All language subtitles for A Christmas Prince - The Royal Baby
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,769 --> 00:00:22,397
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
KÀra lÀsare, min favorithögtid
vÀntar runt hörnet.
3
00:00:43,209 --> 00:00:47,422
Jul betyder glÀdje, förvÀntan,
familj, kÀrlek och ljus.
4
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Men Àven att mitt första Är
som Aldovias drottning
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
snart ligger bakom mig.
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,680
Och bara... Wow!
7
00:00:56,139 --> 00:00:57,557
Vilket Är det har varit.
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,191
Det kungliga livet förÀndrar allt.
9
00:01:11,196 --> 00:01:14,866
Ă
ret började, och Richard och jag
njöt av en magisk smekmÄnad.
10
00:01:18,495 --> 00:01:23,041
VÀl hemma igen, fortsatte vÄra nya
investeringar i Aldovia att vÀxa till sig.
11
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
-SĂ„ betalar vi forskningscentret.
-Och sjukhuset.
12
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
Utdelningen lÀt inte vÀnta pÄ sig.
13
00:01:33,051 --> 00:01:36,888
Inte heller för mitt studerande av
Aldovias historia och familjer.
14
00:01:37,889 --> 00:01:42,185
Det Àr bra vetskap att ha
till exempel vid kungliga middagar.
15
00:01:45,688 --> 00:01:50,235
Och Aldovias invÄnare har tagit emot
sin nya drottning Amber med öppna armar.
16
00:01:52,445 --> 00:01:56,783
Det har varit ett hektiskt Är,
men nÀsta Är kommer att bli...
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
...Ă€nnu mer hektiskt.
18
00:02:04,124 --> 00:02:05,875
Grattis till bebisen!
19
00:02:09,963 --> 00:02:10,797
Vacker!
20
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
HĂ€r borta!
21
00:02:15,635 --> 00:02:17,262
Har ni valt bebisens namn?
22
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
-Nej.
-Nej.
23
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
Blir det en pojke eller flicka?
24
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
-Vi vet inte Àn.
-Vi vill bli överraskade.
25
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Successionsföljden har förnyats
till att inkludera kvinnor.
26
00:02:27,355 --> 00:02:31,067
-Betyder det en flicka?
-Vi hoppas att Aldovia kan ta steget
27
00:02:31,151 --> 00:02:35,822
in i 2000-talet, kulturellt sett, precis
som vi redan gjort ekonomiskt.
28
00:02:35,905 --> 00:02:37,782
Vilket datum vÀntas bebisen?
29
00:02:38,158 --> 00:02:39,117
Elfte januari.
30
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
Kommer du ta ledigt?
31
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
-Ja.
-Med start om tvÄ dagar,
32
00:02:43,037 --> 00:02:46,416
efter att avtalet med kungariket
Penglia skrivits under.
33
00:02:46,499 --> 00:02:48,293
VÄr sista officiella plikt i Är.
34
00:02:49,294 --> 00:02:53,590
NÄgra frÄgor rörande policys,
ekonomi eller utrikes?
35
00:02:56,217 --> 00:02:57,051
Nej.
36
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
Om bebisen.
NÄgra namn som ni tÀnker pÄ?
37
00:02:59,637 --> 00:03:00,555
-Nej.
-Nej.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,818
Har ni pÄ riktigt inte bestÀmt namn?
39
00:03:13,985 --> 00:03:15,236
Du ger dig aldrig?
40
00:03:15,320 --> 00:03:18,323
Det vore förtjusande att fÄ höra
nÄgra alternativ.
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Vi berÀttar inte, mamma.
42
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
Vi Àr ju familj.
43
00:03:22,076 --> 00:03:23,453
Jag hÄller med Richard.
44
00:03:25,246 --> 00:03:28,625
-Jag föreslÄr Khaleesi pÄ en flicka.
-Hermione Àr fint.
45
00:03:28,708 --> 00:03:31,127
Claudette Àr ett familjenamn som
jag gillar
46
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
Claude pÄ en pojke.
47
00:03:32,462 --> 00:03:35,673
Jag tar inte illa upp om ni vÀljer
Simon pÄ en pojke,
48
00:03:35,757 --> 00:03:37,425
eller Simone pÄ en flicka.
49
00:03:38,051 --> 00:03:40,803
Underbara namn, vi ska övervÀga dem alla.
50
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Ers MajestÀt, om ett par veckor,
nÀr bebisen kommer,
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
blir det en fin överraskning.
52
00:03:47,143 --> 00:03:49,354
Du sÀtter alltid saker i perspektiv.
53
00:03:49,979 --> 00:03:52,315
Hoppas jag Àr hÀlften sÄ vacker
nÀr jag blir gravid.
54
00:03:53,107 --> 00:03:55,610
En oroande tanke att ge din mor.
55
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
Inte lika oroande som din
stÀndiga nÀrvaro.
56
00:03:59,906 --> 00:04:00,949
Ers MajestÀter,
57
00:04:01,824 --> 00:04:02,784
ni har fÄtt en gÀst.
58
00:04:03,201 --> 00:04:04,786
Vem kan det vara?
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,121
Ăverraskning!
60
00:04:07,205 --> 00:04:08,206
Melissa!
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,293
Du ser fantastisk ut!
62
00:04:12,377 --> 00:04:14,045
Jag kÀnner mig som en melon.
63
00:04:14,128 --> 00:04:17,173
SĂ„ kul att du kunde komma
tidigt till babyshowern.
64
00:04:17,340 --> 00:04:21,678
Jag Àr tidig,
men det Àr inte sjÀlva överraskningen.
65
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
Simon bjöd in mig över jul.
66
00:04:24,847 --> 00:04:26,933
En sagolik idé, enligt mig.
67
00:04:27,809 --> 00:04:28,977
Wow, fantastiskt!
68
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
SÄ hÀrligt att se dig.
69
00:04:30,645 --> 00:04:34,941
Detsamma. Ăr du redo att bli pappa?
70
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
PÄ vÀg, tror jag.
71
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Det Àr en stor grej att fira jul
med nÄgons familj.
72
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
-Hon borde berÀttat.
-Hon ville överraska.
73
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
Hon vet hur du kÀnner.
74
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
-Jag litar inte pÄ honom.
-Inte jag heller.
75
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
Han har skött sig i Är.
76
00:04:52,041 --> 00:04:54,043
Han hoppas fÄ ett offentligt Àmbete.
77
00:04:54,127 --> 00:04:56,879
-Vilket han inte fÄtt.
-Jag vill inte att hon ska bli sÄrad.
78
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
LÄt dem vara.
79
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
Vi har viktigare saker att ta hand om.
80
00:05:00,967 --> 00:05:02,343
Som min födelseplan.
81
00:05:02,468 --> 00:05:04,846
Och bebisens kÀnsla för musik.
82
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
MIN PERFEKTA FĂDELSEPLAN
83
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Forskning slog hÄl pÄ myten
84
00:05:17,567 --> 00:05:19,861
om att bebisar blir smartare
av klassisk musik.
85
00:05:19,944 --> 00:05:22,155
Alla blir smartare av klassisk musik,
86
00:05:22,864 --> 00:05:24,991
vilket behövs för att bygga en spjÀlsÀng.
87
00:05:25,074 --> 00:05:28,745
Instruktionsmanualer mer
komplicerade Àn differentialkalkyler.
88
00:05:31,122 --> 00:05:33,374
NEW YORK CITY
89
00:05:33,458 --> 00:05:36,210
RUDYS SERVERING
90
00:05:45,553 --> 00:05:46,804
INKOMMANDE SAMTAL
RUDY MOORE
91
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
-Hej, pappsen.
- Hej sötnöt. Jag Àr nÀstan fÀrdigpackad.
92
00:05:51,434 --> 00:05:52,935
Vad hÀnder i Aldovania?
93
00:05:53,019 --> 00:05:54,687
Du kan fortfarande inte sÀga det.
94
00:05:55,063 --> 00:05:56,356
Packa varmt.
95
00:05:56,731 --> 00:06:00,193
Varför gifte du dig inte med en prins
i ett tropiskt paradis?
96
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
Hon brÀnner sig sÄ lÀtt.
97
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
Vet du hur lÀnge du kan stanna?
98
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
Gus kommer ta över hÀr,
99
00:06:05,948 --> 00:06:09,952
sÄ jag kan stanna frÄn babyshowern
Ànda till lilla Rudys födelse.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
-UrsÀkta?
-FörlÄt.
101
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
Prins Rudys födelse.
102
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
-Pappa!
-Bara en simpel pÄpekan.
103
00:06:22,548 --> 00:06:24,926
TJUGONDE DECEMBER
104
00:06:32,308 --> 00:06:33,142
DÀr Àr du.
105
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
Vad gör du hÀr ute? Det Àr kallt.
106
00:06:36,771 --> 00:06:39,315
-Lite frisk luft bara.
-Du skulle vÀckt mig.
107
00:06:39,399 --> 00:06:40,608
Du behöver din sömn.
108
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
-NĂ€r bebisen kommer.
-Vad har du dÀr?
109
00:06:44,028 --> 00:06:44,862
Inget.
110
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
Döm inte mitt sötsug.
111
00:06:49,450 --> 00:06:50,284
Aldrig.
112
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Kallas det sympatiskt viktökningssyndrom?
113
00:06:53,496 --> 00:06:56,916
Skvallra inte för dr Magoro.
Jag borde dra ner pÄ sockret.
114
00:06:57,583 --> 00:06:58,418
Jag lovar.
115
00:07:02,630 --> 00:07:04,841
Hur ser det ut, dr Magoro?
116
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
Perfekt hjÀrtfrekvens.
117
00:07:09,220 --> 00:07:11,431
UtmÀrkt mÀngd fostervatten.
118
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
Din bebis Àr sÄ fin.
119
00:07:21,315 --> 00:07:23,734
Ăr det nĂ„got speciellt vi ska tĂ€nka pĂ„?
120
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
Undvik speciellt.
121
00:07:26,654 --> 00:07:30,199
Drottning Amber behöver vila
och slappna av, inget annat.
122
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
Det lÄter perfekt.
123
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
Hej, fÄr man kika?
124
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Jag vill se mitt barnbarn.
125
00:07:36,497 --> 00:07:38,416
Kan moster Mel fÄ en kopia?
126
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Vill ni se barnets kön,
sÄ blir ni besvikna.
127
00:07:41,794 --> 00:07:43,212
Nederlag igen.
128
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
BÀttre lycka nÀsta gÄng.
129
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
Exakt vad doktorn ordinerade.
130
00:07:58,936 --> 00:08:01,939
Inget Àr viktigare nu,
Àn tid för oss sjÀlva.
131
00:08:04,025 --> 00:08:06,527
Jag Àr ingen porslinsdocka.
132
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
Nej, mycket vÀrdefullare.
133
00:08:08,905 --> 00:08:11,991
Jag vill att ni ska ha det bÀsta,
slÀdturer inkluderat.
134
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
Jag har tÀnkt
135
00:08:13,159 --> 00:08:17,121
och jag vill att bebisen
ska ha ett sÄ normalt liv som möjligt.
136
00:08:17,580 --> 00:08:19,290
VÄrt barn Àrver kungariket.
137
00:08:19,540 --> 00:08:22,418
ĂndĂ„, jag gick i kommunal skola,
lekte pÄ gatan.
138
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
Internatskola och polo för mig.
139
00:08:24,212 --> 00:08:27,673
Jag Äkte tunnelbanan ensam som tioÄring,
och Ät enkel mat.
140
00:08:27,965 --> 00:08:30,176
Barnvakter sÄg till
att jag Ät mina grönsaker.
141
00:08:30,259 --> 00:08:32,345
-Jag blev helt okej.
-Jag med.
142
00:08:33,763 --> 00:08:35,556
Vi fÄr omdefiniera normalt.
143
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
-Ingen internatskola.
-Ingen internatskola.
144
00:08:38,643 --> 00:08:40,436
Inget tunnelbaneÄkande heller.
145
00:08:41,103 --> 00:08:44,065
Tur för dig att Aldovia
inte har nÄgon tunnelbana.
146
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Ers MajestÀter,
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
med tanke pÄ vÄra gÀster frÄn Penglia,
148
00:09:05,836 --> 00:09:08,381
och för att det ska gÄ
sÄ smidigt som möjligt,
149
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
Àr en genomgÄng pÄ sin plats.
150
00:09:11,425 --> 00:09:12,969
Tack för er tid.
151
00:09:13,261 --> 00:09:17,014
NÄvÀl, det hÀr Àr den sista tiden
ni kommer fÄ av vÄr drottning,
152
00:09:17,390 --> 00:09:20,893
resten av Äret kommer exklusivt
vara dedikerat Ät
153
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
förberedelserna inför födseln
av den kungliga bebisen.
154
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
SjÀlvfallet.
155
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
Herr Little.
156
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
Det hundraÄriga avtalet
157
00:09:30,653 --> 00:09:34,615
förnyar en antik pakt mellan
Aldovia och Penglia
158
00:09:34,782 --> 00:09:38,119
som ingicks pÄ grund av ett krig
för 600 Är sedan.
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,997
Det var kriget om handeln
över SidenvÀgen, eller hur?
160
00:09:41,247 --> 00:09:43,249
Du har studerat din historia.
161
00:09:45,293 --> 00:09:49,338
Det var ett skrÀmmande och brutalt krig
som inte verkade ta slut.
162
00:09:50,715 --> 00:09:53,801
Slutligen, pÄ julafton, 1419,
163
00:09:54,176 --> 00:09:57,388
prins Claude frÄn Aldovia
och prins Jun frÄn Penglia,
164
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
inspirerade av högtidens
frid och vÀlvilja,
165
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
hittade en lösning pÄ konflikten.
166
00:10:09,567 --> 00:10:14,447
Just innan midnatt,
den ödesdigra julaftonskvÀllen 1419,
167
00:10:14,989 --> 00:10:18,075
var pakten uttalad och avtalet pÄskrivet.
168
00:10:25,833 --> 00:10:27,543
Avtalet, Ers MajestÀter.
169
00:10:27,627 --> 00:10:30,796
För att hedra fred och vÀnskap
mellan vÄra nationer,
170
00:10:31,297 --> 00:10:33,758
har avtalet blivit ceremoniellt förnyat
171
00:10:33,966 --> 00:10:36,552
var hundrade Är sedan dess, utan undantag.
172
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
KonstnÀrskapet Àr hÀpnadsvÀckande.
173
00:10:39,889 --> 00:10:41,515
Det Àr en dyrkad artefakt.
174
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Under vÄrt beskydd sedan 1919.
