All language subtitles for 6666333222111oooofx264 RB58 mp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,871
WAGNER: Το λυκόφως των θεών.
2
00:00:22,795 --> 00:00:26,795
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
28η και βλέπουμε.
3
00:00:27,319 --> 00:00:31,319
Σεζόν 7. Επεισόδιο 3.
Το λυκόφως των θεών.
4
00:00:31,743 --> 00:00:36,227
Με το επεισόδιο αυτό, ολοκληρώνεται
και ο 7ος κύκλος. Στην
5
00:00:36,252 --> 00:00:40,939
πραγματικότητα αυτό το επεισόδιο,
προοριζόταν να είναι και το
6
00:00:40,964 --> 00:00:45,979
τελευταίο επεισόδιο της σειράς.
Δεν είχαν γραφεί ακόμα τα επόμενα
7
00:00:46,004 --> 00:00:50,791
βιβλία, και φυσικά το κανονικό
τελευταίο επεισόδιο της σειράς.
8
00:00:51,215 --> 00:00:56,158
Αυτό βέβαια φαίνεται και από όλο το
ύφος του επεισοδίου. Και από το ότι
9
00:00:56,283 --> 00:01:00,839
έχει σαν θέμα τον Bάγκνερ, που είναι
και ο αγαπημένος του συγγραφέα.
10
00:01:01,263 --> 00:01:04,346
Ο χαρακτήρας της σοπράνο
βασίζεται στην Ουαλή
11
00:01:04,358 --> 00:01:07,050
σοπράνο Dame Gwyneth Jones.
Την σοπράνο
12
00:01:07,175 --> 00:01:13,087
παίζει μεν η ηθοποιός, Sheila Gish, αλλά
η φωνή της είναι της Susan McCulloch.
13
00:01:28,880 --> 00:01:32,634
Δεν θα τον αφήσεις, στα αλήθεια, να χτίσει
αυτό το ινδικό παλάτι, έτσι;
14
00:01:32,760 --> 00:01:34,907
Πολλοί καλοί κριτές,
θεωρούν την αρχιτεκτονική
15
00:01:34,919 --> 00:01:36,389
της αυτοκρατορίας των Μογγόλων,
16
00:01:36,520 --> 00:01:38,750
τουλάχιστον ίση, της
Αναγέννησης στην Ευρώπη.
17
00:01:38,880 --> 00:01:42,236
Λοιπόν, σίγουρα μοιάζει με Μογγόλο.
18
00:01:42,360 --> 00:01:44,835
Το στυλ είναι κατάλληλο. Ο
Andrew Baydon έκανε την
19
00:01:44,847 --> 00:01:47,480
περιουσία του πουλώντας
εκπαιδευτικό υλικό στην Ασία.
20
00:01:47,600 --> 00:01:50,023
Ο κύριος στόχος του
Κολεγίου είναι να γεφυρωθεί
21
00:01:50,035 --> 00:01:52,469
το ακαδημαϊκό χάσμα,
μεταξύ Ανατολής και Δύσης.
22
00:01:52,600 --> 00:01:57,230
Καλά, ίσως αυτό θα ταιριάζει στους
ανατολίτες, αλλά... για την Οξφόρδη;
23
00:01:57,360 --> 00:01:59,715
Κινεζικές παγόδες, στα πάρκα, το επόμενο.
24
00:02:03,480 --> 00:02:04,799
Lyman...
25
00:02:05,960 --> 00:02:08,997
Λοιπόν αυτή τη στιγμή, η Οξφόρδη
έχει 16 “παγωμένες” έδρες.
26
00:02:09,120 --> 00:02:12,317
16 από τις σημαντικότερες ακαδημαϊκά,
έδρες στη χώρα, είναι άδειες.
27
00:02:12,440 --> 00:02:15,056
Το δώρο του Baydon σημαίνει, ότι μπορούμε
να “ξεπαγώσουμε”, 10 από αυτές.
28
00:02:15,080 --> 00:02:17,640
Τι πρέπει να κάνουμε?
Να του πετάξουμε τα λεφτά, στο πρόσωπό του;
29
00:02:19,560 --> 00:02:21,471
Ποιος λέει αυτά τα σκουπίδια;
30
00:02:21,600 --> 00:02:25,479
Δεν υπάρχει μια λέξη αλήθειας σε αυτό.
Ούτε μία λέξη.
31
00:02:25,600 --> 00:02:26,497
Συγγνώμη, κύριε.
32
00:02:26,509 --> 00:02:28,831
Είναι κακόβουλο,
σκανδαλώδες κουτσομπολιό!
33
00:02:28,960 --> 00:02:31,554
Δεν ξέρω που είναι ο κ Baydon.
Δεν έχω την ατζέντα του.
34
00:02:31,680 --> 00:02:35,992
Η βρωμερή, βρώμικη, φασιστική εφημερίδα
σου, δεν θα εμφανιστεί ποτέ ξανά!
35
00:02:36,120 --> 00:02:39,078
Μάλιστα κύριε. Σίγουρα.
36
00:02:39,200 --> 00:02:40,980
Δεν μπορείς να κρυφτείς
πίσω από τους ασφαλιστές σου.
37
00:02:40,992 --> 00:02:41,589
Αντίο σας.
38
00:02:41,720 --> 00:02:45,235
Θα σε μηνύσω, ξεχωριστά
για σωματικές βλάβες,
39
00:02:45,360 --> 00:02:49,148
και δεν θα σου αφήσω, ούτε ένα παπούτσι στο
βρωμερό, συκοφαντικό πόδι σου.
40
00:02:49,280 --> 00:02:52,640
Θα πηγαίνεις κουτσαίνοντας, στον υπόνομο,
για το υπόλοιπο της συκοφαντικής ζωής σου.
41
00:03:03,320 --> 00:03:05,550
Ναι?
42
00:03:05,680 --> 00:03:11,118
κ Baydon, κύριε, ο υπουργός αναρωτιέται
αν έχετε χρόνο, για μια λέξη.
43
00:03:11,240 --> 00:03:14,232
Κουφιοκέφαλος!
Για αυτή τη λέξη, έχω χρόνο. Κουφιοκέφαλος.
44
00:03:20,280 --> 00:03:24,796
Η Μπρυνχίλτη τράβηξε πολλά. Ο Siegfried
της, την πρόδωσε, της είπε ψέματα,
45
00:03:24,920 --> 00:03:26,831
έφυγε με μία άλλη.
46
00:03:26,960 --> 00:03:28,941
Φυσικά, ξέρει ότι ήταν
ναρκωμένος, αλλά τώρα είναι
47
00:03:28,966 --> 00:03:31,023
πολύ αργά. Είναι νεκρός.
Ακριβώς όπως ένας άνθρωπος.
48
00:03:33,360 --> 00:03:37,717
Παρόλα αυτά, είναι έτοιμη να πεθάνει γι
'αυτόν... να πέσει, στη νεκρική πυρά του.
