All language subtitles for Anne.Boleyn.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,357 --> 00:00:54,787 [EXHALES] 2 00:00:54,837 --> 00:00:57,137 [THEME MUSIC PLAYING] 3 00:02:08,432 --> 00:02:10,702 [CHATTERING] 4 00:02:17,137 --> 00:02:19,097 [INDISTINCT CONVERSATION] 5 00:02:20,879 --> 00:02:22,709 [SOFT LAUGHTER] 6 00:02:22,751 --> 00:02:23,581 Oh, you like that. 7 00:02:32,543 --> 00:02:34,073 Hey. 8 00:02:37,853 --> 00:02:41,203 HENRY: It's no good. Your daughter is not for smiling. 9 00:02:41,248 --> 00:02:43,248 A perfect little monarch in the making. 10 00:02:43,685 --> 00:02:45,505 [CHUCKLES] 11 00:02:45,556 --> 00:02:48,076 You doubt our daughter has what it takes? 12 00:02:48,124 --> 00:02:50,344 Our boy will be a great ruler. 13 00:02:51,475 --> 00:02:52,865 One for the history books. 14 00:02:52,911 --> 00:02:55,131 He is our blood combined. 15 00:02:55,175 --> 00:02:57,605 The sky itself will not limit him. 16 00:03:08,710 --> 00:03:10,190 [SOFT MUSIC PLAYING] 17 00:03:20,330 --> 00:03:21,640 [SOFT CHUCKLE] 18 00:03:26,989 --> 00:03:30,339 You were enjoying my brother's company this evening, Lady Worcester. 19 00:03:30,384 --> 00:03:32,214 [CHUCKLES] 20 00:03:32,255 --> 00:03:33,735 I always enjoy his company. 21 00:03:33,778 --> 00:03:36,958 [LAUGHS] He is the only man at court 22 00:03:36,999 --> 00:03:39,739 I can stand for longer than 20 minutes. 23 00:03:39,784 --> 00:03:42,404 Excluding my husband of course.[ELIZABETH CHUCKLES] 24 00:03:42,439 --> 00:03:44,529 Just be sure Jane doesn't get any ideas into her head. 25 00:03:44,572 --> 00:03:47,142 She's a spiteful little bitch sometimes. 26 00:03:47,183 --> 00:03:49,533 I don't mean you, my little mouse. 27 00:03:49,577 --> 00:03:51,137 ELIZABETH: The other Jane. 28 00:03:51,187 --> 00:03:53,147 Everyone knows you couldn't hurt a fly. 29 00:03:53,189 --> 00:03:54,669 Yes, my dear sister-in-law 30 00:03:54,712 --> 00:03:56,452 holds a loose tongue in her head. 31 00:03:56,497 --> 00:03:59,497 And she is fiercely protective of my brother. 32 00:04:01,763 --> 00:04:02,853 I hate this game. 33 00:04:02,894 --> 00:04:04,554 [CHUCKLING] 34 00:04:04,592 --> 00:04:06,162 Jane, your go. 35 00:04:10,162 --> 00:04:12,732 ANNE: Have you visited the king recently, Madge? 36 00:04:12,774 --> 00:04:14,694 I have not been called for. 37 00:04:14,732 --> 00:04:16,302 Did you upset him? 38 00:04:16,343 --> 00:04:18,303 He's very proud, you know. 39 00:04:18,345 --> 00:04:20,735 I have done nothing but what you have asked of me. 40 00:04:25,090 --> 00:04:27,830 Perhaps his attention is elsewhere. 41 00:04:30,400 --> 00:04:31,920 ANNE: Perhaps. 42 00:04:38,408 --> 00:04:41,018 Your Grace.ANNE: Lady Rochford. 43 00:04:41,063 --> 00:04:42,333 Your timing is impeccable. 44 00:04:42,369 --> 00:04:45,019 I was just telling Miss Seymour here 45 00:04:45,067 --> 00:04:48,547 about your enviable conversation skills. 46 00:04:50,594 --> 00:04:53,424 The French Ambassador has sent you a gift 47 00:04:53,467 --> 00:04:56,247 in anticipation of your son's arrival, 48 00:04:56,296 --> 00:04:59,596 and a show of King Francis' continuing support. 49 00:05:01,953 --> 00:05:03,353 ANNE: Very fine. 50 00:05:11,136 --> 00:05:14,436 Find a place for it in my chamber. 51 00:05:14,488 --> 00:05:17,668 I'm too tired to talk la politique francaise tonight. 52 00:05:17,708 --> 00:05:19,448 I will thank him tomorrow. 53 00:05:20,842 --> 00:05:22,102 [ANNE SIGHS] 54 00:05:26,282 --> 00:05:28,852 Jane. You had the winning hand all along. 55 00:05:30,242 --> 00:05:31,772 I didn't understand the game. 56 00:05:31,809 --> 00:05:34,119 Well, then. You really mustn't play. 57 00:05:39,121 --> 00:05:40,471 [LIQUID POURING] 58 00:05:45,954 --> 00:05:48,044 ANNE: The monasteries have become corrupted? 59 00:05:48,086 --> 00:05:51,176 "Hotbeds of vice" were Cromwell's words. 60 00:05:51,220 --> 00:05:52,570 Cromwell. 