175
00:10:44,685 --> 00:10:48,314
Efter signeringen ÄtergÄr den till Penglia
för de kommande hundra Ären.
176
00:10:48,648 --> 00:10:51,484
Den Àr utsökt, med signaturer
frÄn varje kung.
177
00:10:52,735 --> 00:10:55,738
-Jag blir första drottningen.
-Det stÀmmer.
178
00:10:55,821 --> 00:10:57,948
SÄ lÀnge Penglias kungligheter hÄller med.
179
00:10:58,658 --> 00:11:02,870
Medan Aldovia modigt slÀnger sig
in i 2000-talet,
180
00:11:03,412 --> 00:11:06,874
sÄ Àr avtalet frÄn 1400-talet.
181
00:11:07,124 --> 00:11:08,918
Vi mÄste ta det försiktigt.
182
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
De Àr vÄra nÀrmsta allierade, men...
183
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
...i mÄnga avseenden, Àr de konservativa.
184
00:11:15,424 --> 00:11:19,887
En attityd personifierad av
Penglias drottning Ming.
185
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
JÀmfört med drottning Ming,
186
00:11:21,597 --> 00:11:25,059
framstÄr till och med mrs Averill
som avslappnad.
187
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Jag har mina avslappnade stunder.
188
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
Till exempel förra söndagen.
189
00:11:30,523 --> 00:11:33,901
Jag Àlskar utmaningar.
Jag ser fram emot att trÀffa henne.
190
00:11:41,742 --> 00:11:43,703
TJUGOFĂRSTA DECEMBER
191
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
De kommer nÀr som helst.
192
00:12:07,226 --> 00:12:09,729
Kom igen, allihop. Snabbt pÄ plats.
193
00:12:22,450 --> 00:12:23,576
HĂ€r kommer de.
194
00:12:24,118 --> 00:12:25,077
HĂ€r kommer de.
195
00:12:37,256 --> 00:12:39,675
PRESS
196
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
NÀr de kliver ut, möt dem i mitten.
Kung Richard ger den formella hÀlsningen.
197
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
VĂ€lkomna hit.
198
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
Ytterst hjÀrtligt vÀlkomna.
199
00:13:48,869 --> 00:13:53,415
Vi Àr hÀr för att fira ett handslag
pÄ ett slagfÀlt, för 600 Är sedan.
200
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Som förÀndrade vÄra nationers öde.
201
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
Ăntligen fĂ„r jag möta dig
i egen hög person.
202
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
Trevligt, kung Tai.
203
00:14:03,342 --> 00:14:05,469
LÄt mig presentera min fru.
204
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Vilken Àra. Du Àr lika charmerande
som ryktet sÀger.
205
00:14:09,306 --> 00:14:11,183
Min fru, drottning Ming.
206
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
-Drottning Ming.
-En Àra att vara hÀr.
207
00:14:14,019 --> 00:14:17,940
Och att Àntligen fÄ skÄda den vÀlkÀnda
drottning Amber av New York.
208
00:14:19,483 --> 00:14:21,527
Underbart att trÀffas.
209
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
Detsamma.
210
00:14:24,029 --> 00:14:25,281
Jag heter Amber, hej.
211
00:14:26,156 --> 00:14:27,491
Lynn Àr vÄr assistent.
212
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
Lynn?
213
00:14:30,995 --> 00:14:32,162
Fantastiskt!
214
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Vackert!
215
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
Ingen firar jul som ni.
216
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Tack. Vi gör vÄrt bÀsta.
217
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
Fick Emily bestÀmma,
skulle vi ha en gran i varje rum.
218
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
Jag tror ni har det.
219
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Det stÀmmer, Tom.
Vi har ett par mistlar ocksÄ.
220
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
SpektakulÀrt.
221
00:15:27,343 --> 00:15:29,136
Hur kÀnner ni varandra?
222
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Vi pluggade pÄ Oxford ihop.
223
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Jag gjorde. Simon... roade sig.
224
00:15:34,475 --> 00:15:36,226
Jag kan ha varit ute dÄ och dÄ,
225
00:15:36,310 --> 00:15:39,563
men det Àr inte mitt foto som hÀnger pÄ
King's Arms pub.
226
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
Rött till dig, Ers Höghet.
227
00:15:47,112 --> 00:15:49,323
Mineralvatten till er, Ers MajestÀt.
228
00:15:49,406 --> 00:15:50,658
Tack, hr Zabala.
229
00:15:51,283 --> 00:15:53,827
Du verkar varm i klÀderna i din nya roll.
230
00:15:54,078 --> 00:15:57,331
Jag vill tro det.
Men det har varit en utmanande resa.
231
00:15:57,539 --> 00:16:00,292
I sÄvÀl Belgravia som i Aldovia,
232
00:16:00,542 --> 00:16:03,462
verkar kungligheter
som gifter sig med arbetarklassen,
233
00:16:03,545 --> 00:16:05,172
blivit ganska trendigt.
234
00:16:05,881 --> 00:16:08,801
Nu vÀntar du ditt första barn, grattis.
235
00:16:09,635 --> 00:16:13,973
Det Àr en drottnings frÀmsta plikt
att förse sitt rike med en arvtagare.
236
00:16:14,515 --> 00:16:16,684
Jag ser det inte som nÄgon plikt.
237
00:16:16,767 --> 00:16:19,478
Vi vill helt enkelt starta familj.
238
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
Du har tre barn?
239
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
Ja. Harry Àr tretton.
Vivian och Amanda Àr tio.
240
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Tvillingar?
Jag kan inte ens förestÀlla mig.
241
00:16:31,699 --> 00:16:36,036
Jag var spÀnd pÄ att Àntligen fÄ trÀffa
tjejtjusar-prinsen.
242
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
Det var kul att fÄ följa dina eskapader
i tidningarna.
243
00:16:39,915 --> 00:16:41,542
Allt Àr extremt överdrivet.
244
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
Jag hoppades fÄ prata affÀrer med dig.
245
00:16:44,586 --> 00:16:49,383
AffĂ€rer? Ărligt talat,
jag föredrar att lÄta Lynn ta hand om dem.
246
00:16:52,136 --> 00:16:54,763
Gratulerar till din nya tjÀnst,
imponerande.
247
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
Det Àr en början, men jag hoppas
Ästadkomma mer.
248
00:16:57,349 --> 00:16:58,684
Ambitiös som alltid.
249
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
Vad gör du pÄ slottet?
250
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
Jag Àr kungens kusin,
men jag hittar sidodörrarna.
251
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Det gör du alltid.
252
00:17:07,276 --> 00:17:09,778
UrsÀkta, mÄste ta det hÀr.
Egna sidodörrar.
253
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
Vilket energiknippe.
254
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
Har du kul?
255
00:17:15,784 --> 00:17:17,327
SÄklart, ja.
256
00:17:19,705 --> 00:17:23,042
KĂ€nner du till Aldovias
moderniseringsprojekt?
257
00:17:23,333 --> 00:17:26,754
Jag kÀnner till alla aspekter
av Aldovias policys.
258
00:17:27,254 --> 00:17:30,507
Sett till framgÄngen hÀr,
har jag pratat med Richard och
259
00:17:30,841 --> 00:17:34,178
vi kÀnner att du och jag ocksÄ borde
signera avtalet.
260
00:17:35,054 --> 00:17:38,599
Du vill modernisera
en 600 Är gammal tradition?
261
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
Vi drottningar kan uppdatera traditionen.
262
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
Historia skrivs inte av regelföljare.
263
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
Ers MajestÀter.
264
00:17:48,400 --> 00:17:50,944
FÄr jag presentera ankomsten av vd:n
265
00:17:51,028 --> 00:17:54,490
och chefsdesignern
av S & A Events International.
266
00:18:00,621 --> 00:18:03,415
-Ers MajestÀter.
-En Àra att vara hÀr.
267
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
Andy, hej!
268
00:18:06,001 --> 00:18:06,835
Sahil!
269
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Wow, kolla pÄ dig.
270
00:18:08,837 --> 00:18:10,547
Du har aldrig varit vackrare.
271
00:18:11,715 --> 00:18:14,510
Har det hÀr varit ditt hemliga projekt?
272
00:18:14,635 --> 00:18:18,555
Du kan se Andrew och mig som en
julklapp i förskott.
273
00:18:19,556 --> 00:18:24,311
Bröllop var för smalt för en sÄdan
bred talang. Vi utvecklade Sahils företag.
274
00:18:24,895 --> 00:18:26,980
Jag Àr glad att ge Andrew chansen.
275
00:18:27,356 --> 00:18:30,025
Designgeni möter organiseringsexpert.
276
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
Mrs Averill bad oss se till att du fÄr
277
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
tidernas mest spektakulÀra,
kungliga babyshower.
278
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
-Du förtjÀnar det.
-Tack.
279
00:18:39,701 --> 00:18:43,163
FÄr jag ocksÄ erbjuda, utan kostnad,
280
00:18:43,622 --> 00:18:46,291
att bidra till ett ansiktslyft av avtalet?
281
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
Ansiktslyft?
282
00:18:47,918 --> 00:18:51,588
Jag har sett artefakten.
Den Àr lite smaklös, eller hur?
283
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Det Àr ett tidlöst konstverk.
284
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
Vi Àr redo om du behöver oss.
285
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
JĂ€ttebra.
286
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
NÀsta frÄga.
287
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
Under första stadiet
av förlossningen vill jag
288
00:19:10,357 --> 00:19:14,069
ligga ner, stÄ upp, gÄ omkring,
vara i duschen eller i badkaret?
289
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
Ligga ner.
290
00:19:15,362 --> 00:19:17,614
GÄ omkring. Jag Àr frÄn New York.
291
00:19:18,073 --> 00:19:20,576
Otroligt att förlossning kommer i flerval.
292
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
Test. Hör du mig?
293
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
Jag hör dig.
294
00:19:28,750 --> 00:19:30,002
Vi provar pÄ riktigt.
295
00:19:34,756 --> 00:19:36,091
AnmÀrkningsvÀrt.
296
00:19:36,592 --> 00:19:38,302
-Ser du det hÀr?
-Ja.
297
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Ser du mig fortfarande?
298
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
HallÄ?
299
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
Det hÀr Àr otroligt.
300
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Precis, det Àr fantastiskt.
301
00:19:50,606 --> 00:19:52,274
Vi provar frÄn barnkammaren?
302
00:19:52,816 --> 00:19:55,819
Direkt frÄn barnkammaren.
303
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Hör du mig?
304
00:19:58,113 --> 00:20:00,282
HallĂ„? Ăr du dĂ€r?
305
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Jag behöver hjÀlp.
306
00:20:01,742 --> 00:20:04,036
GrÄter du? Amber?
307
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
Vad Àr det?
308
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Jag kan inte nÄ mina tofflor.
309
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
TillÄt mig.
310
00:20:23,513 --> 00:20:24,431
Passar perfekt.
311
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
Askungen var graciösare.
312
00:20:28,185 --> 00:20:29,728
Men inte alls lika vacker.
313
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
TJUGOANDRA DECEMBER
314
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Den hÀr stormen kan innebÀra katastrof.
315
00:21:18,777 --> 00:21:22,072
Var Àr Lynn? Jag bad om en uppdatering
för fyra minuter sedan.
316
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
UrsÀkta mig, jag pratade med piloten.
317
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
Och?
318
00:21:26,326 --> 00:21:27,995
Stormen har stannat upp hela landet.
319
00:21:28,495 --> 00:21:29,746
Alla flyg Àr instÀllda.
320
00:21:30,539 --> 00:21:32,708
Hur pÄverkar det avtalssigneringen?
321
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
De vill utföra ceremonin som planerat.
322
00:21:35,961 --> 00:21:36,878
Jag hÄller med.
323
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
DÄ sÄ.
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,590
Vi vill Äka hem direkt efterÄt.
325
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
VÄra barn vÀntar oss.
326
00:21:43,176 --> 00:21:44,011
Ja.
327
00:21:52,853 --> 00:21:56,565
Det Àr skamligt att sÄ fÄ kan skÄda
denna vackra hÀndelse.
328
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
Ja, tyvÀrr, kunde ingen resa
nÄgonstans idag.
329
00:22:07,367 --> 00:22:08,452
Ers MajestÀter.
330
00:22:08,618 --> 00:22:11,997
Som förvÀntat har makarna Penglia
officiellt motsatt sig
331
00:22:12,080 --> 00:22:14,166
att drottningarna skriver under.
332
00:22:16,626 --> 00:22:17,461
Jag Àr ledsen.
333
00:22:18,670 --> 00:22:22,632
Det Àr snart över,
och dÄ kan vi fokusera pÄ det viktigaste.
334
00:22:22,716 --> 00:22:23,967
Du och bebisen.
335
00:22:25,552 --> 00:22:27,512
Det Àr lite mycket rött.
336
00:22:27,929 --> 00:22:30,724
Jag tror det skulle göra sig
med mer blÄtt.
337
00:22:31,224 --> 00:22:32,684
Jag tÀnker kungsblÄtt.
338
00:22:33,685 --> 00:22:35,354
Skulle kanske funka.
339
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
I det heliga avtalets Àra,
340
00:22:39,024 --> 00:22:43,528
signerad pÄ slagfÀltet, julafton Är 1419,
341
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
monarkin Aldovia
342
00:22:45,364 --> 00:22:49,201
vÀlkomnar kung Tai
och drottning Ming av Penglia.
343
00:23:00,337 --> 00:23:01,380
Nej.
344
00:23:08,345 --> 00:23:10,931
Det Àr en stor Àra och ett privilegium
345
00:23:11,515 --> 00:23:16,228
att fÄ ta del av den sjunde signeringen,
av den heliga pakten, mellan vÄra riken.
346
00:23:16,603 --> 00:23:18,855
Hela Aldovias kungarike
347
00:23:19,439 --> 00:23:22,275
omfamnar hjÀrtligt vÄr allians
med Penglia.
348
00:23:22,818 --> 00:23:25,862
Det som började som ett handslag
pÄ julafton,
349
00:23:26,279 --> 00:23:29,408
har utvecklats till ett,
för varje Är, starkare band,
350
00:23:29,616 --> 00:23:33,703
representerat av vÄrt ovÀrderliga,
stÀndigt vÀxande,
351
00:23:33,870 --> 00:23:35,288
dyrbara avtal.
352
00:23:36,164 --> 00:23:39,292
Herr Little, lÄt signeringen börja.
353
00:24:06,736 --> 00:24:07,904
Hur Àr det möjligt?
354
00:24:08,447 --> 00:24:10,365
Var Àr avtalet?
Det borde vara dÀr.
