawl, 504 00:31:50,599 --> 00:31:54,025 why did I fail to summon you? 505 00:31:55,000 --> 00:31:56,319 I’m sorry, Your Majesty. 506 00:31:58,040 --> 00:32:00,479 I think you’ve forgotten the rules you just learned. 507 00:32:01,425 --> 00:32:02,839 Go out and kneel for four hours 508 00:32:02,839 --> 00:32:04,450 and reflect on yourself. 509 00:32:04,719 --> 00:32:05,800 Your Majesty, 510 00:32:06,040 --> 00:32:07,959 Her Highness can get off the bed now. 511 00:32:08,119 --> 00:32:09,839 But she’s too weak to be tortured. 512 00:32:10,359 --> 00:32:11,839 When you torture her like this, 513 00:32:12,040 --> 00:32:13,319 even if she survives today, 514 00:32:13,479 --> 00:32:14,880 she’ll die tomorrow. 515 00:32:15,075 --> 00:32:16,119 Bihong. 516 00:32:16,280 --> 00:32:17,359 Please show some mercy, Your Majesty. 517 00:32:23,719 --> 00:32:24,600 Consort Shurong, 518 00:32:27,640 --> 00:32:29,280 do you also think 519 00:32:30,719 --> 00:32:33,000 I’m a heartless man? 520 00:32:36,300 --> 00:32:39,000 I made a mistake first. 521 00:32:41,175 --> 00:32:43,719 I’m willing to take the punishment. 522 00:32:51,750 --> 00:32:52,319 What...? 523 00:32:53,479 --> 00:32:54,199 Your Majesty, 524 00:32:54,525 --> 00:32:55,160 she... 525 00:33:09,239 --> 00:33:09,880 Go. 526 00:33:09,880 --> 00:33:10,839 Go get a physician! 527 00:33:11,100 --> 00:33:11,650 Oh. 528 00:33:11,650 --> 00:33:12,479 Go get the physician. 529 00:33:12,479 --> 00:33:13,160 Be quick! 530 00:33:23,520 --> 00:33:24,200 How’s she? 531 00:33:24,719 --> 00:33:27,479 Every day, Her Highness takes the contraceptive decoction. 532 00:33:28,160 --> 00:33:29,839 Her body is against the decoction. 533 00:33:30,199 --> 00:33:31,319 So, she’s sick of coldness. 534 00:33:31,680 --> 00:33:32,599 When it comes on, 535 00:33:32,760 --> 00:33:34,439 I’m afraid she’ll have a severe bellyache 536 00:33:34,599 --> 00:33:35,839 and that’s unbearable. 537 00:33:36,325 --> 00:33:37,800 It’s already hard for her 538 00:33:38,040 --> 00:33:39,079 to bear with it up to today. 539 00:33:39,319 --> 00:33:40,400 If she’s so sick, 540 00:33:41,719 --> 00:33:44,359 why didn’t you tell me earlier? 541 00:33:46,280 --> 00:33:47,250 Don’t be angry, Your Majesty. 542 00:33:47,850 --> 00:33:50,239 Physicians asked about her condition, 543 00:33:50,920 --> 00:33:52,800 but Her Highness said she was all right. 544 00:33:53,680 --> 00:33:54,520 I also... 545 00:33:57,225 --> 00:33:59,920 Now, she has to be nursed gradually 546 00:34:00,079 --> 00:34:01,319 to get rid of the coldness in her body. 547 00:34:01,920 --> 00:34:04,199 We’ll come here every day 548 00:34:04,359 --> 00:34:07,119 and give her treatment. 549 00:34:07,119 --> 00:34:07,719 All right, then. 550 00:34:09,199 --> 00:34:10,320 Go write a prescription. 551 00:34:10,975 --> 00:34:11,679 Yes, Your Majesty. 552 00:34:11,959 --> 00:34:14,840 I’ll go write a prescription for the decoction. 553 00:35:25,800 --> 00:35:27,000 - Your Highness. - Your Highness. 554 00:35:27,320 --> 00:35:28,239 You’re awake? 555 00:35:28,879 --> 00:35:30,239 Where does it still hurt? 556 00:35:33,325 --> 00:35:34,719 The decoction indeed worked. 