49
00:03:37,840 --> 00:03:39,751
Είναι ένα μεγάλο πάθος, καταλαβαίνετε;
50
00:03:39,880 --> 00:03:41,916
Αυτό πρέπει να επιδιώξετε.
51
00:03:42,040 --> 00:03:44,349
Το μεγάλο πάθος. Συνεχίστε.
52
00:03:53,560 --> 00:03:57,917
Λυπάμαι, αγαπούλα, αλλά ακούγεσαι σαν
να λες, την πρόγνωση του καιρού.
53
00:04:00,200 --> 00:04:02,111
Άκου.
54
00:04:31,240 --> 00:04:34,038
Αλλά αν υποθέσουμε ότι..
Εννοώ, αν υποθέσουμε ότι...
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,071
Δεν θα το κάνει.
56
00:04:36,200 --> 00:04:39,272
Απλά κάνε ότι λέω, όταν το πω...
57
00:04:39,400 --> 00:04:41,311
και όλα θα είναι εντάξει.
58
00:05:24,800 --> 00:05:26,313
Μπράβο!
59
00:05:33,440 --> 00:05:34,668
Μπράβο!
60
00:06:29,720 --> 00:06:33,952
Υπάρχουν και άλλες Οξφόρδες,
μόνο στον Καναδά, τουλάχιστον πέντε.
61
00:06:34,080 --> 00:06:36,355
Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία,
μία στην Τζαμάικα.
62
00:06:36,480 --> 00:06:39,677
Όσο για την Αμερική, σχεδόν,
δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία.
63
00:06:39,800 --> 00:06:42,951
Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho.
64
00:06:43,080 --> 00:06:46,231
Στο Μισισιπή, στο Maryland, στην Νέα Υόρκη.
65
00:06:46,360 --> 00:06:49,400
Αλλά, υπέροχα αυτά τα
μέρη, μπορεί να είναι ..
66
00:06:49,425 --> 00:06:53,176
και πράγματι, με το δικό τους
τρόπο, αναμφίβολα είναι...
67
00:06:53,280 --> 00:06:56,829
τόποι ομορφιάς, ίσως...
68
00:06:56,960 --> 00:07:00,873
ίσως - ποιος ξέρει; -
και τόποι μάθησης, ακόμα .."
69
00:07:01,000 --> 00:07:02,911
Δεν μπορείς να πεις " ακόμα ".
70
00:07:03,040 --> 00:07:05,429
Είναι πολύ αγενές. Ούτε " Ποιος ξέρει;"
71
00:07:05,560 --> 00:07:09,439
Καλά, κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν έχει την
παραμικρή ιδέα, πως είναι αυτά τα μέρη.
72
00:07:09,560 --> 00:07:14,509
Οι άνθρωποι που ζουν σε αυτά ξέρουν. Και
αυτό το μέρος, χρειάζεται τα δολάρια τους.
73
00:07:14,640 --> 00:07:16,949
Θεέ μου! Πολύ καλά λοιπόν.
74
00:07:19,480 --> 00:07:24,235
"Μέρη ομορφιάς, ίσως.
Ίσως, χώροι μάθησης."
75
00:07:24,360 --> 00:07:29,150
- Δεν υπάρχει " ίσως " σ 'αυτό.
- Χαλάει ο ρυθμός αν δεν πω " ίσως ".
76
00:07:29,280 --> 00:07:31,396
Είναι πολύ... Οξφόρδη, Χάρολντ.
77
00:07:31,520 --> 00:07:33,829
Οξφόρδη, Αγγλία.
78
00:07:33,960 --> 00:07:37,669
Αλλά εγώ είμαι η Οξφόρδη. Ο Πρύτανης του
Πανεπιστημίου, ΕΙΝΑΙ το Πανεπιστήμιο.
79
00:07:40,560 --> 00:07:42,471
"Μέρη με πολλή ομορφιά,
80
00:07:42,600 --> 00:07:44,670
Είμαι σίγουρος.
81
00:07:44,800 --> 00:07:47,553
Μέρη ίσης μάθησης."
82
00:07:47,680 --> 00:07:49,591
Πολύ καλύτερα.
83
00:07:49,720 --> 00:07:52,598
Και δεν είδατε, κανέναν άλλο;
84
00:07:53,920 --> 00:07:58,516
Ω, υπάρχει συνήθως ένας άνδρας με ένα
φρικτό μπουλ τεριέ, που ονομάζεται... Snap.
85
00:07:58,640 --> 00:08:01,313
Αλλά δεν ήταν εδώ σήμερα το πρωί.
86
00:08:01,440 --> 00:08:03,158
Αλλά...
87
00:08:03,280 --> 00:08:06,352
Ήρθα νωρίτερα από το συνηθισμένο.
88
00:08:06,480 --> 00:08:08,471
Φεύγουμε για Ελλάδα,
σήμερα το απόγευμα.
89
00:08:08,600 --> 00:08:11,239
Περίοδος ανασκαφών.
90
00:08:11,360 --> 00:08:13,231
Δεν τυχαίνει να
γνωρίζετε το όνομα του
91
00:08:13,243 --> 00:08:15,512
ιδιοκτήτη του Snap, έτσι;
Μόνο στην περίπτωση.
92
00:08:15,640 --> 00:08:18,359
Εμείς λέμε μόνο " καλημέρα ". Μόλις αυτό.
93
00:08:19,720 --> 00:08:22,075
Μπουλ τεριέ.
94
00:08:22,200 --> 00:08:24,316
Ω, ζει εκεί,
95
00:08:24,440 --> 00:08:28,433
κάπου.
Αλλά δεν εννοούσα...
Ελπίζω να μη σκεφτήκατε ότι εγώ...
96
00:08:28,560 --> 00:08:32,155
Ω, εγώ ποτέ δεν σκέφτομαι. Στους λοχίες δεν
επιτρέπεται, στην κοιλάδα του Τάμεση.
97
00:08:32,280 --> 00:08:35,113
- Τι?
- Τέλος πάντων, ευχαριστώ πολύ.
98
00:08:35,240 --> 00:08:38,835
Αν δεν θα σας πείραζε να περιμένετε,
μέχρι να έρθει ο επιθεωρητής.
99
00:08:38,960 --> 00:08:41,076
Θα ήθελα μια δωδεκάδα ε...
100
00:08:41,200 --> 00:08:43,520
Όχι, όχι, δύο δωδεκάδες
από αυτά τα τριαντάφυλλα,
101
00:08:43,532 --> 00:08:45,398
αυτά με το μακρύ κοτσάνι.
Είναι φρέσκα;
102
00:08:45,520 --> 00:08:47,823
Ω, ναι, κύριε. Κάποιος
κακόμοιρος, σηκώθηκε τα
103
00:08:47,848 --> 00:08:50,493
ξημερώματα για να τα κόψει.
Κοίτα, πραγματική δροσιά.
104
00:08:53,520 --> 00:08:55,317
Δεν μυρίζουν πολύ.
105
00:08:55,440 --> 00:08:59,752
Δώστε τους μια ευκαιρία, κυβερνήτα. Έχουν
ακόμα τον ύπνο στα μάτια τους. Σαν εμένα.