355
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
UrsÀkta oss.
356
00:24:13,118 --> 00:24:16,413
Vi kan sÀkert lösa
det hÀr missförstÄndet omedelbart.
357
00:24:16,705 --> 00:24:18,582
Det hÀr Àr sannerligen pinsamt.
358
00:24:21,001 --> 00:24:24,296
Om vi inte löser det hÀr
hamnar vi alla i fÀngelsehÄlan.
359
00:24:24,421 --> 00:24:25,297
Sannerligen.
360
00:24:25,839 --> 00:24:28,967
Kanske kan det nu bli ersatt med nÄgot
mer smakfullt.
361
00:24:30,469 --> 00:24:33,763
-Det mÄste finnas en förklaring.
-Vet nÄgon vad det Àr som pÄgÄr?
362
00:24:33,930 --> 00:24:35,974
Avtalet var dÀr igÄr kvÀll nÀr vi tittade.
363
00:24:36,057 --> 00:24:37,976
-Det stÀmmer.
-Nu Àr det borta.
364
00:24:38,143 --> 00:24:41,563
Vi borde ha uppdaterat
vÄra sÀkerhetsrutiner Ànda sedan...
365
00:24:42,689 --> 00:24:44,566
...sedan du infiltrerade slottet.
366
00:24:44,649 --> 00:24:47,194
Ingen har kommit eller gÄtt
sedan stormen.
367
00:24:47,402 --> 00:24:50,947
-Avtalet Àr alltsÄ kvar pÄ slottet.
-Tillsammans med tjuven.
368
00:24:53,241 --> 00:24:54,618
-Vad ska vi...
-Vet inte.
369
00:24:54,701 --> 00:24:55,535
Simon.
370
00:24:58,413 --> 00:24:59,539
Vi behöver hjÀlp.
371
00:24:59,915 --> 00:25:00,874
Du skÀmtar.
372
00:25:02,667 --> 00:25:05,170
Med nöje. Vad kan jag stÄ till tjÀnst med?
373
00:25:05,253 --> 00:25:07,881
UnderhÄll vÄra gÀster
medan vi letar efter avtalet.
374
00:25:08,507 --> 00:25:11,468
Det Àr lugnt.
Jag ser till att allt löser sig.
375
00:25:11,551 --> 00:25:12,802
Hur ska jag göra det?
376
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
Du Àr vÀn med Lynn.
Kom pÄ nÄgot.
377
00:25:15,472 --> 00:25:17,015
Det Àr lÀtt att roa Lynn.
378
00:25:17,557 --> 00:25:18,892
Oklart med de andra.
379
00:25:19,392 --> 00:25:20,727
En sak Àr sÀker.
380
00:25:21,478 --> 00:25:24,856
HÄll dig nÀra och se till att
han inte gör nÄgot Simonigt.
381
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
Jag Àr dina ögon och öron.
382
00:25:28,068 --> 00:25:29,986
Jag vet vad som vore kul.
383
00:25:33,156 --> 00:25:34,032
JULDEKORATIONER
384
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
GOD JUL
385
00:25:38,745 --> 00:25:40,580
Ăr det hĂ€r nĂ„got slags spel?
386
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
Försten till trÀdtoppen,
ett klassiskt julspel i Aldovia.
387
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
Jag har inte spelat det
sedan jag var liten.
388
00:25:47,295 --> 00:25:48,630
Chockerande bra idé.
389
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
TvÄ lag tÀvlar,
390
00:25:50,340 --> 00:25:53,552
med mÄlet att dekorerar sin sida
av granen först.
391
00:25:53,718 --> 00:25:56,388
Laget som placerar ut stjÀrnan vinner.
392
00:25:56,513 --> 00:26:00,058
Du vill att vi ska spela ett barnspel,
mitt i en skandal?
393
00:26:00,183 --> 00:26:04,229
En oturlig försening, inte skandal, Àn.
394
00:26:04,396 --> 00:26:06,815
Simon Àr riktigt bra pÄ spel.
395
00:26:06,982 --> 00:26:09,859
Han Àr riktigt bra pÄ mÄnga saker.
396
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
Man vinner dekorationer om man
svarar rÀtt pÄ frÄgor
397
00:26:13,697 --> 00:26:16,700
om kÀnda kungliga traditioner
och legender.
398
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Jag Àr med.
399
00:26:18,743 --> 00:26:20,745
VÄra barn skulle gilla det hÀr.
400
00:26:21,037 --> 00:26:23,957
-Jag ska informera dem om förseningen.
-SjÀlvfallet.
401
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Synd bara, vi hade blivit jÀmna lag.
402
00:26:27,043 --> 00:26:28,962
Jag kan stÄ över om det behövs.
403
00:26:29,045 --> 00:26:32,716
Jag Àr inget geni nÀr det kommer
till kungliga traditioner, Àn.
404
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Jag Àr med kung Tai.
Jag missar inte en chans att slÄ Simon.
405
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Jag gillar din stil, prinsessa,
406
00:26:38,888 --> 00:26:40,682
DĂ„ antar jag att det blir...
407
00:26:42,100 --> 00:26:43,184
...du och jag.
408
00:26:49,232 --> 00:26:51,151
-Vill ni börja?
-Ja, tack.
409
00:26:52,402 --> 00:26:53,361
NÄgra framsteg?
410
00:26:54,279 --> 00:26:55,113
Inte Àn.
411
00:26:55,614 --> 00:26:57,657
Vi vet att avtalet var hÀr igÄr.
412
00:26:57,782 --> 00:26:59,784
Ingen har kommit eller gÄtt till slottet.
413
00:26:59,868 --> 00:27:01,578
Ska vi lista de misstÀnkta?
414
00:27:01,911 --> 00:27:04,039
A och O i undersökande journalistik.
415
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
Avtalet fick inte vingar.
416
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
SÄg du Simon och Lynns blickar?
417
00:27:10,503 --> 00:27:13,214
Sahil kallade den smaklös.
Jag stryker inte den möjligheten.
418
00:27:13,798 --> 00:27:17,344
Vem pÄ det hÀr slottet hade möjligheten,
chansen och motivet?
419
00:27:17,636 --> 00:27:19,512
-Tog du den?
-Nej.
420
00:27:19,971 --> 00:27:21,973
Inte jag heller. TvÄ fÀrre.
421
00:27:22,098 --> 00:27:23,016
VĂ€ldigt roligt.
422
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Den hÀr Àr lÀtt.
423
00:27:31,191 --> 00:27:32,651
I "Prinsessan Froon",
424
00:27:33,026 --> 00:27:34,736
vad har Grendel för husdjur?
425
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
Till och med jag vet,
frÄn er julshow.
426
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
-SĂ€g inte.
-Sköldpadda.
427
00:27:39,407 --> 00:27:42,619
Ja, bra gjort. En till och vi vinner.
428
00:27:43,828 --> 00:27:44,996
Kviddevitt.
429
00:27:46,915 --> 00:27:49,042
Den Àr bedÄrande.
430
00:27:49,125 --> 00:27:51,419
Ser du vad hon gjorde? Fantastiskt.
431
00:27:51,503 --> 00:27:52,712
Vill du ha en?
432
00:27:53,338 --> 00:27:55,632
Jag behöver faktiskt lite frisk luft.
433
00:27:56,966 --> 00:27:58,593
Melissa!
434
00:27:59,177 --> 00:28:00,011
VĂ€nta!
435
00:28:01,846 --> 00:28:03,515
Vi borde kolla till Ming.
436
00:28:03,973 --> 00:28:06,267
SĂ„ synd, vi skulle ha vunnit.
437
00:28:07,185 --> 00:28:08,019
UrsÀkta.
438
00:28:13,566 --> 00:28:16,069
Min familj Àlskade ocksÄ det hÀr spelet.
439
00:28:18,655 --> 00:28:19,864
Sista frÄgan.
440
00:28:20,824 --> 00:28:23,993
Vem var Aldovias frÀmsta kung och fader?
441
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Ingen riktig frÄga.
442
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
Men du kan svaret.
443
00:28:29,999 --> 00:28:30,834
Min pappa.
444
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
StjÀrnan.
445
00:28:34,587 --> 00:28:35,422
Du vann.
446
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Vill du?
447
00:28:37,841 --> 00:28:38,800
Som du önskar.
448
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
Hej!
449
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Var ska ni?
450
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
Vi behövde lite ensamtid.
451
00:28:57,360 --> 00:28:59,654
Melissa föreslog en promenad i snön.
452
00:28:59,821 --> 00:29:01,072
Men vÄra gÀster?
453
00:29:01,865 --> 00:29:05,452
Emily klarar av det
och jag prioriterar Melissa.
454
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Mel, kan vi prata?
455
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
Visst.
456
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
Jag skottar en runda.
457
00:29:12,083 --> 00:29:12,959
Min hjÀlte!
458
00:29:16,296 --> 00:29:17,130
Vad Àr det?
459
00:29:17,589 --> 00:29:21,426
Ni tvÄ, till att börja med,
jag visste inte att ni var sÄ nÀra.
460
00:29:21,718 --> 00:29:24,053
Vi pratar i timmar varje natt.
461
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
Han Àr supersmart,
462
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
rolig, jÀttesöt och vÀldigt missförstÄdd.
463
00:29:30,143 --> 00:29:31,227
MissförstÄdd?
464
00:29:31,728 --> 00:29:34,439
Alla dina tuffa killar
har krossat ditt hjÀrta.
465
00:29:34,522 --> 00:29:36,191
Han Àr mer Àn en tuff kille.
466
00:29:36,316 --> 00:29:37,525
Han bryr sig om mig.
467
00:29:37,984 --> 00:29:40,028
Det börjar kÀnnas Àkta, du vet?
468
00:29:40,153 --> 00:29:42,530
Vi oroar oss över hans intentioner.
469
00:29:42,822 --> 00:29:44,324
Har du sett honom med Lynn?
470
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
Han lovar att de bara Àr vÀnner.
471
00:29:47,118 --> 00:29:49,746
Jag vet inte, ibland blir jag osÀker,
472
00:29:49,829 --> 00:29:51,831
pÄ djupt vatten med kungligheter.
473
00:29:51,915 --> 00:29:55,585
-Du kÀnner inte honom som vi gör.
-Du kÀnner inte honom som jag gör.
474
00:29:56,961 --> 00:30:00,381
Jag uppskattar att du bryr dig om mig,
men Simon och jag...
475
00:30:00,757 --> 00:30:01,633
...Àr kÀra.
476
00:30:02,717 --> 00:30:03,551
Wow!
477
00:30:04,093 --> 00:30:07,680
Inte bara gillar mycket eller förÀlskade?
478
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
Jag vill fÄ det att funka.
479
00:30:13,394 --> 00:30:14,270
Jag hör dig.
480
00:30:24,405 --> 00:30:25,740
Har ni hittat avtalet?
481
00:30:25,865 --> 00:30:28,618
Det smÀrtar mig att sÀga nej.
482
00:30:28,785 --> 00:30:30,787
Efter vÄr första eftersökning,
483
00:30:30,912 --> 00:30:33,873
kan vi anta, att den inte finns
pÄ nÄgon uppenbar plats.
484
00:30:33,998 --> 00:30:36,459
Men kÀra du, du kan vara övertygad om,
485
00:30:36,543 --> 00:30:39,504
-att ingen vilar tills vi hittat den.
-Tack.
486
00:30:40,296 --> 00:30:42,966
För enligt avtalets villkor,
487
00:30:43,341 --> 00:30:46,219
om det inte förnyas
innan midnatt pÄ julafton,
488
00:30:46,719 --> 00:30:49,639
ÄtergÄr Aldovia och Penglia
till krigstillstÄnd.
489
00:30:50,265 --> 00:30:53,434
Vore intressant,
eftersom ingen av dem har en armé.
490
00:30:53,726 --> 00:30:55,436
Ăr inte du med gĂ€sterna?
491
00:30:55,520 --> 00:30:58,982
Simon var tvungen att avbryta.
De gick till sina rum.
492
00:30:59,524 --> 00:31:03,027
Den hÀr situation Àr helt utan elegans.
493
00:31:04,362 --> 00:31:06,114
SnÀlla, fortsÀtta leta.
494
00:31:06,948 --> 00:31:07,949
Ers MajestÀt.
495
00:31:11,494 --> 00:31:12,829
Ăr det hĂ€r om avtalet?
496
00:31:13,830 --> 00:31:15,248
Mamma, lÀste du det hÀr?
497
00:31:15,832 --> 00:31:18,418
"Om den heliga pakten en dag bryts,
498
00:31:18,543 --> 00:31:21,045
ska kungariket som bröt freden
möta ett rysligt öde:
499
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
ett anatema pÄ den förstfödda."
500
00:31:24,883 --> 00:31:26,092
Vad betyder anatema?
501
00:31:26,801 --> 00:31:27,719
En förbannelse.
502
00:31:28,428 --> 00:31:30,388
Folk trodde pÄ sÄdant förr.
503
00:31:31,014 --> 00:31:32,015
Hur funkade det?
504
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
En hÀxa skapade en trollformel
505
00:31:35,351 --> 00:31:37,854
för att försÀkra att avtalet upprÀtthölls.
506
00:31:38,688 --> 00:31:40,899
SĂ„ om vi inte skriver under i tid,
507
00:31:41,316 --> 00:31:44,569
kommer det förstfödda barnet
drabbas av hÀxkonst.
508
00:31:46,821 --> 00:31:48,406
Amber och Richards bebis.
509
00:31:48,781 --> 00:31:51,910
Vi slutade tro pÄ hÀxkonst
för hundratals Är sedan.
510
00:31:52,702 --> 00:31:55,371
Vi ska inte oroa nÄgon
med sÄdant nonsens.
511
00:31:55,455 --> 00:31:57,081
Men om det inte Àr nonsens?
512
00:32:00,627 --> 00:32:01,461
Vad Àr det?
513
00:32:01,961 --> 00:32:03,504
Bebisen sparkar mycket.
514
00:32:04,297 --> 00:32:05,173
Otroligt.
515
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
En liten anfallare.
516
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Troligtvis upprörd över samtalet
med Melissa.
517
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Har Simon alibi?
518
00:32:10,678 --> 00:32:14,098
Vet inte. Hon tycker han
Àr en bra kille och de Àr kÀra.
519
00:32:14,849 --> 00:32:16,017
KÀrleken Àr blind.
520
00:32:17,101 --> 00:32:19,312
Gravid detektiv kanske inte Àr en bra idé.
521
00:32:19,395 --> 00:32:21,648
Jag vÀntar barn och Àr drottning,
522
00:32:21,731 --> 00:32:23,524
men jag Àr en journalist.