557 00:35:35,919 --> 00:35:37,199 His Majesty has left? 558 00:35:37,719 --> 00:35:38,399 Yes. 559 00:35:38,879 --> 00:35:39,875 You passed out 560 00:35:39,875 --> 00:35:41,120 from the pain. 561 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 His Majesty looked terrible 562 00:35:43,239 --> 00:35:44,439 and left then. 563 00:35:49,250 --> 00:35:50,925 What decoction did I take? 564 00:35:51,225 --> 00:35:52,479 Physician Li came 565 00:35:52,760 --> 00:35:54,320 and prescribed some nutritious decoction. 566 00:35:54,725 --> 00:35:56,439 It’s beneficial, anyway. 567 00:35:57,320 --> 00:35:58,439 If we knew it, 568 00:35:58,639 --> 00:35:59,399 we should have 569 00:35:59,399 --> 00:36:00,800 told His Majesty the truth earlier. 570 00:36:06,399 --> 00:36:07,800 I made another bowl of decoction. 571 00:36:08,000 --> 00:36:09,800 Would you like to have some? 572 00:36:10,725 --> 00:36:11,719 Put it there. 573 00:36:16,800 --> 00:36:18,761 I want some peace alone. 574 00:36:20,775 --> 00:36:22,520 I’m quite upset now. 575 00:36:24,275 --> 00:36:25,840 You may leave me alone. 576 00:37:37,000 --> 00:37:38,600 It’s wrong here. 577 00:37:39,199 --> 00:37:40,275 Before you take the next step, 578 00:37:40,275 --> 00:37:41,959 think about the direction of the previous one, 579 00:37:42,120 --> 00:37:43,840 and then it won’t go wrong. 580 00:37:44,400 --> 00:37:45,080 Yes. 581 00:37:46,600 --> 00:37:47,320 Manager, 582 00:37:47,560 --> 00:37:49,239 it’s been days 583 00:37:49,239 --> 00:37:50,320 since His Majesty made you Manager. 584 00:37:50,320 --> 00:37:52,280 But you still live with embroiderers. 585 00:37:52,600 --> 00:37:54,239 Others don’t know that you aren’t picky 586 00:37:54,439 --> 00:37:56,040 and they may think we take poor care of you. 587 00:37:56,199 --> 00:37:57,600 It’s a sunny day today. 588 00:37:57,919 --> 00:37:59,959 Why don’t we 589 00:38:00,000 --> 00:38:00,719 clean your room up 590 00:38:00,879 --> 00:38:02,159 so that you can move in? 591 00:38:03,239 --> 00:38:04,520 Let’s just do it today. 592 00:38:04,679 --> 00:38:06,399 I’ll take some girls to get the room straight. 593 00:38:06,750 --> 00:38:07,399 Don’t. 594 00:38:08,320 --> 00:38:10,239 I’m very familiar with everything 595 00:38:10,239 --> 00:38:11,560 in the room of the previous manager. 596 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 If you change something, 597 00:38:12,919 --> 00:38:14,879 it’ll take me a lot of time to get used to it. 598 00:38:15,080 --> 00:38:16,360 I can’t see things now. 599 00:38:16,600 --> 00:38:17,560 All you need to do 600 00:38:17,560 --> 00:38:19,399 is to bring my daily essentials to that room. 601 00:38:19,719 --> 00:38:20,760 For the rest of the things, 602 00:38:20,959 --> 00:38:22,639 I’ll use what the previous manager left. 603 00:38:22,840 --> 00:38:23,360 Yes. 604 00:38:23,639 --> 00:38:25,080 Considering it’s a sunny day, 605 00:38:25,080 --> 00:38:26,040 I’ll take your quilts out 606 00:38:26,040 --> 00:38:27,040 and air them. 607 00:38:27,200 --> 00:38:27,785 Oh. 608 00:38:28,080 --> 00:38:29,280 Here’s another thing. 609 00:38:29,800 --> 00:38:30,840 Maids from Yu’an Palace 610 00:38:30,840 --> 00:38:32,120 brought Consort Shurong’s rabbit here 611 00:38:32,120 --> 00:38:32,919 the day before yesterday. 