106
00:09:01,880 --> 00:09:03,996
Θεέ μου.
107
00:09:04,120 --> 00:09:05,917
Αυτή είναι η τιμή τους;
108
00:09:06,040 --> 00:09:09,032
Όπως λένε, με τα τριαντάφυλλα,
μια ντουζίνα τα λέει όλα.
109
00:09:12,400 --> 00:09:16,075
Όχι. Όχι, όχι,... δύο δωδεκάδες.
110
00:09:16,200 --> 00:09:19,158
Να σταλούν στην Μις Gwladys
Probert στο Μέγαρο Μουσικής.
111
00:09:19,280 --> 00:09:21,191
Α, το καναρίνι της Ουαλίας.
112
00:09:21,320 --> 00:09:23,390
Ναι. Να είναι εκεί για
τη συναυλία της απόψε.
113
00:09:23,402 --> 00:09:25,438
Θα έχουν φτάσει μέχρι
τότε, έτσι δεν είναι;
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,870
Θα τραγουδάνε μέχρι τότε.
Μην ανησυχείτε.
115
00:09:29,000 --> 00:09:30,718
Θα της αρέσουν πολύ!
116
00:09:32,920 --> 00:09:38,119
Τώρα, το μήνυμα είναι:
" Για τη μεγαλύτερη ντίβα της εποχής της,
117
00:09:38,240 --> 00:09:42,028
με ευγνώμονες ευχαριστίες από...
έναν θαυμαστή."
118
00:09:42,160 --> 00:09:44,958
Diva? Πώς γράφεται αυτό;
119
00:09:45,080 --> 00:09:46,718
Ντ-ί-β-α.
120
00:09:46,840 --> 00:09:48,751
Θα πει θεά, στα ιταλικά.
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,598
Ω, πολύ αριστοκρατικό.
122
00:09:50,720 --> 00:09:53,837
Δεν είναι αριστοκρατική.
Είναι κλασική.
123
00:09:53,960 --> 00:09:58,397
Που....! Πορ....! Βρω...!
124
00:09:58,520 --> 00:10:02,718
Κάτω πίσω από το σταθμό των λεωφορείων,
ήταν; Εκεί που πάνε όλες, οι τάρτες. Πόρνη.
125
00:10:02,840 --> 00:10:05,832
Ποτέ δεν θα σε κάνουνε Dame, Γκβλαντίς.
Όχι αν βρίζεις.
126
00:10:05,960 --> 00:10:08,394
- Που ήσουν?
- Δεν είναι δουλειά σου.
127
00:10:08,520 --> 00:10:10,511
Ω, ναι, είναι.
128
00:10:10,640 --> 00:10:13,359
Θα ήσουν ένα τίποτα,
αν δεν ήμουν εγώ, Mari Probert.
129
00:10:13,480 --> 00:10:15,391
Ένα κομματάκι κάρβουνο, αυτό θα ήσουν.
130
00:10:15,520 --> 00:10:17,536
Θα έτριβες την πλάτη, κάποιου
ανθρακωρύχου στο Trebanog,
131
00:10:17,560 --> 00:10:19,576
και θα ευχαριστούσες τον
Θεό, που είχες την ευκαιρία!
132
00:10:19,600 --> 00:10:22,717
- Κυρία, παρακαλώ.
- Το άλλο χέρι, σας παρακαλώ, κυρία.
133
00:10:22,840 --> 00:10:26,674
Δεν έχουν μείνει ανθρακωρύχοι, στο
Trebanog. Πρέπει να βλέπεις καλύτερα.
134
00:10:26,800 --> 00:10:30,509
Ούτε ένα ορυχείο στο Rhondda.
Ντροπή, πραγματικά. Όλοι είναι άνεργοι.
135
00:10:30,640 --> 00:10:32,198
Και εσύ θα είσαι, η επόμενη!
136
00:10:32,320 --> 00:10:35,746
Για το θεό, το μόνο που ζητάω, είναι
να είσαι, στις συναυλίες μου.
137
00:10:35,771 --> 00:10:37,816
Είναι τόσα πολλά; Η
ίδια μου, η αδελφή.
138
00:10:37,920 --> 00:10:40,388
Ήταν μάθημα, δεν ήταν συναυλία.
139
00:10:40,520 --> 00:10:42,670
Η συναυλία είναι σήμερα, το βράδυ.
140
00:10:42,800 --> 00:10:44,711
Κοιτάξτε το πουτ......ι.
141
00:10:44,840 --> 00:10:47,798
Όλη τη νύχτα γυρνάει, σαν καμία του δρόμου.
142
00:10:47,920 --> 00:10:50,338
Ενώ εγώ δουλεύω σαν σκυλί,
να βάλω ρούχα στην πλάτη
143
00:10:50,363 --> 00:10:52,734
της, αυτή τα πετάει, μόλις
δει ανδρικό παντελόνι.
144
00:10:52,840 --> 00:10:54,751
Ποιος ήταν, τότε; Χμ;
145
00:10:56,080 --> 00:10:59,789
Δεν ξέρεις το όνομά του;
Δεν ξέρεις καν το όνομά του; Αυτό είναι;
146
00:10:59,920 --> 00:11:01,956
Πουτ......!
147
00:11:06,120 --> 00:11:08,509
Ναι?
148
00:11:08,640 --> 00:11:10,153
Η κ Baydon, Μαντάμ.
149
00:11:11,280 --> 00:11:13,396
Adele!
150
00:11:13,520 --> 00:11:16,478
Αγαπημένη! Mwah. Mwah.
151
00:11:16,600 --> 00:11:20,036
Αγαπητή μου. Κοιμήθηκες καλά?
Τα μαξιλάρια ήταν αρκετά σκληρά;
152
00:11:20,160 --> 00:11:21,957
Ήταν όλα τέλεια.
153
00:11:22,080 --> 00:11:25,834
Ειδικά ο αέρας. Τόσο καλός για τη
φωνή, αυτός ο αέρας της εξοχής.
154
00:11:25,960 --> 00:11:27,473
Και εσείς, Mari;
155
00:11:27,600 --> 00:11:30,751
- Ήσουν αρκετά άνετα;
- Ναι, ευχαριστώ, Adele.
156
00:11:30,880 --> 00:11:33,269
Δεν σε νοιάζει πώς είναι το δωμάτιο,
157
00:11:33,400 --> 00:11:35,311
αρκεί να υπάρχει ένα
κρεβάτι, για να ξαπλώσεις.
158
00:11:35,440 --> 00:11:37,749
Αγαπά το κρεβάτι της, η Mari, το κάνει.
159
00:11:37,880 --> 00:11:39,996
Μμμ... Ήταν πραγματικά πολύ ωραία.
160
00:11:40,120 --> 00:11:43,715
Νομίζω ότι είναι ώρα,
να ντυθεί η κυρία, κ Baydon.
161
00:11:43,840 --> 00:11:46,035
Η εκδήλωση του Lord Crewe,
είναι σε μία ώρα.