523
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Och nu, behöver min utredning, din hjÀlp.
524
00:32:38,414 --> 00:32:41,501
Inte nu, Andrew.
Jag Àr pÄ gÄng hÀr, designar.
525
00:32:43,544 --> 00:32:47,632
Andrew!
526
00:32:49,050 --> 00:32:49,884
Ers MajestÀt.
527
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
Kom in.
528
00:32:52,095 --> 00:32:53,513
FörlÄt att jag stör.
529
00:32:53,596 --> 00:32:56,140
Jag har en designfrÄga om barnkammaren.
530
00:32:56,224 --> 00:32:57,100
Har du tid?
531
00:32:57,183 --> 00:33:00,269
-Nu? SÄklart.
-Jag uppskattar det.
532
00:33:00,353 --> 00:33:02,897
Det handlar om var vi ska ha spjÀlsÀngen.
533
00:33:03,064 --> 00:33:05,400
Flödet i rummet Àr otroligt viktigt.
534
00:33:05,650 --> 00:33:09,904
Jag har studerat aztekerna, mongolerna
och zuluernas visdom.
535
00:33:10,113 --> 00:33:12,323
-Jag behöver min mÄttstock!
-Nej!
536
00:33:12,407 --> 00:33:15,034
Jag har en kunglig mÄttstock du kan lÄna.
537
00:33:16,619 --> 00:33:20,248
Jag förestÀller mig svartvitt
med geometriska mönster.
538
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Sahil?
539
00:34:03,541 --> 00:34:05,543
Hej, Eddie. Andrew.
540
00:34:05,710 --> 00:34:07,503
Ăr Sahil hĂ€r?
541
00:34:07,670 --> 00:34:10,089
-Nej, jag skulle bara...
-Bara...
542
00:34:11,507 --> 00:34:12,759
Leta lite....
543
00:34:14,135 --> 00:34:15,845
Han kallade avtalet smaklöst.
544
00:34:16,012 --> 00:34:18,848
-Jag gick för lÄngt. Var inte arg.
-Arg?
545
00:34:19,223 --> 00:34:21,392
Jag jobbar med honom dagligen.
546
00:34:21,642 --> 00:34:23,311
Jag fattar. Han har Äsikter.
547
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
En ledtrÄd. Vi följer dem, du vet.
548
00:34:26,314 --> 00:34:30,276
VÄrt företag omsÀtter miljoner nu,
han skulle inte riskera det.
549
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Miljoner, verkligen?
550
00:34:32,695 --> 00:34:34,655
Behöver du en story,
skriv om oss.
551
00:34:34,989 --> 00:34:36,949
-En smickerartikel?
-Exakt.
552
00:34:37,867 --> 00:34:39,660
NÀr barnet Àr fött, sÄklart.
553
00:34:44,248 --> 00:34:45,583
SĂ€g att du lyckades?
554
00:34:46,334 --> 00:34:49,045
Din kupp gjorde sÄ att
senaste timmen kÀndes som en mÄnad.
555
00:34:49,128 --> 00:34:51,839
-NÀr Sahil vÀl satt igÄng...
-Det var inte han.
556
00:34:52,298 --> 00:34:56,094
Du har rÀtt, jag behöver inte fokusera
pÄ det försvunna avtalet.
557
00:34:56,552 --> 00:34:57,970
Absolut inte.
558
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
Eller, det mÄste du faktiskt.
559
00:35:00,932 --> 00:35:01,808
Emily.
560
00:35:03,017 --> 00:35:05,353
Det Àr nog bara skitsnack.
561
00:35:06,104 --> 00:35:10,399
Men en förbannelse kommer drabba dem
som bryter avtalet.
562
00:35:11,275 --> 00:35:13,236
PÄ riktigt? En förbannelse?
563
00:35:13,778 --> 00:35:16,072
Av en hÀxa,
för att se till att avtalet hölls.
564
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
HĂ€xkonst. Inget att bry sig om.
565
00:35:18,157 --> 00:35:21,369
Om avtalet inte Àr pÄskrivet
vid midnatt, pÄ julafton,
566
00:35:21,911 --> 00:35:22,870
sÄ hÀnder det.
567
00:35:22,954 --> 00:35:25,456
Varför lÀgger du energi pÄ sÄdant nonsens?
568
00:35:27,125 --> 00:35:28,835
Er förstfödda blir fördömd.
569
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
Den hÀr bebisen?
570
00:35:31,420 --> 00:35:32,630
VÄr bebis.
571
00:35:32,839 --> 00:35:34,173
Enligt historieboken.
572
00:35:34,257 --> 00:35:36,467
Det Àr en ytterst liten chans.
573
00:35:36,551 --> 00:35:39,554
Om det sÄ Àr en pÄ miljarden,
jag riskerar det inte.
574
00:35:40,054 --> 00:35:41,639
Vi mÄste hitta avtalet.
575
00:35:42,807 --> 00:35:47,228
Lystring, flyg 1225 till Aldovia,
Àr fortfarande instÀllt.
576
00:35:47,436 --> 00:35:50,481
Jag har ingen aning om nÀr de tar
emot flyg igen,
577
00:35:51,023 --> 00:35:53,109
men jag sÀtter mig pÄ första bÀsta.
578
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Hur har ni det?
579
00:35:55,278 --> 00:35:58,990
Ărligt talat, katastrofalt pĂ„ alla sĂ€tt.
Melissa Àr kÀr i Simon.
580
00:35:59,115 --> 00:36:02,034
Vi mÄste stÀlla in babyshowern,
avtalet Àr borta,
581
00:36:02,243 --> 00:36:05,079
och hittar vi det inte innan midnatt
pÄ julafton,
582
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
fördöms vÄrt barn.
583
00:36:06,747 --> 00:36:08,833
VÀnta lite, förklara det dÀr .
584
00:36:08,958 --> 00:36:11,752
-Det Àr en lÄng historia.
-Betoning pÄ historia,
585
00:36:11,836 --> 00:36:15,423
vi har till julafton pÄ oss.
Imorgon Àr det den tjugotredje.
586
00:36:15,882 --> 00:36:18,801
Jag vet inte sÄ mycket
om övernaturliga saker,
587
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
men ta det lugnt med Melissa.
588
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
KÀrlek fÄr oss att göra knÀppa saker.
589
00:36:24,098 --> 00:36:27,226
Du offrade New Yorks bagels för skysÄs.
590
00:36:27,643 --> 00:36:29,604
Kan du ta med nÄgra bagels?
591
00:36:31,189 --> 00:36:32,064
Det vet du.
592
00:36:32,356 --> 00:36:34,817
Varför stÀllde du in babyshowern?
593
00:36:35,026 --> 00:36:37,361
Igen kan komma. Stormen.
594
00:36:37,528 --> 00:36:40,531
Det Àr fullt av folk pÄ slottet.
Ha den ÀndÄ.
595
00:36:40,615 --> 00:36:42,408
KĂ€nns inte som bra tajming.
596
00:36:42,783 --> 00:36:46,537
Det lÄter som att hopp och glÀdje,
Àr vad som behövs pÄ slottet.
597
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
Ha babyshowern.
598
00:37:04,889 --> 00:37:06,891
Er förstfödda blir fördömd,
599
00:37:06,974 --> 00:37:08,976
er förstfödda...
600
00:37:18,486 --> 00:37:21,656
Den kungliga skandalen om
SidenvÀgenavtalets fÀder.
601
00:37:21,822 --> 00:37:22,907
Kunglig skandal?
602
00:37:24,367 --> 00:37:26,869
Har du hört om kÀrlekstriangeln
603
00:37:26,953 --> 00:37:31,457
mellan prins Claude och prins Jun,
om Claudes nyblivna fru, Jocelyn?
604
00:37:31,749 --> 00:37:34,794
De lÀrde oss nog det i skolan.
605
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
Herregud!
606
00:37:37,088 --> 00:37:39,423
Kort efter att avtalet var signerat,
607
00:37:39,715 --> 00:37:42,969
blev prins Claude förgiftad,
mÄnga trodde av prins Jun.
608
00:37:43,928 --> 00:37:46,764
Ătten Devon, Claudes familj,
förlorade makten
609
00:37:47,890 --> 00:37:49,892
och Claudes Àttlingar svor hÀmnd.
610
00:37:51,018 --> 00:37:51,852
Devon.
611
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
Varför lÄter det bekant?
612
00:38:02,571 --> 00:38:05,283
TJUGOTREDJE DECEMBER
613
00:38:15,126 --> 00:38:16,752
Du Àr uppe tidigt, kÀra du.
614
00:38:16,877 --> 00:38:18,212
Jag kunde inte sova.
615
00:38:18,587 --> 00:38:20,214
Bebisen var rastlös i natt.
616
00:38:20,673 --> 00:38:23,467
En dag kommer du se tillbaka
pÄ de hÀr nÀtterna
617
00:38:24,010 --> 00:38:26,929
och inse att det Àr
nÄgra av dina finaste minnen.
618
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
En stor förÀndring, va?
619
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
Det största Àventyret,
ditt liv kommer aldrig bli sig likt.
620
00:38:35,771 --> 00:38:38,899
Det Àr sÄ mycket jag önskar
jag kunde frÄga mamma om.
621
00:38:39,942 --> 00:38:42,194
Kom ihÄg att hon Àr hÀr.
622
00:38:43,154 --> 00:38:45,656
Hennes sjÀl finns i dig och din bebis.
623
00:38:46,824 --> 00:38:51,704
Hon har gett dig goda instinkter,
och, genom ditt barn, leder hon dig,
624
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
för alltid.
625
00:38:55,541 --> 00:38:57,043
Tack för att du finns.
626
00:38:57,543 --> 00:38:58,502
Jag finns hÀr.
627
00:38:59,003 --> 00:39:00,046
För vad som helst.
628
00:39:02,131 --> 00:39:05,551
NÀr du vÀntade Emily,
provade du hypnobirthing?
629
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Hypnobirthing?
630
00:39:08,179 --> 00:39:09,930
Vad i all vÀrlden Àr det?
631
00:39:11,474 --> 00:39:13,684
RÀdsla fÄr kroppen att spÀnna sig
632
00:39:13,809 --> 00:39:17,355
och du fÄr en smÀrtsam födsel
om det Àr det du förvÀntar dig.
633
00:39:17,438 --> 00:39:20,024
SĂ„ du menar att
man kan vÀlja bort smÀrtan?
634
00:39:20,316 --> 00:39:21,984
VÄrt sprÄk Àr kraftfullt
635
00:39:22,276 --> 00:39:24,904
vi vill se förlossningen
som nÄgot positivt.
636
00:39:25,279 --> 00:39:28,199
Till exempel, istÀllet för vÀrkar
637
00:39:28,449 --> 00:39:30,993
sÀger vi vÄgor.
638
00:39:31,327 --> 00:39:33,245
-VÄgor?
-Som vÄgor av energi?
639
00:39:33,329 --> 00:39:36,665
Exakt. Din kropp Àr sÄ stark.
640
00:39:36,791 --> 00:39:39,710
Under förlossningen,
Àr varje vÄg du kÀnner,
641
00:39:39,794 --> 00:39:42,254
som att du översköljs av avslappning,
642
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
njutning och kÀrlek.
643
00:39:45,800 --> 00:39:47,510
Lyckost, mÀn fÄr inte sÄdana.
644
00:39:47,593 --> 00:39:51,097
Jag vill att ni bÄda lÀgger er ner
och blundar.
645
00:39:51,514 --> 00:39:54,725
Jag ska guida er genom en
visualiseringsmeditation.
646
00:39:57,103 --> 00:39:59,897
TÀnk dig en vÄg,
647
00:40:00,898 --> 00:40:05,820
avslappning, njutning, kÀrlek.
648
00:40:07,780 --> 00:40:10,658
KĂ€nn dess puls.
649
00:40:16,330 --> 00:40:18,749
Vi trodde ocksÄ vi skulle varit hemma nu.
650
00:40:18,958 --> 00:40:21,585
Nej, ni fÄr inte tjuvkika
pÄ era julklappar.
651
00:40:22,503 --> 00:40:24,338
Vi kommer sÄ fort vi kan.
652
00:40:25,631 --> 00:40:27,758
-Ălskar dig!
-HejdÄ.
653
00:40:30,052 --> 00:40:32,555
Den hÀr situationen mÄste lösas.
654
00:40:32,805 --> 00:40:36,308
Om barnen varit hÀr med oss
sÄ hade det inte varit sÄ illa.
655
00:40:36,600 --> 00:40:38,477
Det finns ingen juligare plats.
656
00:40:39,103 --> 00:40:42,148
SjÀlvklart kan du se det positiva
i varje situation.
657
00:40:42,231 --> 00:40:44,608
Jag trodde det var dÀrför du behöll mig.
658
00:40:45,526 --> 00:40:47,945
Fortfarande, jag vill hem.
659
00:40:48,696 --> 00:40:50,781
Om vi inte skriver pÄ paktsavtalet,
660
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
sÄ ÄtergÄr vÄra kungariken
till krigstillstÄnd.
661
00:40:54,994 --> 00:40:59,123
Ett krig utkÀmpat av advokater, sÄklart.
662
00:40:59,582 --> 00:41:00,541
Bara en tanke.
663
00:41:01,584 --> 00:41:04,712
Skulle makarna av Aldovia kunnat
iscensatt detta?
664
00:41:05,963 --> 00:41:07,798
De behöver avtalet lika mycket som vi.
665
00:41:08,299 --> 00:41:11,343
Det kan vara ett sÀtt att
tvinga er omförhandla villkoren.
666
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Omförhandla med tvÄng?
667
00:41:14,305 --> 00:41:15,139
Nej.
668
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Goddag, Ers MajestÀter.
669
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
FörlÄt, stör jag?
670
00:41:20,102 --> 00:41:21,020
Inte alls.
671
00:41:21,437 --> 00:41:24,440
FÄr jag överlÀmna,
med de allra bÀsta hÀlsningarna,
672
00:41:24,523 --> 00:41:26,609
frÄn drottning Amber av Aldovia?
673
00:41:27,067 --> 00:41:28,569
Tack och goddag.
674
00:41:36,452 --> 00:41:40,289
En inbjudan till drottning Ambers
kungliga babyshower.
675
00:41:40,706 --> 00:41:41,540
Idag.
676
00:41:47,671 --> 00:41:49,089
BEBIS
677
00:41:58,766 --> 00:41:59,600
Amber!
678
00:42:03,145 --> 00:42:05,105
Herregud. Det Àr otroligt.
679
00:42:10,486 --> 00:42:11,570
Seriöst?