61 00:05:52,613 --> 00:05:54,793 Cromwell is a brilliant accountant. 62 00:05:56,399 --> 00:05:58,659 But he isn't a visionary like you. 63 00:06:00,534 --> 00:06:03,014 This could be our chance to create a legacy. 64 00:06:04,625 --> 00:06:06,835 Something our people will remember. 65 00:06:07,758 --> 00:06:10,938 Cromwell won't be happy. 66 00:06:10,979 --> 00:06:12,889 Mm-hmm.[INHALES] 67 00:06:12,937 --> 00:06:14,897 We will have to train him better. 68 00:06:16,767 --> 00:06:20,467 Even the tamest of lapdogs can bite if left unschooled. 69 00:06:23,121 --> 00:06:26,301 Well, he's not the only one whose bite is to be feared. 70 00:06:26,342 --> 00:06:27,742 Mm. And yet, 71 00:06:29,389 --> 00:06:32,169 you remain such a gentle master. 72 00:06:35,220 --> 00:06:37,530 One would think you enjoy being bitten. 73 00:06:38,963 --> 00:06:41,273 [GROANS] 74 00:06:58,026 --> 00:06:59,896 [PANTING, MOANING] 75 00:07:06,817 --> 00:07:08,687 [SHRIEKING] 76 00:07:08,732 --> 00:07:11,392 [LAUGHTER] 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,961 [BIRDS CHIRPING] 78 00:07:13,998 --> 00:07:16,218 [SHRIEKING] 79 00:07:21,179 --> 00:07:23,089 [CHATTERING] 80 00:07:27,403 --> 00:07:30,583 Did you have a chance to speak with the king regarding the monasteries? 81 00:07:30,624 --> 00:07:34,064 I'm putting together a detailed plan to put before Parliament, 82 00:07:34,105 --> 00:07:37,935 but an expedient approval from the king would be appreciated by all. 83 00:07:37,979 --> 00:07:40,899 [LAUGHTER] 84 00:07:40,938 --> 00:07:42,808 [HORSE NICKERING] 85 00:07:42,853 --> 00:07:44,733 [LIGHT APPLAUSE] 86 00:07:44,768 --> 00:07:49,158 He has been rather preoccupied of late. 87 00:07:55,300 --> 00:07:57,960 [LAUGHING CONTINUES] 88 00:07:57,999 --> 00:08:01,049 Your Grace?Yes, yes, Cromwell. 89 00:08:01,089 --> 00:08:02,129 I spoke to him. 90 00:08:03,787 --> 00:08:05,657 CROMWELL: Very good. 91 00:08:05,702 --> 00:08:08,622 I myself have some proposals for the extra revenue. 92 00:08:11,621 --> 00:08:13,491 I'm sure you do. 93 00:08:21,457 --> 00:08:22,587 She's a beauty. 94 00:08:22,632 --> 00:08:24,162 HENRY: Mm. 95 00:08:32,337 --> 00:08:36,167 [PEACOCK SHRIEKING][HORSE WHINNYING] 96 00:08:36,211 --> 00:08:38,081 ANNE: Those damned birds. 97 00:08:38,126 --> 00:08:40,036 One of them lurks beneath my bedchamber 98 00:08:40,084 --> 00:08:43,134 shrieking every night. I swear it's taunting me. 99 00:08:43,174 --> 00:08:45,924 I'm sure there isn't a creature in England that would dare do that. 100 00:08:47,483 --> 00:08:48,703 They should be shot. 101 00:08:50,747 --> 00:08:52,487 Be reasonable, Anne. 102 00:08:52,532 --> 00:08:53,792 I want them removed 103 00:08:53,837 --> 00:08:55,617 or I will hunt them down myself. 104 00:09:00,191 --> 00:09:01,671 [CHUCKLES] 105 00:09:01,715 --> 00:09:03,185 As you wish. 106 00:09:16,991 --> 00:09:19,991 ANNE: If you're accompanying Elizabeth to Hatfield this morning, 107 00:09:20,037 --> 00:09:22,127 perhaps I will join you. 108 00:09:22,170 --> 00:09:25,430 You must try to avoid anything too energetic for now, Your Grace. 109 00:09:25,477 --> 00:09:26,827 Oh, must I? 110 00:09:26,870 --> 00:09:28,480 A woman of your age. 111 00:09:28,524 --> 00:09:30,274 Two miscarriages in a row. 112 00:09:30,308 --> 00:09:31,918 I am not so great an age. 113 00:09:33,921 --> 00:09:35,361 I'm only trying to help. 114 00:09:51,286 --> 00:09:53,066 Tell me. The bastard. 115 00:09:54,681 --> 00:09:56,161 Is she behaving herself? 116 00:09:57,597 --> 00:09:59,987 Mary's the same as ever. 117 00:10:00,034 --> 00:10:03,394 Consistently ungrateful for all the luxuries afforded to her. 118 00:10:05,387 --> 00:10:07,127 Any visitors? 119 00:10:07,171 --> 00:10:09,131 None.Mm. 120 00:10:09,173 --> 00:10:12,743 But she did receive a parcel last week 121 00:10:12,786 --> 00:10:15,346 containing a generous sum. 122 00:10:15,397 --> 00:10:16,877 I couldn't read the note. 123 00:10:18,356 --> 00:10:19,836 It had a royal seal. 124 00:10:21,272 --> 00:10:22,932 My husband. 