162
00:11:54,640 --> 00:11:58,076
Το όνομά του είναι Grimshaw, κύριε.
Neville Grimshaw.
163
00:11:58,200 --> 00:12:00,634
Ω. Τι σε κάνει να το πιστεύεις, αυτό;
164
00:12:00,760 --> 00:12:03,800
Λοιπόν, είναι στην άδεια οδήγησης του,
και σε όλες τις πιστωτικές του κάρτες.
165
00:12:03,920 --> 00:12:06,354
Πώς ξέρεις ότι δεν είχαν κλαπεί, Lewis;
166
00:12:06,480 --> 00:12:10,359
Ή να φυτεύτηκαν στο σώμα από
κάποιον τρομερά πονηρό δολοφόνο;
167
00:12:14,200 --> 00:12:16,236
Είπε ο παθολόγος, πότε πέθανε;
168
00:12:16,360 --> 00:12:18,271
Αρκετές ώρες πριν.
169
00:12:18,400 --> 00:12:21,198
- Αρκετές?
- Πριν από τα μεσάνυχτα, “σκέφτεται”.
170
00:12:21,320 --> 00:12:23,993
Ο παθολόγος ισχυρίστηκε ότι σκέφτεται;
171
00:12:24,120 --> 00:12:27,256
Παρόλα αυτά, πρέπει να είμαστε ευγενικοί,
με αυτούς τους κακόμοιρους, έτσι δεν είναι;
172
00:12:27,280 --> 00:12:31,796
Έχουν όλες αυτές τις απαίσιες δοκιμές, να
κάνουν. Μόνο ένας πυροβολισμός, σωστά;
173
00:12:31,920 --> 00:12:33,831
Μάλιστα κύριε. Υπάρχει μια κυρία, κύριε.
174
00:12:33,960 --> 00:12:36,679
A. Cherchez la femme.
(Αναζητήσατε τη γυναίκα. )
175
00:12:36,800 --> 00:12:41,237
Όχι, είναι η κυρία που τον βρήκε.
Πηγαίνει διακοπές. Θέλει να πάει στο σπίτι.
176
00:12:41,360 --> 00:12:43,555
Λοιπόν, άφησε την, να φύγει, Lewis.
Αστην να φύγει.
177
00:12:43,680 --> 00:12:47,719
Της έχεις κάνει, όλες τις σχετικές
ερωτήσεις; Δεν την κρατάς, σαν ύποπτη;
178
00:12:47,840 --> 00:12:49,239
Όχι κύριε.
179
00:12:49,360 --> 00:12:53,717
Τότε γιατί θα πρέπει να της προσθέσω άγχος
και πίεση, ρωτώντας τις ίδιες ερωτήσεις;
180
00:12:53,840 --> 00:12:56,877
Στείλτην στο δρόμο της, και ευχήσου της,
καλές διακοπές από μένα.
181
00:13:02,640 --> 00:13:05,480
Υποθέτω ότι πρέπει να είναι φόνος;
Δεν θα μπορούσε να είναι αυτοκτονία;
182
00:13:05,520 --> 00:13:08,114
Όχι κύριε. Δεν υπάρχουν ίχνη μπαρούτης.
Κοιτάξτε.
183
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
Κρίμα. Ένα τόσο όμορφο πρωί.
184
00:13:18,400 --> 00:13:20,311
Βρέθηκε το όπλο;
185
00:13:20,440 --> 00:13:21,919
Όχι κύριε.
186
00:13:22,040 --> 00:13:24,156
Εντάξει. Καλύτερα να ψάξουμε το ποτάμι.
187
00:13:24,280 --> 00:13:25,793
Μάλιστα, κύριε.
188
00:13:25,920 --> 00:13:28,992
Θα ήταν ωραία, να μπορούσαμε να
απολαμβάνουμε το ποτάμι, αραιά και πού,
189
00:13:29,120 --> 00:13:32,032
αντί να βγάζουμε συνέχεια πτώματα,
από αυτό
190
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
- Αισθάνεστε άγχος, για τη δουλειά, κύριε;
- Τι?
191
00:13:35,320 --> 00:13:37,515
Ω, διάβαζα στην εφημερίδα τις προάλλες...
192
00:13:37,640 --> 00:13:40,916
Επιτρέποντας στις σελίδες του The Sun,
να περάσουν μπροστά από τα μάτια σου,
193
00:13:41,040 --> 00:13:42,951
δεν ισοδυναμεί με ανάγνωση, Lewis.
194
00:13:47,320 --> 00:13:51,108
Οι λοχίες της αστυνομίας, έλεγε, είναι
επάγγελμα πολύ υψηλού κινδύνου.
195
00:13:51,240 --> 00:13:53,390
Οι πολλές ώρες, το άγχος και τέτοια.
196
00:13:53,520 --> 00:13:57,035
Και τι έλεγε για την αγωνία, που
προκαλείτε, στους επιθεωρητές σας;
197
00:13:57,160 --> 00:13:59,319
Δεν έχουμε αρκετό χρόνο,
για τις οικογένειες
198
00:13:59,331 --> 00:14:01,358
και τους φίλους, την
αναψυχή, τα χόμπι...
199
00:14:01,480 --> 00:14:04,199
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει
να βρεις το χρόνο, Lewis.
200
00:14:04,320 --> 00:14:07,915
Όχι για τα χόμπι, αλλά για
την τέχνη, για τη φύση.
201
00:14:10,120 --> 00:14:14,033
Χθες το βράδυ... χθες το βράδυ...
202
00:14:14,160 --> 00:14:15,673
Βίωσα...
203
00:14:17,880 --> 00:14:20,394
Λοιπόν είναι πολύ δύσκολο,
να το βάλω σε λόγια, ειλικρινά.
204
00:14:22,280 --> 00:14:25,431
Ω, για όνομα του Θεού, Lewis!
Μόνο αυτό μπορείς να σκεφτείς;
205
00:14:25,560 --> 00:14:27,471
Υποτίθεται ότι είσαι,
ένας παντρεμένος άντρας!
206
00:14:27,600 --> 00:14:30,576
Καλά, δεν σταματάς να πίνεις μπύρα,
επειδή οι παμπς, είναι πάντα ανοιχτές.
207
00:14:30,600 --> 00:14:34,070
Τα κατεβάζεις όλα,
σε ένα τόσο “χαμηλό’ επίπεδο.
208
00:14:36,080 --> 00:14:40,517
Ξέρεις, ο κόσμος είναι γεμάτος
από τόσες... δυνατότητες.
209
00:14:44,080 --> 00:14:48,756
- Που πάμε?
- Επιστρέφουμε στον “χαμηλό” κόσμο σου.
210
00:14:48,880 --> 00:14:53,954
Σε ανθρώπους που ονομάζονται Grimshaw.
Η ζωή χωρίς τέχνη ή φαντασία.
211
00:15:07,640 --> 00:15:12,111
Σι ύφεση, αντί του Σι φυσικό,
το οποίο πάντα τραγουδά.
