All language subtitles for A Christmas Prince - The Royal Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,769 --> 00:00:22,397 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 KĂ€ra lĂ€sare, min favorithögtid vĂ€ntar runt hörnet. 3 00:00:43,209 --> 00:00:47,422 Jul betyder glĂ€dje, förvĂ€ntan, familj, kĂ€rlek och ljus. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Men Ă€ven att mitt första Ă„r som Aldovias drottning 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 snart ligger bakom mig. 6 00:00:53,887 --> 00:00:55,680 Och bara... Wow! 7 00:00:56,139 --> 00:00:57,557 Vilket Ă„r det har varit. 8 00:01:03,021 --> 00:01:06,191 Det kungliga livet förĂ€ndrar allt. 9 00:01:11,196 --> 00:01:14,866 Året började, och Richard och jag njöt av en magisk smekmĂ„nad. 10 00:01:18,495 --> 00:01:23,041 VĂ€l hemma igen, fortsatte vĂ„ra nya investeringar i Aldovia att vĂ€xa till sig. 11 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 -SĂ„ betalar vi forskningscentret. -Och sjukhuset. 12 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 Utdelningen lĂ€t inte vĂ€nta pĂ„ sig. 13 00:01:33,051 --> 00:01:36,888 Inte heller för mitt studerande av Aldovias historia och familjer. 14 00:01:37,889 --> 00:01:42,185 Det Ă€r bra vetskap att ha till exempel vid kungliga middagar. 15 00:01:45,688 --> 00:01:50,235 Och Aldovias invĂ„nare har tagit emot sin nya drottning Amber med öppna armar. 16 00:01:52,445 --> 00:01:56,783 Det har varit ett hektiskt Ă„r, men nĂ€sta Ă„r kommer att bli... 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,618 ...Ă€nnu mer hektiskt. 18 00:02:04,124 --> 00:02:05,875 Grattis till bebisen! 19 00:02:09,963 --> 00:02:10,797 Vacker! 20 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 HĂ€r borta! 21 00:02:15,635 --> 00:02:17,262 Har ni valt bebisens namn? 22 00:02:17,804 --> 00:02:18,638 -Nej. -Nej. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 Blir det en pojke eller flicka? 24 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 -Vi vet inte Ă€n. -Vi vill bli överraskade. 25 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Successionsföljden har förnyats till att inkludera kvinnor. 26 00:02:27,355 --> 00:02:31,067 -Betyder det en flicka? -Vi hoppas att Aldovia kan ta steget 27 00:02:31,151 --> 00:02:35,822 in i 2000-talet, kulturellt sett, precis som vi redan gjort ekonomiskt. 28 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 Vilket datum vĂ€ntas bebisen? 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,117 Elfte januari. 30 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 Kommer du ta ledigt? 31 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 -Ja. -Med start om tvĂ„ dagar, 32 00:02:43,037 --> 00:02:46,416 efter att avtalet med kungariket Penglia skrivits under. 33 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 VĂ„r sista officiella plikt i Ă„r. 34 00:02:49,294 --> 00:02:53,590 NĂ„gra frĂ„gor rörande policys, ekonomi eller utrikes? 35 00:02:56,217 --> 00:02:57,051 Nej. 36 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 Om bebisen. NĂ„gra namn som ni tĂ€nker pĂ„? 37 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 -Nej. -Nej. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,818 Har ni pĂ„ riktigt inte bestĂ€mt namn? 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,236 Du ger dig aldrig? 40 00:03:15,320 --> 00:03:18,323 Det vore förtjusande att fĂ„ höra nĂ„gra alternativ. 41 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Vi berĂ€ttar inte, mamma. 42 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 Vi Ă€r ju familj. 43 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Jag hĂ„ller med Richard. 44 00:03:25,246 --> 00:03:28,625 -Jag föreslĂ„r Khaleesi pĂ„ en flicka. -Hermione Ă€r fint. 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,127 Claudette Ă€r ett familjenamn som jag gillar 46 00:03:31,252 --> 00:03:32,378 Claude pĂ„ en pojke. 47 00:03:32,462 --> 00:03:35,673 Jag tar inte illa upp om ni vĂ€ljer Simon pĂ„ en pojke, 48 00:03:35,757 --> 00:03:37,425 eller Simone pĂ„ en flicka. 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,803 Underbara namn, vi ska övervĂ€ga dem alla. 50 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Ers MajestĂ€t, om ett par veckor, nĂ€r bebisen kommer, 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,893 blir det en fin överraskning. 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 Du sĂ€tter alltid saker i perspektiv. 53 00:03:49,979 --> 00:03:52,315 Hoppas jag Ă€r hĂ€lften sĂ„ vacker nĂ€r jag blir gravid. 54 00:03:53,107 --> 00:03:55,610 En oroande tanke att ge din mor. 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 Inte lika oroande som din stĂ€ndiga nĂ€rvaro. 56 00:03:59,906 --> 00:04:00,949 Ers MajestĂ€ter, 57 00:04:01,824 --> 00:04:02,784 ni har fĂ„tt en gĂ€st. 58 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 Vem kan det vara? 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,121 Överraskning! 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,206 Melissa! 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Du ser fantastisk ut! 62 00:04:12,377 --> 00:04:14,045 Jag kĂ€nner mig som en melon. 63 00:04:14,128 --> 00:04:17,173 SĂ„ kul att du kunde komma tidigt till babyshowern. 64 00:04:17,340 --> 00:04:21,678 Jag Ă€r tidig, men det Ă€r inte sjĂ€lva överraskningen. 65 00:04:21,928 --> 00:04:24,013 Simon bjöd in mig över jul. 66 00:04:24,847 --> 00:04:26,933 En sagolik idĂ©, enligt mig. 67 00:04:27,809 --> 00:04:28,977 Wow, fantastiskt! 68 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 SĂ„ hĂ€rligt att se dig. 69 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 Detsamma. Är du redo att bli pappa? 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 PĂ„ vĂ€g, tror jag. 71 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Det Ă€r en stor grej att fira jul med nĂ„gons familj. 72 00:04:45,076 --> 00:04:47,078 -Hon borde berĂ€ttat. -Hon ville överraska. 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Hon vet hur du kĂ€nner. 74 00:04:48,621 --> 00:04:50,540 -Jag litar inte pĂ„ honom. -Inte jag heller. 75 00:04:50,623 --> 00:04:51,958 Han har skött sig i Ă„r. 76 00:04:52,041 --> 00:04:54,043 Han hoppas fĂ„ ett offentligt Ă€mbete. 77 00:04:54,127 --> 00:04:56,879 -Vilket han inte fĂ„tt. -Jag vill inte att hon ska bli sĂ„rad. 78 00:04:56,963 --> 00:04:57,797 LĂ„t dem vara. 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 Vi har viktigare saker att ta hand om. 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,343 Som min födelseplan. 81 00:05:02,468 --> 00:05:04,846 Och bebisens kĂ€nsla för musik. 82 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 MIN PERFEKTA FÖDELSEPLAN 83 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Forskning slog hĂ„l pĂ„ myten 84 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 om att bebisar blir smartare av klassisk musik. 85 00:05:19,944 --> 00:05:22,155 Alla blir smartare av klassisk musik, 86 00:05:22,864 --> 00:05:24,991 vilket behövs för att bygga en spjĂ€lsĂ€ng. 87 00:05:25,074 --> 00:05:28,745 Instruktionsmanualer mer komplicerade Ă€n differentialkalkyler. 88 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 NEW YORK CITY 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,210 RUDYS SERVERING 90 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 INKOMMANDE SAMTAL RUDY MOORE 91 00:05:47,930 --> 00:05:51,142 -Hej, pappsen. - Hej sötnöt. Jag Ă€r nĂ€stan fĂ€rdigpackad. 92 00:05:51,434 --> 00:05:52,935 Vad hĂ€nder i Aldovania? 93 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 Du kan fortfarande inte sĂ€ga det. 94 00:05:55,063 --> 00:05:56,356 Packa varmt. 95 00:05:56,731 --> 00:06:00,193 Varför gifte du dig inte med en prins i ett tropiskt paradis? 96 00:06:00,401 --> 00:06:01,819 Hon brĂ€nner sig sĂ„ lĂ€tt. 97 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Vet du hur lĂ€nge du kan stanna? 98 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 Gus kommer ta över hĂ€r, 99 00:06:05,948 --> 00:06:09,952 sĂ„ jag kan stanna frĂ„n babyshowern Ă€nda till lilla Rudys födelse. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,497 -UrsĂ€kta? -FörlĂ„t. 101 00:06:12,830 --> 00:06:14,499 Prins Rudys födelse. 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,794 -Pappa! -Bara en simpel pĂ„pekan. 103 00:06:22,548 --> 00:06:24,926 TJUGONDE DECEMBER 104 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 DĂ€r Ă€r du. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,687 Vad gör du hĂ€r ute? Det Ă€r kallt. 106 00:06:36,771 --> 00:06:39,315 -Lite frisk luft bara. -Du skulle vĂ€ckt mig. 107 00:06:39,399 --> 00:06:40,608 Du behöver din sömn. 108 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 -NĂ€r bebisen kommer. -Vad har du dĂ€r? 109 00:06:44,028 --> 00:06:44,862 Inget. 110 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 Döm inte mitt sötsug. 111 00:06:49,450 --> 00:06:50,284 Aldrig. 112 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Kallas det sympatiskt viktökningssyndrom? 113 00:06:53,496 --> 00:06:56,916 Skvallra inte för dr Magoro. Jag borde dra ner pĂ„ sockret. 114 00:06:57,583 --> 00:06:58,418 Jag lovar. 115 00:07:02,630 --> 00:07:04,841 Hur ser det ut, dr Magoro? 116 00:07:06,467 --> 00:07:08,344 Perfekt hjĂ€rtfrekvens. 117 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 UtmĂ€rkt mĂ€ngd fostervatten. 118 00:07:14,600 --> 00:07:16,352 Din bebis Ă€r sĂ„ fin. 119 00:07:21,315 --> 00:07:23,734 Är det nĂ„got speciellt vi ska tĂ€nka pĂ„? 120 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 Undvik speciellt. 121 00:07:26,654 --> 00:07:30,199 Drottning Amber behöver vila och slappna av, inget annat. 122 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 Det lĂ„ter perfekt. 123 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 Hej, fĂ„r man kika? 124 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 Jag vill se mitt barnbarn. 125 00:07:36,497 --> 00:07:38,416 Kan moster Mel fĂ„ en kopia? 126 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Vill ni se barnets kön, sĂ„ blir ni besvikna. 127 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 Nederlag igen. 128 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 BĂ€ttre lycka nĂ€sta gĂ„ng. 129 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 Exakt vad doktorn ordinerade. 130 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Inget Ă€r viktigare nu, Ă€n tid för oss sjĂ€lva. 131 00:08:04,025 --> 00:08:06,527 Jag Ă€r ingen porslinsdocka. 132 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 Nej, mycket vĂ€rdefullare. 133 00:08:08,905 --> 00:08:11,991 Jag vill att ni ska ha det bĂ€sta, slĂ€dturer inkluderat. 134 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Jag har tĂ€nkt 135 00:08:13,159 --> 00:08:17,121 och jag vill att bebisen ska ha ett sĂ„ normalt liv som möjligt. 136 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 VĂ„rt barn Ă€rver kungariket. 137 00:08:19,540 --> 00:08:22,418 ÄndĂ„, jag gick i kommunal skola, lekte pĂ„ gatan. 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 Internatskola och polo för mig. 139 00:08:24,212 --> 00:08:27,673 Jag Ă„kte tunnelbanan ensam som tioĂ„ring, och Ă„t enkel mat. 140 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Barnvakter sĂ„g till att jag Ă„t mina grönsaker. 141 00:08:30,259 --> 00:08:32,345 -Jag blev helt okej. -Jag med. 142 00:08:33,763 --> 00:08:35,556 Vi fĂ„r omdefiniera normalt. 143 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 -Ingen internatskola. -Ingen internatskola. 144 00:08:38,643 --> 00:08:40,436 Inget tunnelbaneĂ„kande heller. 145 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Tur för dig att Aldovia inte har nĂ„gon tunnelbana. 