125 00:10:25,363 --> 00:10:26,543 I wouldn't like to say. 126 00:10:27,191 --> 00:10:28,371 Mm. 127 00:10:31,195 --> 00:10:34,325 You may pass my deepest sympathies 128 00:10:34,372 --> 00:10:36,292 to Mary on your return to Hatfield. 129 00:10:38,638 --> 00:10:41,598 Tell her that if she wishes to come to court, we would welcome her. 130 00:10:41,641 --> 00:10:45,171 I would happily be both her queen 131 00:10:45,209 --> 00:10:46,519 and her second mother. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,652 If Henry were to hear of this kindness, 133 00:10:56,568 --> 00:10:57,738 it would be no bad thing. 134 00:11:03,227 --> 00:11:05,447 [HORSE WHINNYING] 135 00:11:05,490 --> 00:11:07,540 [DOOR HANDLE CLATTERS] 136 00:11:11,148 --> 00:11:12,148 Here, sister. 137 00:11:16,066 --> 00:11:19,716 It arrived late last night off the boat from Antwerp. 138 00:11:19,766 --> 00:11:20,806 I had the pastor bring it straight to you. 139 00:11:27,425 --> 00:11:28,815 [CHUCKLES] 140 00:11:31,081 --> 00:11:33,691 [LAUGHS] 141 00:11:33,736 --> 00:11:36,736 The first full English-language Bible. 142 00:11:36,783 --> 00:11:40,263 Now everyone can read the word of God in their own tongue. 143 00:11:40,308 --> 00:11:41,608 Thanks to you. 144 00:11:43,833 --> 00:11:45,663 [LAUGHS] 145 00:12:00,110 --> 00:12:02,770 ANNE: Mistress Seymour. Come here, would you? 146 00:12:17,867 --> 00:12:20,607 Read something for us. 147 00:12:20,652 --> 00:12:22,522 A Psalm, perhaps. 148 00:12:24,744 --> 00:12:25,884 This one. 149 00:12:33,796 --> 00:12:36,796 "Give ear to my prayer, O God... 150 00:12:39,846 --> 00:12:41,886 "And hide yourself not from my plea for mercy. 151 00:12:45,503 --> 00:12:47,813 "I am restless because of the noise of the enemy. 152 00:12:52,554 --> 00:12:54,514 "My heart is in anguish within me. 153 00:12:58,299 --> 00:13:00,259 "The terrors of death have fallen upon me." 154 00:13:09,136 --> 00:13:11,486 Well, carry on. 155 00:13:11,529 --> 00:13:12,569 You read very well. 156 00:13:17,013 --> 00:13:19,063 "For it is not an enemy who taunts me. 157 00:13:22,149 --> 00:13:23,589 "Then I could bear it. 158 00:13:30,070 --> 00:13:31,290 "But it is you. 159 00:13:34,335 --> 00:13:35,675 "My equal. 160 00:13:37,120 --> 00:13:38,380 "My companion. 161 00:13:40,689 --> 00:13:42,079 "My faithful friend." 162 00:13:56,574 --> 00:13:58,974 [DISTANT VOICES GIGGLING] 163 00:14:02,972 --> 00:14:05,582 JANE: I didn't understand the game. 164 00:14:05,627 --> 00:14:07,537 I didn't understand the game. 165 00:14:07,585 --> 00:14:09,665 [GIGGLING CONTINUES][PANTING] 166 00:14:09,718 --> 00:14:12,068 [GROANING] 167 00:14:12,112 --> 00:14:14,722 [PANTING] 168 00:14:41,924 --> 00:14:44,194 CROMWELL: You should know that The Dissolution Act 169 00:14:44,231 --> 00:14:46,581 has been provisionally approved by Parliament. 170 00:14:46,624 --> 00:14:50,414 We now just await the king's seal before we can commence. 171 00:14:50,454 --> 00:14:53,544 We'll start by disbanding the smaller monasteries 172 00:14:53,588 --> 00:14:55,938 with incomes of less than £200 a year. 173 00:14:55,982 --> 00:14:56,982 Did you hear that? 174 00:14:58,767 --> 00:14:59,937 Your Grace? 175 00:14:59,986 --> 00:15:01,376 The peacock. 176 00:15:02,379 --> 00:15:03,249 I didn't hear a thing. 177 00:15:04,991 --> 00:15:05,951 Are you quite well? 178 00:15:08,777 --> 00:15:10,167 I am. 179 00:15:10,213 --> 00:15:10,953 Quite. 180 00:15:15,827 --> 00:15:17,127 I have reviewed your proposals 181 00:15:17,177 --> 00:15:19,827 for the redistribution of monastery funds, 182 00:15:19,875 --> 00:15:22,965 and I'm afraid I cannot support you in your plans. 183 00:15:23,009 --> 00:15:26,799 They are based solely on a greedy design to line the king's coffers. 184 00:15:26,838 --> 00:15:29,018 That money belongs to the church. 