612 00:38:33,120 --> 00:38:35,239 They said you agreed on that. 613 00:38:35,600 --> 00:38:37,320 Yes, I knew that. 614 00:38:37,520 --> 00:38:39,439 Miss Bizi who serves Consort Shurong 615 00:38:39,439 --> 00:38:40,639 told me about it. 616 00:38:40,840 --> 00:38:41,679 Fine, then. 617 00:38:41,840 --> 00:38:43,439 I’ll then raise the rabbit 618 00:38:43,439 --> 00:38:44,439 together with Xiaobai. 619 00:38:57,879 --> 00:38:58,639 Be careful. 620 00:39:00,425 --> 00:39:02,425 Put these things on the table. 621 00:39:02,675 --> 00:39:03,280 Yes. 622 00:39:12,150 --> 00:39:13,719 Put these on the bed. 623 00:39:14,560 --> 00:39:15,159 Manager, 624 00:39:15,360 --> 00:39:16,439 please be seated. 625 00:39:21,750 --> 00:39:22,950 Leave us. 626 00:39:23,520 --> 00:39:24,239 Yes. 627 00:39:29,850 --> 00:39:30,639 Manager, 628 00:39:31,600 --> 00:39:32,719 in this room, 629 00:39:32,719 --> 00:39:33,879 nothing has been changed. 630 00:39:34,200 --> 00:39:35,760 We only swept the floor 631 00:39:35,959 --> 00:39:37,439 and cleaned the furniture. 632 00:39:37,760 --> 00:39:40,120 The quilts are on your bed. 633 00:39:41,959 --> 00:39:42,919 Very good. 634 00:39:44,040 --> 00:39:44,840 Aunt Su, 635 00:39:45,040 --> 00:39:46,439 go take a rest. 636 00:39:47,775 --> 00:39:49,399 I want some peace alone. 637 00:39:49,399 --> 00:39:50,560 If you need anything, 638 00:39:50,760 --> 00:39:52,280 let me know. 639 00:39:59,625 --> 00:40:01,320 Let me look at you. 640 00:40:01,719 --> 00:40:03,120 You’ve grown up. 641 00:40:03,800 --> 00:40:04,560 I will 642 00:40:04,560 --> 00:40:05,479 stay with you 643 00:40:05,479 --> 00:40:06,959 and serve you. 644 00:40:09,959 --> 00:40:10,800 Aunt, 645 00:40:13,050 --> 00:40:16,120 I’ll find out the murderer 646 00:40:17,400 --> 00:40:19,201 who killed you and harmed the Fabric Office. 647 00:40:21,199 --> 00:40:22,439 From this day on, 648 00:40:23,225 --> 00:40:24,785 I’ll live in this room. 649 00:40:27,225 --> 00:40:30,024 If you can feel it in heaven, 650 00:40:32,600 --> 00:40:33,880 please protect me. 651 00:41:12,650 --> 00:41:15,000 Hanbei is in peace today. 652 00:41:15,239 --> 00:41:16,560 Everything is all right. 653 00:41:16,760 --> 00:41:19,360 The Left Tribe of Huku has been out of Huangquan Pass. 654 00:41:20,320 --> 00:41:21,600 These are messages to Aunt 655 00:41:21,600 --> 00:41:23,080 from the spies 656 00:41:23,080 --> 00:41:24,840 that are planted in Hanzhou. 657 00:41:25,040 --> 00:41:26,639 Why does she keep these messages 658 00:41:26,639 --> 00:41:28,080 in this place? 659 00:41:32,050 --> 00:41:34,919 The prisoner is a girl. 660 00:41:41,525 --> 00:41:44,879 Fang Haishi is Fang Jianming’s lover 661 00:41:45,280 --> 00:41:47,679 as well as his informer in Lanzi. 662 00:42:24,075 --> 00:42:24,919 Master. 663 00:42:25,250 --> 00:42:25,800 Here we are. 664 00:42:28,725 --> 00:42:29,360 Get off the carriage. 665 00:42:30,000 --> 00:42:30,625 Mm. 666 00:42:47,650 --> 00:42:48,919 You are...? 667 00:43:03,925 --> 00:43:04,760 Mother. 668 00:43:08,950 --> 00:43:10,325 You’re Haishi? 669 00:43:13,900 --> 00:43:14,639 Mother. 