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Ers MajestĂ€ter, 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 med tanke pĂ„ vĂ„ra gĂ€ster frĂ„n Penglia, 148 00:09:05,836 --> 00:09:08,381 och för att det ska gĂ„ sĂ„ smidigt som möjligt, 149 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Ă€r en genomgĂ„ng pĂ„ sin plats. 150 00:09:11,425 --> 00:09:12,969 Tack för er tid. 151 00:09:13,261 --> 00:09:17,014 NĂ„vĂ€l, det hĂ€r Ă€r den sista tiden ni kommer fĂ„ av vĂ„r drottning, 152 00:09:17,390 --> 00:09:20,893 resten av Ă„ret kommer exklusivt vara dedikerat Ă„t 153 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 förberedelserna inför födseln av den kungliga bebisen. 154 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 SjĂ€lvfallet. 155 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 Herr Little. 156 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 Det hundraĂ„riga avtalet 157 00:09:30,653 --> 00:09:34,615 förnyar en antik pakt mellan Aldovia och Penglia 158 00:09:34,782 --> 00:09:38,119 som ingicks pĂ„ grund av ett krig för 600 Ă„r sedan. 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 Det var kriget om handeln över SidenvĂ€gen, eller hur? 160 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 Du har studerat din historia. 161 00:09:45,293 --> 00:09:49,338 Det var ett skrĂ€mmande och brutalt krig som inte verkade ta slut. 162 00:09:50,715 --> 00:09:53,801 Slutligen, pĂ„ julafton, 1419, 163 00:09:54,176 --> 00:09:57,388 prins Claude frĂ„n Aldovia och prins Jun frĂ„n Penglia, 164 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 inspirerade av högtidens frid och vĂ€lvilja, 165 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 hittade en lösning pĂ„ konflikten. 166 00:10:09,567 --> 00:10:14,447 Just innan midnatt, den ödesdigra julaftonskvĂ€llen 1419, 167 00:10:14,989 --> 00:10:18,075 var pakten uttalad och avtalet pĂ„skrivet. 168 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Avtalet, Ers MajestĂ€ter. 169 00:10:27,627 --> 00:10:30,796 För att hedra fred och vĂ€nskap mellan vĂ„ra nationer, 170 00:10:31,297 --> 00:10:33,758 har avtalet blivit ceremoniellt förnyat 171 00:10:33,966 --> 00:10:36,552 var hundrade Ă„r sedan dess, utan undantag. 172 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 KonstnĂ€rskapet Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. 173 00:10:39,889 --> 00:10:41,515 Det Ă€r en dyrkad artefakt. 174 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Under vĂ„rt beskydd sedan 1919. 175 00:10:44,685 --> 00:10:48,314 Efter signeringen Ă„tergĂ„r den till Penglia för de kommande hundra Ă„ren. 176 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Den Ă€r utsökt, med signaturer frĂ„n varje kung. 177 00:10:52,735 --> 00:10:55,738 -Jag blir första drottningen. -Det stĂ€mmer. 178 00:10:55,821 --> 00:10:57,948 SĂ„ lĂ€nge Penglias kungligheter hĂ„ller med. 179 00:10:58,658 --> 00:11:02,870 Medan Aldovia modigt slĂ€nger sig in i 2000-talet, 180 00:11:03,412 --> 00:11:06,874 sĂ„ Ă€r avtalet frĂ„n 1400-talet. 181 00:11:07,124 --> 00:11:08,918 Vi mĂ„ste ta det försiktigt. 182 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 De Ă€r vĂ„ra nĂ€rmsta allierade, men... 183 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 ...i mĂ„nga avseenden, Ă€r de konservativa. 184 00:11:15,424 --> 00:11:19,887 En attityd personifierad av Penglias drottning Ming. 185 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 JĂ€mfört med drottning Ming, 186 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 framstĂ„r till och med mrs Averill som avslappnad. 187 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Jag har mina avslappnade stunder. 188 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Till exempel förra söndagen. 189 00:11:30,523 --> 00:11:33,901 Jag Ă€lskar utmaningar. Jag ser fram emot att trĂ€ffa henne. 190 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 TJUGOFÖRSTA DECEMBER 191 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 De kommer nĂ€r som helst. 192 00:12:07,226 --> 00:12:09,729 Kom igen, allihop. Snabbt pĂ„ plats. 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 HĂ€r kommer de. 194 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 HĂ€r kommer de. 195 00:12:37,256 --> 00:12:39,675 PRESS 196 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 NĂ€r de kliver ut, möt dem i mitten. Kung Richard ger den formella hĂ€lsningen. 197 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 VĂ€lkomna hit. 198 00:13:46,283 --> 00:13:48,285 Ytterst hjĂ€rtligt vĂ€lkomna. 199 00:13:48,869 --> 00:13:53,415 Vi Ă€r hĂ€r för att fira ett handslag pĂ„ ett slagfĂ€lt, för 600 Ă„r sedan. 200 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Som förĂ€ndrade vĂ„ra nationers öde. 201 00:13:58,629 --> 00:14:01,674 Äntligen fĂ„r jag möta dig i egen hög person. 202 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 Trevligt, kung Tai. 203 00:14:03,342 --> 00:14:05,469 LĂ„t mig presentera min fru. 204 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Vilken Ă€ra. Du Ă€r lika charmerande som ryktet sĂ€ger. 205 00:14:09,306 --> 00:14:11,183 Min fru, drottning Ming. 206 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 -Drottning Ming. -En Ă€ra att vara hĂ€r. 207 00:14:14,019 --> 00:14:17,940 Och att Ă€ntligen fĂ„ skĂ„da den vĂ€lkĂ€nda drottning Amber av New York. 208 00:14:19,483 --> 00:14:21,527 Underbart att trĂ€ffas. 209 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 Detsamma. 210 00:14:24,029 --> 00:14:25,281 Jag heter Amber, hej. 211 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 Lynn Ă€r vĂ„r assistent. 212 00:14:29,660 --> 00:14:30,536 Lynn? 213 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 Fantastiskt! 214 00:15:08,198 --> 00:15:09,158 Vackert! 215 00:15:09,742 --> 00:15:12,119 Ingen firar jul som ni. 216 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Tack. Vi gör vĂ„rt bĂ€sta. 217 00:15:14,288 --> 00:15:16,790 Fick Emily bestĂ€mma, skulle vi ha en gran i varje rum. 218 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 Jag tror ni har det. 219 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Det stĂ€mmer, Tom. Vi har ett par mistlar ocksĂ„. 220 00:15:23,464 --> 00:15:25,341 SpektakulĂ€rt. 221 00:15:27,343 --> 00:15:29,136 Hur kĂ€nner ni varandra? 222 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Vi pluggade pĂ„ Oxford ihop. 223 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Jag gjorde. Simon... roade sig. 224 00:15:34,475 --> 00:15:36,226 Jag kan ha varit ute dĂ„ och dĂ„, 225 00:15:36,310 --> 00:15:39,563 men det Ă€r inte mitt foto som hĂ€nger pĂ„ King's Arms pub. 226 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 Rött till dig, Ers Höghet. 227 00:15:47,112 --> 00:15:49,323 Mineralvatten till er, Ers MajestĂ€t. 228 00:15:49,406 --> 00:15:50,658 Tack, hr Zabala. 229 00:15:51,283 --> 00:15:53,827 Du verkar varm i klĂ€derna i din nya roll. 230 00:15:54,078 --> 00:15:57,331 Jag vill tro det. Men det har varit en utmanande resa. 231 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 I sĂ„vĂ€l Belgravia som i Aldovia, 232 00:16:00,542 --> 00:16:03,462 verkar kungligheter som gifter sig med arbetarklassen, 233 00:16:03,545 --> 00:16:05,172 blivit ganska trendigt. 234 00:16:05,881 --> 00:16:08,801 Nu vĂ€ntar du ditt första barn, grattis. 235 00:16:09,635 --> 00:16:13,973 Det Ă€r en drottnings frĂ€msta plikt att förse sitt rike med en arvtagare. 236 00:16:14,515 --> 00:16:16,684 Jag ser det inte som nĂ„gon plikt. 237 00:16:16,767 --> 00:16:19,478 Vi vill helt enkelt starta familj. 238 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 Du har tre barn? 239 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 Ja. Harry Ă€r tretton. Vivian och Amanda Ă€r tio. 240 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Tvillingar? Jag kan inte ens förestĂ€lla mig. 241 00:16:31,699 --> 00:16:36,036 Jag var spĂ€nd pĂ„ att Ă€ntligen fĂ„ trĂ€ffa tjejtjusar-prinsen. 242 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 Det var kul att fĂ„ följa dina eskapader i tidningarna. 243 00:16:39,915 --> 00:16:41,542 Allt Ă€r extremt överdrivet. 244 00:16:42,042 --> 00:16:44,503 Jag hoppades fĂ„ prata affĂ€rer med dig. 245 00:16:44,586 --> 00:16:49,383 AffĂ€rer? Ärligt talat, jag föredrar att lĂ„ta Lynn ta hand om dem. 246 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 Gratulerar till din nya tjĂ€nst, imponerande. 247 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 Det Ă€r en början, men jag hoppas Ă„stadkomma mer. 248 00:16:57,349 --> 00:16:58,684 Ambitiös som alltid. 249 00:16:59,101 --> 00:17:00,436 Vad gör du pĂ„ slottet? 250 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 Jag Ă€r kungens kusin, men jag hittar sidodörrarna. 251 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Det gör du alltid. 252 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 UrsĂ€kta, mĂ„ste ta det hĂ€r. Egna sidodörrar. 253 00:17:12,448 --> 00:17:13,615 Vilket energiknippe. 254 00:17:14,533 --> 00:17:15,451 Har du kul? 255 00:17:15,784 --> 00:17:17,327 SĂ„klart, ja. 256 00:17:19,705 --> 00:17:23,042 KĂ€nner du till Aldovias moderniseringsprojekt? 257 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Jag kĂ€nner till alla aspekter av Aldovias policys. 258 00:17:27,254 --> 00:17:30,507 Sett till framgĂ„ngen hĂ€r, har jag pratat med Richard och 259 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 vi kĂ€nner att du och jag ocksĂ„ borde signera avtalet. 260 00:17:35,054 --> 00:17:38,599 Du vill modernisera en 600 Ă„r gammal tradition? 261 00:17:39,058 --> 00:17:41,727 Vi drottningar kan uppdatera traditionen. 262 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 Historia skrivs inte av regelföljare. 263 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 Ers MajestĂ€ter. 264 00:17:48,400 --> 00:17:50,944 FĂ„r jag presentera ankomsten av vd:n 265 00:17:51,028 --> 00:17:54,490 och chefsdesignern av S & A Events International. 266 00:18:00,621 --> 00:18:03,415 -Ers MajestĂ€ter. -En Ă€ra att vara hĂ€r. 267 00:18:03,832 --> 00:18:05,167 Andy, hej! 268 00:18:06,001 --> 00:18:06,835 Sahil! 269 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Wow, kolla pĂ„ dig. 270 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 Du har aldrig varit vackrare. 271 00:18:11,715 --> 00:18:14,510 Har det hĂ€r varit ditt hemliga projekt? 272 00:18:14,635 --> 00:18:18,555 Du kan se Andrew och mig som en julklapp i förskott. 273 00:18:19,556 --> 00:18:24,311 Bröllop var för smalt för en sĂ„dan bred talang. Vi utvecklade Sahils företag. 274 00:18:24,895 --> 00:18:26,980 Jag Ă€r glad att ge Andrew chansen. 275 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 Designgeni möter organiseringsexpert. 276 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 Mrs Averill bad oss se till att du fĂ„r 277 00:18:33,320 --> 00:18:36,406 tidernas mest spektakulĂ€ra, kungliga babyshower. 278 00:18:37,074 --> 00:18:39,118 -Du förtjĂ€nar det. -Tack. 279 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 FĂ„r jag ocksĂ„ erbjuda, utan kostnad, 280 00:18:43,622 --> 00:18:46,291 att bidra till ett ansiktslyft av avtalet? 281 00:18:46,667 --> 00:18:47,501 Ansiktslyft? 282 00:18:47,918 --> 00:18:51,588 Jag har sett artefakten. Den Ă€r lite smaklös, eller hur? 283 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Det Ă€r ett tidlöst konstverk. 284 00:18:56,593 --> 00:18:58,679 Vi Ă€r redo om du behöver oss. 285 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 JĂ€ttebra. 286 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 NĂ€sta frĂ„ga. 287 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 Under första stadiet av förlossningen vill jag 288 00:19:10,357 --> 00:19:14,069 ligga ner, stĂ„ upp, gĂ„ omkring, vara i duschen eller i badkaret? 