185 00:15:29,058 --> 00:15:31,968 [CHUCKLES] The king is the church. 186 00:15:32,018 --> 00:15:34,758 Surely you cannot argue with that. 187 00:15:34,803 --> 00:15:37,593 The money should be used at least in part for charitable endeavors. 188 00:15:37,632 --> 00:15:40,112 Oh, don't tell me you've developed a conscience now. 189 00:15:40,156 --> 00:15:42,716 I have received many petitions over the past month, 190 00:15:42,767 --> 00:15:44,987 from remarkable thinkers with inspiring visions 191 00:15:45,031 --> 00:15:46,991 of how to put the income to good use 192 00:15:47,033 --> 00:15:50,303 educating a new generation. True reform. 193 00:15:50,340 --> 00:15:52,730 Remarkable thinkers and inspiring visions 194 00:15:52,777 --> 00:15:55,077 will not save the king from financial ruin. 195 00:15:55,128 --> 00:15:57,038 Your plan is transparently self-serving. 196 00:15:58,783 --> 00:16:00,053 I have the backing of Parliament. 197 00:16:01,656 --> 00:16:04,526 But you need the king's, do you not? 198 00:16:06,182 --> 00:16:09,452 And without my support you can forget about his. 199 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Maybe for now. 200 00:16:18,238 --> 00:16:19,888 But make no mistake, 201 00:16:19,935 --> 00:16:23,545 your influence lies in your belly, 202 00:16:23,591 --> 00:16:25,201 not your brain. 203 00:16:30,467 --> 00:16:32,767 CROMWELL: True to form. 204 00:16:39,955 --> 00:16:42,085 Jane. Take a walk with me. 205 00:16:47,963 --> 00:16:49,623 Do you ride, Jane? 206 00:16:49,660 --> 00:16:51,310 Yes, Your Grace. 207 00:16:51,358 --> 00:16:54,318 I am an exceptionally accomplished rider. 208 00:16:54,361 --> 00:16:56,361 I know it well, madam. 209 00:16:56,406 --> 00:16:59,016 ANNE: Perhaps we shall take a horse out together one day. 210 00:17:05,111 --> 00:17:06,811 Please keep up, Jane. 211 00:17:09,854 --> 00:17:13,124 I wanted to take a moment to talk with you woman to woman. 212 00:17:17,210 --> 00:17:19,650 I feel like I'm uniquely placed to 213 00:17:21,170 --> 00:17:23,220 understand what you might feel right now. 214 00:17:28,830 --> 00:17:30,050 I know what it's like 215 00:17:32,051 --> 00:17:35,101 to have all their eyes on you, and yet never truly feel seen. 216 00:17:39,319 --> 00:17:41,059 They make you feel like a piece of meat. 217 00:17:50,982 --> 00:17:52,592 Sometimes you can spot the deer from here. 218 00:17:58,164 --> 00:18:00,644 [ANNE INHALES] 219 00:18:00,688 --> 00:18:02,518 Are you in love, Jane? 220 00:18:02,559 --> 00:18:03,649 No. 221 00:18:04,953 --> 00:18:06,093 You're lucky. 222 00:18:08,087 --> 00:18:09,777 It's difficult to love a man. 223 00:18:12,743 --> 00:18:14,143 Especially when he's your husband. 224 00:18:24,494 --> 00:18:25,974 Remember who you are. 225 00:18:27,018 --> 00:18:29,628 Don't betray yourself, 226 00:18:29,673 --> 00:18:31,553 and you won't live to regret. 227 00:18:47,822 --> 00:18:48,912 Yes. 228 00:18:51,521 --> 00:18:53,221 I can see the appeal. 229 00:18:57,875 --> 00:19:00,395 [DISTANT BIRDS SQUAWKING] 230 00:19:04,665 --> 00:19:05,875 Your Grace. 231 00:19:09,713 --> 00:19:11,503 I do wish to marry one day. 232 00:19:13,064 --> 00:19:14,854 But when I do, it will not be for love, 233 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 as I perceive little good to come from that. 234 00:19:20,550 --> 00:19:22,680 What will you marry for, in that case? 235 00:19:25,033 --> 00:19:26,123 Security. 236 00:19:27,644 --> 00:19:28,694 Honor. 237 00:19:29,733 --> 00:19:31,433 Safety. 238 00:19:31,474 --> 00:19:33,264 I see I have nothing to worry about. 239 00:19:36,131 --> 00:19:39,351 For you'll never find security in the king's bed. 240 00:19:44,618 --> 00:19:45,748 Come on. 241 00:19:54,671 --> 00:19:56,281 MAN: Your Grace, come quickly! 242 00:19:59,502 --> 00:20:01,422 He fell from his horse during the joust. 