212
00:15:14,160 --> 00:15:17,948
Da da da-da-da
213
00:15:18,080 --> 00:15:22,392
Και το άλλο μέρος, που πηγαίνει στραβά
είναι εδώ. Νομίζω επειδή, αναπνέει εδώ.
214
00:15:29,600 --> 00:15:31,397
Simon.
215
00:15:31,520 --> 00:15:36,116
Συγγνώμη. Δεν θα υπάρχει χώρος,
για εσάς στο ελικόπτερο, τελικά.
216
00:15:36,240 --> 00:15:38,961
Η Arabella Baydon πρέπει να γυρίσει
πίσω στο κολέγιο της, για να
217
00:15:38,986 --> 00:15:41,622
αδειάσει το δωμάτιό της, έτσι
υπάρχει μόνο μία ελεύθερη θέση,
218
00:15:41,720 --> 00:15:43,870
και η κυρία θέλει τον Pierre.
219
00:15:44,000 --> 00:15:45,433
Τον Pierre?!
220
00:15:45,560 --> 00:15:48,313
Θα βρεθείτε με την Madame,
στο Μέγαρο Μουσικής στις πέντε.
221
00:15:48,440 --> 00:15:51,637
Η Tammy φεύγει στις 4:30.
Μπορείτε να ταξιδέψετε μαζί της.
222
00:15:51,760 --> 00:15:54,991
Δεν ταξιδεύω με την Tammy!
Δεν είμαι υπηρέτης.
223
00:15:55,120 --> 00:15:58,112
Αυτές είναι οι οδηγίες της Madame.
224
00:15:59,560 --> 00:16:01,471
Πού είναι η Madame;
225
00:16:02,560 --> 00:16:04,471
CHOPlN: Πολωνέζα Opus 40, No.1
226
00:16:21,120 --> 00:16:22,758
Γιατί δεν πήγατε χτες το βράδυ;
227
00:16:22,880 --> 00:16:23,815
Μισώ την όπερα.
228
00:16:23,827 --> 00:16:26,668
Δεν την μισούσατε, όταν θέλατε
εισιτήρια για τον Παβαρότι.
229
00:16:29,320 --> 00:16:32,835
Δεν χρειάζεται να πιστεύεις ότι λέω.
230
00:16:32,960 --> 00:16:35,030
Δεν πιστεύω τίποτα που λέτε.
231
00:16:36,880 --> 00:16:39,678
Πιστεύεις στο μισθό σου, έτσι δεν είναι;
232
00:16:39,800 --> 00:16:42,553
Σε κανέναν δεν αρέσει,
πραγματικά η όπερα.
233
00:16:42,680 --> 00:16:44,716
Ο κόσμος πηγαίνει,
μόνο για τα διαλείμματα.
234
00:16:44,840 --> 00:16:47,115
Όχι η Adele και η Arabella.
235
00:16:47,240 --> 00:16:52,189
Ξέρεις πόσο το πάθος της Adele, για τη φωνή
της Gwladys Probert, μου κόστισε πέρυσι;
236
00:16:52,320 --> 00:16:54,675
Τίποτα. Το ισοσκελίσατε
με τις δημόσιες σχέσεις.
237
00:16:54,800 --> 00:16:57,633
- Τι υποτίθεται, ό τι είναι αυτό;
- Η “φορεσιά” για το πτυχίο σας.
238
00:16:59,680 --> 00:17:02,240
Δεν μπορούσες να μου βρεις,
κάτι πιο φανταχτερό;
239
00:17:02,360 --> 00:17:04,271
Σαν αυτή που έχει η Gwladys;
240
00:17:04,400 --> 00:17:08,109
Αυτή είναι μουσική. Εσείς ζητήσατε
για την νομική, αν θυμάστε...
241
00:17:08,240 --> 00:17:11,550
επειδή σέβεστε το νόμο, πάρα πολύ.
242
00:17:11,680 --> 00:17:14,121
Μην γίνεσαι αυθάδης μαζί
μου, χοντρή αγελάδα.
243
00:17:14,133 --> 00:17:16,800
Υπάρχουν πολλές περισσότερες,
εκεί που σε βρήκα.
244
00:17:18,120 --> 00:17:20,634
Αυτό ήρθε, ενώ φτιαχνόσασταν.
245
00:17:29,040 --> 00:17:30,951
Πάρε μου τον κουφιοκέφαλο.
246
00:17:31,080 --> 00:17:33,389
Ποιον συγκεκριμένο κουφιοκέφαλο, κ Baydon;
247
00:17:33,520 --> 00:17:35,272
Τον αρχηγό.
248
00:17:36,360 --> 00:17:38,351
Τον Ουίλιαμς.
249
00:17:38,480 --> 00:17:40,596
Τον βρήκα, κύριε.
250
00:17:42,200 --> 00:17:44,191
Τον δολοφόνο? Ήδη?
251
00:17:45,480 --> 00:17:49,314
Όχι, εννοώ που έμενε ο Grimshaw.
Και αυτός είναι, ο Grimshaw.
252
00:17:49,440 --> 00:17:50,555
Σσσς.
253
00:17:53,280 --> 00:17:54,508
Εκεί.
254
00:17:55,640 --> 00:17:56,914
Κατάρα!
255
00:17:58,040 --> 00:17:59,996
Επτά δευτερόλεπτα, κάτω από το ρεκόρ.
256
00:18:00,120 --> 00:18:02,429
Αν δεν είχες εισβάλει, έτσι...
257
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
Ο άνθρωπος από το Porlock♪ - αυτός είσαι.
258
00:18:07,160 --> 00:18:09,071
Όχι κύριε. Νιούκασλ.
259
00:18:10,520 --> 00:18:13,512
Λοιπόν, ποιος ήταν ο Grimshaw;
260
00:18:13,640 --> 00:18:15,551
Μάλλον ήταν δημοσιογράφος.
261
00:18:16,680 --> 00:18:18,352
Δεν χάσαμε και τίποτα, τότε!
262
00:18:18,480 --> 00:18:20,710
Έμενε στο Randolph,
για τρεις νύχτες.
263
00:18:20,840 --> 00:18:23,195
Βγήκε χθες το βράδυ.
Δεν τον έχει δει κανείς, από τότε.
264
00:18:23,320 --> 00:18:25,240
Αποσκευές και τα πάντα,
είναι ακόμα στο δωμάτιο.
265
00:18:25,360 --> 00:18:27,191
Καλώς. Μπράβο.
266
00:18:27,320 --> 00:18:29,656
Τώρα, πες μου και ποιος τον σκότωσε,
και μπορούμε να πάμε σπίτι.
267
00:18:29,680 --> 00:18:31,830
Κάποιος με ένα όπλο.
268
00:18:33,160 --> 00:18:35,071
Κάτι ενδιαφέρον στα πράγματα του;
269
00:18:35,200 --> 00:18:37,475
Νόμιζα ότι θα θέλατε εσείς,
να τα ψάξετε, κύριε.
270
00:18:37,600 --> 00:18:40,592
Ω, δεν μπορείς εσύ, να το κάνεις αυτό;
Δεν έχω διάθεση.