289 00:19:14,153 --> 00:19:15,154 Ligga ner. 290 00:19:15,362 --> 00:19:17,614 GĂ„ omkring. Jag Ă€r frĂ„n New York. 291 00:19:18,073 --> 00:19:20,576 Otroligt att förlossning kommer i flerval. 292 00:19:22,661 --> 00:19:24,997 Test. Hör du mig? 293 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Jag hör dig. 294 00:19:28,750 --> 00:19:30,002 Vi provar pĂ„ riktigt. 295 00:19:34,756 --> 00:19:36,091 AnmĂ€rkningsvĂ€rt. 296 00:19:36,592 --> 00:19:38,302 -Ser du det hĂ€r? -Ja. 297 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Ser du mig fortfarande? 298 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 HallĂ„? 299 00:19:46,351 --> 00:19:47,728 Det hĂ€r Ă€r otroligt. 300 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Precis, det Ă€r fantastiskt. 301 00:19:50,606 --> 00:19:52,274 Vi provar frĂ„n barnkammaren? 302 00:19:52,816 --> 00:19:55,819 Direkt frĂ„n barnkammaren. 303 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Hör du mig? 304 00:19:58,113 --> 00:20:00,282 HallĂ„? Är du dĂ€r? 305 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Jag behöver hjĂ€lp. 306 00:20:01,742 --> 00:20:04,036 GrĂ„ter du? Amber? 307 00:20:07,789 --> 00:20:08,624 Vad Ă€r det? 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Jag kan inte nĂ„ mina tofflor. 309 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 TillĂ„t mig. 310 00:20:23,513 --> 00:20:24,431 Passar perfekt. 311 00:20:25,557 --> 00:20:27,392 Askungen var graciösare. 312 00:20:28,185 --> 00:20:29,728 Men inte alls lika vacker. 313 00:21:06,974 --> 00:21:09,601 TJUGOANDRA DECEMBER 314 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Den hĂ€r stormen kan innebĂ€ra katastrof. 315 00:21:18,777 --> 00:21:22,072 Var Ă€r Lynn? Jag bad om en uppdatering för fyra minuter sedan. 316 00:21:22,531 --> 00:21:24,950 UrsĂ€kta mig, jag pratade med piloten. 317 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 Och? 318 00:21:26,326 --> 00:21:27,995 Stormen har stannat upp hela landet. 319 00:21:28,495 --> 00:21:29,746 Alla flyg Ă€r instĂ€llda. 320 00:21:30,539 --> 00:21:32,708 Hur pĂ„verkar det avtalssigneringen? 321 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 De vill utföra ceremonin som planerat. 322 00:21:35,961 --> 00:21:36,878 Jag hĂ„ller med. 323 00:21:37,379 --> 00:21:38,213 DĂ„ sĂ„. 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,590 Vi vill Ă„ka hem direkt efterĂ„t. 325 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 VĂ„ra barn vĂ€ntar oss. 326 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 Ja. 327 00:21:52,853 --> 00:21:56,565 Det Ă€r skamligt att sĂ„ fĂ„ kan skĂ„da denna vackra hĂ€ndelse. 328 00:21:58,900 --> 00:22:03,280 Ja, tyvĂ€rr, kunde ingen resa nĂ„gonstans idag. 329 00:22:07,367 --> 00:22:08,452 Ers MajestĂ€ter. 330 00:22:08,618 --> 00:22:11,997 Som förvĂ€ntat har makarna Penglia officiellt motsatt sig 331 00:22:12,080 --> 00:22:14,166 att drottningarna skriver under. 332 00:22:16,626 --> 00:22:17,461 Jag Ă€r ledsen. 333 00:22:18,670 --> 00:22:22,632 Det Ă€r snart över, och dĂ„ kan vi fokusera pĂ„ det viktigaste. 334 00:22:22,716 --> 00:22:23,967 Du och bebisen. 335 00:22:25,552 --> 00:22:27,512 Det Ă€r lite mycket rött. 336 00:22:27,929 --> 00:22:30,724 Jag tror det skulle göra sig med mer blĂ„tt. 337 00:22:31,224 --> 00:22:32,684 Jag tĂ€nker kungsblĂ„tt. 338 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 Skulle kanske funka. 339 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 I det heliga avtalets Ă€ra, 340 00:22:39,024 --> 00:22:43,528 signerad pĂ„ slagfĂ€ltet, julafton Ă„r 1419, 341 00:22:43,779 --> 00:22:45,280 monarkin Aldovia 342 00:22:45,364 --> 00:22:49,201 vĂ€lkomnar kung Tai och drottning Ming av Penglia. 343 00:23:00,337 --> 00:23:01,380 Nej. 344 00:23:08,345 --> 00:23:10,931 Det Ă€r en stor Ă€ra och ett privilegium 345 00:23:11,515 --> 00:23:16,228 att fĂ„ ta del av den sjunde signeringen, av den heliga pakten, mellan vĂ„ra riken. 346 00:23:16,603 --> 00:23:18,855 Hela Aldovias kungarike 347 00:23:19,439 --> 00:23:22,275 omfamnar hjĂ€rtligt vĂ„r allians med Penglia. 348 00:23:22,818 --> 00:23:25,862 Det som började som ett handslag pĂ„ julafton, 349 00:23:26,279 --> 00:23:29,408 har utvecklats till ett, för varje Ă„r, starkare band, 350 00:23:29,616 --> 00:23:33,703 representerat av vĂ„rt ovĂ€rderliga, stĂ€ndigt vĂ€xande, 351 00:23:33,870 --> 00:23:35,288 dyrbara avtal. 352 00:23:36,164 --> 00:23:39,292 Herr Little, lĂ„t signeringen börja. 353 00:24:06,736 --> 00:24:07,904 Hur Ă€r det möjligt? 354 00:24:08,447 --> 00:24:10,365 Var Ă€r avtalet? Det borde vara dĂ€r. 355 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 UrsĂ€kta oss. 356 00:24:13,118 --> 00:24:16,413 Vi kan sĂ€kert lösa det hĂ€r missförstĂ„ndet omedelbart. 357 00:24:16,705 --> 00:24:18,582 Det hĂ€r Ă€r sannerligen pinsamt. 358 00:24:21,001 --> 00:24:24,296 Om vi inte löser det hĂ€r hamnar vi alla i fĂ€ngelsehĂ„lan. 359 00:24:24,421 --> 00:24:25,297 Sannerligen. 360 00:24:25,839 --> 00:24:28,967 Kanske kan det nu bli ersatt med nĂ„got mer smakfullt. 361 00:24:30,469 --> 00:24:33,763 -Det mĂ„ste finnas en förklaring. -Vet nĂ„gon vad det Ă€r som pĂ„gĂ„r? 362 00:24:33,930 --> 00:24:35,974 Avtalet var dĂ€r igĂ„r kvĂ€ll nĂ€r vi tittade. 363 00:24:36,057 --> 00:24:37,976 -Det stĂ€mmer. -Nu Ă€r det borta. 364 00:24:38,143 --> 00:24:41,563 Vi borde ha uppdaterat vĂ„ra sĂ€kerhetsrutiner Ă€nda sedan... 365 00:24:42,689 --> 00:24:44,566 ...sedan du infiltrerade slottet. 366 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Ingen har kommit eller gĂ„tt sedan stormen. 367 00:24:47,402 --> 00:24:50,947 -Avtalet Ă€r alltsĂ„ kvar pĂ„ slottet. -Tillsammans med tjuven. 368 00:24:53,241 --> 00:24:54,618 -Vad ska vi... -Vet inte. 369 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Simon. 370 00:24:58,413 --> 00:24:59,539 Vi behöver hjĂ€lp. 371 00:24:59,915 --> 00:25:00,874 Du skĂ€mtar. 372 00:25:02,667 --> 00:25:05,170 Med nöje. Vad kan jag stĂ„ till tjĂ€nst med? 373 00:25:05,253 --> 00:25:07,881 UnderhĂ„ll vĂ„ra gĂ€ster medan vi letar efter avtalet. 374 00:25:08,507 --> 00:25:11,468 Det Ă€r lugnt. Jag ser till att allt löser sig. 375 00:25:11,551 --> 00:25:12,802 Hur ska jag göra det? 376 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 Du Ă€r vĂ€n med Lynn. Kom pĂ„ nĂ„got. 377 00:25:15,472 --> 00:25:17,015 Det Ă€r lĂ€tt att roa Lynn. 378 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Oklart med de andra. 379 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 En sak Ă€r sĂ€ker. 380 00:25:21,478 --> 00:25:24,856 HĂ„ll dig nĂ€ra och se till att han inte gör nĂ„got Simonigt. 381 00:25:24,940 --> 00:25:26,483 Jag Ă€r dina ögon och öron. 382 00:25:28,068 --> 00:25:29,986 Jag vet vad som vore kul. 383 00:25:33,156 --> 00:25:34,032 JULDEKORATIONER 384 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 GOD JUL 385 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 Är det hĂ€r nĂ„got slags spel? 386 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 Försten till trĂ€dtoppen, ett klassiskt julspel i Aldovia. 387 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 Jag har inte spelat det sedan jag var liten. 388 00:25:47,295 --> 00:25:48,630 Chockerande bra idĂ©. 389 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 TvĂ„ lag tĂ€vlar, 390 00:25:50,340 --> 00:25:53,552 med mĂ„let att dekorerar sin sida av granen först. 391 00:25:53,718 --> 00:25:56,388 Laget som placerar ut stjĂ€rnan vinner. 392 00:25:56,513 --> 00:26:00,058 Du vill att vi ska spela ett barnspel, mitt i en skandal? 393 00:26:00,183 --> 00:26:04,229 En oturlig försening, inte skandal, Ă€n. 394 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 Simon Ă€r riktigt bra pĂ„ spel. 395 00:26:06,982 --> 00:26:09,859 Han Ă€r riktigt bra pĂ„ mĂ„nga saker. 396 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 Man vinner dekorationer om man svarar rĂ€tt pĂ„ frĂ„gor 397 00:26:13,697 --> 00:26:16,700 om kĂ€nda kungliga traditioner och legender. 398 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Jag Ă€r med. 399 00:26:18,743 --> 00:26:20,745 VĂ„ra barn skulle gilla det hĂ€r. 400 00:26:21,037 --> 00:26:23,957 -Jag ska informera dem om förseningen. -SjĂ€lvfallet. 401 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Synd bara, vi hade blivit jĂ€mna lag. 402 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Jag kan stĂ„ över om det behövs. 403 00:26:29,045 --> 00:26:32,716 Jag Ă€r inget geni nĂ€r det kommer till kungliga traditioner, Ă€n. 404 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Jag Ă€r med kung Tai. Jag missar inte en chans att slĂ„ Simon. 405 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Jag gillar din stil, prinsessa, 406 00:26:38,888 --> 00:26:40,682 DĂ„ antar jag att det blir... 407 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 ...du och jag. 408 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 -Vill ni börja? -Ja, tack. 409 00:26:52,402 --> 00:26:53,361 NĂ„gra framsteg? 410 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Inte Ă€n. 411 00:26:55,614 --> 00:26:57,657 Vi vet att avtalet var hĂ€r igĂ„r. 412 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 Ingen har kommit eller gĂ„tt till slottet. 413 00:26:59,868 --> 00:27:01,578 Ska vi lista de misstĂ€nkta? 414 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 A och O i undersökande journalistik. 415 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 Avtalet fick inte vingar. 416 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 SĂ„g du Simon och Lynns blickar? 417 00:27:10,503 --> 00:27:13,214 Sahil kallade den smaklös. Jag stryker inte den möjligheten. 418 00:27:13,798 --> 00:27:17,344 Vem pĂ„ det hĂ€r slottet hade möjligheten, chansen och motivet? 419 00:27:17,636 --> 00:27:19,512 -Tog du den? -Nej. 420 00:27:19,971 --> 00:27:21,973 Inte jag heller. TvĂ„ fĂ€rre. 421 00:27:22,098 --> 00:27:23,016 VĂ€ldigt roligt. 422 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Den hĂ€r Ă€r lĂ€tt. 423 00:27:31,191 --> 00:27:32,651 I "Prinsessan Froon", 424 00:27:33,026 --> 00:27:34,736 vad har Grendel för husdjur? 425 00:27:35,070 --> 00:27:37,072 Till och med jag vet, frĂ„n er julshow. 426 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 -SĂ€g inte. -Sköldpadda. 427 00:27:39,407 --> 00:27:42,619 Ja, bra gjort. En till och vi vinner. 428 00:27:43,828 --> 00:27:44,996 Kviddevitt. 429 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 Den Ă€r bedĂ„rande. 430 00:27:49,125 --> 00:27:51,419 Ser du vad hon gjorde? Fantastiskt. 431 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Vill du ha en? 432 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Jag behöver faktiskt lite frisk luft. 433 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 Melissa! 434 00:27:59,177 --> 00:28:00,011 VĂ€nta! 435 00:28:01,846 --> 00:28:03,515 Vi borde kolla till Ming. 436 00:28:03,973 --> 00:28:06,267 SĂ„ synd, vi skulle ha vunnit. 437 00:28:07,185 --> 00:28:08,019 UrsĂ€kta. 438 00:28:13,566 --> 00:28:16,069 Min familj Ă€lskade ocksĂ„ det hĂ€r spelet. 439 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 Sista frĂ„gan. 440 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 Vem var Aldovias frĂ€msta kung och fader? 441 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 Ingen riktig frĂ„ga. 442 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 Men du kan svaret. 443 00:28:29,999 --> 00:28:30,834 Min pappa. 444 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 StjĂ€rnan. 445 00:28:34,587 --> 00:28:35,422 Du vann. 446 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Vill du? 447 00:28:37,841 --> 00:28:38,800 Som du önskar. 