243 00:20:03,985 --> 00:20:05,675 How bad is it? 244 00:20:05,726 --> 00:20:07,896 DUKE OF NORFOLK: He's suffered a severe blow to the head. 245 00:20:07,945 --> 00:20:10,945 He has not yet regained consciousness. 246 00:20:10,992 --> 00:20:13,082 We interrupt for Queen Anne. 247 00:20:15,779 --> 00:20:18,349 [PANTING] 248 00:21:19,060 --> 00:21:20,580 [FIRE CRACKLING] 249 00:21:27,111 --> 00:21:29,291 [INDISTINCT CHATTER] 250 00:21:50,831 --> 00:21:52,011 [EXHALES] 251 00:22:07,456 --> 00:22:09,846 EDWARD: Boleyn will never be accepted as Regent. 252 00:22:09,893 --> 00:22:11,983 The public despise her. 253 00:22:12,026 --> 00:22:14,586 CHAPUYS: Even so, we must leave nothing to chance. 254 00:22:14,637 --> 00:22:16,417 We should send for Mary. 255 00:22:16,465 --> 00:22:18,595 She would have full Spanish support. 256 00:22:26,823 --> 00:22:28,393 [EXHALES] 257 00:22:32,046 --> 00:22:34,346 [CHATTERING] 258 00:22:35,963 --> 00:22:37,443 Your Grace. 259 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 The wolves are already circling. 260 00:22:49,585 --> 00:22:53,195 Uncle, this is no place for the Spanish Ambassador. 261 00:22:53,241 --> 00:22:54,331 Get rid of him. 262 00:23:00,640 --> 00:23:02,730 GEORGE: It's unbearable in here. 263 00:23:02,772 --> 00:23:06,602 Whispering shadows. Clammy handshakes. 264 00:23:06,646 --> 00:23:08,906 It's exactly what the people feared. 265 00:23:08,952 --> 00:23:12,432 With no credible heir, country will descend into chaos if the king were... 266 00:23:12,478 --> 00:23:13,388 Were to what? 267 00:23:16,133 --> 00:23:20,093 Anne, we should consider our options. 268 00:23:21,835 --> 00:23:23,915 As long as you have a Tudor prince in your belly, 269 00:23:23,967 --> 00:23:25,447 we should be fine, 270 00:23:25,491 --> 00:23:28,491 but your position is vulnerable. 271 00:23:28,537 --> 00:23:31,537 And there are those that may wish to dethrone you. 272 00:23:31,584 --> 00:23:33,194 There'd be civil war. 273 00:23:39,505 --> 00:23:43,325 I think it best if we move the queen to a quieter location, 274 00:23:43,378 --> 00:23:45,638 further from the city. 275 00:23:45,685 --> 00:23:47,855 Our enemies would be gleeful. 276 00:23:47,904 --> 00:23:49,694 I'm thinking of her safety. 277 00:23:49,732 --> 00:23:50,862 Stop it! 278 00:23:52,082 --> 00:23:53,342 All of you. 279 00:23:58,959 --> 00:24:00,699 [CHATTERING] 280 00:24:04,268 --> 00:24:07,448 We must put eyes on Chapuys. 281 00:24:08,795 --> 00:24:11,095 I want his mail intercepted. 282 00:24:11,145 --> 00:24:13,625 He's the Ambassador to Spain. We cannot... 283 00:24:13,669 --> 00:24:15,449 And I think it's time we send Seymour away 284 00:24:15,497 --> 00:24:17,187 on another diplomatic mission, 285 00:24:17,238 --> 00:24:18,628 abroad. 286 00:24:21,547 --> 00:24:23,897 Leave Seymour to me. 287 00:24:23,940 --> 00:24:26,250 In the meantime, it would be wise 288 00:24:26,290 --> 00:24:28,730 to make a friend of Chapuys, rather than an enemy. 289 00:24:28,771 --> 00:24:31,601 Stop all mail going to Hatfield. 290 00:24:31,644 --> 00:24:36,134 Under no circumstances is Mary to visit the king. 291 00:24:36,170 --> 00:24:38,910 I'll not allow her to play the concerned daughter now. 292 00:24:42,002 --> 00:24:44,402 [INDISTINCT CHATTER] 293 00:24:44,439 --> 00:24:47,179 MAN: No signs of pustulation yet. 294 00:24:47,224 --> 00:24:49,534 CROMWELL: Keep a close eye on his breathing. 295 00:24:53,013 --> 00:24:54,193 Your Grace. 296 00:25:00,020 --> 00:25:01,280 Your Grace. 297 00:25:08,768 --> 00:25:11,858 [DISTANT HOOFBEATS] 298 00:25:18,299 --> 00:25:19,779 [SIGHS] 299 00:25:25,698 --> 00:25:27,658 [HORSE WHINNYING] 300 00:25:31,138 --> 00:25:32,488 Come on, girl. 301 00:25:35,925 --> 00:25:38,665 Get in there. Come on. 302 00:25:38,711 --> 00:25:39,801 Get in there. 303 00:26:00,210 --> 00:26:02,650 [HORSE NICKERING] 304 00:26:10,220 --> 00:26:12,830 [PAINED NICKER] 305 00:26:21,710 --> 00:26:24,320 [TROUBLED SIGH] 306 00:26:24,365 --> 00:26:27,365 [GROANING] 307 00:26:29,022 --> 00:26:30,022 [GASPS] 308 00:27:05,711 --> 00:27:09,281 It is good to see you up again, and with an appetite. 