680
00:42:20,621 --> 00:42:25,376
Ers MajestÀt, er gÄva frÄn
S & A Events International.
681
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
Sahil, du har övertrÀffat dig sjÀlv.
682
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Du med, Andy.
683
00:42:31,006 --> 00:42:35,970
Vi Àr hÀr för att fira nytt liv
och starka band.
684
00:42:39,181 --> 00:42:40,182
Tack.
685
00:42:46,063 --> 00:42:48,315
Det Àr gissa barnet-leken.
686
00:42:48,440 --> 00:42:51,318
SÄ kul, titta pÄ dem!
687
00:42:51,569 --> 00:42:54,697
Mina damer och herrar, vÄr drottning.
688
00:42:55,489 --> 00:42:56,365
Det Àr jag.
689
00:42:58,450 --> 00:42:59,827
DÀr Àr jag, dÀr.
690
00:43:00,995 --> 00:43:03,163
Vem Àr den hÀr lilla sötnosen?
691
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Ja, det... Det Àr jag.
692
00:43:13,007 --> 00:43:14,091
SÄ ovÀntat.
693
00:43:15,509 --> 00:43:18,971
Men Gud, titta pÄ den hÀr. SÄ gullig!
694
00:43:20,472 --> 00:43:21,557
Tack, Mel.
695
00:43:25,978 --> 00:43:27,688
Kolla pÄ den hÀr nallen.
696
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
UrsÀkta mig, Ers MajestÀt.
697
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
Titta pÄ de smÄ öronen.
698
00:43:34,069 --> 00:43:35,237
SÄ söt.
699
00:43:35,946 --> 00:43:36,780
Till dig.
700
00:43:38,324 --> 00:43:39,742
Har du gjort den hÀr?
701
00:43:39,950 --> 00:43:40,784
Idag.
702
00:43:41,410 --> 00:43:42,494
Tack sÄ mycket.
703
00:43:42,578 --> 00:43:43,579
SĂ„ fint av dig.
704
00:43:45,080 --> 00:43:48,250
Drottning Amber, kung Richard.
Min gÄva, Àr en sÄng.
705
00:44:08,687 --> 00:44:09,563
Tack.
706
00:44:11,190 --> 00:44:13,108
Kung Tai spelade sÄ vackert.
707
00:44:14,360 --> 00:44:16,570
Alla avgudar honom.
708
00:44:17,363 --> 00:44:19,323
Han Àr den enda ledare Penglia behöver.
709
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
Men han Àr inte Penglias enda ledare.
710
00:44:22,743 --> 00:44:26,246
Du och kung Richard Àr verkligen ett team.
Jag beundrar det.
711
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Du förtjÀnar mer av Àran.
712
00:44:28,707 --> 00:44:31,085
Jag söker inte erkÀnnande.
713
00:44:33,629 --> 00:44:37,174
-VÄra drottningar verkar komma överens.
-Lycklig fru, lyckligt nu.
714
00:44:37,424 --> 00:44:40,594
-PÄ tal om det, har du ett ögonblick?
-Visst.
715
00:44:43,472 --> 00:44:44,390
UrsÀkta mig.
716
00:44:44,515 --> 00:44:47,559
Vad Àr status pÄ eftersökningen
av avtalet?
717
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Vi Àr fortfarande övertygade om
att det finns pÄ slottet.
718
00:44:51,105 --> 00:44:54,817
En specialtrÀnad polishund Àr inkallad
för att hitta artefakten.
719
00:44:54,900 --> 00:44:56,568
Hunden kommer imorgon bitti.
720
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Okej. Tack.
721
00:45:00,239 --> 00:45:04,493
Jag lovade att bygga spjÀlsÀngen sjÀlv,
men instruktionerna var otydbara.
722
00:45:04,576 --> 00:45:06,620
Jag minns nÀr jag byggde vÄr.
723
00:45:06,787 --> 00:45:07,996
Det tog en mÄnad.
724
00:45:08,956 --> 00:45:10,958
Vi Àr kungar.
Vi kan göra det hÀr.
725
00:45:11,458 --> 00:45:13,669
Vi bygger som vi styr, pÄ instinkt.
726
00:45:16,046 --> 00:45:19,174
Det Àr komplicerat
att förbereda inför en bebis.
727
00:45:19,341 --> 00:45:21,760
Tog det lÄng tid att bli
bekvÀm i papparollen?
728
00:45:21,885 --> 00:45:25,305
Bara fram till födseln,
sedan kom det automatiskt.
729
00:45:26,056 --> 00:45:28,517
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek förut.
730
00:45:29,059 --> 00:45:32,312
NÀr kungarikets svÄraste problem
bleknar i jÀmförelse med ett skrubbsÄr,
731
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
dÄ Àr du förÀlder.
732
00:45:38,902 --> 00:45:41,864
Jag lÀste mer i historieboken idag
och vet ni vad?
733
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
Avtalet har försvunnit förut.
734
00:45:45,075 --> 00:45:45,909
Har det?
735
00:45:46,076 --> 00:45:49,705
För tvÄhundra Är sedan, hÀnde nÄgot
liknande, hÀr, i Aldovia.
736
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Tjuven fick tag pÄ avtalet,
men togs pÄ bar gÀrning.
737
00:45:52,958 --> 00:45:54,668
InlÄst i fÀngelsehÄlen för alltid.
738
00:45:55,252 --> 00:45:59,047
Oroa dig inte, jag har aldrig
hört talats om den legenden.
739
00:45:59,298 --> 00:46:00,841
Inte jag heller.
740
00:46:01,675 --> 00:46:02,509
Det har jag.
741
00:46:04,303 --> 00:46:07,514
Jag började jobba hÀr
nÀr jag bara var en liten pojke.
742
00:46:08,265 --> 00:46:10,809
De berÀttade att den usla tjuvens spöke
743
00:46:10,893 --> 00:46:13,312
fortfarande rörde sig i fÀngelsehÄlan,
744
00:46:13,395 --> 00:46:14,897
sökande sin trofé.
745
00:46:15,773 --> 00:46:19,276
-Jag har aldrig hört sÄdant nonsens.
-Inte jag heller.
746
00:46:19,610 --> 00:46:22,070
Jag hade samma instÀllning.
747
00:46:22,446 --> 00:46:24,072
Men sedan, en julafton,
748
00:46:24,156 --> 00:46:27,576
trots alla varningar,
smög jag ner i fÀngelsehÄlan.
749
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
Och?
750
00:46:29,369 --> 00:46:31,163
Jag hörde ett plÄgat stönande.
751
00:46:31,747 --> 00:46:33,832
Sedan kÀnde jag en kall vindpust...
752
00:46:34,541 --> 00:46:35,375
...och sen...
753
00:46:36,627 --> 00:46:37,461
...sprang jag.
754
00:46:40,964 --> 00:46:42,341
Det hÀr Àr min favorit.
755
00:46:44,092 --> 00:46:46,345
-Han Àr sÄ söt.
-Jag vet.
756
00:46:46,428 --> 00:46:49,515
Drottning Helena sa att det var Richards
favoritleksak.
757
00:46:49,598 --> 00:46:54,436
-Herr Nalle Klotass.
-Jag hoppas du har veto pÄ bebisens namn.
758
00:46:54,978 --> 00:46:56,230
Okej, toppen.
759
00:46:57,064 --> 00:47:00,150
-Otrolig skapelse.
-Jag hoppas du gillar den.
760
00:47:00,234 --> 00:47:03,028
Det Àr ett Penglianskt mönster
frÄn min mormor.
761
00:47:03,111 --> 00:47:05,823
-Hon mÄste varit begÄvad.
-Ja, det var hon.
762
00:47:09,618 --> 00:47:10,994
De Àr sÄ roliga.
763
00:47:12,412 --> 00:47:14,706
Vi Àr nÀstan klara hÀr, tror jag.
764
00:47:14,957 --> 00:47:15,874
Ser ut som det.
765
00:47:16,750 --> 00:47:19,169
Jag Àr ledsen för allt strul med avtalet.
766
00:47:19,419 --> 00:47:22,464
Det Àr vÀl inte ditt fel att det Àr borta?
767
00:47:22,840 --> 00:47:23,757
Inte det.
768
00:47:24,716 --> 00:47:27,678
Jag vet att Ming ogillade idén om
drottningarnas signaturer.
769
00:47:27,928 --> 00:47:32,891
För min del fÄr hon gÀrna skriva pÄ,
hon oroade sig för vad folket ska tro,
770
00:47:33,100 --> 00:47:34,977
trots allt hon gör för Penglia.
771
00:47:35,060 --> 00:47:36,728
Aldovia har omfamnat Amber.
772
00:47:36,812 --> 00:47:38,063
Penglia avgudar Ming.
773
00:47:38,730 --> 00:47:40,232
DÄ förtjÀnar hon Àran.
774
00:47:43,652 --> 00:47:46,655
Inte illa för tvÄ kungar pÄ djupt vatten.
775
00:47:47,114 --> 00:47:47,990
Titta dÀr.
776
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Vad?
777
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
-Jag tror det dÀr ska vara pÄ utsidan.
-Ska det?
778
00:47:55,539 --> 00:47:56,874
Spelar det nÄgon roll?
779
00:48:00,294 --> 00:48:01,503
Jag tror kanske det.
780
00:48:08,051 --> 00:48:09,386
Du har fÄtt med allt.
781
00:48:10,512 --> 00:48:11,346
Du...
782
00:48:12,431 --> 00:48:13,932
...Àr inte sÄ pjÄkig heller.
783
00:48:14,016 --> 00:48:16,643
Vi förtjÀnar allt som kommer vÄr vÀg.
784
00:48:17,311 --> 00:48:19,438
Jag vill visa dig nÄgot. Följ med.
785
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
BerÀtta!
786
00:48:38,206 --> 00:48:40,334
Nej, jag sÀger inte, du fÄr se.
787
00:48:42,210 --> 00:48:43,503
Du kommer Àlska det.
788
00:48:55,891 --> 00:48:57,809
-Jag tror ocksÄ det.
-Ălskar det.
789
00:49:17,663 --> 00:49:19,247
-Simon!
-Melissa, jag...
790
00:49:20,540 --> 00:49:21,458
Jag skulle...
791
00:49:24,586 --> 00:49:25,963
Vad sÀgs om en kopp te?
792
00:49:26,046 --> 00:49:27,422
Vad har du dÀr?
793
00:49:27,923 --> 00:49:28,799
Ingenting.
794
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
Vad pÄgÄr mellan dig och Lynn?
795
00:49:32,177 --> 00:49:33,428
Vad det Àr som pÄgÄr?
796
00:49:33,637 --> 00:49:35,681
Hon Àr bara en gammal vÀn.
797
00:49:38,392 --> 00:49:39,226
Okej.
798
00:49:40,394 --> 00:49:43,397
Vi dejtade, en kort period, i skolan.
799
00:49:43,689 --> 00:49:45,649
TvÄ dejter, max tre.
800
00:49:45,732 --> 00:49:48,193
Vi insÄg att vi passar bÀttre som vÀnner.
801
00:49:50,988 --> 00:49:52,614
Nu, Äter till teet.
802
00:49:54,241 --> 00:49:56,076
Amber hade rÀtt om dig.
803
00:50:05,627 --> 00:50:07,212
En tidig julklapp.
804
00:50:10,549 --> 00:50:11,508
Bebissneakers!
805
00:50:12,009 --> 00:50:13,051
Ni kan matcha.
806
00:50:16,763 --> 00:50:17,597
Melissa.
807
00:50:18,932 --> 00:50:21,476
Det Àr Simon och Lynn tillsammans.
808
00:50:21,727 --> 00:50:23,186
Vad Àr det som pÄgÄr?
809
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
Du hade rÀtt om Simon.
Han döljer saker.
810
00:50:26,523 --> 00:50:27,357
Kolla hÀr.
811
00:50:30,819 --> 00:50:34,031
Det hÀr Àr konfidentiell
information om handelsavtalet.
812
00:50:34,406 --> 00:50:36,533
Ăr det Aldovias skuld till Penglia,
813
00:50:36,616 --> 00:50:37,826
en miljard euro?
814
00:50:37,909 --> 00:50:40,912
StÀmmer nog.
För ett Är sedan var det fem miljarder,
815
00:50:40,996 --> 00:50:43,123
men berÀknat Äterbetalt till vÄren.
816
00:50:43,874 --> 00:50:45,667
Om inte avtalet bryts.
817
00:50:46,293 --> 00:50:47,961
DÄ mÄste vi betala omedelbart.
818
00:50:48,670 --> 00:50:51,590
Simon hjÀlper Lynn för att fÄ sin bit
av kakan.
819
00:50:52,007 --> 00:50:53,633
Sviker sitt eget kungarike.
820
00:50:54,009 --> 00:50:55,677
Vi framför en anklagelse.
821
00:50:55,761 --> 00:50:56,762
Jag hjÀlper dig.
822
00:50:56,887 --> 00:51:00,057
Jag Àr ledsen.
Jag ville inte ha rÀtt om honom.
823
00:51:00,307 --> 00:51:01,641
Inte jag heller.
824
00:51:02,142 --> 00:51:04,644
Vi har en vallhund som kommer,
825
00:51:04,728 --> 00:51:06,646
nÀr han hittat avtalet, sÄ kör vi.
826
00:51:06,730 --> 00:51:08,648
-Varför vÀnta?
-Vi behöver bevis.
827
00:51:08,732 --> 00:51:09,775
Vi har gÀster.
828
00:51:10,067 --> 00:51:12,861
SÄ lÀnge avtalet signeras
innan midnatt imorgon.
829
00:51:12,944 --> 00:51:14,863
HÄll ett öga pÄ Simon sÄ lÀnge.
830
00:51:14,946 --> 00:51:17,032
-Jag vill inte se honom nu.
-SnÀlla.
831
00:51:17,240 --> 00:51:18,992
Han fÄr inte misstÀnka nÄgot.
832
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Det gÀller bebisens framtid.
833
00:51:21,703 --> 00:51:23,455
Hur dÄ menar du?
834
00:51:24,164 --> 00:51:25,040
SlÄ dig ner.
835
00:51:28,251 --> 00:51:29,419
Melissa.
836
00:51:29,711 --> 00:51:32,631
Du, av alla, kÀnner mig bÀttre Àn sÄ.
837
00:51:34,674 --> 00:51:35,842
Nej, för patetiskt.
838
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Melissa.
839
00:51:38,512 --> 00:51:42,390
Du förstÄr bara inte hur saker och ting
fungerar pÄ ett slott.