448 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 Hej! 449 00:28:53,648 --> 00:28:54,691 Var ska ni? 450 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 Vi behövde lite ensamtid. 451 00:28:57,360 --> 00:28:59,654 Melissa föreslog en promenad i snön. 452 00:28:59,821 --> 00:29:01,072 Men vĂ„ra gĂ€ster? 453 00:29:01,865 --> 00:29:05,452 Emily klarar av det och jag prioriterar Melissa. 454 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 Mel, kan vi prata? 455 00:29:08,204 --> 00:29:09,038 Visst. 456 00:29:09,330 --> 00:29:10,915 Jag skottar en runda. 457 00:29:12,083 --> 00:29:12,959 Min hjĂ€lte! 458 00:29:16,296 --> 00:29:17,130 Vad Ă€r det? 459 00:29:17,589 --> 00:29:21,426 Ni tvĂ„, till att börja med, jag visste inte att ni var sĂ„ nĂ€ra. 460 00:29:21,718 --> 00:29:24,053 Vi pratar i timmar varje natt. 461 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 Han Ă€r supersmart, 462 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 rolig, jĂ€ttesöt och vĂ€ldigt missförstĂ„dd. 463 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 MissförstĂ„dd? 464 00:29:31,728 --> 00:29:34,439 Alla dina tuffa killar har krossat ditt hjĂ€rta. 465 00:29:34,522 --> 00:29:36,191 Han Ă€r mer Ă€n en tuff kille. 466 00:29:36,316 --> 00:29:37,525 Han bryr sig om mig. 467 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 Det börjar kĂ€nnas Ă€kta, du vet? 468 00:29:40,153 --> 00:29:42,530 Vi oroar oss över hans intentioner. 469 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 Har du sett honom med Lynn? 470 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Han lovar att de bara Ă€r vĂ€nner. 471 00:29:47,118 --> 00:29:49,746 Jag vet inte, ibland blir jag osĂ€ker, 472 00:29:49,829 --> 00:29:51,831 pĂ„ djupt vatten med kungligheter. 473 00:29:51,915 --> 00:29:55,585 -Du kĂ€nner inte honom som vi gör. -Du kĂ€nner inte honom som jag gör. 474 00:29:56,961 --> 00:30:00,381 Jag uppskattar att du bryr dig om mig, men Simon och jag... 475 00:30:00,757 --> 00:30:01,633 ...Ă€r kĂ€ra. 476 00:30:02,717 --> 00:30:03,551 Wow! 477 00:30:04,093 --> 00:30:07,680 Inte bara gillar mycket eller förĂ€lskade? 478 00:30:08,097 --> 00:30:09,641 Jag vill fĂ„ det att funka. 479 00:30:13,394 --> 00:30:14,270 Jag hör dig. 480 00:30:24,405 --> 00:30:25,740 Har ni hittat avtalet? 481 00:30:25,865 --> 00:30:28,618 Det smĂ€rtar mig att sĂ€ga nej. 482 00:30:28,785 --> 00:30:30,787 Efter vĂ„r första eftersökning, 483 00:30:30,912 --> 00:30:33,873 kan vi anta, att den inte finns pĂ„ nĂ„gon uppenbar plats. 484 00:30:33,998 --> 00:30:36,459 Men kĂ€ra du, du kan vara övertygad om, 485 00:30:36,543 --> 00:30:39,504 -att ingen vilar tills vi hittat den. -Tack. 486 00:30:40,296 --> 00:30:42,966 För enligt avtalets villkor, 487 00:30:43,341 --> 00:30:46,219 om det inte förnyas innan midnatt pĂ„ julafton, 488 00:30:46,719 --> 00:30:49,639 Ă„tergĂ„r Aldovia och Penglia till krigstillstĂ„nd. 489 00:30:50,265 --> 00:30:53,434 Vore intressant, eftersom ingen av dem har en armĂ©. 490 00:30:53,726 --> 00:30:55,436 Är inte du med gĂ€sterna? 491 00:30:55,520 --> 00:30:58,982 Simon var tvungen att avbryta. De gick till sina rum. 492 00:30:59,524 --> 00:31:03,027 Den hĂ€r situation Ă€r helt utan elegans. 493 00:31:04,362 --> 00:31:06,114 SnĂ€lla, fortsĂ€tta leta. 494 00:31:06,948 --> 00:31:07,949 Ers MajestĂ€t. 495 00:31:11,494 --> 00:31:12,829 Är det hĂ€r om avtalet? 496 00:31:13,830 --> 00:31:15,248 Mamma, lĂ€ste du det hĂ€r? 497 00:31:15,832 --> 00:31:18,418 "Om den heliga pakten en dag bryts, 498 00:31:18,543 --> 00:31:21,045 ska kungariket som bröt freden möta ett rysligt öde: 499 00:31:22,005 --> 00:31:24,007 ett anatema pĂ„ den förstfödda." 500 00:31:24,883 --> 00:31:26,092 Vad betyder anatema? 501 00:31:26,801 --> 00:31:27,719 En förbannelse. 502 00:31:28,428 --> 00:31:30,388 Folk trodde pĂ„ sĂ„dant förr. 503 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Hur funkade det? 504 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 En hĂ€xa skapade en trollformel 505 00:31:35,351 --> 00:31:37,854 för att försĂ€kra att avtalet upprĂ€tthölls. 506 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 SĂ„ om vi inte skriver under i tid, 507 00:31:41,316 --> 00:31:44,569 kommer det förstfödda barnet drabbas av hĂ€xkonst. 508 00:31:46,821 --> 00:31:48,406 Amber och Richards bebis. 509 00:31:48,781 --> 00:31:51,910 Vi slutade tro pĂ„ hĂ€xkonst för hundratals Ă„r sedan. 510 00:31:52,702 --> 00:31:55,371 Vi ska inte oroa nĂ„gon med sĂ„dant nonsens. 511 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 Men om det inte Ă€r nonsens? 512 00:32:00,627 --> 00:32:01,461 Vad Ă€r det? 513 00:32:01,961 --> 00:32:03,504 Bebisen sparkar mycket. 514 00:32:04,297 --> 00:32:05,173 Otroligt. 515 00:32:05,632 --> 00:32:06,841 En liten anfallare. 516 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Troligtvis upprörd över samtalet med Melissa. 517 00:32:09,427 --> 00:32:10,553 Har Simon alibi? 518 00:32:10,678 --> 00:32:14,098 Vet inte. Hon tycker han Ă€r en bra kille och de Ă€r kĂ€ra. 519 00:32:14,849 --> 00:32:16,017 KĂ€rleken Ă€r blind. 520 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 Gravid detektiv kanske inte Ă€r en bra idĂ©. 521 00:32:19,395 --> 00:32:21,648 Jag vĂ€ntar barn och Ă€r drottning, 522 00:32:21,731 --> 00:32:23,524 men jag Ă€r en journalist. 523 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Och nu, behöver min utredning, din hjĂ€lp. 524 00:32:38,414 --> 00:32:41,501 Inte nu, Andrew. Jag Ă€r pĂ„ gĂ„ng hĂ€r, designar. 525 00:32:43,544 --> 00:32:47,632 Andrew! 526 00:32:49,050 --> 00:32:49,884 Ers MajestĂ€t. 527 00:32:50,718 --> 00:32:52,011 Kom in. 528 00:32:52,095 --> 00:32:53,513 FörlĂ„t att jag stör. 529 00:32:53,596 --> 00:32:56,140 Jag har en designfrĂ„ga om barnkammaren. 530 00:32:56,224 --> 00:32:57,100 Har du tid? 531 00:32:57,183 --> 00:33:00,269 -Nu? SĂ„klart. -Jag uppskattar det. 532 00:33:00,353 --> 00:33:02,897 Det handlar om var vi ska ha spjĂ€lsĂ€ngen. 533 00:33:03,064 --> 00:33:05,400 Flödet i rummet Ă€r otroligt viktigt. 534 00:33:05,650 --> 00:33:09,904 Jag har studerat aztekerna, mongolerna och zuluernas visdom. 535 00:33:10,113 --> 00:33:12,323 -Jag behöver min mĂ„ttstock! -Nej! 536 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 Jag har en kunglig mĂ„ttstock du kan lĂ„na. 537 00:33:16,619 --> 00:33:20,248 Jag förestĂ€ller mig svartvitt med geometriska mönster. 538 00:33:54,699 --> 00:33:55,533 Sahil? 539 00:34:03,541 --> 00:34:05,543 Hej, Eddie. Andrew. 540 00:34:05,710 --> 00:34:07,503 Är Sahil hĂ€r? 541 00:34:07,670 --> 00:34:10,089 -Nej, jag skulle bara... -Bara... 542 00:34:11,507 --> 00:34:12,759 Leta lite.... 543 00:34:14,135 --> 00:34:15,845 Han kallade avtalet smaklöst. 544 00:34:16,012 --> 00:34:18,848 -Jag gick för lĂ„ngt. Var inte arg. -Arg? 545 00:34:19,223 --> 00:34:21,392 Jag jobbar med honom dagligen. 546 00:34:21,642 --> 00:34:23,311 Jag fattar. Han har Ă„sikter. 547 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 En ledtrĂ„d. Vi följer dem, du vet. 548 00:34:26,314 --> 00:34:30,276 VĂ„rt företag omsĂ€tter miljoner nu, han skulle inte riskera det. 549 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 Miljoner, verkligen? 550 00:34:32,695 --> 00:34:34,655 Behöver du en story, skriv om oss. 551 00:34:34,989 --> 00:34:36,949 -En smickerartikel? -Exakt. 552 00:34:37,867 --> 00:34:39,660 NĂ€r barnet Ă€r fött, sĂ„klart. 553 00:34:44,248 --> 00:34:45,583 SĂ€g att du lyckades? 554 00:34:46,334 --> 00:34:49,045 Din kupp gjorde sĂ„ att senaste timmen kĂ€ndes som en mĂ„nad. 555 00:34:49,128 --> 00:34:51,839 -NĂ€r Sahil vĂ€l satt igĂ„ng... -Det var inte han. 556 00:34:52,298 --> 00:34:56,094 Du har rĂ€tt, jag behöver inte fokusera pĂ„ det försvunna avtalet. 557 00:34:56,552 --> 00:34:57,970 Absolut inte. 558 00:34:58,638 --> 00:35:00,348 Eller, det mĂ„ste du faktiskt. 559 00:35:00,932 --> 00:35:01,808 Emily. 560 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 Det Ă€r nog bara skitsnack. 561 00:35:06,104 --> 00:35:10,399 Men en förbannelse kommer drabba dem som bryter avtalet. 562 00:35:11,275 --> 00:35:13,236 PĂ„ riktigt? En förbannelse? 563 00:35:13,778 --> 00:35:16,072 Av en hĂ€xa, för att se till att avtalet hölls. 564 00:35:16,155 --> 00:35:17,990 HĂ€xkonst. Inget att bry sig om. 565 00:35:18,157 --> 00:35:21,369 Om avtalet inte Ă€r pĂ„skrivet vid midnatt, pĂ„ julafton, 566 00:35:21,911 --> 00:35:22,870 sĂ„ hĂ€nder det. 567 00:35:22,954 --> 00:35:25,456 Varför lĂ€gger du energi pĂ„ sĂ„dant nonsens? 568 00:35:27,125 --> 00:35:28,835 Er förstfödda blir fördömd. 569 00:35:29,335 --> 00:35:30,545 Den hĂ€r bebisen? 570 00:35:31,420 --> 00:35:32,630 VĂ„r bebis. 571 00:35:32,839 --> 00:35:34,173 Enligt historieboken. 572 00:35:34,257 --> 00:35:36,467 Det Ă€r en ytterst liten chans. 573 00:35:36,551 --> 00:35:39,554 Om det sĂ„ Ă€r en pĂ„ miljarden, jag riskerar det inte. 574 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 Vi mĂ„ste hitta avtalet. 575 00:35:42,807 --> 00:35:47,228 Lystring, flyg 1225 till Aldovia, Ă€r fortfarande instĂ€llt. 576 00:35:47,436 --> 00:35:50,481 Jag har ingen aning om nĂ€r de tar emot flyg igen, 577 00:35:51,023 --> 00:35:53,109 men jag sĂ€tter mig pĂ„ första bĂ€sta. 578 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Hur har ni det? 579 00:35:55,278 --> 00:35:58,990 Ärligt talat, katastrofalt pĂ„ alla sĂ€tt. Melissa Ă€r kĂ€r i Simon. 580 00:35:59,115 --> 00:36:02,034 Vi mĂ„ste stĂ€lla in babyshowern, avtalet Ă€r borta, 581 00:36:02,243 --> 00:36:05,079 och hittar vi det inte innan midnatt pĂ„ julafton, 582 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 fördöms vĂ„rt barn. 583 00:36:06,747 --> 00:36:08,833 VĂ€nta lite, förklara det dĂ€r . 584 00:36:08,958 --> 00:36:11,752 -Det Ă€r en lĂ„ng historia. -Betoning pĂ„ historia, 585 00:36:11,836 --> 00:36:15,423 vi har till julafton pĂ„ oss. Imorgon Ă€r det den tjugotredje. 586 00:36:15,882 --> 00:36:18,801 Jag vet inte sĂ„ mycket om övernaturliga saker, 587 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 men ta det lugnt med Melissa. 588 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 KĂ€rlek fĂ„r oss att göra knĂ€ppa saker. 589 00:36:24,098 --> 00:36:27,226 Du offrade New Yorks bagels för skysĂ„s. 590 00:36:27,643 --> 00:36:29,604 Kan du ta med nĂ„gra bagels? 591 00:36:31,189 --> 00:36:32,064 Det vet du. 592 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 Varför stĂ€llde du in babyshowern? 593 00:36:35,026 --> 00:36:37,361 Igen kan komma. Stormen. 594 00:36:37,528 --> 00:36:40,531 Det Ă€r fullt av folk pĂ„ slottet. Ha den Ă€ndĂ„. 595 00:36:40,615 --> 00:36:42,408 KĂ€nns inte som bra tajming. 596 00:36:42,783 --> 00:36:46,537 Det lĂ„ter som att hopp och glĂ€dje, Ă€r vad som behövs pĂ„ slottet. 597 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 Ha babyshowern. 598 00:37:04,889 --> 00:37:06,891 Er förstfödda blir fördömd, 599 00:37:06,974 --> 00:37:08,976 er förstfödda... 600 00:37:18,486 --> 00:37:21,656 Den kungliga skandalen om SidenvĂ€genavtalets fĂ€der. 601 00:37:21,822 --> 00:37:22,907 Kunglig skandal? 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,869 Har du hört om kĂ€rlekstriangeln 603 00:37:26,953 --> 00:37:31,457 mellan prins Claude och prins Jun, om Claudes nyblivna fru, Jocelyn? 604 00:37:31,749 --> 00:37:34,794 De lĂ€rde oss nog det i skolan. 605 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Herregud! 606 00:37:37,088 --> 00:37:39,423 Kort efter att avtalet var signerat, 607 00:37:39,715 --> 00:37:42,969 blev prins Claude förgiftad, mĂ„nga trodde av prins Jun. 608 00:37:43,928 --> 00:37:46,764 Ätten Devon, Claudes familj, förlorade makten 609 00:37:47,890 --> 00:37:49,892 och Claudes Ă€ttlingar svor hĂ€mnd. 610 00:37:51,018 --> 00:37:51,852 Devon. 611 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 Varför lĂ„ter det bekant? 