309 00:27:09,323 --> 00:27:10,593 You are improving. 310 00:27:13,457 --> 00:27:14,677 My leg will never be the same. 311 00:27:14,720 --> 00:27:15,900 You don't know that. 312 00:27:32,781 --> 00:27:34,651 Did you order your horse to be killed? 313 00:27:37,264 --> 00:27:38,094 She threw me. 314 00:27:40,397 --> 00:27:41,697 I've no use for an animal that won't obey me. 315 00:27:42,922 --> 00:27:44,402 She was a fine creature. 316 00:27:51,060 --> 00:27:53,190 Is everything all right?Perfectly fine. 317 00:27:54,237 --> 00:27:55,327 Stop fussing. 318 00:27:58,372 --> 00:28:00,462 Shall I come to your chambers later? 319 00:28:02,681 --> 00:28:04,031 And what'd be the point? 320 00:28:06,075 --> 00:28:09,595 Until our boy is born, you have but one job. 321 00:28:09,644 --> 00:28:13,134 Concentrate on that if you're so concerned with being a good wife. 322 00:28:19,436 --> 00:28:20,476 [GROANS] 323 00:28:34,495 --> 00:28:36,795 [DOOR SLAMS] 324 00:28:36,845 --> 00:28:39,715 ANNE: Cromwell's taking advantage of Henry's mood to exclude me. 325 00:28:41,937 --> 00:28:44,417 Holding secret meetings with my husband. 326 00:28:44,461 --> 00:28:46,031 They're hardly secret, 327 00:28:46,072 --> 00:28:48,162 and he's the king's closest advisor. 328 00:28:49,423 --> 00:28:50,693 Apart from you, of course. 329 00:28:54,297 --> 00:28:57,817 Are you sure you should be worrying about Cromwell right now? 330 00:29:00,521 --> 00:29:02,741 You're entering a precarious time. 331 00:29:04,003 --> 00:29:06,093 Especially after what happened 332 00:29:07,528 --> 00:29:09,308 with the last one. 333 00:29:09,356 --> 00:29:11,576 Has she visited his chambers? 334 00:29:11,619 --> 00:29:12,749 Who? 335 00:29:14,840 --> 00:29:16,710 You know very well who. 336 00:29:24,284 --> 00:29:26,114 Not yet. 337 00:29:26,155 --> 00:29:30,245 Although not, I'm told, for lack of invitation. 338 00:29:33,510 --> 00:29:34,900 She refuses him? 339 00:29:36,470 --> 00:29:37,730 That's what I hear. 340 00:29:41,649 --> 00:29:43,039 [CLICKS TONGUE] 341 00:29:46,349 --> 00:29:47,789 [EXHALES] 342 00:29:51,920 --> 00:29:54,660 [BIRDS SQUAWKING] 343 00:30:03,584 --> 00:30:05,894 [ANNE MOANS] 344 00:30:08,197 --> 00:30:09,897 [MOANING CONTINUES] 345 00:30:15,683 --> 00:30:17,513 [BLADE SINGS, HORSE GROANS] 346 00:30:20,166 --> 00:30:21,816 [MOANS] 347 00:30:23,125 --> 00:30:24,515 [GASPS] 348 00:30:24,561 --> 00:30:26,351 [SHARP GASP] 349 00:30:47,019 --> 00:30:48,499 [SIGHS] 350 00:31:44,467 --> 00:31:47,467 [GAGGING] 351 00:31:53,694 --> 00:31:55,914 [MOANING] 352 00:32:07,273 --> 00:32:08,713 [PANTING] 353 00:32:08,752 --> 00:32:11,022 You're not supposed be here. 354 00:32:11,059 --> 00:32:12,929 Can't a woman enjoy her husband? 355 00:32:16,064 --> 00:32:19,154 No, no, no. We can't. We can't. 356 00:32:19,198 --> 00:32:20,158 The baby. 357 00:32:25,030 --> 00:32:27,250 There are other ways we can enjoy each other. 358 00:32:52,100 --> 00:32:55,100 [SOFT PANTING] 359 00:32:58,977 --> 00:33:00,887 [GASPS] 360 00:33:04,547 --> 00:33:05,977 [MOANS] 361 00:33:14,122 --> 00:33:16,652 This is Newton. 362 00:33:16,690 --> 00:33:18,000 Let's have some music, boy. 363 00:33:20,868 --> 00:33:24,088 [MUSIC PLAYING] 364 00:33:28,136 --> 00:33:29,356 Lord Rochford. 365 00:33:30,965 --> 00:33:32,045 Who do you seek? 366 00:33:33,185 --> 00:33:34,795 Myself, 367 00:33:34,838 --> 00:33:37,408 your wife, or another? 368 00:33:37,450 --> 00:33:39,020 Hmm. 369 00:33:39,060 --> 00:33:40,540 Always you, dear sister. 370 00:33:40,583 --> 00:33:42,283 [LAUGHS] Good answer. 371 00:33:44,413 --> 00:33:45,893 How is the king this morning? 