271
00:18:40,720 --> 00:18:43,234
Αισθάνομαι πολύ... πολύ...
272
00:18:43,360 --> 00:18:45,715
Είμαι ακόμα “ξεσηκωμένος”,
από χθες το βράδυ.
273
00:18:45,840 --> 00:18:48,638
Δεν είμαι σίγουρος,
ότι δεν προτιμώ να είστε «κάτω”.
274
00:18:49,760 --> 00:18:52,832
Κάτω? Δεν είμαι ποτέ κάτω, Lewis.
275
00:18:52,960 --> 00:18:56,509
Είμαι ο πιο χαρούμενος, Επικεφαλής
Επιθεωρητής στο Τμήμα. Όλοι το ξέρουν αυτό.
276
00:18:59,760 --> 00:19:01,671
Έλα λοιπόν.
277
00:19:01,800 --> 00:19:04,360
Φεύγουμε για το Randolph.
278
00:19:04,480 --> 00:19:06,391
Τουλάχιστον εκεί σερβίρουν,
αξιοπρεπή μπύρα.
279
00:19:06,615 --> 00:19:11,298
Σ.τ.Μ. Ο άνθρωπος από το Porlock είναι
μία έκφραση, που χρησιμοποιείται
280
00:19:11,323 --> 00:19:15,981
για να δείξει τον ανεπιθύμητο επισκέπτη,
ο οποίος διακόπτει μία σοβαρή
281
00:19:16,006 --> 00:19:20,820
πνευματική εργασία. Υποτίθεται ότι
ήταν κάποιος πού διέκοψε την συγγραφή
282
00:19:20,845 --> 00:19:25,263
του ποιήματος Keelan Kane το 1797,και
για αυτό έμεινε ανολοκλήρωτο.
283
00:21:27,880 --> 00:21:30,314
Το μαγικό χαλί,
ενός σύγχρονου Μογγόλου.
284
00:21:30,440 --> 00:21:33,955
Με εκπλήσσει το γεγονός, ότι δεν
διακτινίστηκε, εδώ, μέσω δορυφόρου.
285
00:21:41,160 --> 00:21:44,550
Ανεξάρτητος. Ήταν ανεξάρτητος.
286
00:21:44,680 --> 00:21:47,399
Κανείς δεν θα τον πλήρωνε, για να
γράφει ψέματα, με πλήρες ωράριο,
287
00:21:47,520 --> 00:21:49,720
έτσι τα έγραφε με την ελπίδα,
ότι κάπου θα τα πουλήσει.
288
00:21:51,080 --> 00:21:53,469
Ω, ναι. Ήταν εδώ για να γράψει,
για τον Andrew Baydon.
289
00:21:53,600 --> 00:21:56,672
Λες και κάποιος, έγραψε ποτέ
για κανέναν άλλο, στην Οξφόρδη!
290
00:21:56,800 --> 00:22:00,634
Αυτό το μέρος που θέλει να χτίσει...
είναι σαν Ινδικό εστιατόριο.
291
00:22:00,760 --> 00:22:03,399
Υποθέτω ότι νομίζεις, ότι
το Ταζ Μαχάλ είναι εστιατόριο.
292
00:22:05,440 --> 00:22:07,396
Μάλιστα κύριε. Κάτω στο Turl.
293
00:22:09,120 --> 00:22:11,873
Το Ταζ Μαχάλ, Lewis...
294
00:22:13,960 --> 00:22:17,077
Εντάξει. Εντάξει.
295
00:22:18,760 --> 00:22:21,194
Τι λέει ο Grimshaw, για τον Baydon;
296
00:22:21,320 --> 00:22:26,440
Τον αποκαλεί “ένας ημίθεος,
της εκπαίδευσης του τρίτου κόσμου”.
297
00:22:26,560 --> 00:22:30,599
Κανείς δεν λέει ποτέ μια κακή
λέξη, για αυτόν τον κοσμικό άγιο,
298
00:22:30,720 --> 00:22:33,591
και, φυσικά, είναι δύσκολο
να κριτικάρεις κάποιον,
299
00:22:33,603 --> 00:22:36,317
πού ήταν σε ναζιστικό
στρατόπεδο συγκέντρωσης.
300
00:22:36,440 --> 00:22:40,194
Οποιοσδήποτε μπορεί να είναι υπαινικτικός.
Τι βρήκες?
301
00:22:40,320 --> 00:22:43,392
Ημερολόγιο. Βιβλίο διευθύνσεων.
Δεν βρήκα τίποτε άλλο.
302
00:22:43,520 --> 00:22:45,511
Καλά, εσύ πάρε εκείνα.
Εγώ θα φέρω αυτά.
303
00:22:45,640 --> 00:22:47,551
Πίσω στο γραφείο, κύριε;
304
00:22:47,680 --> 00:22:49,875
Όχι, στο Θέατρο Sheldonian, Lewis,
305
00:22:50,000 --> 00:22:52,605
όπου ο Andrew Baydon πρόκειται
να αποφοιτήσει, και
306
00:22:52,630 --> 00:22:55,337
από ημίθεος, να γίνει επίτιμος
διδάκτωρ του Δικαίου,
307
00:22:55,440 --> 00:22:57,351
στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
308
00:23:40,040 --> 00:23:43,396
Κοσμήτορες και συνοδοί.
309
00:23:43,520 --> 00:23:46,114
Νομίζεις ότι η Οξφόρδη,
θα μπει ποτέ στον πραγματικό κόσμο;
310
00:23:46,240 --> 00:23:48,151
Θεέ μου, ελπίζω όχι.
311
00:23:56,400 --> 00:23:57,913
Έτοιμος, Stephen;
312
00:23:59,480 --> 00:24:01,755
Έρχονται τώρα.
313
00:24:43,920 --> 00:24:46,718
Αυτή είναι, Lewis.
Αυτή είναι η Gwladys Probert.
314
00:24:46,840 --> 00:24:48,558
Ποιος είναι ο Andrew Baydon;
315
00:24:59,320 --> 00:25:01,515
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου.
Είμαι γιατρός.
316
00:25:14,960 --> 00:25:17,713
Την πυροβόλησαν.
317
00:25:17,840 --> 00:25:19,353
Όλοι, φύγετε!
318
00:25:19,480 --> 00:25:22,153
Φύγετε από την περιοχή! Πηγαίνετε πίσω!
Πηγαίνετε πίσω!
319
00:25:22,280 --> 00:25:24,999
Κρατήστε αυτές τις πύλες κλειστές.
Έλα!
320
00:25:26,520 --> 00:25:29,200
Εσείς οι δύο, πηγαίνετε τους όλους,
μέσα, γρήγορα. Τώρα! Κουνηθείτε!
321
00:25:29,320 --> 00:25:32,392
Κουνηθείτε!! Κλείστε αυτές τις πύλες.
Γρήγορα!
322
00:25:33,800 --> 00:25:35,711
Ελάτε.
Καλυφθείτε όλοι!