612 00:38:02,571 --> 00:38:05,283 TJUGOTREDJE DECEMBER 613 00:38:15,126 --> 00:38:16,752 Du Ă€r uppe tidigt, kĂ€ra du. 614 00:38:16,877 --> 00:38:18,212 Jag kunde inte sova. 615 00:38:18,587 --> 00:38:20,214 Bebisen var rastlös i natt. 616 00:38:20,673 --> 00:38:23,467 En dag kommer du se tillbaka pĂ„ de hĂ€r nĂ€tterna 617 00:38:24,010 --> 00:38:26,929 och inse att det Ă€r nĂ„gra av dina finaste minnen. 618 00:38:28,931 --> 00:38:30,308 En stor förĂ€ndring, va? 619 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 Det största Ă€ventyret, ditt liv kommer aldrig bli sig likt. 620 00:38:35,771 --> 00:38:38,899 Det Ă€r sĂ„ mycket jag önskar jag kunde frĂ„ga mamma om. 621 00:38:39,942 --> 00:38:42,194 Kom ihĂ„g att hon Ă€r hĂ€r. 622 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Hennes sjĂ€l finns i dig och din bebis. 623 00:38:46,824 --> 00:38:51,704 Hon har gett dig goda instinkter, och, genom ditt barn, leder hon dig, 624 00:38:52,538 --> 00:38:53,456 för alltid. 625 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 Tack för att du finns. 626 00:38:57,543 --> 00:38:58,502 Jag finns hĂ€r. 627 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 För vad som helst. 628 00:39:02,131 --> 00:39:05,551 NĂ€r du vĂ€ntade Emily, provade du hypnobirthing? 629 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Hypnobirthing? 630 00:39:08,179 --> 00:39:09,930 Vad i all vĂ€rlden Ă€r det? 631 00:39:11,474 --> 00:39:13,684 RĂ€dsla fĂ„r kroppen att spĂ€nna sig 632 00:39:13,809 --> 00:39:17,355 och du fĂ„r en smĂ€rtsam födsel om det Ă€r det du förvĂ€ntar dig. 633 00:39:17,438 --> 00:39:20,024 SĂ„ du menar att man kan vĂ€lja bort smĂ€rtan? 634 00:39:20,316 --> 00:39:21,984 VĂ„rt sprĂ„k Ă€r kraftfullt 635 00:39:22,276 --> 00:39:24,904 vi vill se förlossningen som nĂ„got positivt. 636 00:39:25,279 --> 00:39:28,199 Till exempel, istĂ€llet för vĂ€rkar 637 00:39:28,449 --> 00:39:30,993 sĂ€ger vi vĂ„gor. 638 00:39:31,327 --> 00:39:33,245 -VĂ„gor? -Som vĂ„gor av energi? 639 00:39:33,329 --> 00:39:36,665 Exakt. Din kropp Ă€r sĂ„ stark. 640 00:39:36,791 --> 00:39:39,710 Under förlossningen, Ă€r varje vĂ„g du kĂ€nner, 641 00:39:39,794 --> 00:39:42,254 som att du översköljs av avslappning, 642 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 njutning och kĂ€rlek. 643 00:39:45,800 --> 00:39:47,510 Lyckost, mĂ€n fĂ„r inte sĂ„dana. 644 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 Jag vill att ni bĂ„da lĂ€gger er ner och blundar. 645 00:39:51,514 --> 00:39:54,725 Jag ska guida er genom en visualiseringsmeditation. 646 00:39:57,103 --> 00:39:59,897 TĂ€nk dig en vĂ„g, 647 00:40:00,898 --> 00:40:05,820 avslappning, njutning, kĂ€rlek. 648 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 KĂ€nn dess puls. 649 00:40:16,330 --> 00:40:18,749 Vi trodde ocksĂ„ vi skulle varit hemma nu. 650 00:40:18,958 --> 00:40:21,585 Nej, ni fĂ„r inte tjuvkika pĂ„ era julklappar. 651 00:40:22,503 --> 00:40:24,338 Vi kommer sĂ„ fort vi kan. 652 00:40:25,631 --> 00:40:27,758 -Älskar dig! -HejdĂ„. 653 00:40:30,052 --> 00:40:32,555 Den hĂ€r situationen mĂ„ste lösas. 654 00:40:32,805 --> 00:40:36,308 Om barnen varit hĂ€r med oss sĂ„ hade det inte varit sĂ„ illa. 655 00:40:36,600 --> 00:40:38,477 Det finns ingen juligare plats. 656 00:40:39,103 --> 00:40:42,148 SjĂ€lvklart kan du se det positiva i varje situation. 657 00:40:42,231 --> 00:40:44,608 Jag trodde det var dĂ€rför du behöll mig. 658 00:40:45,526 --> 00:40:47,945 Fortfarande, jag vill hem. 659 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 Om vi inte skriver pĂ„ paktsavtalet, 660 00:40:51,115 --> 00:40:54,368 sĂ„ Ă„tergĂ„r vĂ„ra kungariken till krigstillstĂ„nd. 661 00:40:54,994 --> 00:40:59,123 Ett krig utkĂ€mpat av advokater, sĂ„klart. 662 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 Bara en tanke. 663 00:41:01,584 --> 00:41:04,712 Skulle makarna av Aldovia kunnat iscensatt detta? 664 00:41:05,963 --> 00:41:07,798 De behöver avtalet lika mycket som vi. 665 00:41:08,299 --> 00:41:11,343 Det kan vara ett sĂ€tt att tvinga er omförhandla villkoren. 666 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 Omförhandla med tvĂ„ng? 667 00:41:14,305 --> 00:41:15,139 Nej. 668 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Goddag, Ers MajestĂ€ter. 669 00:41:18,934 --> 00:41:20,019 FörlĂ„t, stör jag? 670 00:41:20,102 --> 00:41:21,020 Inte alls. 671 00:41:21,437 --> 00:41:24,440 FĂ„r jag överlĂ€mna, med de allra bĂ€sta hĂ€lsningarna, 672 00:41:24,523 --> 00:41:26,609 frĂ„n drottning Amber av Aldovia? 673 00:41:27,067 --> 00:41:28,569 Tack och goddag. 674 00:41:36,452 --> 00:41:40,289 En inbjudan till drottning Ambers kungliga babyshower. 675 00:41:40,706 --> 00:41:41,540 Idag. 676 00:41:47,671 --> 00:41:49,089 BEBIS 677 00:41:58,766 --> 00:41:59,600 Amber! 678 00:42:03,145 --> 00:42:05,105 Herregud. Det Ă€r otroligt. 679 00:42:10,486 --> 00:42:11,570 Seriöst? 680 00:42:20,621 --> 00:42:25,376 Ers MajestĂ€t, er gĂ„va frĂ„n S & A Events International. 681 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 Sahil, du har övertrĂ€ffat dig sjĂ€lv. 682 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Du med, Andy. 683 00:42:31,006 --> 00:42:35,970 Vi Ă€r hĂ€r för att fira nytt liv och starka band. 684 00:42:39,181 --> 00:42:40,182 Tack. 685 00:42:46,063 --> 00:42:48,315 Det Ă€r gissa barnet-leken. 686 00:42:48,440 --> 00:42:51,318 SĂ„ kul, titta pĂ„ dem! 687 00:42:51,569 --> 00:42:54,697 Mina damer och herrar, vĂ„r drottning. 688 00:42:55,489 --> 00:42:56,365 Det Ă€r jag. 689 00:42:58,450 --> 00:42:59,827 DĂ€r Ă€r jag, dĂ€r. 690 00:43:00,995 --> 00:43:03,163 Vem Ă€r den hĂ€r lilla sötnosen? 691 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Ja, det... Det Ă€r jag. 692 00:43:13,007 --> 00:43:14,091 SĂ„ ovĂ€ntat. 693 00:43:15,509 --> 00:43:18,971 Men Gud, titta pĂ„ den hĂ€r. SĂ„ gullig! 694 00:43:20,472 --> 00:43:21,557 Tack, Mel. 695 00:43:25,978 --> 00:43:27,688 Kolla pĂ„ den hĂ€r nallen. 696 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 UrsĂ€kta mig, Ers MajestĂ€t. 697 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Titta pĂ„ de smĂ„ öronen. 698 00:43:34,069 --> 00:43:35,237 SĂ„ söt. 699 00:43:35,946 --> 00:43:36,780 Till dig. 700 00:43:38,324 --> 00:43:39,742 Har du gjort den hĂ€r? 701 00:43:39,950 --> 00:43:40,784 Idag. 702 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 Tack sĂ„ mycket. 703 00:43:42,578 --> 00:43:43,579 SĂ„ fint av dig. 704 00:43:45,080 --> 00:43:48,250 Drottning Amber, kung Richard. Min gĂ„va, Ă€r en sĂ„ng. 705 00:44:08,687 --> 00:44:09,563 Tack. 706 00:44:11,190 --> 00:44:13,108 Kung Tai spelade sĂ„ vackert. 707 00:44:14,360 --> 00:44:16,570 Alla avgudar honom. 708 00:44:17,363 --> 00:44:19,323 Han Ă€r den enda ledare Penglia behöver. 709 00:44:19,615 --> 00:44:21,950 Men han Ă€r inte Penglias enda ledare. 710 00:44:22,743 --> 00:44:26,246 Du och kung Richard Ă€r verkligen ett team. Jag beundrar det. 711 00:44:26,497 --> 00:44:28,374 Du förtjĂ€nar mer av Ă€ran. 712 00:44:28,707 --> 00:44:31,085 Jag söker inte erkĂ€nnande. 713 00:44:33,629 --> 00:44:37,174 -VĂ„ra drottningar verkar komma överens. -Lycklig fru, lyckligt nu. 714 00:44:37,424 --> 00:44:40,594 -PĂ„ tal om det, har du ett ögonblick? -Visst. 715 00:44:43,472 --> 00:44:44,390 UrsĂ€kta mig. 716 00:44:44,515 --> 00:44:47,559 Vad Ă€r status pĂ„ eftersökningen av avtalet? 717 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Vi Ă€r fortfarande övertygade om att det finns pĂ„ slottet. 718 00:44:51,105 --> 00:44:54,817 En specialtrĂ€nad polishund Ă€r inkallad för att hitta artefakten. 719 00:44:54,900 --> 00:44:56,568 Hunden kommer imorgon bitti. 720 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Okej. Tack. 721 00:45:00,239 --> 00:45:04,493 Jag lovade att bygga spjĂ€lsĂ€ngen sjĂ€lv, men instruktionerna var otydbara. 722 00:45:04,576 --> 00:45:06,620 Jag minns nĂ€r jag byggde vĂ„r. 723 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Det tog en mĂ„nad. 724 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Vi Ă€r kungar. Vi kan göra det hĂ€r. 725 00:45:11,458 --> 00:45:13,669 Vi bygger som vi styr, pĂ„ instinkt. 726 00:45:16,046 --> 00:45:19,174 Det Ă€r komplicerat att förbereda inför en bebis. 727 00:45:19,341 --> 00:45:21,760 Tog det lĂ„ng tid att bli bekvĂ€m i papparollen? 728 00:45:21,885 --> 00:45:25,305 Bara fram till födseln, sedan kom det automatiskt. 729 00:45:26,056 --> 00:45:28,517 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek förut. 730 00:45:29,059 --> 00:45:32,312 NĂ€r kungarikets svĂ„raste problem bleknar i jĂ€mförelse med ett skrubbsĂ„r, 731 00:45:32,980 --> 00:45:34,440 dĂ„ Ă€r du förĂ€lder. 732 00:45:38,902 --> 00:45:41,864 Jag lĂ€ste mer i historieboken idag och vet ni vad? 733 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Avtalet har försvunnit förut. 734 00:45:45,075 --> 00:45:45,909 Har det? 735 00:45:46,076 --> 00:45:49,705 För tvĂ„hundra Ă„r sedan, hĂ€nde nĂ„got liknande, hĂ€r, i Aldovia. 736 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Tjuven fick tag pĂ„ avtalet, men togs pĂ„ bar gĂ€rning. 737 00:45:52,958 --> 00:45:54,668 InlĂ„st i fĂ€ngelsehĂ„len för alltid. 738 00:45:55,252 --> 00:45:59,047 Oroa dig inte, jag har aldrig hört talats om den legenden. 739 00:45:59,298 --> 00:46:00,841 Inte jag heller. 740 00:46:01,675 --> 00:46:02,509 Det har jag. 741 00:46:04,303 --> 00:46:07,514 Jag började jobba hĂ€r nĂ€r jag bara var en liten pojke. 742 00:46:08,265 --> 00:46:10,809 De berĂ€ttade att den usla tjuvens spöke 743 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 fortfarande rörde sig i fĂ€ngelsehĂ„lan, 744 00:46:13,395 --> 00:46:14,897 sökande sin trofĂ©. 745 00:46:15,773 --> 00:46:19,276 -Jag har aldrig hört sĂ„dant nonsens. -Inte jag heller. 746 00:46:19,610 --> 00:46:22,070 Jag hade samma instĂ€llning. 747 00:46:22,446 --> 00:46:24,072 Men sedan, en julafton, 748 00:46:24,156 --> 00:46:27,576 trots alla varningar, smög jag ner i fĂ€ngelsehĂ„lan. 749 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Och? 750 00:46:29,369 --> 00:46:31,163 Jag hörde ett plĂ„gat stönande. 751 00:46:31,747 --> 00:46:33,832 Sedan kĂ€nde jag en kall vindpust... 752 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 ...och sen... 753 00:46:36,627 --> 00:46:37,461 ...sprang jag. 754 00:46:40,964 --> 00:46:42,341 Det hĂ€r Ă€r min favorit. 755 00:46:44,092 --> 00:46:46,345 -Han Ă€r sĂ„ söt. -Jag vet. 756 00:46:46,428 --> 00:46:49,515 Drottning Helena sa att det var Richards favoritleksak. 757 00:46:49,598 --> 00:46:54,436 -Herr Nalle Klotass. -Jag hoppas du har veto pĂ„ bebisens namn. 758 00:46:54,978 --> 00:46:56,230 Okej, toppen. 759 00:46:57,064 --> 00:47:00,150 -Otrolig skapelse. -Jag hoppas du gillar den. 760 00:47:00,234 --> 00:47:03,028 Det Ă€r ett Penglianskt mönster frĂ„n min mormor. 761 00:47:03,111 --> 00:47:05,823 -Hon mĂ„ste varit begĂ„vad. -Ja, det var hon. 762 00:47:09,618 --> 00:47:10,994 De Ă€r sĂ„ roliga. 763 00:47:12,412 --> 00:47:14,706 Vi Ă€r nĂ€stan klara hĂ€r, tror jag. 764 00:47:14,957 --> 00:47:15,874 Ser ut som det. 765 00:47:16,750 --> 00:47:19,169 Jag Ă€r ledsen för allt strul med avtalet. 766 00:47:19,419 --> 00:47:22,464 Det Ă€r vĂ€l inte ditt fel att det Ă€r borta? 767 00:47:22,840 --> 00:47:23,757 Inte det. 768 00:47:24,716 --> 00:47:27,678 Jag vet att Ming ogillade idĂ©n om drottningarnas signaturer. 769 00:47:27,928 --> 00:47:32,891 För min del fĂ„r hon gĂ€rna skriva pĂ„, hon oroade sig för vad folket ska tro, 770 00:47:33,100 --> 00:47:34,977 trots allt hon gör för Penglia. 771 00:47:35,060 --> 00:47:36,728 Aldovia har omfamnat Amber. 772 00:47:36,812 --> 00:47:38,063 Penglia avgudar Ming. 773 00:47:38,730 --> 00:47:40,232 DĂ„ förtjĂ€nar hon Ă€ran. 774 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 Inte illa för tvĂ„ kungar pĂ„ djupt vatten. 