372 00:33:46,937 --> 00:33:49,237 I've not yet seen him. 373 00:33:49,288 --> 00:33:50,898 Hmm. 374 00:33:50,941 --> 00:33:53,991 [CHUCKLES] I daren't ask. 375 00:33:54,032 --> 00:33:55,342 [BOTH LAUGHING] 376 00:33:56,991 --> 00:33:58,301 What's the joke? 377 00:34:01,430 --> 00:34:03,300 I hear the king's in a bad way this morning. 378 00:34:04,912 --> 00:34:07,352 Uh, where did you hear that? 379 00:34:07,393 --> 00:34:09,573 He's in a fury, apparently. 380 00:34:09,612 --> 00:34:11,142 No one can shake it from him. 381 00:34:12,224 --> 00:34:14,924 You are mistaken. 382 00:34:14,965 --> 00:34:18,575 Oh, we all know he's been unpredictable since his fall. 383 00:34:21,015 --> 00:34:23,495 No, I know one shouldn't believe idle gossip, 384 00:34:23,539 --> 00:34:24,539 but I'm told. 385 00:34:26,499 --> 00:34:28,499 [CHUCKLES] No, no, no. Perhaps I shouldn't say. 386 00:34:30,242 --> 00:34:31,982 Finish what you've started, Jane. 387 00:34:32,026 --> 00:34:34,156 You're clearly giddy with it. 388 00:34:34,202 --> 00:34:36,772 Well, apparently he was walking with your uncle 389 00:34:36,813 --> 00:34:38,823 and complaining of being... 390 00:34:38,859 --> 00:34:40,639 Now what were his words? 391 00:34:40,687 --> 00:34:44,817 "Seduced" and "bewitched" into his current marriage. 392 00:34:44,865 --> 00:34:47,215 All nonsense, I'm sure. 393 00:34:47,259 --> 00:34:49,039 There was even talk of sorcery. 394 00:34:49,087 --> 00:34:51,127 Can you imagine? 395 00:34:55,832 --> 00:34:57,232 GEORGE: Anne. 396 00:35:00,315 --> 00:35:03,005 Meddling fool. Why must you open your mouth? 397 00:35:07,061 --> 00:35:08,581 [SOFT BREATH] 398 00:35:12,849 --> 00:35:15,419 [INDISTINCT CHATTER] 399 00:35:20,074 --> 00:35:22,254 Erm, sorry, excuse me. 400 00:35:23,599 --> 00:35:24,909 Your Grace. 401 00:35:26,428 --> 00:35:27,648 No, no, no, no. 402 00:35:29,431 --> 00:35:30,911 Move! 403 00:35:30,954 --> 00:35:33,264 I think it best that you return to your chambers, Anne. 404 00:35:35,220 --> 00:35:38,220 Address me properly when you speak to me, Uncle. 405 00:35:43,141 --> 00:35:45,231 Your Grace. 406 00:35:45,273 --> 00:35:47,453 And perhaps the next time you decide to have 407 00:35:47,493 --> 00:35:49,933 a little tete-a-tete with my husband, 408 00:35:49,973 --> 00:35:52,193 you may find the time to talk to me 409 00:35:52,237 --> 00:35:54,407 before gossiping to my brother's wife. 410 00:35:56,937 --> 00:35:58,627 Now get out of my way. 411 00:36:10,690 --> 00:36:11,870 JANE: My Lord! 412 00:36:11,908 --> 00:36:12,868 HENRY: You... 413 00:36:24,747 --> 00:36:26,177 [SOFT GASP] 414 00:36:36,324 --> 00:36:37,244 [GROANS] 415 00:36:39,893 --> 00:36:41,203 [HENRY CHUCKLES] 416 00:36:49,990 --> 00:36:52,250 [FOOTSTEPS APPROACHING] 417 00:37:12,491 --> 00:37:14,061 [GASPS] 418 00:37:14,101 --> 00:37:16,101 [GROANS]Your Grace. 419 00:37:16,146 --> 00:37:18,016 [YELPS]Your Grace. 420 00:37:18,061 --> 00:37:20,021 [GROANING CONTINUES] 421 00:37:22,718 --> 00:37:23,808 Is he... 422 00:37:25,155 --> 00:37:26,455 Is he coming through? 423 00:37:26,505 --> 00:37:28,715 [INDISTINCT REMARK] 424 00:37:28,768 --> 00:37:30,808 [SOBS] 425 00:37:30,857 --> 00:37:33,427 Madge. Madge, send for the midwife. 426 00:37:33,990 --> 00:37:37,690 [GROANING] 427 00:37:37,733 --> 00:37:38,603 Keep going. 428 00:37:41,868 --> 00:37:42,958 That's it. 429 00:37:49,658 --> 00:37:51,138 [INDISTINCT REMARK] 430 00:37:55,838 --> 00:37:57,318 [CRIES OUT] 431 00:38:00,147 --> 00:38:01,317 [GROANS] 432 00:38:03,106 --> 00:38:04,236 MIDWIFE: Pass me the blade. 433 00:38:04,282 --> 00:38:05,372 WOMAN: Here. 434 00:38:06,980 --> 00:38:08,240 MIDWIFE: Cutting. 435 00:38:08,286 --> 00:38:11,376 [ANNE BREATHES RAGGEDLY] 436 00:38:11,419 --> 00:38:12,729 MIDWIFE: I'm in. 437 00:38:21,081 --> 00:38:22,471 MIDWIFE: Push away. Keep pushing. 438 00:38:25,694 --> 00:38:29,004 [INDISTINCT CHATTER] 439 00:38:29,045 --> 00:38:30,825 I'm here. 440 00:38:30,873 --> 00:38:32,403 That's it, Your Grace, that's it. 441 00:38:35,617 --> 00:38:41,487 [SCREAMS] 442 00:38:45,497 --> 00:38:47,277 [WEAK MOAN]Bring the baby here. 443 00:38:49,849 --> 00:38:51,199 My baby. 444 00:38:53,113 --> 00:38:54,813 Bring him back to me. 445 00:38:57,030 --> 00:38:59,030 I heard... 