323
00:25:55,240 --> 00:25:59,677
Όχι, όχι, όχι από εδώ. Πάντε τους από την
είσοδο Clarendon. Όσο πιο γρήγορα μπορείς.
324
00:26:01,600 --> 00:26:03,909
Κλείστε αυτή την πύλη.
Μην αφήσετε κανέναν μέσα ή έξω.
325
00:26:17,720 --> 00:26:21,030
Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο, κύριε.
Η περιοχή είναι ήδη...
326
00:26:23,080 --> 00:26:26,789
Παρακαλώ, μπορείτε να κάνετε λίγο πίσω;
Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε.
327
00:26:26,920 --> 00:26:29,639
Παρακαλώ. Απλά κάνετε πίσω.
328
00:26:29,760 --> 00:26:32,991
Αλλά δουλεύω γι 'αυτήν.
δεν καταλαβαίνετε; Με χρειάζεται.
329
00:26:33,120 --> 00:26:37,033
Συγγνώμη, κύριε. Κανείς δεν επιτρέπεται
να εγκαταλείψει το κτίριο.
330
00:26:37,160 --> 00:26:40,118
- Αλλά αν η Μαντάμ μόνο...
- Υπάρχει ένας ένοπλος εκεί έξω, κύριε.
331
00:26:40,240 --> 00:26:42,151
Τώρα, σας παρακαλώ, καθίστε κάτω.
332
00:27:13,160 --> 00:27:15,071
Ήρθε από εκεί.
333
00:27:15,200 --> 00:27:17,475
Όχι, ήρθε από εκεί.
Είμαι σίγουρος.
334
00:27:17,600 --> 00:27:20,034
Όχι, ήταν ένα από αυτά τα παράθυρα. Κοίτα.
335
00:27:20,160 --> 00:27:22,674
Λοιπόν, υπήρχαν κουδούνια.
Δεν ήταν δυνατόν να...
336
00:27:22,800 --> 00:27:25,268
- Δεν θα μπορούσε να έχει προέλθει
από εκεί; - Όχι, όχι, όχι.
337
00:27:25,400 --> 00:27:28,233
Όχι, δεν προήλθε από εκείνη την πλευρά.
Είδατε το τραύμα.
338
00:27:29,400 --> 00:27:32,597
Γιατί θα ήθελε κάποιος να...; Αυτήν?
339
00:27:32,720 --> 00:27:35,029
Ίσως προοριζόταν για μένα.
340
00:27:35,160 --> 00:27:37,993
Όχι, οι εχθροί μου δεν θα αστοχούσαν.
341
00:27:38,120 --> 00:27:41,396
Είναι διάσημη. Αυτό είναι το μόνο που
χρειάζεται να είσαι, αυτές τις μέρες.
342
00:27:41,520 --> 00:27:44,094
Αλλά εδώ δεν είναι Αμερική.
Τα όπλα δεν είναι
343
00:27:44,106 --> 00:27:46,355
τόσο εύκολο να... Και...
αυτή είναι...
344
00:27:46,480 --> 00:27:48,391
Όλα εντάξει, κύριε. Όλα εντάξει.
345
00:27:48,520 --> 00:27:51,239
Σωστά. Σε ευχαριστώ,
Καθηγητά Cartwright,
346
00:27:51,360 --> 00:27:53,078
και κ Baydon.
347
00:27:53,200 --> 00:27:54,789
Αν θα θέλατε να
κάνετε, τις επίσημες
348
00:27:54,801 --> 00:27:56,749
δηλώσεις σας, σε έναν
από τους αστυνομικούς.
349
00:28:02,000 --> 00:28:05,595
Έχουμε αρκετούς άντρες, τόσο στο κολέγιο,
όσο και στη βιβλιοθήκη, κύριε. Όλα εντάξει.
350
00:28:05,720 --> 00:28:10,396
Ελπίζω να είναι εντάξει, αφού υπάρχει
κάποιος τρελός που τριγυρνάει.
351
00:28:10,520 --> 00:28:12,033
Μορς!
352
00:28:13,800 --> 00:28:16,268
Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις εδώ;
353
00:28:24,120 --> 00:28:26,429
Κυρίες και κύριοι.
Ησυχία, παρακαλώ.
354
00:28:26,560 --> 00:28:28,471
Κυρίες και κύριοι,
355
00:28:28,600 --> 00:28:33,037
όποιος ήταν μέσα στο κτίριο, κατά τη στιγμή
του πυροβολισμού, και δεν είδε τίποτα,
356
00:28:33,160 --> 00:28:35,930
παρακαλώ, να φύγετε από αυτή
την πόρτα, και να δώσετε
357
00:28:35,955 --> 00:28:38,463
το όνομά σας στον
αστυφύλακα, καθώς βγαίνετε.
358
00:28:38,560 --> 00:28:42,189
Όποιος ήταν έξω, ή είδε κάτι,
παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ.
359
00:28:42,320 --> 00:28:45,790
Επαναλαμβάνω:
όποιος ήταν έξω ή είδε κάτι...
360
00:28:45,920 --> 00:28:47,638
παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ.
361
00:28:49,920 --> 00:28:51,831
Ευχαριστώ.
362
00:28:53,880 --> 00:28:56,599
Ω, καλός Θεός! Τώρα θα κάνουμε ώρες.
363
00:28:56,720 --> 00:28:58,631
Είδες τίποτα;
364
00:28:58,760 --> 00:29:00,796
Λοιπόν, νομίζω ότι άκουσα, τον πυροβολισμό.
365
00:29:00,920 --> 00:29:03,115
Λοιπόν, πήγαινε και πες τους το, τότε.
366
00:29:03,240 --> 00:29:05,231
Και κάνε γρήγορα.
Θέλω το γεύμα μου.
367
00:29:08,480 --> 00:29:12,996
Αυτό δεν είναι καθόλου ικανοποιητικό.
Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ;
368
00:29:13,120 --> 00:29:16,396
- Η αστυνομία, Πρύτανη.
- Oh!
369
00:29:16,520 --> 00:29:19,114
Καλά, δεν μπορείτε να κάνετε κάτι, Davies;
370
00:29:19,240 --> 00:29:21,151
Λοιπόν, όχι,... δεν
νομίζω, ότι μπορώ, κύριε.
371
00:29:21,280 --> 00:29:23,294
Συνέχισε. Συνέχισε. Ποιο είναι
το νόημα του να έχεις κάποιο
372
00:29:23,318 --> 00:29:25,376
αξίωμα, αν δεν μπορείς να
χρησιμοποιήσεις την επιρροή σου;
373
00:29:25,400 --> 00:29:27,681
Ρώτα κάποιον από αυτούς τους
τύπους εκεί, για μεσημεριανό.
374
00:29:32,160 --> 00:29:35,675
Με συγχωρείτε, αστυφύλακα.
Είμαι ο αντιπρύτανης.
375
00:29:35,800 --> 00:29:38,997
Θα ήταν δυνατόν να μιλήσω
σε όποιον είναι υπεύθυνος;
376
00:29:39,120 --> 00:29:42,112
Όχι αυτή τη στιγμή, κύριε.