775 00:47:47,114 --> 00:47:47,990 Titta dĂ€r. 776 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Vad? 777 00:47:51,410 --> 00:47:54,288 -Jag tror det dĂ€r ska vara pĂ„ utsidan. -Ska det? 778 00:47:55,539 --> 00:47:56,874 Spelar det nĂ„gon roll? 779 00:48:00,294 --> 00:48:01,503 Jag tror kanske det. 780 00:48:08,051 --> 00:48:09,386 Du har fĂ„tt med allt. 781 00:48:10,512 --> 00:48:11,346 Du... 782 00:48:12,431 --> 00:48:13,932 ...Ă€r inte sĂ„ pjĂ„kig heller. 783 00:48:14,016 --> 00:48:16,643 Vi förtjĂ€nar allt som kommer vĂ„r vĂ€g. 784 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Jag vill visa dig nĂ„got. Följ med. 785 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 BerĂ€tta! 786 00:48:38,206 --> 00:48:40,334 Nej, jag sĂ€ger inte, du fĂ„r se. 787 00:48:42,210 --> 00:48:43,503 Du kommer Ă€lska det. 788 00:48:55,891 --> 00:48:57,809 -Jag tror ocksĂ„ det. -Älskar det. 789 00:49:17,663 --> 00:49:19,247 -Simon! -Melissa, jag... 790 00:49:20,540 --> 00:49:21,458 Jag skulle... 791 00:49:24,586 --> 00:49:25,963 Vad sĂ€gs om en kopp te? 792 00:49:26,046 --> 00:49:27,422 Vad har du dĂ€r? 793 00:49:27,923 --> 00:49:28,799 Ingenting. 794 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 Vad pĂ„gĂ„r mellan dig och Lynn? 795 00:49:32,177 --> 00:49:33,428 Vad det Ă€r som pĂ„gĂ„r? 796 00:49:33,637 --> 00:49:35,681 Hon Ă€r bara en gammal vĂ€n. 797 00:49:38,392 --> 00:49:39,226 Okej. 798 00:49:40,394 --> 00:49:43,397 Vi dejtade, en kort period, i skolan. 799 00:49:43,689 --> 00:49:45,649 TvĂ„ dejter, max tre. 800 00:49:45,732 --> 00:49:48,193 Vi insĂ„g att vi passar bĂ€ttre som vĂ€nner. 801 00:49:50,988 --> 00:49:52,614 Nu, Ă„ter till teet. 802 00:49:54,241 --> 00:49:56,076 Amber hade rĂ€tt om dig. 803 00:50:05,627 --> 00:50:07,212 En tidig julklapp. 804 00:50:10,549 --> 00:50:11,508 Bebissneakers! 805 00:50:12,009 --> 00:50:13,051 Ni kan matcha. 806 00:50:16,763 --> 00:50:17,597 Melissa. 807 00:50:18,932 --> 00:50:21,476 Det Ă€r Simon och Lynn tillsammans. 808 00:50:21,727 --> 00:50:23,186 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 809 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 Du hade rĂ€tt om Simon. Han döljer saker. 810 00:50:26,523 --> 00:50:27,357 Kolla hĂ€r. 811 00:50:30,819 --> 00:50:34,031 Det hĂ€r Ă€r konfidentiell information om handelsavtalet. 812 00:50:34,406 --> 00:50:36,533 Är det Aldovias skuld till Penglia, 813 00:50:36,616 --> 00:50:37,826 en miljard euro? 814 00:50:37,909 --> 00:50:40,912 StĂ€mmer nog. För ett Ă„r sedan var det fem miljarder, 815 00:50:40,996 --> 00:50:43,123 men berĂ€knat Ă„terbetalt till vĂ„ren. 816 00:50:43,874 --> 00:50:45,667 Om inte avtalet bryts. 817 00:50:46,293 --> 00:50:47,961 DĂ„ mĂ„ste vi betala omedelbart. 818 00:50:48,670 --> 00:50:51,590 Simon hjĂ€lper Lynn för att fĂ„ sin bit av kakan. 819 00:50:52,007 --> 00:50:53,633 Sviker sitt eget kungarike. 820 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 Vi framför en anklagelse. 821 00:50:55,761 --> 00:50:56,762 Jag hjĂ€lper dig. 822 00:50:56,887 --> 00:51:00,057 Jag Ă€r ledsen. Jag ville inte ha rĂ€tt om honom. 823 00:51:00,307 --> 00:51:01,641 Inte jag heller. 824 00:51:02,142 --> 00:51:04,644 Vi har en vallhund som kommer, 825 00:51:04,728 --> 00:51:06,646 nĂ€r han hittat avtalet, sĂ„ kör vi. 826 00:51:06,730 --> 00:51:08,648 -Varför vĂ€nta? -Vi behöver bevis. 827 00:51:08,732 --> 00:51:09,775 Vi har gĂ€ster. 828 00:51:10,067 --> 00:51:12,861 SĂ„ lĂ€nge avtalet signeras innan midnatt imorgon. 829 00:51:12,944 --> 00:51:14,863 HĂ„ll ett öga pĂ„ Simon sĂ„ lĂ€nge. 830 00:51:14,946 --> 00:51:17,032 -Jag vill inte se honom nu. -SnĂ€lla. 831 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Han fĂ„r inte misstĂ€nka nĂ„got. 832 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Det gĂ€ller bebisens framtid. 833 00:51:21,703 --> 00:51:23,455 Hur dĂ„ menar du? 834 00:51:24,164 --> 00:51:25,040 SlĂ„ dig ner. 835 00:51:28,251 --> 00:51:29,419 Melissa. 836 00:51:29,711 --> 00:51:32,631 Du, av alla, kĂ€nner mig bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 837 00:51:34,674 --> 00:51:35,842 Nej, för patetiskt. 838 00:51:37,094 --> 00:51:38,095 Melissa. 839 00:51:38,512 --> 00:51:42,390 Du förstĂ„r bara inte hur saker och ting fungerar pĂ„ ett slott. 840 00:51:43,975 --> 00:51:45,769 Nej, för arrogant. 841 00:51:47,729 --> 00:51:48,688 Melissa. 842 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 Om du bara kunde lita... 843 00:51:59,491 --> 00:52:00,367 Du kom tillbaka? 844 00:52:06,498 --> 00:52:09,084 TJUGOFJÄRDE DECEMBER 845 00:52:17,134 --> 00:52:19,177 Jag vĂ€xte upp med den hĂ€r rasen. 846 00:52:19,261 --> 00:52:21,221 Deras luktsinne Ă€r oslagbart. 847 00:52:21,346 --> 00:52:23,515 Han kommer hitta avtalet pĂ„ en gĂ„ng. 848 00:52:27,394 --> 00:52:30,730 Vad Ă€r status pĂ„ Aldovias landsvĂ€gar? 849 00:52:30,856 --> 00:52:32,732 FĂ€rdigplogade vid dagens slut. 850 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 Och flygplatsen? 851 00:52:34,609 --> 00:52:36,278 Planeras öppnas ikvĂ€ll. 852 00:52:36,862 --> 00:52:39,406 Vi Ă„ker sĂ„ fort vĂ„r pilot fĂ„r klartecken. 853 00:52:40,615 --> 00:52:42,826 Lita pĂ„ att hunden kommer hitta det. 854 00:52:44,077 --> 00:52:47,581 Herr Little har föreslagit att vi hĂ„ller oss ute ur slottet 855 00:52:47,873 --> 00:52:50,083 sĂ„ att hunden kan jobba ostört. 856 00:52:50,709 --> 00:52:52,043 Var ska vi ta vĂ€gen? 857 00:52:52,586 --> 00:52:55,922 Julmarknaden ligger en kort promenad bort. 858 00:52:56,464 --> 00:52:58,842 Den Ă€r magisk pĂ„ julafton. 859 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Den perfekta platsen för ett julmirakel. 860 00:53:16,193 --> 00:53:19,029 Ett julaftonsmirakel. Vi har bara till midnatt. 861 00:53:23,116 --> 00:53:24,284 Du Ă€r för rolig. 862 00:53:24,367 --> 00:53:25,869 SĂ„ Tom bjöd in sig sjĂ€lv. 863 00:53:26,119 --> 00:53:26,995 Drottningen! 864 00:53:27,746 --> 00:53:28,580 Drottning Amber! 865 00:53:29,414 --> 00:53:30,916 God jul, drottning Amber! 866 00:53:31,458 --> 00:53:34,085 -Underbart att se er bĂ„da. -Tack sĂ„ mycket. 867 00:53:34,461 --> 00:53:37,047 -Hej, god jul. -HallĂ„, god jul. 868 00:53:37,130 --> 00:53:38,590 -Du ser fantastisk ut. -Tack. 869 00:53:38,673 --> 00:53:39,591 -Hej. -Hej. 870 00:53:39,674 --> 00:53:41,218 God jul, drottning Amber. 871 00:53:41,343 --> 00:53:43,345 God jul, drottning Amber. 872 00:53:43,428 --> 00:53:45,222 -God jul, kung Richard. -Tack. 873 00:53:45,305 --> 00:53:46,681 Gillar ni marknaden? 874 00:53:46,765 --> 00:53:48,016 Det gör vi, ja. 875 00:53:48,350 --> 00:53:50,518 Folket avgudar sin drottning Amber. 876 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 BĂ„da Ă€r Ă€lskade. 877 00:53:52,854 --> 00:53:54,231 En underbar julmarknad. 878 00:53:54,356 --> 00:53:55,732 Du förtjĂ€nar ocksĂ„ det. 879 00:53:56,149 --> 00:53:59,069 Du borde ta emot Ă€ran för allt du gör för Penglia. 880 00:54:00,237 --> 00:54:01,071 Hej, allihop. 881 00:54:02,322 --> 00:54:05,450 Drottning Ming, kung Tai, kom och var med. 882 00:54:15,752 --> 00:54:16,878 Det dĂ€r ser kul ut. 883 00:54:21,258 --> 00:54:22,801 TĂ€nker du samma som jag? 884 00:54:23,385 --> 00:54:24,302 I mina drömmar. 885 00:54:25,512 --> 00:54:26,429 Uppfattat. 886 00:54:31,101 --> 00:54:32,936 Att de lĂ„ter oss göra det hĂ€r! 887 00:54:33,186 --> 00:54:35,230 Det Ă€r anvĂ€ndbart att vara kung. 888 00:54:35,522 --> 00:54:36,773 Eller prinsessa. 889 00:54:38,233 --> 00:54:39,693 Snabbare! 890 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 Du bad om det! 891 00:54:45,991 --> 00:54:49,286 Du blir en extremsportatlet innan du vet ordet av det. 892 00:54:49,577 --> 00:54:51,371 Jag vill glidflyga pĂ„ skidor. 893 00:54:51,579 --> 00:54:52,747 Kanske nĂ€sta Ă„r. 894 00:54:53,039 --> 00:54:55,750 -Du Ă€r mitt vittne, Tom. Du hörde honom. -SjĂ€lvklart. 895 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 Det ser sĂ„ kul ut. 896 00:55:09,472 --> 00:55:10,890 Vi ses pĂ„ isen, okej? 897 00:55:20,025 --> 00:55:21,067 Kom, hĂ€ng med. 898 00:55:21,318 --> 00:55:22,777 Du Ă€r en sĂ„dan spexare. 899 00:55:22,861 --> 00:55:24,696 -Spexare? -Jag Ă€r inte snabb. 900 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 HĂ€ng med. Vad? 901 00:55:30,910 --> 00:55:31,828 Är du skadad? 902 00:55:32,746 --> 00:55:34,456 Han Ă€r tuffare Ă€n han ser ut. 903 00:55:36,041 --> 00:55:37,542 Det Ă€r jag faktiskt inte. 904 00:55:48,345 --> 00:55:49,554 Jag Ă€r en ballerina. 905 00:55:51,348 --> 00:55:52,223 Titta pĂ„ dem. 906 00:56:03,276 --> 00:56:04,611 Det dĂ€r var underbart. 907 00:56:07,614 --> 00:56:10,116 Jag glömde nĂ€stan allt, för en stund. 908 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 Det kommer att bli bra. 909 00:56:13,787 --> 00:56:15,288 Med oss och bebisen. 910 00:56:15,622 --> 00:56:16,623 Jag hoppas det. 911 00:56:21,795 --> 00:56:22,712 Kom igen. 912 00:56:22,796 --> 00:56:24,964 Jag har inte Ă„kt pĂ„ sĂ„ lĂ€nge. 913 00:56:25,423 --> 00:56:26,508 NĂ„gonting annat? 914 00:56:29,052 --> 00:56:29,969 BĂ„gskytte! 915 00:56:30,261 --> 00:56:31,805 Det kan jag göra. 916 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 -Jag utmanar i bĂ„gskytte. -Det kan du fĂ„ Ă„ngra. 917 00:56:35,058 --> 00:56:37,310 Vi har en mĂ€stare i bĂ„gskytt pĂ„ lager. 918 00:56:40,313 --> 00:56:42,232 MĂ€stare i bĂ„gskytt? Jag? 919 00:56:42,816 --> 00:56:44,317 Enligt drottning Helena. 920 00:56:44,901 --> 00:56:46,861 Hon har stoppat bovar med sin bĂ„ge. 921 00:56:47,195 --> 00:56:48,321 LĂ„ter riktigt kul. 922 00:56:49,030 --> 00:56:50,657 Besökande kungarike börjar. 923 00:56:50,990 --> 00:56:51,825 Richard... 924 00:56:57,247 --> 00:56:58,748 Bra gjort, min kĂ€ra. 925 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 UtmĂ€rkt skott. 926 00:57:03,420 --> 00:57:06,005 Stilla sinnet. Fokusera pĂ„ det viktigaste. 927 00:57:06,089 --> 00:57:07,006 Du kan det hĂ€r. 928 00:57:07,090 --> 00:57:10,343 UrsĂ€kta, ett meddelande frĂ„n slottet rörande avtalet. 929 00:57:10,427 --> 00:57:12,762 Hunden misslyckades, avtalet saknas Ă€n. 930 00:57:14,347 --> 00:57:15,306 -Mitt i prick! -Amber! 931 00:57:18,184 --> 00:57:19,018 Hon svimmade. 932 00:57:26,943 --> 00:57:28,653 Vi tar oss till schĂ€slongen. 933 00:57:28,736 --> 00:57:30,822 PĂ„ riktigt, jag Ă€r okej. 934 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 Jag vill vara sĂ€ker. 935 00:57:33,241 --> 00:57:35,910 Doktor Magoro, herrn. 936 00:57:35,994 --> 00:57:36,870 Tack. 937 00:57:36,953 --> 00:57:38,955 -SĂ„ drottningen svimmade? -Ja. 938 00:57:39,414 --> 00:57:40,832 Ja, men hon Ă€r vaken nu. 939 00:57:41,082 --> 00:57:43,209 -Hon har överpresterat. - Jag förstĂ„r. 940 00:57:43,710 --> 00:57:44,752 Du har överpresterat. 941 00:57:44,836 --> 00:57:47,172 -Hon ska vila. -Vila, ja, jag sĂ€ger det. 942 00:57:47,255 --> 00:57:48,673 Kan jag komma över? 943 00:57:48,756 --> 00:57:50,300 Vi vore vĂ€ldigt tacksamma. 944 00:57:50,633 --> 00:57:51,468 Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g. 945 00:57:51,759 --> 00:57:53,303 Jag sa att jag Ă€r okej. 946 00:57:53,553 --> 00:57:55,472 Du ska vila tills hon kommer. 947 00:57:55,722 --> 00:57:57,599 Doktorns och kungens order. 948 00:57:57,974 --> 00:57:59,350 Prinsessans order med. 949 00:57:59,601 --> 00:58:00,435 Vila. 950 00:58:00,560 --> 00:58:02,979 Hur dĂ„, nĂ€r vi bara har till midnatt? 951 00:58:04,272 --> 00:58:05,231 Om hur lĂ„ng tid? 952 00:58:06,649 --> 00:58:07,692 Perfekt, tack. 953 00:58:10,111 --> 00:58:11,613 Flygplatsen öppnar snart. 954 00:58:12,697 --> 00:58:14,073 Kan du ordna transport? 955 00:58:14,199 --> 00:58:15,658 Jag ordnar det. 956 00:58:22,999 --> 00:58:23,833 VarsĂ„god. 957 00:58:25,877 --> 00:58:27,921 FörlĂ„t, jag har nyheter. 