446 00:38:59,075 --> 00:39:00,375 I heard him... 447 00:39:00,425 --> 00:39:01,985 I heard him crying. 448 00:39:02,862 --> 00:39:04,042 I heard... 449 00:39:04,080 --> 00:39:05,910 I heard him crying. 450 00:39:24,971 --> 00:39:26,361 ELIZABETH: Body was so tiny. 451 00:39:30,846 --> 00:39:32,276 Bones that could break. 452 00:39:36,896 --> 00:39:38,066 GEORGE: It was a boy. 453 00:39:41,553 --> 00:39:44,433 That's good. She'll bear another. 454 00:39:44,469 --> 00:39:46,169 ELIZABETH: I don't know, George. 455 00:39:48,864 --> 00:39:50,524 Another loss may break her. 456 00:39:53,565 --> 00:39:54,515 She must. 457 00:39:58,483 --> 00:39:59,833 Your Grace. 458 00:39:59,875 --> 00:40:01,485 My son. 459 00:40:03,488 --> 00:40:05,048 Bring him to me. 460 00:40:09,711 --> 00:40:11,371 Bring me my son. 461 00:40:11,409 --> 00:40:12,499 George. 462 00:40:16,065 --> 00:40:17,065 Please. 463 00:40:25,945 --> 00:40:27,985 [SOBS] 464 00:40:28,034 --> 00:40:29,784 I heard him cry. 465 00:40:29,818 --> 00:40:32,128 [SOBBING CONTINUES] 466 00:40:36,346 --> 00:40:38,776 I heard my son cry. 467 00:40:40,960 --> 00:40:42,000 He did. 468 00:40:44,746 --> 00:40:48,656 [SHUSHING] 469 00:40:48,707 --> 00:40:50,487 [SOBBING] 470 00:40:59,544 --> 00:41:01,984 [SOFTLY] I won't leave you. 471 00:41:02,024 --> 00:41:03,244 I won't. 472 00:41:04,244 --> 00:41:05,774 I won't leave you. 473 00:41:08,640 --> 00:41:09,990 I'm here. 474 00:41:14,646 --> 00:41:16,386 [CLOCK TICKING] 475 00:41:55,077 --> 00:41:57,037 [SOFT SIGH] 476 00:42:15,445 --> 00:42:17,965 [WHIRRING, CLICKS] 477 00:42:34,029 --> 00:42:37,469 [DISTANT PEACOCK SHRIEKING] 478 00:42:50,611 --> 00:42:51,441 [HENRY TALKING INDISTINCTLY] 479 00:42:51,481 --> 00:42:54,621 [DISTANT LIVELY CHATTER] 480 00:42:59,533 --> 00:43:00,583 [GASPS] 481 00:43:03,189 --> 00:43:05,149 [HENRY LAUGHS] 482 00:43:05,191 --> 00:43:06,671 I think perhaps... 483 00:43:08,542 --> 00:43:11,632 [INDISTINCT REMARKS] 484 00:43:23,731 --> 00:43:25,601 [SOBS] 485 00:43:28,562 --> 00:43:29,652 Your Grace. 486 00:43:29,694 --> 00:43:31,574 Help me dress.You should rest. 487 00:43:31,609 --> 00:43:33,789 Make yourself useful or get out of my room! 488 00:43:38,572 --> 00:43:39,662 Tighter. 489 00:43:46,145 --> 00:43:48,145 Anne, you should be in bed. 490 00:43:48,190 --> 00:43:50,800 And allow that whore to take my place whilst I lie on my back? 491 00:43:51,585 --> 00:43:53,145 Henry will not abandon you. 492 00:43:53,195 --> 00:43:54,715 Are you blind? 493 00:43:54,762 --> 00:43:56,762 He's with her now, 494 00:43:56,808 --> 00:43:58,768 surrounded by my supposed friends. 495 00:43:59,288 --> 00:44:01,508 Tighter! 496 00:44:01,551 --> 00:44:03,551 There's no time, Anne. 497 00:44:03,597 --> 00:44:06,207 He's preparing to leave for Westminster as we speak. 498 00:44:08,341 --> 00:44:09,951 If he's headed to Parliament, 499 00:44:09,995 --> 00:44:13,905 even more reason for me to see him before he leaves. 500 00:44:13,955 --> 00:44:16,435 Cromwell will have infected his mind with his plans. 501 00:44:16,479 --> 00:44:19,659 Your Grace, please, listen to your brother. 502 00:44:32,626 --> 00:44:34,716 [EXHALES] 503 00:44:57,259 --> 00:44:58,699 Where is my husband? 504 00:45:02,569 --> 00:45:03,829 I asked you a question. 505 00:45:11,186 --> 00:45:12,406 Henry. 506 00:45:16,452 --> 00:45:18,192 Won't you say goodbye to your wife? 507 00:45:19,499 --> 00:45:21,459 [COUGHS] 508 00:45:25,548 --> 00:45:27,068 GEORGE: Someone fetch a doctor! 509 00:45:30,075 --> 00:45:32,375 It's all right, George. [SOBS] 510 00:45:40,302 --> 00:45:42,042 No physician can save me now. 511 00:45:48,571 --> 00:45:50,311 [THEME MUSIC PLAYING] 31938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.