670 00:43:15,900 --> 00:43:16,919 Haishi! 671 00:43:18,750 --> 00:43:19,800 Haishi. 672 00:43:22,025 --> 00:43:23,824 I miss you so much! 673 00:43:27,325 --> 00:43:29,600 You’ve grown up. 674 00:43:36,575 --> 00:43:38,639 Get up and let me have a look. 675 00:43:42,275 --> 00:43:44,040 If we met on the street, 676 00:43:44,600 --> 00:43:46,640 I wouldn’t even recognize you. 677 00:43:47,575 --> 00:43:48,520 Mother, 678 00:43:49,525 --> 00:43:50,800 over so many years, 679 00:43:51,879 --> 00:43:52,959 sorry to have you live a hard life. 680 00:44:02,375 --> 00:44:03,159 Mother, 681 00:44:03,975 --> 00:44:06,399 this is my friend in the army. 682 00:44:06,560 --> 00:44:07,840 He’s Fang Jianming. 683 00:44:10,520 --> 00:44:12,159 He’s your friend? 684 00:44:12,800 --> 00:44:14,000 Come on. 685 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Come in, please. 686 00:44:15,000 --> 00:44:16,679 Come in and take a seat. 687 00:44:17,439 --> 00:44:18,360 Haishi, 688 00:44:19,719 --> 00:44:21,560 let me look at you. 689 00:44:24,700 --> 00:44:25,560 Mother. 690 00:44:25,675 --> 00:44:26,200 Mm. 691 00:44:26,479 --> 00:44:27,159 I’ve been 692 00:44:27,159 --> 00:44:28,525 sending gold to you, haven’t I? 693 00:44:29,175 --> 00:44:31,040 Why not do less rough work? 694 00:44:31,239 --> 00:44:32,239 Look. 695 00:44:32,679 --> 00:44:33,439 Look at your hands. 696 00:44:34,280 --> 00:44:35,679 You’ve given me enough money. 697 00:44:35,840 --> 00:44:36,959 Not only you, 698 00:44:37,120 --> 00:44:38,000 but some people from the capital 699 00:44:38,000 --> 00:44:39,439 also send me a lot of money regularly. 700 00:44:39,600 --> 00:44:41,520 I can even afford a big house. 701 00:44:43,600 --> 00:44:44,959 But I always want to keep myself busy. 702 00:44:45,199 --> 00:44:46,719 After you left, 703 00:44:46,879 --> 00:44:48,879 some people punished those ruthless officials. 704 00:44:49,320 --> 00:44:50,639 Villagers all said that 705 00:44:50,800 --> 00:44:52,719 those people 706 00:44:52,719 --> 00:44:53,639 settled us down 707 00:44:53,639 --> 00:44:55,000 simply for your sake. 708 00:44:55,239 --> 00:44:57,080 Everyone takes good care of me. 709 00:44:58,239 --> 00:44:59,639 It’s their duty. 710 00:45:00,919 --> 00:45:02,320 You have a good daughter. 711 00:45:08,400 --> 00:45:09,719 Why does he know 712 00:45:09,879 --> 00:45:12,120 you are a girl? 713 00:45:18,750 --> 00:45:20,750 We grew up together. 714 00:45:23,100 --> 00:45:23,825 Mm. 715 00:45:25,050 --> 00:45:25,925 Is that true? 716 00:45:32,919 --> 00:45:33,525 Yes. 717 00:45:34,439 --> 00:45:35,959 We grew up together. 718 00:45:39,925 --> 00:45:41,320 You can call me Jianming. 719 00:45:44,650 --> 00:45:45,525 Oh. 720 00:45:46,479 --> 00:45:47,320 Jianming, 721 00:45:47,560 --> 00:45:50,760 I have something to ask you. 722 00:45:51,560 --> 00:45:52,239 Don’t worry. 723 00:45:53,320 --> 00:45:55,600 I’ll answer all your questions 724 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 according to facts. 725 00:45:57,399 --> 00:45:58,479 Are your parents alive? 726 00:45:58,719 --> 00:46:00,560 How many siblings do you have? 727 00:46:00,560 --> 00:46:01,719 Are you firstborn? 