958 00:58:28,546 --> 00:58:31,424 Flygplatsen har öppnat. Makarna Penglia ska Ă„ka. 959 00:58:31,508 --> 00:58:32,759 Åh herregud. 960 00:58:34,469 --> 00:58:36,596 -Ska jag tala med dem? -SnĂ€lla. 961 00:58:36,679 --> 00:58:37,514 Herr Zabala. 962 00:58:37,597 --> 00:58:39,724 Ja, sĂ„klart. UrsĂ€kta mig. 963 00:58:43,728 --> 00:58:44,854 Vad gör vi nu? 964 00:58:45,188 --> 00:58:48,566 Vi konfronterar Simon och Lynn. Det Ă€t vĂ„rt sista hopp. 965 00:58:48,858 --> 00:58:49,817 Absolut. 966 00:58:49,984 --> 00:58:50,818 Simon? 967 00:58:51,361 --> 00:58:53,947 Han och Lynn har smitt planer sedan hon kom. 968 00:58:54,197 --> 00:58:56,491 -SĂ„ smaklöst. -Men inte ovĂ€ntat. 969 00:58:56,658 --> 00:58:58,785 Hör hĂ€r, det Ă€r nĂ„got som stör mig. 970 00:58:59,452 --> 00:59:00,578 Kalla det instinkt. 971 00:59:01,246 --> 00:59:04,749 Om vi har rĂ€tt i att Simon och Lynn stal och gömde avtalet, 972 00:59:05,416 --> 00:59:07,085 varför misslyckades hunden? 973 00:59:07,168 --> 00:59:09,170 -Vi fĂ„r frĂ„ga Simon. -Det Ă€r mer. 974 00:59:09,671 --> 00:59:12,257 Skandalen mellan prins Claude och prins Jun. 975 00:59:12,799 --> 00:59:14,926 Familjen svor att de skulle hĂ€mnas. 976 00:59:15,301 --> 00:59:18,346 Det kanske var dĂ€rför det nĂ€stan stals för 200 Ă„r sedan. 977 00:59:18,721 --> 00:59:20,306 Har avtalet stulits förr? 978 00:59:22,267 --> 00:59:23,351 Va, vad hĂ€nder? 979 00:59:23,560 --> 00:59:26,771 Jag vet inte, det krampar. Intensivt. 980 00:59:27,063 --> 00:59:27,981 Herregud. 981 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 Betyder det... 982 00:59:29,607 --> 00:59:30,984 -Jag tror det. -VadĂ„? 983 00:59:31,693 --> 00:59:33,111 Förlossningen Ă€r igĂ„ng. 984 00:59:33,403 --> 00:59:34,237 Är du sĂ€ker? 985 00:59:45,832 --> 00:59:47,166 HallĂ„? Kung Richard? 986 00:59:47,625 --> 00:59:49,794 Doktorn, förlossningen har startat. 987 00:59:50,044 --> 00:59:50,962 Förlossning? Nu? 988 00:59:51,796 --> 00:59:54,507 Nej dĂ„, hon vĂ€ntas inte föda förrĂ€n i januari. 989 00:59:54,716 --> 00:59:56,676 Hon har ont i ryggen och krampar. 990 00:59:57,260 --> 00:59:59,512 Den kan ha startat för att hon varit sĂ„ aktiv. 991 00:59:59,637 --> 01:00:00,972 Hon var vĂ€ldigt aktiv. 992 01:00:01,055 --> 01:00:04,726 SĂ€g Ă„t drottningen att andas djupt och behĂ„lla lugnet. 993 01:00:04,809 --> 01:00:06,227 Okej, tack. 994 01:00:06,311 --> 01:00:07,645 Vi ses snart. HejdĂ„. 995 01:00:26,122 --> 01:00:28,708 -Har förlossningen startat? -Verkar sĂ„. 996 01:00:29,083 --> 01:00:32,378 -Hur lĂ„ngt Ă€r det mellan vĂ€rkarna? -NĂ€ra. Intensifieras. 997 01:00:32,462 --> 01:00:35,590 Vi kallar dem vĂ„gor, enligt doktorn som Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 998 01:00:38,176 --> 01:00:39,218 Det hĂ€r Ă€r hon. 999 01:00:41,220 --> 01:00:42,221 Kung Richard... 1000 01:00:43,097 --> 01:00:45,433 ...jag har hamnat i en liten situation. 1001 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Var Ă€r du? 1002 01:00:48,102 --> 01:00:49,729 Norra vĂ€gen. VĂ€nta i bilen. 1003 01:00:49,854 --> 01:00:50,688 Vad Ă€r det? 1004 01:00:50,772 --> 01:00:53,191 -Hon har fastnat i snön. -Bebisen kommer. 1005 01:00:53,399 --> 01:00:56,527 Jag har volonterat pĂ„ en förlossningsavdelning. Jag hjĂ€lper dig. 1006 01:00:58,071 --> 01:01:00,114 Tai, stĂ€ll in flyget. 1007 01:01:00,239 --> 01:01:02,033 SĂ„klart. Lynn! 1008 01:01:02,408 --> 01:01:03,409 Tack. 1009 01:01:03,785 --> 01:01:05,161 -Jag hĂ€mtar doktorn. -Richard! 1010 01:01:05,244 --> 01:01:06,996 Jag tar med henne hit, fort. 1011 01:01:07,497 --> 01:01:09,082 Du kan göra det hĂ€r. 1012 01:01:09,165 --> 01:01:09,999 Jag Ă€lskar dig. 1013 01:01:10,416 --> 01:01:11,334 Jag Ă€lskar dig. 1014 01:01:12,960 --> 01:01:14,379 Ta hand om henne, tack. 1015 01:01:17,215 --> 01:01:18,800 Vi hörde. Finns det... 1016 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 -Jag tar hand om dig senare. -Va... 1017 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Duktig pojke. 1018 01:01:38,861 --> 01:01:40,988 Min bebis kom ocksĂ„ tidigt. 1019 01:01:41,072 --> 01:01:42,615 -Gjorde den? -Min son. 1020 01:01:42,699 --> 01:01:43,533 Är han okej? 1021 01:01:43,950 --> 01:01:45,910 Han Ă€r intelligent, begĂ„vad 1022 01:01:46,285 --> 01:01:48,705 och har har tre pojkars energi. 1023 01:01:49,914 --> 01:01:52,333 Din bebis kommer bli perfekt. 1024 01:01:52,458 --> 01:01:54,877 Barnet Ă€r starkt som du och Richard. 1025 01:01:55,128 --> 01:01:58,214 Jag oroar mig över att det snart Ă€r midnatt. 1026 01:01:58,297 --> 01:02:01,884 Om avtalet inte Ă€r pĂ„skrivet, fördöms min bebis. 1027 01:02:02,051 --> 01:02:02,885 Emily! 1028 01:02:03,469 --> 01:02:06,389 Jag sa att du inte skulle oroa Amber med det dĂ€r. 1029 01:02:06,848 --> 01:02:08,057 TĂ€nk om det Ă€r sant? 1030 01:02:08,516 --> 01:02:12,520 Folk slutade tro pĂ„ hĂ€xkonst för lĂ€ngesedan, av goda anledningar. 1031 01:02:12,937 --> 01:02:15,732 MĂ„nga antika avtal Ă„beropade bestraffande vidskepelse. 1032 01:02:16,315 --> 01:02:17,608 Det Ă€r inte ovanligt. 1033 01:02:19,736 --> 01:02:20,945 BerĂ€tta om den hĂ€r. 1034 01:02:21,320 --> 01:02:24,407 Jag lĂ€ste att en hĂ€xa skapade en trollformel. 1035 01:02:29,829 --> 01:02:31,706 Hoppla, ponken! 1036 01:02:38,504 --> 01:02:39,338 Inte ikvĂ€ll. 1037 01:02:41,299 --> 01:02:42,133 Kom igen! 1038 01:02:43,176 --> 01:02:46,846 Förbannelsen drabbar den förstfödda i riket som bryter pakten. 1039 01:02:47,263 --> 01:02:50,433 Typisk för sin tid, men det Ă€r inte vĂ„r tid. 1040 01:02:50,725 --> 01:02:51,559 Fortfarande... 1041 01:02:51,726 --> 01:02:54,145 Jag förstĂ„r att du inte vill riskera det, 1042 01:02:54,395 --> 01:02:56,397 hur liten risk det Ă€n Ă€r. 1043 01:02:56,981 --> 01:02:59,734 En mors kĂ€rlek Ă€r större Ă€n allt. 1044 01:02:59,817 --> 01:03:03,362 NĂ„gon i det hĂ€r slottet saboterade signeringen. Varför? 1045 01:03:05,948 --> 01:03:08,409 Ers MajestĂ€t! Jag har pratat med doktorn 1046 01:03:08,493 --> 01:03:12,622 och hon sa att det Ă€r acceptabelt att utdela smĂ€rtlindring för dina... 1047 01:03:13,790 --> 01:03:14,749 ...vĂ„gor. 1048 01:03:14,832 --> 01:03:17,543 Tack, men jag vill vara klar i huvudet. 1049 01:03:17,835 --> 01:03:18,669 Amber... 1050 01:03:19,378 --> 01:03:22,131 Vi vill alla det bĂ€sta för dig och din bebis. 1051 01:03:22,673 --> 01:03:24,967 Försök att inte oroa dig i onödan. 1052 01:03:25,218 --> 01:03:26,511 Kanske Ă€r det inte i onödan. 1053 01:03:26,594 --> 01:03:29,430 Det kan vara pĂ„ riktigt. FĂ€ngelsehĂ„lan Ă€r hemsökt. 1054 01:03:29,597 --> 01:03:31,307 -Hemsökt? -Ja. 1055 01:03:31,432 --> 01:03:33,226 Herr Little hörde det, 1056 01:03:33,309 --> 01:03:36,062 spöket av tjuven som stal avtalet för 200 Ă„r sedan. 1057 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 Lyssna pĂ„ mig Emily. 1058 01:03:38,147 --> 01:03:40,358 Jag vill att du gör nĂ„got för mig nu. 1059 01:03:48,282 --> 01:03:50,910 Varför ville Amber att vi skulle gĂ„ ner hit. 1060 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 Hon vill att vi letar i de mest avlĂ€gsna vrĂ„rna. 1061 01:03:56,624 --> 01:03:59,752 Bara vi inte trĂ€ffar spöket som hemsöker fĂ€ngelsehĂ„lan. 1062 01:04:00,628 --> 01:04:03,005 Är du rĂ€dd för ett hittepĂ„-spöket? 1063 01:04:18,145 --> 01:04:18,980 Vad var det? 1064 01:04:19,981 --> 01:04:21,983 Bara... Bara vĂ„r fantasi. 1065 01:04:22,149 --> 01:04:23,526 EnstĂ€mmig fantasi. 1066 01:04:24,986 --> 01:04:25,987 Följ mig. 1067 01:04:49,176 --> 01:04:50,344 Leopold var hĂ€r. 1068 01:04:51,470 --> 01:04:52,513 Och nu Ă€r vi hĂ€r. 1069 01:04:56,601 --> 01:04:58,519 -Det Ă€r lĂ„st. -Åh, nej. 1070 01:04:59,270 --> 01:05:00,104 HjĂ€lp! 1071 01:05:00,479 --> 01:05:01,314 KĂ€ra nĂ„n. 1072 01:05:01,981 --> 01:05:05,651 HjĂ€lp oss! 1073 01:05:06,569 --> 01:05:07,653 SnĂ€lla hjĂ€lp oss! 1074 01:05:23,920 --> 01:05:24,754 Kom igen! 1075 01:05:27,256 --> 01:05:30,092 Dr Magoro? 1076 01:05:33,471 --> 01:05:34,472 Dr Magoro? 1077 01:05:35,181 --> 01:05:37,350 -Är du okej? -Nu Ă€r jag, tack. 1078 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 Du kan förmodligen rida. 1079 01:05:39,894 --> 01:05:40,978 Ja, det kan jag. 1080 01:05:54,450 --> 01:05:55,534 Stackars henne. 1081 01:06:01,791 --> 01:06:03,626 Det Ă€r inte lĂ€ge. 1082 01:06:06,963 --> 01:06:07,797 Amber. 1083 01:06:08,297 --> 01:06:10,549 Du kan ha anvĂ€ndning av dem hĂ€r. 1084 01:06:10,883 --> 01:06:13,427 KlĂ€m pĂ„ dem nĂ€r du kĂ€nner dig övervĂ€ldigad. 1085 01:06:14,345 --> 01:06:15,346 Fungerar för mig. 1086 01:06:16,222 --> 01:06:17,390 Tack. 1087 01:06:23,020 --> 01:06:25,523 Varmvattnet du efterfrĂ„gade. 1088 01:06:28,067 --> 01:06:31,445 Jag behöver en vĂ€rmedyna och en roller med bra handtag. 1089 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 SjĂ€lvklart, pĂ„ en gĂ„ng. 1090 01:06:34,949 --> 01:06:37,702 Jag har en vĂ€rmedyna, lycka till med rollern. 1091 01:06:39,120 --> 01:06:40,705 Kan vi göra nĂ„got? 1092 01:06:40,997 --> 01:06:44,417 Jag fick uppdraget att hitta en mĂ„leriroller pĂ„ ett slott. 1093 01:06:45,292 --> 01:06:46,836 Jag Ă€ger en sĂ„dan. 1094 01:06:47,503 --> 01:06:48,546 -PĂ„ riktigt? -Gör du? 1095 01:06:48,879 --> 01:06:50,214 Med ett bra handtag? 1096 01:06:50,756 --> 01:06:53,092 Ett utmĂ€rkt handtag, ja. 1097 01:06:53,175 --> 01:06:55,052 FĂ„r jag frĂ„ga varför? 1098 01:06:55,261 --> 01:06:57,471 Nej, det fĂ„r du inte. 1099 01:06:58,764 --> 01:07:00,224 Kom, hr Z. 1100 01:07:00,558 --> 01:07:02,810 -Vi hĂ€mtar den. -Tack. 1101 01:07:07,565 --> 01:07:11,360 HjĂ€lp! HjĂ€lp oss! 1102 01:07:11,986 --> 01:07:14,196 Det spelar ingen roll, ingen hör oss. 1103 01:07:16,991 --> 01:07:18,534 Titta, en nyckel. 1104 01:07:20,036 --> 01:07:21,704 Om vi bara kunde nĂ„ den. 1105 01:07:23,581 --> 01:07:24,915 Det Ă€r för lĂ„ngt bort. 1106 01:07:26,250 --> 01:07:27,376 Det dĂ€r hjĂ€lper. 1107 01:07:27,710 --> 01:07:29,503 Hur lĂ€nge var du pĂ„ sjukhuset? 1108 01:07:29,587 --> 01:07:31,797 -Under mĂ„nga Ă„r. -Du lĂ€rde dig mycket. 1109 01:07:31,922 --> 01:07:35,342 Jag lĂ€rde mig att inget jobb Ă€r mer krĂ€vande Ă€n moderskap. 1110 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Penglia erbjuder numera 1111 01:07:37,511 --> 01:07:41,182 att assistera och stödja alla mödrar, pĂ„ sĂ€tt de sjĂ€lva önskar. 1112 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Jag har hört, det Ă€r fantastiskt. 1113 01:07:43,350 --> 01:07:46,729 Jag vill införa nĂ„got liknande hĂ€r, med nĂ„gra uppdateringar. 1114 01:07:51,567 --> 01:07:53,861 Du Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 1115 01:07:55,571 --> 01:08:00,159 NĂ€stan. Du har den. 1116 01:08:00,659 --> 01:08:02,787 SĂ„ja. Duktig flicka. 1117 01:08:03,871 --> 01:08:04,830 NĂ€stan. 1118 01:08:05,581 --> 01:08:06,624 Lyft den. 1119 01:08:09,835 --> 01:08:10,669 Emily! 1120 01:08:10,961 --> 01:08:13,130 Emily, Ă€r du okej? 1121 01:08:13,255 --> 01:08:15,883 -Jag Ă€r okej. -Du skadade dig inte pĂ„ stenen? 1122 01:08:16,425 --> 01:08:17,968 Titta dĂ€r inne. 1123 01:08:18,177 --> 01:08:20,471 -Otroligt. -Det försvunna avtalet. 1124 01:08:23,349 --> 01:08:24,350 Vad var det? 1125 01:08:27,186 --> 01:08:28,938 Spöket vill ta avtalet. 1126 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 Nej, lyssna. 1127 01:08:32,149 --> 01:08:34,151 Vinden susar mellan stenarna. 1128 01:08:34,819 --> 01:08:36,821 SĂ„... inget spöke? 1129 01:08:37,947 --> 01:08:38,781 Nej. 1130 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Och vi har avtalet. 1131 01:08:43,160 --> 01:08:44,578 Men vi Ă€r inlĂ„sta. 1132 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 -Amber. -Richard. 1133 01:08:55,005 --> 01:08:56,882 -Hur mĂ„r du? -Ingen bebis Ă€n. 1134 01:08:57,341 --> 01:08:59,343 Allt kommer bli bra, Ers MajestĂ€t. 1135 01:08:59,760 --> 01:09:01,262 Hur lĂ„ngt mellan vĂ„gorna? 