All language subtitles for EN_Jordan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,410 --> 00:00:05,930 So okay, so you can think about Christ from a psychological perspective. And the critic, the critic. 1 00:00:07,180 --> 00:00:10,020 My critic, this particular critic that I've been reading. 2 00:00:12,360 --> 00:00:20,160 Said, well, that doesn't differentiate Christ much from a whole sequence of dying and resurrecting mythological gods. And of course people have made that claim. 3 00:00:21,310 --> 00:00:27,510 Incomparative religion, joseph Campbell did that and yield to a lesser degree, I would say, but Campbell did that, but. 4 00:00:28,480 --> 00:00:35,240 The difference, and C-S, lewis pointed this out as well. The difference between those mythological gods and Christ was that. 5 00:00:37,170 --> 00:00:39,610 There's a, there's a representation of. 6 00:00:40,790 --> 00:00:47,190 There's a historical representation of his of of his existence as well. Now you can debate whether or not that's genuine. 7 00:00:48,910 --> 00:00:56,950 You can debate about whether or not he actually lived, and whether there's credible objective evidence for that. But it doesn't matter in some sense, because this, well, it does, but. 8 00:00:57,580 --> 00:01:05,940 There's a sense in which it doesn't matter, because there's still a historical story, and so what you have in the figure of Christ is an actual person who actually lived plus. 9 00:01:06,630 --> 00:01:11,110 A myth, and in some sense, christ is the union of those two things. 10 00:01:11,750 --> 00:01:19,150 The problem is, is I probably believe that, but I don't. I don't. I'm amazed at my own belief, and I don't understand it like. 11 00:01:20,010 --> 00:01:21,050 Because I've seen. 12 00:01:28,490 --> 00:01:34,930 Sometimes the objective world and the narrative world touch. 13 00:01:37,990 --> 00:01:39,470 You know, that's union synchronicity. 14 00:01:41,290 --> 00:01:43,530 And I've seen that many times in my own life. 15 00:01:45,050 --> 00:01:49,810 And so in some sense, I believe it's undeniable. You know, we have a narrow sense of the world. 16 00:01:50,630 --> 00:01:58,990 For me, that's been the world of morality, that's the world that tells us how to act. It's real, like we treat it like it's real. It's not the objective world. 17 00:02:00,330 --> 00:02:05,810 But the narrative in the objective world touch, and the ultimate example of that in principle is supposed to be Christ. 18 00:02:07,570 --> 00:02:10,930 But I don't know what to that, seems to me, oddly plausible. 19 00:02:11,840 --> 00:02:16,600 Yeah, well, I still don't know what to make of it, it's too part, because it's too terrifying. 20 00:02:17,730 --> 00:02:23,970 A reality to fully believe. I don't even know what would happen to you if you fully believed it. 21 00:02:25,470 --> 00:02:31,150 If you believed in the story of Christ or if you believed that history, and and let's say the narrative. 22 00:02:32,450 --> 00:02:41,210 Make Meatlet both, I think, I think you, because when you believe that, you buy both those stories, you believe that the narrative and the objective can actually touch. 3120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.