840
00:51:43,975 --> 00:51:45,769
Nej, för arrogant.
841
00:51:47,729 --> 00:51:48,688
Melissa.
842
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
Om du bara kunde lita...
843
00:51:59,491 --> 00:52:00,367
Du kom tillbaka?
844
00:52:06,498 --> 00:52:09,084
TJUGOFJĂRDE DECEMBER
845
00:52:17,134 --> 00:52:19,177
Jag vÀxte upp med den hÀr rasen.
846
00:52:19,261 --> 00:52:21,221
Deras luktsinne Àr oslagbart.
847
00:52:21,346 --> 00:52:23,515
Han kommer hitta avtalet pÄ en gÄng.
848
00:52:27,394 --> 00:52:30,730
Vad Àr status pÄ Aldovias landsvÀgar?
849
00:52:30,856 --> 00:52:32,732
FĂ€rdigplogade vid dagens slut.
850
00:52:33,108 --> 00:52:34,484
Och flygplatsen?
851
00:52:34,609 --> 00:52:36,278
Planeras öppnas ikvÀll.
852
00:52:36,862 --> 00:52:39,406
Vi Äker sÄ fort vÄr pilot fÄr klartecken.
853
00:52:40,615 --> 00:52:42,826
Lita pÄ att hunden kommer hitta det.
854
00:52:44,077 --> 00:52:47,581
Herr Little har föreslagit
att vi hÄller oss ute ur slottet
855
00:52:47,873 --> 00:52:50,083
sÄ att hunden kan jobba ostört.
856
00:52:50,709 --> 00:52:52,043
Var ska vi ta vÀgen?
857
00:52:52,586 --> 00:52:55,922
Julmarknaden ligger en kort promenad bort.
858
00:52:56,464 --> 00:52:58,842
Den Àr magisk pÄ julafton.
859
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
Den perfekta platsen för ett julmirakel.
860
00:53:16,193 --> 00:53:19,029
Ett julaftonsmirakel.
Vi har bara till midnatt.
861
00:53:23,116 --> 00:53:24,284
Du Àr för rolig.
862
00:53:24,367 --> 00:53:25,869
SÄ Tom bjöd in sig sjÀlv.
863
00:53:26,119 --> 00:53:26,995
Drottningen!
864
00:53:27,746 --> 00:53:28,580
Drottning Amber!
865
00:53:29,414 --> 00:53:30,916
God jul, drottning Amber!
866
00:53:31,458 --> 00:53:34,085
-Underbart att se er bÄda.
-Tack sÄ mycket.
867
00:53:34,461 --> 00:53:37,047
-Hej, god jul.
-HallÄ, god jul.
868
00:53:37,130 --> 00:53:38,590
-Du ser fantastisk ut.
-Tack.
869
00:53:38,673 --> 00:53:39,591
-Hej.
-Hej.
870
00:53:39,674 --> 00:53:41,218
God jul, drottning Amber.
871
00:53:41,343 --> 00:53:43,345
God jul, drottning Amber.
872
00:53:43,428 --> 00:53:45,222
-God jul, kung Richard.
-Tack.
873
00:53:45,305 --> 00:53:46,681
Gillar ni marknaden?
874
00:53:46,765 --> 00:53:48,016
Det gör vi, ja.
875
00:53:48,350 --> 00:53:50,518
Folket avgudar sin drottning Amber.
876
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
BÄda Àr Àlskade.
877
00:53:52,854 --> 00:53:54,231
En underbar julmarknad.
878
00:53:54,356 --> 00:53:55,732
Du förtjÀnar ocksÄ det.
879
00:53:56,149 --> 00:53:59,069
Du borde ta emot Àran för allt
du gör för Penglia.
880
00:54:00,237 --> 00:54:01,071
Hej, allihop.
881
00:54:02,322 --> 00:54:05,450
Drottning Ming, kung Tai, kom och var med.
882
00:54:15,752 --> 00:54:16,878
Det dÀr ser kul ut.
883
00:54:21,258 --> 00:54:22,801
TĂ€nker du samma som jag?
884
00:54:23,385 --> 00:54:24,302
I mina drömmar.
885
00:54:25,512 --> 00:54:26,429
Uppfattat.
886
00:54:31,101 --> 00:54:32,936
Att de lÄter oss göra det hÀr!
887
00:54:33,186 --> 00:54:35,230
Det Àr anvÀndbart att vara kung.
888
00:54:35,522 --> 00:54:36,773
Eller prinsessa.
889
00:54:38,233 --> 00:54:39,693
Snabbare!
890
00:54:40,068 --> 00:54:41,194
Du bad om det!
891
00:54:45,991 --> 00:54:49,286
Du blir en extremsportatlet
innan du vet ordet av det.
892
00:54:49,577 --> 00:54:51,371
Jag vill glidflyga pÄ skidor.
893
00:54:51,579 --> 00:54:52,747
Kanske nÀsta Är.
894
00:54:53,039 --> 00:54:55,750
-Du Àr mitt vittne, Tom. Du hörde honom.
-SjÀlvklart.
895
00:55:03,216 --> 00:55:04,342
Det ser sÄ kul ut.
896
00:55:09,472 --> 00:55:10,890
Vi ses pÄ isen, okej?
897
00:55:20,025 --> 00:55:21,067
Kom, hÀng med.
898
00:55:21,318 --> 00:55:22,777
Du Àr en sÄdan spexare.
899
00:55:22,861 --> 00:55:24,696
-Spexare?
-Jag Àr inte snabb.
900
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
HĂ€ng med. Vad?
901
00:55:30,910 --> 00:55:31,828
Ăr du skadad?
902
00:55:32,746 --> 00:55:34,456
Han Àr tuffare Àn han ser ut.
903
00:55:36,041 --> 00:55:37,542
Det Àr jag faktiskt inte.
904
00:55:48,345 --> 00:55:49,554
Jag Àr en ballerina.
905
00:55:51,348 --> 00:55:52,223
Titta pÄ dem.
906
00:56:03,276 --> 00:56:04,611
Det dÀr var underbart.
907
00:56:07,614 --> 00:56:10,116
Jag glömde nÀstan allt, för en stund.
908
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Det kommer att bli bra.
909
00:56:13,787 --> 00:56:15,288
Med oss och bebisen.
910
00:56:15,622 --> 00:56:16,623
Jag hoppas det.
911
00:56:21,795 --> 00:56:22,712
Kom igen.
912
00:56:22,796 --> 00:56:24,964
Jag har inte Äkt pÄ sÄ lÀnge.
913
00:56:25,423 --> 00:56:26,508
NÄgonting annat?
914
00:56:29,052 --> 00:56:29,969
BÄgskytte!
915
00:56:30,261 --> 00:56:31,805
Det kan jag göra.
916
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
-Jag utmanar i bÄgskytte.
-Det kan du fÄ Ängra.
917
00:56:35,058 --> 00:56:37,310
Vi har en mÀstare i bÄgskytt pÄ lager.
918
00:56:40,313 --> 00:56:42,232
MÀstare i bÄgskytt? Jag?
919
00:56:42,816 --> 00:56:44,317
Enligt drottning Helena.
920
00:56:44,901 --> 00:56:46,861
Hon har stoppat bovar med sin bÄge.
921
00:56:47,195 --> 00:56:48,321
LÄter riktigt kul.
922
00:56:49,030 --> 00:56:50,657
Besökande kungarike börjar.
923
00:56:50,990 --> 00:56:51,825
Richard...
924
00:56:57,247 --> 00:56:58,748
Bra gjort, min kÀra.
925
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
UtmÀrkt skott.
926
00:57:03,420 --> 00:57:06,005
Stilla sinnet. Fokusera pÄ det viktigaste.
927
00:57:06,089 --> 00:57:07,006
Du kan det hÀr.
928
00:57:07,090 --> 00:57:10,343
UrsÀkta, ett meddelande
frÄn slottet rörande avtalet.
929
00:57:10,427 --> 00:57:12,762
Hunden misslyckades, avtalet saknas Àn.
930
00:57:14,347 --> 00:57:15,306
-Mitt i prick!
-Amber!
931
00:57:18,184 --> 00:57:19,018
Hon svimmade.
932
00:57:26,943 --> 00:57:28,653
Vi tar oss till schÀslongen.
933
00:57:28,736 --> 00:57:30,822
PÄ riktigt, jag Àr okej.
934
00:57:31,156 --> 00:57:32,449
Jag vill vara sÀker.
935
00:57:33,241 --> 00:57:35,910
Doktor Magoro, herrn.
936
00:57:35,994 --> 00:57:36,870
Tack.
937
00:57:36,953 --> 00:57:38,955
-SĂ„ drottningen svimmade?
-Ja.
938
00:57:39,414 --> 00:57:40,832
Ja, men hon Àr vaken nu.
939
00:57:41,082 --> 00:57:43,209
-Hon har överpresterat.
- Jag förstÄr.
940
00:57:43,710 --> 00:57:44,752
Du har överpresterat.
941
00:57:44,836 --> 00:57:47,172
-Hon ska vila.
-Vila, ja, jag sÀger det.
942
00:57:47,255 --> 00:57:48,673
Kan jag komma över?
943
00:57:48,756 --> 00:57:50,300
Vi vore vÀldigt tacksamma.
944
00:57:50,633 --> 00:57:51,468
Hon Àr pÄ vÀg.
945
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
Jag sa att jag Àr okej.
946
00:57:53,553 --> 00:57:55,472
Du ska vila tills hon kommer.
947
00:57:55,722 --> 00:57:57,599
Doktorns och kungens order.
948
00:57:57,974 --> 00:57:59,350
Prinsessans order med.
949
00:57:59,601 --> 00:58:00,435
Vila.
950
00:58:00,560 --> 00:58:02,979
Hur dÄ, nÀr vi bara har till midnatt?
951
00:58:04,272 --> 00:58:05,231
Om hur lÄng tid?
952
00:58:06,649 --> 00:58:07,692
Perfekt, tack.
953
00:58:10,111 --> 00:58:11,613
Flygplatsen öppnar snart.
954
00:58:12,697 --> 00:58:14,073
Kan du ordna transport?
955
00:58:14,199 --> 00:58:15,658
Jag ordnar det.
956
00:58:22,999 --> 00:58:23,833
VarsÄgod.
957
00:58:25,877 --> 00:58:27,921
FörlÄt, jag har nyheter.
958
00:58:28,546 --> 00:58:31,424
Flygplatsen har öppnat.
Makarna Penglia ska Äka.
959
00:58:31,508 --> 00:58:32,759
Ă
h herregud.
960
00:58:34,469 --> 00:58:36,596
-Ska jag tala med dem?
-SnÀlla.
961
00:58:36,679 --> 00:58:37,514
Herr Zabala.
962
00:58:37,597 --> 00:58:39,724
Ja, sÄklart. UrsÀkta mig.
963
00:58:43,728 --> 00:58:44,854
Vad gör vi nu?
964
00:58:45,188 --> 00:58:48,566
Vi konfronterar Simon och Lynn.
Det Àt vÄrt sista hopp.
965
00:58:48,858 --> 00:58:49,817
Absolut.
966
00:58:49,984 --> 00:58:50,818
Simon?
967
00:58:51,361 --> 00:58:53,947
Han och Lynn har smitt planer
sedan hon kom.
968
00:58:54,197 --> 00:58:56,491
-SÄ smaklöst.
-Men inte ovÀntat.
969
00:58:56,658 --> 00:58:58,785
Hör hÀr, det Àr nÄgot som stör mig.
970
00:58:59,452 --> 00:59:00,578
Kalla det instinkt.
971
00:59:01,246 --> 00:59:04,749
Om vi har rÀtt i att Simon och Lynn
stal och gömde avtalet,
972
00:59:05,416 --> 00:59:07,085
varför misslyckades hunden?
973
00:59:07,168 --> 00:59:09,170
-Vi fÄr frÄga Simon.
-Det Àr mer.
974
00:59:09,671 --> 00:59:12,257
Skandalen mellan
prins Claude och prins Jun.
975
00:59:12,799 --> 00:59:14,926
Familjen svor att de skulle hÀmnas.
976
00:59:15,301 --> 00:59:18,346
Det kanske var dÀrför det nÀstan stals
för 200 Är sedan.
977
00:59:18,721 --> 00:59:20,306
Har avtalet stulits förr?
978
00:59:22,267 --> 00:59:23,351
Va, vad hÀnder?
979
00:59:23,560 --> 00:59:26,771
Jag vet inte, det krampar.
Intensivt.
980
00:59:27,063 --> 00:59:27,981
Herregud.
981
00:59:28,064 --> 00:59:28,940
Betyder det...
982
00:59:29,607 --> 00:59:30,984
-Jag tror det.
-VadÄ?
983
00:59:31,693 --> 00:59:33,111
Förlossningen Àr igÄng.
984
00:59:33,403 --> 00:59:34,237
Ăr du sĂ€ker?
985
00:59:45,832 --> 00:59:47,166
HallÄ? Kung Richard?
986
00:59:47,625 --> 00:59:49,794
Doktorn, förlossningen har startat.
987
00:59:50,044 --> 00:59:50,962
Förlossning? Nu?
988
00:59:51,796 --> 00:59:54,507
Nej dÄ, hon vÀntas inte föda
förrÀn i januari.
989
00:59:54,716 --> 00:59:56,676
Hon har ont i ryggen och krampar.
990
00:59:57,260 --> 00:59:59,512
Den kan ha startat för att
hon varit sÄ aktiv.
991
00:59:59,637 --> 01:00:00,972
Hon var vÀldigt aktiv.
992
01:00:01,055 --> 01:00:04,726
SÀg Ät drottningen att andas djupt
och behÄlla lugnet.
993
01:00:04,809 --> 01:00:06,227
Okej, tack.
994
01:00:06,311 --> 01:00:07,645
Vi ses snart. HejdÄ.
995
01:00:26,122 --> 01:00:28,708
-Har förlossningen startat?
-Verkar sÄ.
996
01:00:29,083 --> 01:00:32,378
-Hur lÄngt Àr det mellan vÀrkarna?
-NĂ€ra. Intensifieras.
997
01:00:32,462 --> 01:00:35,590
Vi kallar dem vÄgor, enligt doktorn
som Àr pÄ vÀg hit.
998
01:00:38,176 --> 01:00:39,218
Det hÀr Àr hon.
999
01:00:41,220 --> 01:00:42,221
Kung Richard...
1000
01:00:43,097 --> 01:00:45,433
...jag har hamnat i en liten situation.
1001
01:00:46,684 --> 01:00:47,518
Var Àr du?
1002
01:00:48,102 --> 01:00:49,729
Norra vÀgen. VÀnta i bilen.