1136 01:09:01,345 --> 01:09:02,930 Fem minuter, ökar stadigt. 1137 01:09:03,848 --> 01:09:05,391 Tack för din uppmĂ€rksamhet. 1138 01:09:10,437 --> 01:09:11,438 Det Ă€r lönlöst. 1139 01:09:11,730 --> 01:09:13,065 Det Ă€r nĂ€stan midnatt. 1140 01:09:14,024 --> 01:09:14,859 Det Ă€r över. 1141 01:09:16,110 --> 01:09:17,236 Vi kan inte ge upp. 1142 01:09:17,695 --> 01:09:18,863 Vad kan vi göra? 1143 01:09:24,493 --> 01:09:25,327 Det hĂ€r. 1144 01:09:28,747 --> 01:09:29,790 Briljant, mamma. 1145 01:09:39,842 --> 01:09:41,093 Lakanen, doktorn. 1146 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 Vad Ă€r klockan? 1147 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Tio i tolv. 1148 01:09:46,307 --> 01:09:47,349 Var Ă€r de? 1149 01:09:48,392 --> 01:09:49,852 Avtalet, vi hittade det. 1150 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 Va? Var? 1151 01:09:51,520 --> 01:09:52,479 I fĂ€ngelsehĂ„lan. 1152 01:09:54,648 --> 01:09:55,691 Hur visste du? 1153 01:09:56,066 --> 01:09:57,276 Amber löste mysteriet. 1154 01:09:58,319 --> 01:09:59,236 Det gjorde jag. 1155 01:10:00,112 --> 01:10:02,740 Kom in, allihop. Ni behöver fĂ„ höra det hĂ€r. 1156 01:10:03,407 --> 01:10:06,452 NĂ„gon i det hĂ€r rummet, stal avtalet. 1157 01:10:08,370 --> 01:10:09,830 BerĂ€tta allt du vet. 1158 01:10:10,748 --> 01:10:12,917 Skandalen efter avtalssigneringen, 1159 01:10:13,000 --> 01:10:15,794 resulterade i en misstĂ€nkt förgiftning av prins Claude. 1160 01:10:16,045 --> 01:10:17,671 Hans familj svor att hĂ€mnas 1161 01:10:17,880 --> 01:10:20,424 och en medlem av den familjen stĂ„r hĂ€r inne. 1162 01:10:21,425 --> 01:10:22,259 FortsĂ€tt. 1163 01:10:23,052 --> 01:10:26,096 Prins Claudes familjenamn, Devon, lĂ€t bekant, 1164 01:10:26,388 --> 01:10:28,098 och ikvĂ€ll mindes jag varför. 1165 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 Jag lĂ€ste det i den hĂ€r. 1166 01:10:31,310 --> 01:10:33,103 Din mors flicknamn var Devin. 1167 01:10:33,771 --> 01:10:35,606 Var det inte sĂ„, hr Little? 1168 01:10:40,819 --> 01:10:43,239 Jag vet att det var du. 1169 01:10:43,322 --> 01:10:44,448 ÄTTEN DEVON ÄTTEN LITTLE 1170 01:10:45,824 --> 01:10:48,160 Du var den som lĂ„ste in avtalet, 1171 01:10:48,244 --> 01:10:50,037 höll hunden frĂ„n fĂ€ngelsehĂ„lan 1172 01:10:50,120 --> 01:10:52,456 och sĂ„g till att Emily inte gick dit 1173 01:10:52,623 --> 01:10:54,750 med hjĂ€lp av en spökhistoria. 1174 01:10:57,086 --> 01:11:00,839 Om du Ă€r skyldig, erkĂ€nn hĂ€r och nu. 1175 01:11:01,257 --> 01:11:02,174 Jag gjorde det. 1176 01:11:03,092 --> 01:11:04,301 För att bryta pakten 1177 01:11:04,677 --> 01:11:06,553 och kapa alla band med Penglia. 1178 01:11:07,554 --> 01:11:08,389 Varför? 1179 01:11:09,056 --> 01:11:10,808 PĂ„ grund av en helig blodsed, 1180 01:11:10,891 --> 01:11:14,353 Ă€r det min svurna plikt att hĂ€mnas brottet mot min familj, 1181 01:11:14,728 --> 01:11:16,355 av prins Jun av Penglia. 1182 01:11:16,438 --> 01:11:20,109 Man kunde aldrig bevisa prins Juns skuld. 1183 01:11:20,693 --> 01:11:23,279 VĂ„ra historiker tror att den riktiga boven var 1184 01:11:23,654 --> 01:11:25,572 en girig baron. 1185 01:11:25,864 --> 01:11:28,117 Det var min plikt. Jag utförde den. 1186 01:11:29,201 --> 01:11:30,744 Du startade nĂ€stan krig. 1187 01:11:31,287 --> 01:11:33,831 Och du fördömde nĂ€stan ett oskyldig barn. 1188 01:11:34,206 --> 01:11:36,917 Jag kĂ€nde inte till förbannelsen innan ikvĂ€ll. 1189 01:11:37,751 --> 01:11:40,629 Jag skulle aldrig skada er bebis. 1190 01:11:41,588 --> 01:11:43,549 -Hr Zabala. -Frun? 1191 01:11:44,967 --> 01:11:47,219 För hr Little till Leopolds svit. 1192 01:11:52,308 --> 01:11:53,142 Simon, 1193 01:11:54,018 --> 01:11:55,644 ursĂ€kta mitt beteende tidigare. 1194 01:11:56,979 --> 01:11:57,938 Trodde du att... 1195 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 Vi hade vĂ„ra misstankar. 1196 01:12:02,818 --> 01:12:03,986 Inte du med! 1197 01:12:05,446 --> 01:12:07,156 Lynn och jag har jobbat plikttroget 1198 01:12:07,239 --> 01:12:10,743 pĂ„ ekonomiska tillĂ€gg till avtalet som kan gynna bĂ„da rikena. 1199 01:12:11,285 --> 01:12:13,203 Vi hittade en lovande lösning. 1200 01:12:14,830 --> 01:12:15,956 Det Ă€r allt. 1201 01:12:18,334 --> 01:12:19,168 Vad Ă€r det? 1202 01:12:19,793 --> 01:12:23,464 NĂ€r jag kom in i rummet igĂ„r, gömde du nĂ„gonting. 1203 01:12:23,630 --> 01:12:25,758 Hur kan det ha med avtalet att göra? 1204 01:12:26,884 --> 01:12:27,968 Det hade det inte. 1205 01:12:29,428 --> 01:12:32,097 Lynn hjĂ€lpte mig göra ett bra val 1206 01:12:32,556 --> 01:12:34,683 för min viktigaste gĂ„va nĂ„gonsin. 1207 01:12:36,518 --> 01:12:38,604 Jag tĂ€nkte vĂ€nta tills imorgon, men... 1208 01:12:40,105 --> 01:12:41,273 Melissa, Ă€lskade... 1209 01:12:42,483 --> 01:12:46,987 Jag förtjĂ€nar inte den Ă€ran, men vill du gifta dig med mig? 1210 01:12:49,323 --> 01:12:50,741 Ja! 1211 01:12:59,500 --> 01:13:00,542 Grattis! 1212 01:13:01,377 --> 01:13:03,087 Gratulerar, Simon. 1213 01:13:05,422 --> 01:13:06,965 Gratulerar, Melissa. 1214 01:13:07,257 --> 01:13:08,509 Det kunde varit vĂ€rre. 1215 01:13:08,592 --> 01:13:10,928 Det var en hejdundrande bekrĂ€ftelse. 1216 01:13:11,303 --> 01:13:12,554 StĂ„ kvar pĂ„ jorden. 1217 01:13:14,139 --> 01:13:16,475 Jag ser en kunglig titel i din framtid. 1218 01:13:17,017 --> 01:13:18,018 Kanske hertig? 1219 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 Det gĂ„r bra. 1220 01:13:20,521 --> 01:13:23,315 Vilka goda nyheter. Jag Ă€r sĂ„ glad för er skull. 1221 01:13:23,649 --> 01:13:27,903 Tiden gĂ„r, det Ă€r nĂ€stan midnatt, och vi har ett avtal att skriva pĂ„. 1222 01:13:28,445 --> 01:13:30,280 -Snabbt. -Ja. 1223 01:13:30,364 --> 01:13:33,909 Vi mĂ„ste ge tid till drottningarna att skriva pĂ„ ocksĂ„. 1224 01:13:34,451 --> 01:13:36,745 Det finns alltid tid att skriva historia. 1225 01:13:37,830 --> 01:13:39,206 Men inte sĂ„ mycket tid. 1226 01:13:44,711 --> 01:13:46,213 Ers MajestĂ€t, kung Tai. 1227 01:13:46,922 --> 01:13:49,007 Den besökande monarken börjar. 1228 01:13:51,051 --> 01:13:52,553 Efter dig, min drottning. 1229 01:13:53,095 --> 01:13:55,848 Du har gjort mig och hela Penglia vĂ€ldigt stolta. 1230 01:14:17,828 --> 01:14:23,876 Klockan 11.59, den tjugofjĂ€rde december, Ă„r 2019, 1231 01:14:24,126 --> 01:14:26,128 förklarar jag pakten och avtalet 1232 01:14:26,253 --> 01:14:28,964 mellan kungarikena Aldovia och Penglia 1233 01:14:29,298 --> 01:14:30,299 verkstĂ€llda, 1234 01:14:30,632 --> 01:14:34,595 bekrĂ€ftade och förnyade inför de kommande hundra Ă„ren. 1235 01:14:38,891 --> 01:14:39,725 Vi gjorde det. 1236 01:14:42,352 --> 01:14:43,312 God jul. 1237 01:14:44,271 --> 01:14:45,647 Glad Ă„rsdag. 1238 01:14:46,023 --> 01:14:47,483 God jul, allihop. 1239 01:14:49,568 --> 01:14:50,402 God jul. 1240 01:14:52,196 --> 01:14:53,906 God jul, mrs Averill. 1241 01:14:57,451 --> 01:14:58,410 Jag tror det Ă€r dags. 1242 01:14:59,286 --> 01:15:01,538 Alla förutom pappan, ut. 1243 01:15:05,959 --> 01:15:08,128 Den kungliga bebisen Ă€r redo för entrĂ©. 1244 01:15:08,337 --> 01:15:09,296 Okej. 1245 01:15:10,589 --> 01:15:12,132 Kan du flytta den dĂ€r. 1246 01:15:12,216 --> 01:15:14,259 Tack. Okej. 1247 01:15:27,356 --> 01:15:28,690 Gratulerar. 1248 01:15:29,358 --> 01:15:31,777 En hĂ€lsosam, vacker bebis. 1249 01:15:32,945 --> 01:15:34,029 Tacka gud. 1250 01:15:34,655 --> 01:15:35,739 Bra jobbat, Amber. 1251 01:15:36,156 --> 01:15:38,408 Drottning Amber, kung Richard, 1252 01:15:38,659 --> 01:15:41,787 fĂ„r jag presentera den kommande monarken av Aldovia, 1253 01:15:42,496 --> 01:15:43,372 er dotter. 1254 01:15:46,458 --> 01:15:47,292 Hej. 1255 01:15:51,046 --> 01:15:52,464 Hon Ă€r underbar. 1256 01:15:54,216 --> 01:15:55,425 Hon Ă€r otrolig. 1257 01:15:57,177 --> 01:15:58,345 Precis som sin mor. 1258 01:16:03,225 --> 01:16:04,059 Tack. 1259 01:16:16,363 --> 01:16:17,489 Amber och jag 1260 01:16:17,906 --> 01:16:19,908 Ă€r de stolta förĂ€ldrarna... 1261 01:16:20,325 --> 01:16:21,535 ...till en nyfödd... 1262 01:16:21,827 --> 01:16:23,328 ...liten flicka. 1263 01:16:25,122 --> 01:16:26,415 Jag visste det! 1264 01:16:27,916 --> 01:16:29,835 -Gratulerar. -Tack. 1265 01:16:30,877 --> 01:16:31,712 Mamma. 1266 01:16:31,795 --> 01:16:34,590 Din far hade varit överlycklig om han var hĂ€r. 1267 01:16:34,756 --> 01:16:37,676 Champagne för den lilla flickan! 1268 01:16:38,802 --> 01:16:42,431 Flicka? Har jag fĂ„tt en dotterdotter? 1269 01:16:43,348 --> 01:16:44,766 God jul! 1270 01:16:46,977 --> 01:16:49,313 Jag kĂ€mpade mig pĂ„ det första flyget. 1271 01:16:49,730 --> 01:16:52,733 Du kom just i rĂ€ttan tid. Mamma, Rudy. 1272 01:16:57,070 --> 01:16:58,363 Pappsen, du hann. 1273 01:17:04,536 --> 01:17:06,038 Hur mĂ„r min lilla sötnöt? 1274 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 Aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 1275 01:17:08,332 --> 01:17:11,209 Möt din dotterdotter, Elleri. 1276 01:17:12,336 --> 01:17:13,962 Du döpte henne efter mamma. 1277 01:17:15,631 --> 01:17:16,465 Elleri. 1278 01:17:18,050 --> 01:17:19,259 Du Ă€r perfekt. 1279 01:17:20,927 --> 01:17:21,762 HĂ€r. 1280 01:17:23,555 --> 01:17:24,890 Kom till morfar. 1281 01:17:26,266 --> 01:17:27,851 Hon gillar dig. 1282 01:17:29,686 --> 01:17:33,482 UrsĂ€kta, vi behöver vĂ€ga bebisen. Tack. 1283 01:17:37,361 --> 01:17:38,195 Elleri. 1284 01:17:38,820 --> 01:17:40,489 Vilket vackert namn. 1285 01:17:40,906 --> 01:17:43,617 Underbar bebis. Gratulerar. 1286 01:17:45,452 --> 01:17:46,703 Planet Ă€r redo. 1287 01:17:46,870 --> 01:17:50,290 Vi kan vara tillbaka vid soluppgĂ„ngen, sĂ„ ni kan fira jul med barnen. 1288 01:17:51,833 --> 01:17:54,044 Åk hem, var med er familj. 1289 01:17:55,962 --> 01:17:56,880 Och Ming... 1290 01:17:57,589 --> 01:17:59,091 Tack för allt. 1291 01:17:59,424 --> 01:18:00,342 Tack. 1292 01:18:00,842 --> 01:18:02,219 Ring mig nĂ€r som helst. 1293 01:18:02,344 --> 01:18:05,180 Eller Ă€nnu bĂ€ttre, ta med den lilla pĂ„ ett besök. 1294 01:18:05,514 --> 01:18:08,058 SĂ„ kan vi diskutera vĂ„rt program för mödrar. 1295 01:18:08,642 --> 01:18:09,768 Det vore underbart. 1296 01:18:12,145 --> 01:18:14,272 Det har varit ett Ă€ventyr. 1297 01:18:14,356 --> 01:18:15,482 Minst sagt.. 1298 01:18:24,408 --> 01:18:27,869 En pengliansk symbol för en mors omvĂ„rdande styrka. 1299 01:18:29,496 --> 01:18:30,539 Den Ă€r din nu. 1300 01:18:31,498 --> 01:18:32,499 Är du sĂ€ker? 1301 01:18:35,585 --> 01:18:37,629 Drottning Amber av Aldovia, 1302 01:18:39,214 --> 01:18:42,092 du kommer att bli en underbar mor. 1303 01:18:43,510 --> 01:18:44,344 Tack. 1304 01:18:49,933 --> 01:18:53,603 Idag, har Hennes Kungliga Höghet drottning Amber av Aldovia, 1305 01:18:53,687 --> 01:18:55,981 tryggt levererat en dotter, 1306 01:18:56,064 --> 01:18:58,859 prinsessan Elleri Claire Charlton. 1307 01:19:09,286 --> 01:19:10,912 Hon Ă€r vacker. 1308 01:19:14,124 --> 01:19:15,792 Vi Ă€lskar vĂ„r prinsessa. 1309 01:19:24,134 --> 01:19:25,343 Gratulerar! 1310 01:19:29,848 --> 01:19:32,142 -Jag Ă€lskar vĂ„r prinsessa. -Jag med. 1311 01:19:32,517 --> 01:19:33,435 Jag Ă€lskar dig. 1312 01:19:49,534 --> 01:19:52,454 Jag vill tacka er alla, mina lojala lĂ€sare, 1313 01:19:52,537 --> 01:19:55,040 för ert deltagande pĂ„ den hĂ€r resan. 1314 01:19:55,123 --> 01:19:56,792 Jag kan omöjligt vara mer tacksam. 1315 01:19:57,042 --> 01:20:01,880 Å mina egna, Richards, Elleris och hela kungliga familjen av Aldovias, vĂ€gar, 1316 01:20:02,214 --> 01:20:04,758 önskar vi er alla, en riktigt god jul 1317 01:20:04,883 --> 01:20:06,301 och ett gott nytt Ă„r. 1318 01:24:20,764 --> 01:24:22,766 Undertexter: Jessica Roos 88920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.