728 00:46:01,879 --> 00:46:03,879 What does your family do for a living? 729 00:46:03,879 --> 00:46:04,600 Mother. 730 00:46:04,919 --> 00:46:05,520 It’s okay. 731 00:46:11,000 --> 00:46:12,040 My father was a military officer. 732 00:46:12,679 --> 00:46:13,879 But my parents passed away long ago. 733 00:46:14,560 --> 00:46:15,600 I sought refuge 734 00:46:15,600 --> 00:46:16,719 with an elder brother who was a family friend. 735 00:46:17,075 --> 00:46:18,399 I worked in the capital 736 00:46:18,919 --> 00:46:19,679 and then joined the army. 737 00:46:20,000 --> 00:46:21,280 Now, I’m a military officer 738 00:46:22,679 --> 00:46:23,760 and I don’t have 739 00:46:23,760 --> 00:46:24,639 any siblings. 740 00:46:29,639 --> 00:46:31,080 You match each other in other aspects, 741 00:46:31,320 --> 00:46:33,479 but you have a better family background. 742 00:46:33,600 --> 00:46:34,760 Mother, what...? 743 00:46:34,879 --> 00:46:36,080 - What are you talking about? - Come on. 744 00:46:36,239 --> 00:46:37,239 Don’t be shy. 745 00:46:37,239 --> 00:46:37,879 I... 746 00:46:39,025 --> 00:46:39,800 Jianming, 747 00:46:40,000 --> 00:46:42,040 I’ll go make lunch for you. 748 00:46:42,719 --> 00:46:43,239 All right. 749 00:47:27,820 --> 00:47:32,620 ♪Kiss me with all your heart♪ 750 00:47:32,940 --> 00:47:35,980 ♪This unacceptable true feeling♪ 751 00:47:36,020 --> 00:47:38,300 ♪Suits us well♪ 752 00:47:40,380 --> 00:47:43,580 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 753 00:47:43,580 --> 00:47:45,780 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 754 00:47:46,260 --> 00:47:49,820 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 755 00:47:49,820 --> 00:47:51,700 ♪Sacrifices♪ 756 00:47:52,980 --> 00:47:57,980 ♪Playful and simple I am♪ 757 00:47:58,180 --> 00:48:01,100 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 758 00:48:01,380 --> 00:48:03,420 ♪And waste life♪ 759 00:48:05,220 --> 00:48:07,580 ♪Time roars past♪ 760 00:48:07,580 --> 00:48:08,860 ♪Still I follow♪ 761 00:48:08,860 --> 00:48:10,820 ♪Men of loyalty and integrity♪ 762 00:48:11,620 --> 00:48:13,500 ♪To think of you♪ 763 00:48:13,500 --> 00:48:15,980 ♪I don’t need your response♪ 764 00:48:15,980 --> 00:48:18,620 ♪Or company♪ 765 00:48:19,860 --> 00:48:22,300 ♪It’s the blooming season♪ 766 00:48:22,300 --> 00:48:25,620 ♪The best time of a year♪ 767 00:48:25,860 --> 00:48:27,980 ♪Why sit alone♪ 768 00:48:27,980 --> 00:48:30,740 ♪In freezing wind and moonlight♪ 769 00:48:31,980 --> 00:48:34,780 ♪As in a city in wash painting♪ 770 00:48:34,780 --> 00:48:38,100 ♪A man saves every possible stroke♪ 771 00:48:38,820 --> 00:48:41,460 ♪And refuses to reunite♪ 772 00:48:42,020 --> 00:48:44,980 ♪Heart and soul♪ 773 00:48:52,260 --> 00:48:53,980 ♪The rest of your life♪ 774 00:48:53,980 --> 00:48:57,820 ♪Will be a lonely journey♪ 775 00:48:58,220 --> 00:49:00,180 ♪So do not try to heal♪ 776 00:49:00,180 --> 00:49:04,540 ♪The part with me in♪ 777 00:49:04,540 --> 00:49:07,220 ♪The way I paved for you♪ 778 00:49:07,220 --> 00:49:13,780 ♪Mists in my eyes♪ 779 00:49:19,020 --> 00:49:26,740 ♪And becomes a vivid token♪ 49104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.