1003
01:00:49,854 --> 01:00:50,688
Vad Àr det?
1004
01:00:50,772 --> 01:00:53,191
-Hon har fastnat i snön.
-Bebisen kommer.
1005
01:00:53,399 --> 01:00:56,527
Jag har volonterat pÄ en
förlossningsavdelning. Jag hjÀlper dig.
1006
01:00:58,071 --> 01:01:00,114
Tai, stÀll in flyget.
1007
01:01:00,239 --> 01:01:02,033
SÄklart. Lynn!
1008
01:01:02,408 --> 01:01:03,409
Tack.
1009
01:01:03,785 --> 01:01:05,161
-Jag hÀmtar doktorn.
-Richard!
1010
01:01:05,244 --> 01:01:06,996
Jag tar med henne hit, fort.
1011
01:01:07,497 --> 01:01:09,082
Du kan göra det hÀr.
1012
01:01:09,165 --> 01:01:09,999
Jag Àlskar dig.
1013
01:01:10,416 --> 01:01:11,334
Jag Àlskar dig.
1014
01:01:12,960 --> 01:01:14,379
Ta hand om henne, tack.
1015
01:01:17,215 --> 01:01:18,800
Vi hörde. Finns det...
1016
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
-Jag tar hand om dig senare.
-Va...
1017
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Duktig pojke.
1018
01:01:38,861 --> 01:01:40,988
Min bebis kom ocksÄ tidigt.
1019
01:01:41,072 --> 01:01:42,615
-Gjorde den?
-Min son.
1020
01:01:42,699 --> 01:01:43,533
Ăr han okej?
1021
01:01:43,950 --> 01:01:45,910
Han Àr intelligent, begÄvad
1022
01:01:46,285 --> 01:01:48,705
och har har tre pojkars energi.
1023
01:01:49,914 --> 01:01:52,333
Din bebis kommer bli perfekt.
1024
01:01:52,458 --> 01:01:54,877
Barnet Àr starkt som du och Richard.
1025
01:01:55,128 --> 01:01:58,214
Jag oroar mig över
att det snart Àr midnatt.
1026
01:01:58,297 --> 01:02:01,884
Om avtalet inte Àr pÄskrivet,
fördöms min bebis.
1027
01:02:02,051 --> 01:02:02,885
Emily!
1028
01:02:03,469 --> 01:02:06,389
Jag sa att du inte skulle oroa Amber
med det dÀr.
1029
01:02:06,848 --> 01:02:08,057
TÀnk om det Àr sant?
1030
01:02:08,516 --> 01:02:12,520
Folk slutade tro pÄ hÀxkonst
för lÀngesedan, av goda anledningar.
1031
01:02:12,937 --> 01:02:15,732
MÄnga antika avtal Äberopade
bestraffande vidskepelse.
1032
01:02:16,315 --> 01:02:17,608
Det Àr inte ovanligt.
1033
01:02:19,736 --> 01:02:20,945
BerÀtta om den hÀr.
1034
01:02:21,320 --> 01:02:24,407
Jag lÀste att en hÀxa skapade
en trollformel.
1035
01:02:29,829 --> 01:02:31,706
Hoppla, ponken!
1036
01:02:38,504 --> 01:02:39,338
Inte ikvÀll.
1037
01:02:41,299 --> 01:02:42,133
Kom igen!
1038
01:02:43,176 --> 01:02:46,846
Förbannelsen drabbar den förstfödda
i riket som bryter pakten.
1039
01:02:47,263 --> 01:02:50,433
Typisk för sin tid,
men det Àr inte vÄr tid.
1040
01:02:50,725 --> 01:02:51,559
Fortfarande...
1041
01:02:51,726 --> 01:02:54,145
Jag förstÄr att du inte vill riskera det,
1042
01:02:54,395 --> 01:02:56,397
hur liten risk det Àn Àr.
1043
01:02:56,981 --> 01:02:59,734
En mors kÀrlek Àr större Àn allt.
1044
01:02:59,817 --> 01:03:03,362
NÄgon i det hÀr slottet saboterade
signeringen. Varför?
1045
01:03:05,948 --> 01:03:08,409
Ers MajestÀt! Jag har pratat med doktorn
1046
01:03:08,493 --> 01:03:12,622
och hon sa att det Àr acceptabelt
att utdela smÀrtlindring för dina...
1047
01:03:13,790 --> 01:03:14,749
...vÄgor.
1048
01:03:14,832 --> 01:03:17,543
Tack, men jag vill vara klar i huvudet.
1049
01:03:17,835 --> 01:03:18,669
Amber...
1050
01:03:19,378 --> 01:03:22,131
Vi vill alla det bÀsta för dig
och din bebis.
1051
01:03:22,673 --> 01:03:24,967
Försök att inte oroa dig i onödan.
1052
01:03:25,218 --> 01:03:26,511
Kanske Àr det inte i onödan.
1053
01:03:26,594 --> 01:03:29,430
Det kan vara pÄ riktigt.
FÀngelsehÄlan Àr hemsökt.
1054
01:03:29,597 --> 01:03:31,307
-Hemsökt?
-Ja.
1055
01:03:31,432 --> 01:03:33,226
Herr Little hörde det,
1056
01:03:33,309 --> 01:03:36,062
spöket av tjuven som stal avtalet
för 200 Är sedan.
1057
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
Lyssna pÄ mig Emily.
1058
01:03:38,147 --> 01:03:40,358
Jag vill att du gör nÄgot för mig nu.
1059
01:03:48,282 --> 01:03:50,910
Varför ville Amber
att vi skulle gÄ ner hit.
1060
01:03:51,327 --> 01:03:53,955
Hon vill att vi letar
i de mest avlÀgsna vrÄrna.
1061
01:03:56,624 --> 01:03:59,752
Bara vi inte trÀffar spöket
som hemsöker fÀngelsehÄlan.
1062
01:04:00,628 --> 01:04:03,005
Ăr du rĂ€dd för ett hittepĂ„-spöket?
1063
01:04:18,145 --> 01:04:18,980
Vad var det?
1064
01:04:19,981 --> 01:04:21,983
Bara... Bara vÄr fantasi.
1065
01:04:22,149 --> 01:04:23,526
EnstÀmmig fantasi.
1066
01:04:24,986 --> 01:04:25,987
Följ mig.
1067
01:04:49,176 --> 01:04:50,344
Leopold var hÀr.
1068
01:04:51,470 --> 01:04:52,513
Och nu Àr vi hÀr.
1069
01:04:56,601 --> 01:04:58,519
-Det Àr lÄst.
-Ă
h, nej.
1070
01:04:59,270 --> 01:05:00,104
HjÀlp!
1071
01:05:00,479 --> 01:05:01,314
KÀra nÄn.
1072
01:05:01,981 --> 01:05:05,651
HjÀlp oss!
1073
01:05:06,569 --> 01:05:07,653
SnÀlla hjÀlp oss!
1074
01:05:23,920 --> 01:05:24,754
Kom igen!
1075
01:05:27,256 --> 01:05:30,092
Dr Magoro?
1076
01:05:33,471 --> 01:05:34,472
Dr Magoro?
1077
01:05:35,181 --> 01:05:37,350
-Ăr du okej?
-Nu Àr jag, tack.
1078
01:05:38,267 --> 01:05:39,727
Du kan förmodligen rida.
1079
01:05:39,894 --> 01:05:40,978
Ja, det kan jag.
1080
01:05:54,450 --> 01:05:55,534
Stackars henne.
1081
01:06:01,791 --> 01:06:03,626
Det Àr inte lÀge.
1082
01:06:06,963 --> 01:06:07,797
Amber.
1083
01:06:08,297 --> 01:06:10,549
Du kan ha anvÀndning av dem hÀr.
1084
01:06:10,883 --> 01:06:13,427
KlÀm pÄ dem
nÀr du kÀnner dig övervÀldigad.
1085
01:06:14,345 --> 01:06:15,346
Fungerar för mig.
1086
01:06:16,222 --> 01:06:17,390
Tack.
1087
01:06:23,020 --> 01:06:25,523
Varmvattnet du efterfrÄgade.
1088
01:06:28,067 --> 01:06:31,445
Jag behöver en vÀrmedyna
och en roller med bra handtag.
1089
01:06:31,988 --> 01:06:33,572
SjÀlvklart, pÄ en gÄng.
1090
01:06:34,949 --> 01:06:37,702
Jag har en vÀrmedyna,
lycka till med rollern.
1091
01:06:39,120 --> 01:06:40,705
Kan vi göra nÄgot?
1092
01:06:40,997 --> 01:06:44,417
Jag fick uppdraget att hitta
en mÄleriroller pÄ ett slott.
1093
01:06:45,292 --> 01:06:46,836
Jag Àger en sÄdan.
1094
01:06:47,503 --> 01:06:48,546
-PĂ„ riktigt?
-Gör du?
1095
01:06:48,879 --> 01:06:50,214
Med ett bra handtag?
1096
01:06:50,756 --> 01:06:53,092
Ett utmÀrkt handtag, ja.
1097
01:06:53,175 --> 01:06:55,052
FÄr jag frÄga varför?
1098
01:06:55,261 --> 01:06:57,471
Nej, det fÄr du inte.
1099
01:06:58,764 --> 01:07:00,224
Kom, hr Z.
1100
01:07:00,558 --> 01:07:02,810
-Vi hÀmtar den.
-Tack.
1101
01:07:07,565 --> 01:07:11,360
HjÀlp! HjÀlp oss!
1102
01:07:11,986 --> 01:07:14,196
Det spelar ingen roll, ingen hör oss.
1103
01:07:16,991 --> 01:07:18,534
Titta, en nyckel.
1104
01:07:20,036 --> 01:07:21,704
Om vi bara kunde nÄ den.
1105
01:07:23,581 --> 01:07:24,915
Det Àr för lÄngt bort.
1106
01:07:26,250 --> 01:07:27,376
Det dÀr hjÀlper.
1107
01:07:27,710 --> 01:07:29,503
Hur lÀnge var du pÄ sjukhuset?
1108
01:07:29,587 --> 01:07:31,797
-Under mÄnga Är.
-Du lÀrde dig mycket.
1109
01:07:31,922 --> 01:07:35,342
Jag lÀrde mig att inget jobb
Àr mer krÀvande Àn moderskap.
1110
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Penglia erbjuder numera
1111
01:07:37,511 --> 01:07:41,182
att assistera och stödja alla mödrar,
pÄ sÀtt de sjÀlva önskar.
1112
01:07:41,265 --> 01:07:43,267
Jag har hört, det Àr fantastiskt.
1113
01:07:43,350 --> 01:07:46,729
Jag vill införa nÄgot liknande hÀr,
med nÄgra uppdateringar.
1114
01:07:51,567 --> 01:07:53,861
Du Àr sÄ nÀra.
1115
01:07:55,571 --> 01:08:00,159
NĂ€stan. Du har den.
1116
01:08:00,659 --> 01:08:02,787
SÄja. Duktig flicka.
1117
01:08:03,871 --> 01:08:04,830
NĂ€stan.
1118
01:08:05,581 --> 01:08:06,624
Lyft den.
1119
01:08:09,835 --> 01:08:10,669
Emily!
1120
01:08:10,961 --> 01:08:13,130
Emily, Àr du okej?
1121
01:08:13,255 --> 01:08:15,883
-Jag Àr okej.
-Du skadade dig inte pÄ stenen?
1122
01:08:16,425 --> 01:08:17,968
Titta dÀr inne.
1123
01:08:18,177 --> 01:08:20,471
-Otroligt.
-Det försvunna avtalet.
1124
01:08:23,349 --> 01:08:24,350
Vad var det?
1125
01:08:27,186 --> 01:08:28,938
Spöket vill ta avtalet.
1126
01:08:29,855 --> 01:08:30,689
Nej, lyssna.
1127
01:08:32,149 --> 01:08:34,151
Vinden susar mellan stenarna.
1128
01:08:34,819 --> 01:08:36,821
SÄ... inget spöke?
1129
01:08:37,947 --> 01:08:38,781
Nej.
1130
01:08:40,616 --> 01:08:42,118
Och vi har avtalet.
1131
01:08:43,160 --> 01:08:44,578
Men vi Àr inlÄsta.
1132
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
-Amber.
-Richard.
1133
01:08:55,005 --> 01:08:56,882
-Hur mÄr du?
-Ingen bebis Àn.
1134
01:08:57,341 --> 01:08:59,343
Allt kommer bli bra, Ers MajestÀt.
1135
01:08:59,760 --> 01:09:01,262
Hur lÄngt mellan vÄgorna?
1136
01:09:01,345 --> 01:09:02,930
Fem minuter, ökar stadigt.
1137
01:09:03,848 --> 01:09:05,391
Tack för din uppmÀrksamhet.
1138
01:09:10,437 --> 01:09:11,438
Det Àr lönlöst.
1139
01:09:11,730 --> 01:09:13,065
Det Àr nÀstan midnatt.
1140
01:09:14,024 --> 01:09:14,859
Det Àr över.
1141
01:09:16,110 --> 01:09:17,236
Vi kan inte ge upp.
1142
01:09:17,695 --> 01:09:18,863
Vad kan vi göra?
1143
01:09:24,493 --> 01:09:25,327
Det hÀr.
1144
01:09:28,747 --> 01:09:29,790
Briljant, mamma.
1145
01:09:39,842 --> 01:09:41,093
Lakanen, doktorn.
1146
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
Vad Àr klockan?
1147
01:09:44,805 --> 01:09:45,639
Tio i tolv.
1148
01:09:46,307 --> 01:09:47,349
Var Àr de?
1149
01:09:48,392 --> 01:09:49,852
Avtalet, vi hittade det.
1150
01:09:50,102 --> 01:09:50,936
Va? Var?
1151
01:09:51,520 --> 01:09:52,479
I fÀngelsehÄlan.
1152
01:09:54,648 --> 01:09:55,691
Hur visste du?
1153
01:09:56,066 --> 01:09:57,276
Amber löste mysteriet.
1154
01:09:58,319 --> 01:09:59,236
Det gjorde jag.
1155
01:10:00,112 --> 01:10:02,740
Kom in, allihop.
Ni behöver fÄ höra det hÀr.
1156
01:10:03,407 --> 01:10:06,452
NÄgon i det hÀr rummet, stal avtalet.
1157
01:10:08,370 --> 01:10:09,830
BerÀtta allt du vet.
1158
01:10:10,748 --> 01:10:12,917
Skandalen efter avtalssigneringen,
1159
01:10:13,000 --> 01:10:15,794
resulterade i en misstÀnkt förgiftning
av prins Claude.
1160
01:10:16,045 --> 01:10:17,671
Hans familj svor att hÀmnas
1161
01:10:17,880 --> 01:10:20,424
och en medlem av den familjen
stÄr hÀr inne.
1162
01:10:21,425 --> 01:10:22,259
FortsÀtt.
1163
01:10:23,052 --> 01:10:26,096
Prins Claudes familjenamn, Devon,
lÀt bekant,
1164
01:10:26,388 --> 01:10:28,098
och ikvÀll mindes jag varför.
1165
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
Jag lÀste det i den hÀr.
1166
01:10:31,310 --> 01:10:33,103
Din mors flicknamn var Devin.
1167
01:10:33,771 --> 01:10:35,606
Var det inte sÄ, hr Little?
1168
01:10:40,819 --> 01:10:43,239
Jag vet att det var du.
1169
01:10:43,322 --> 01:10:44,448
ĂTTEN DEVON ĂTTEN LITTLE
1170
01:10:45,824 --> 01:10:48,160
Du var den som lÄste in avtalet,
1171
01:10:48,244 --> 01:10:50,037
höll hunden frÄn fÀngelsehÄlan
1172
01:10:50,120 --> 01:10:52,456
och sÄg till att Emily inte gick dit
1173
01:10:52,623 --> 01:10:54,750
med hjÀlp av en spökhistoria.
1174
01:10:57,086 --> 01:11:00,839
Om du Àr skyldig, erkÀnn hÀr och nu.
1175
01:11:01,257 --> 01:11:02,174
Jag gjorde det.
1176
01:11:03,092 --> 01:11:04,301
För att bryta pakten
1177
01:11:04,677 --> 01:11:06,553
och kapa alla band med Penglia.
1178
01:11:07,554 --> 01:11:08,389
Varför?
1179
01:11:09,056 --> 01:11:10,808
PĂ„ grund av en helig blodsed,
1180
01:11:10,891 --> 01:11:14,353
Àr det min svurna plikt att hÀmnas
brottet mot min familj,
1181
01:11:14,728 --> 01:11:16,355
av prins Jun av Penglia.
1182
01:11:16,438 --> 01:11:20,109
Man kunde aldrig bevisa prins Juns skuld.
1183
01:11:20,693 --> 01:11:23,279
VÄra historiker
tror att den riktiga boven var
1184
01:11:23,654 --> 01:11:25,572
en girig baron.
1185
01:11:25,864 --> 01:11:28,117
Det var min plikt. Jag utförde den.
1186
01:11:29,201 --> 01:11:30,744
Du startade nÀstan krig.
1187
01:11:31,287 --> 01:11:33,831
Och du fördömde nÀstan ett oskyldig barn.
1188
01:11:34,206 --> 01:11:36,917
Jag kÀnde inte till förbannelsen
innan ikvÀll.
1189
01:11:37,751 --> 01:11:40,629
Jag skulle aldrig skada er bebis.
1190
01:11:41,588 --> 01:11:43,549
-Hr Zabala.
-Frun?
1191
01:11:44,967 --> 01:11:47,219
För hr Little till Leopolds svit.
1192
01:11:52,308 --> 01:11:53,142
Simon,
1193
01:11:54,018 --> 01:11:55,644
ursÀkta mitt beteende tidigare.
1194
01:11:56,979 --> 01:11:57,938
Trodde du att...
1195
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
Vi hade vÄra misstankar.
1196
01:12:02,818 --> 01:12:03,986
Inte du med!
1197
01:12:05,446 --> 01:12:07,156
Lynn och jag har jobbat plikttroget
1198
01:12:07,239 --> 01:12:10,743
pÄ ekonomiska tillÀgg till avtalet
som kan gynna bÄda rikena.
1199
01:12:11,285 --> 01:12:13,203
Vi hittade en lovande lösning.
1200
01:12:14,830 --> 01:12:15,956
Det Àr allt.
1201
01:12:18,334 --> 01:12:19,168
Vad Àr det?
1202
01:12:19,793 --> 01:12:23,464
NÀr jag kom in i rummet igÄr,
gömde du nÄgonting.
1203
01:12:23,630 --> 01:12:25,758
Hur kan det ha med avtalet att göra?
1204
01:12:26,884 --> 01:12:27,968
Det hade det inte.
1205
01:12:29,428 --> 01:12:32,097
Lynn hjÀlpte mig göra ett bra val
1206
01:12:32,556 --> 01:12:34,683
för min viktigaste gÄva nÄgonsin.
1207
01:12:36,518 --> 01:12:38,604
Jag tÀnkte vÀnta tills imorgon, men...
1208
01:12:40,105 --> 01:12:41,273
Melissa, Àlskade...
1209
01:12:42,483 --> 01:12:46,987
Jag förtjÀnar inte den Àran,
men vill du gifta dig med mig?
1210
01:12:49,323 --> 01:12:50,741
Ja!
1211
01:12:59,500 --> 01:13:00,542
Grattis!
1212
01:13:01,377 --> 01:13:03,087
Gratulerar, Simon.
1213
01:13:05,422 --> 01:13:06,965
Gratulerar, Melissa.
1214
01:13:07,257 --> 01:13:08,509
Det kunde varit vÀrre.
1215
01:13:08,592 --> 01:13:10,928
Det var en hejdundrande bekrÀftelse.
1216
01:13:11,303 --> 01:13:12,554
StÄ kvar pÄ jorden.
1217
01:13:14,139 --> 01:13:16,475
Jag ser en kunglig titel i din framtid.
1218
01:13:17,017 --> 01:13:18,018
Kanske hertig?
1219
01:13:19,144 --> 01:13:20,354
Det gÄr bra.
1220
01:13:20,521 --> 01:13:23,315
Vilka goda nyheter.
Jag Àr sÄ glad för er skull.
1221
01:13:23,649 --> 01:13:27,903
Tiden gÄr, det Àr nÀstan midnatt,
och vi har ett avtal att skriva pÄ.
1222
01:13:28,445 --> 01:13:30,280
-Snabbt.
-Ja.
1223
01:13:30,364 --> 01:13:33,909
Vi mÄste ge tid till drottningarna
att skriva pÄ ocksÄ.
1224
01:13:34,451 --> 01:13:36,745
Det finns alltid tid att skriva historia.
1225
01:13:37,830 --> 01:13:39,206
Men inte sÄ mycket tid.
1226
01:13:44,711 --> 01:13:46,213
Ers MajestÀt, kung Tai.
1227
01:13:46,922 --> 01:13:49,007
Den besökande monarken börjar.
1228
01:13:51,051 --> 01:13:52,553
Efter dig, min drottning.
1229
01:13:53,095 --> 01:13:55,848
Du har gjort mig och hela Penglia
vÀldigt stolta.
1230
01:14:17,828 --> 01:14:23,876
Klockan 11.59,
den tjugofjÀrde december, Är 2019,
1231
01:14:24,126 --> 01:14:26,128
förklarar jag pakten och avtalet
1232
01:14:26,253 --> 01:14:28,964
mellan kungarikena Aldovia och Penglia
1233
01:14:29,298 --> 01:14:30,299
verkstÀllda,
1234
01:14:30,632 --> 01:14:34,595
bekrÀftade och förnyade inför
de kommande hundra Ären.
1235
01:14:38,891 --> 01:14:39,725
Vi gjorde det.
1236
01:14:42,352 --> 01:14:43,312
God jul.
1237
01:14:44,271 --> 01:14:45,647
Glad Ärsdag.
1238
01:14:46,023 --> 01:14:47,483
God jul, allihop.
1239
01:14:49,568 --> 01:14:50,402
God jul.
1240
01:14:52,196 --> 01:14:53,906
God jul, mrs Averill.
1241
01:14:57,451 --> 01:14:58,410
Jag tror det Àr dags.
1242
01:14:59,286 --> 01:15:01,538
Alla förutom pappan, ut.
1243
01:15:05,959 --> 01:15:08,128
Den kungliga bebisen Àr redo för entré.
1244
01:15:08,337 --> 01:15:09,296
Okej.
1245
01:15:10,589 --> 01:15:12,132
Kan du flytta den dÀr.
1246
01:15:12,216 --> 01:15:14,259
Tack. Okej.
1247
01:15:27,356 --> 01:15:28,690
Gratulerar.
1248
01:15:29,358 --> 01:15:31,777
En hÀlsosam, vacker bebis.
1249
01:15:32,945 --> 01:15:34,029
Tacka gud.
1250
01:15:34,655 --> 01:15:35,739
Bra jobbat, Amber.
1251
01:15:36,156 --> 01:15:38,408
Drottning Amber, kung Richard,
1252
01:15:38,659 --> 01:15:41,787
fÄr jag presentera den kommande
monarken av Aldovia,
1253
01:15:42,496 --> 01:15:43,372
er dotter.
1254
01:15:46,458 --> 01:15:47,292
Hej.
1255
01:15:51,046 --> 01:15:52,464
Hon Àr underbar.
1256
01:15:54,216 --> 01:15:55,425
Hon Àr otrolig.
1257
01:15:57,177 --> 01:15:58,345
Precis som sin mor.
1258
01:16:03,225 --> 01:16:04,059
Tack.
1259
01:16:16,363 --> 01:16:17,489
Amber och jag
1260
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
Àr de stolta förÀldrarna...
1261
01:16:20,325 --> 01:16:21,535
...till en nyfödd...
1262
01:16:21,827 --> 01:16:23,328
...liten flicka.
1263
01:16:25,122 --> 01:16:26,415
Jag visste det!
1264
01:16:27,916 --> 01:16:29,835
-Gratulerar.
-Tack.
1265
01:16:30,877 --> 01:16:31,712
Mamma.
1266
01:16:31,795 --> 01:16:34,590
Din far hade varit överlycklig
om han var hÀr.
1267
01:16:34,756 --> 01:16:37,676
Champagne för den lilla flickan!
1268
01:16:38,802 --> 01:16:42,431
Flicka? Har jag fÄtt en dotterdotter?
1269
01:16:43,348 --> 01:16:44,766
God jul!
1270
01:16:46,977 --> 01:16:49,313
Jag kÀmpade mig pÄ det första flyget.
1271
01:16:49,730 --> 01:16:52,733
Du kom just i rÀttan tid. Mamma, Rudy.
1272
01:16:57,070 --> 01:16:58,363
Pappsen, du hann.
1273
01:17:04,536 --> 01:17:06,038
Hur mÄr min lilla sötnöt?
1274
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
Aldrig mÄtt bÀttre.
1275
01:17:08,332 --> 01:17:11,209
Möt din dotterdotter, Elleri.
1276
01:17:12,336 --> 01:17:13,962
Du döpte henne efter mamma.
1277
01:17:15,631 --> 01:17:16,465
Elleri.
1278
01:17:18,050 --> 01:17:19,259
Du Àr perfekt.
1279
01:17:20,927 --> 01:17:21,762
HĂ€r.
1280
01:17:23,555 --> 01:17:24,890
Kom till morfar.
1281
01:17:26,266 --> 01:17:27,851
Hon gillar dig.
1282
01:17:29,686 --> 01:17:33,482
UrsÀkta, vi behöver vÀga bebisen. Tack.
1283
01:17:37,361 --> 01:17:38,195
Elleri.
1284
01:17:38,820 --> 01:17:40,489
Vilket vackert namn.
1285
01:17:40,906 --> 01:17:43,617
Underbar bebis. Gratulerar.
1286
01:17:45,452 --> 01:17:46,703
Planet Àr redo.
1287
01:17:46,870 --> 01:17:50,290
Vi kan vara tillbaka vid soluppgÄngen,
sÄ ni kan fira jul med barnen.
1288
01:17:51,833 --> 01:17:54,044
Ă
k hem, var med er familj.
1289
01:17:55,962 --> 01:17:56,880
Och Ming...
1290
01:17:57,589 --> 01:17:59,091
Tack för allt.
1291
01:17:59,424 --> 01:18:00,342
Tack.
1292
01:18:00,842 --> 01:18:02,219
Ring mig nÀr som helst.
1293
01:18:02,344 --> 01:18:05,180
Eller Ànnu bÀttre,
ta med den lilla pÄ ett besök.
1294
01:18:05,514 --> 01:18:08,058
SÄ kan vi diskutera vÄrt program
för mödrar.
1295
01:18:08,642 --> 01:18:09,768
Det vore underbart.
1296
01:18:12,145 --> 01:18:14,272
Det har varit ett Àventyr.
1297
01:18:14,356 --> 01:18:15,482
Minst sagt..
1298
01:18:24,408 --> 01:18:27,869
En pengliansk symbol för en mors
omvÄrdande styrka.
1299
01:18:29,496 --> 01:18:30,539
Den Àr din nu.
1300
01:18:31,498 --> 01:18:32,499
Ăr du sĂ€ker?
1301
01:18:35,585 --> 01:18:37,629
Drottning Amber av Aldovia,
1302
01:18:39,214 --> 01:18:42,092
du kommer att bli en underbar mor.
1303
01:18:43,510 --> 01:18:44,344
Tack.
1304
01:18:49,933 --> 01:18:53,603
Idag, har Hennes Kungliga Höghet drottning
Amber av Aldovia,
1305
01:18:53,687 --> 01:18:55,981
tryggt levererat en dotter,
1306
01:18:56,064 --> 01:18:58,859
prinsessan Elleri Claire Charlton.
1307
01:19:09,286 --> 01:19:10,912
Hon Àr vacker.
1308
01:19:14,124 --> 01:19:15,792
Vi Àlskar vÄr prinsessa.
1309
01:19:24,134 --> 01:19:25,343
Gratulerar!
1310
01:19:29,848 --> 01:19:32,142
-Jag Àlskar vÄr prinsessa.
-Jag med.
1311
01:19:32,517 --> 01:19:33,435
Jag Àlskar dig.
1312
01:19:49,534 --> 01:19:52,454
Jag vill tacka er alla,
mina lojala lÀsare,
1313
01:19:52,537 --> 01:19:55,040
för ert deltagande
pÄ den hÀr resan.
1314
01:19:55,123 --> 01:19:56,792
Jag kan omöjligt vara mer tacksam.
1315
01:19:57,042 --> 01:20:01,880
Ă
mina egna, Richards, Elleris och hela
kungliga familjen av Aldovias, vÀgar,
1316
01:20:02,214 --> 01:20:04,758
önskar vi er alla, en riktigt god jul
1317
01:20:04,883 --> 01:20:06,301
och ett gott nytt Är.
1318
01:24:20,764 --> 01:24:22,766
Undertexter: Jessica Roos
88920