Όχι, συγνώμη.
377
00:29:47,400 --> 00:29:49,391
Δεν μπορείς!
Έχεις άλλη υπόθεση.
378
00:29:49,520 --> 00:29:52,034
Κύριε, ήμουν εδώ όταν συνέβη.
379
00:29:52,160 --> 00:29:55,198
Ξέρω ποια είναι η Gwladys Probert.
Ξέρω τη δουλειά της.
380
00:29:55,223 --> 00:29:57,338
Έχω ήδη αρχίσει, την
ανάκριση μαρτύρων.
381
00:29:57,440 --> 00:29:59,626
Δεν είχες κανένα δικαίωμα
να το κάνεις, χωρίς άδεια.
382
00:29:59,638 --> 00:30:00,638
Ω, για όνομα του Θεού!
383
00:30:00,760 --> 00:30:04,309
- Εσύ έρευνας τη δολοφονία Grimshaw.
- Μπορεί να υπάρχει μια σύνδεση.
384
00:30:04,440 --> 00:30:08,274
Δύο πυροβολισμοί σε μια μέρα.
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό, στην Οξφόρδη;
385
00:30:08,400 --> 00:30:11,676
Χρειάζεστε κάποιον που ξέρει τα
μέσα και τα έξω, του Πανεπιστημίου.
386
00:30:11,800 --> 00:30:15,759
Έχετε όλη την ακαδημαϊκή κοινότητα
εκεί, από τον Πρύτανη και κάτω.
387
00:30:15,880 --> 00:30:19,475
Ω Θεέ μου! Ο Λόρδος Hinksey.
388
00:30:19,600 --> 00:30:21,511
Θα σας δω στην παμπ στις έξι. Αντίο.
389
00:30:28,320 --> 00:30:31,630
Bella! Δεν παρακολουθείς την αναγόρευση,
του πατέρα σου;
390
00:30:31,760 --> 00:30:33,776
Ο μπαμπάς παίρνει τόσα πολλά,
από αυτά τα πράγματα.
391
00:30:33,800 --> 00:30:36,917
Τέλος πάντων, πρέπει να πάω, να καθαρίσω
το δωμάτιό μου. Καταραμένο συνέδριο.
392
00:30:37,040 --> 00:30:40,510
Mm, ξέρω. Αλλά η Ακαδημία πρέπει να βρει,
τα χρήματα με κάποιο τρόπο.
393
00:30:40,640 --> 00:30:43,960
Θέλεις να σε βοηθήσω με τις βαλίτσες σου;
Στη συνέχεια μπορούμε να πάμε στο ποτάμι.
394
00:30:45,240 --> 00:30:47,151
Ακόμα δεν μπορώ να συνέλθω,
από χθες το βράδυ.
395
00:30:47,280 --> 00:30:49,191
Δεν ήταν καταπληκτική;
396
00:30:49,320 --> 00:30:52,118
Αποφάσισα ότι θα γίνω ιμπρεσάριος.
397
00:30:52,240 --> 00:30:54,708
Θα γυρίζω τον κόσμο,
ακούγοντας μεγάλους τραγουδιστές,
398
00:30:54,840 --> 00:30:56,277
μετά θα τους φέρνω
στην Αγγλία και θα
399
00:30:56,289 --> 00:30:58,196
οργανώνω τεράστιες
συναυλίες στο Albert Hall.
400
00:30:58,320 --> 00:31:00,072
Γιατί όχι στο στάδιο Wembley;
401
00:31:02,880 --> 00:31:04,393
Τι στο διάολο...?
402
00:31:08,040 --> 00:31:11,237
Πρώτον, σίγουρα δεν ήταν,
ένας τυχαίος πυροβολισμός.
403
00:31:11,360 --> 00:31:12,679
Ω; Γιατί?
404
00:31:12,800 --> 00:31:16,110
Πυροβόλησε μόνο μια φορά. Όλοι συμφωνούμε
σε αυτό, έτσι δεν είναι, Lewis;
405
00:31:16,240 --> 00:31:18,196
Μάλιστα κύριε. Μόνο ένας πυροβολισμός.
Σίγουρα.
406
00:31:18,320 --> 00:31:21,278
Έτσι, αν ήταν ένας ψυχοπαθής
με αυτόματο όπλο,
407
00:31:21,400 --> 00:31:24,176
κανένα ανώτερο στέλεχος του Πανεπιστημίου,
δεν θα είχε μείνει ζωντανός.
408
00:31:24,200 --> 00:31:27,476
Έτσι, το δεύτερο πράγμα που γνωρίζουμε,
είναι: όποιος και αν ήταν,
409
00:31:27,600 --> 00:31:29,625
ενδιαφερόταν για αυτήν, όχι
για τους υπαλλήλους του
410
00:31:29,637 --> 00:31:31,479
πανεπιστημίου, ή τους
άλλους παρευρισκόμενους.
411
00:31:31,600 --> 00:31:33,716
Μα γιατί? Και γιατί εδώ;
412
00:31:33,840 --> 00:31:35,751
Αυτό πρέπει να μάθουμε, κύριε.
413
00:31:35,880 --> 00:31:37,643
Αυτό είναι ένα έγκλημα της Οξφόρδης.
Χρειάζεται
414
00:31:37,655 --> 00:31:39,495
έναν άνθρωπο της Οξφόρδης,
για την επίλυσή του.
415
00:31:51,720 --> 00:31:53,597
- Εντάξει, Μορς.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
416
00:31:53,720 --> 00:31:55,438
Τι θέλεις? Οδοφράγματα;
417
00:31:55,560 --> 00:31:57,956
Σε τι θα χρησιμεύσουν; Θα
έχει εξαφανιστεί, μέχρι τώρα.
418
00:31:57,981 --> 00:31:59,862
Έτσι κι αλλιώς, δεν
ξέρουμε ποιον ψάχνουμε.
419
00:31:59,960 --> 00:32:01,678
Λοιπόν, ό, τι θέλεις...
420
00:32:01,800 --> 00:32:05,839
Μόνο, με όλα αυτά τα μεγάλα κεφάλια εδώ
γύρω, η δημοσιότητα θα είναι τεράστια.
421
00:32:08,160 --> 00:32:10,390
Για όνομα του Θεού,
μην τα κάνεις θάλασσα, έτσι;
422
00:32:12,240 --> 00:32:13,468
Χμ;
423
00:32:16,800 --> 00:32:20,873
- Τι λείπει?
- Απλά τα κοσμήματα μου... νομίζω.
424
00:32:21,000 --> 00:32:23,070
Πόσο απαίσιο. Ήταν πολύ ακριβά;
425
00:32:23,200 --> 00:32:26,909
Όχι, όχι, τίποτα πολύτιμο.
Δεν είχα τίποτα πολύτιμο εδώ.
426
00:32:28,480 --> 00:32:31,836
Ναι, αλλά... το κολιέ μου...
Αυτό που πήρα από το Μπαλί.
427
00:32:31,960 --> 00:32:33,871
Το φορούσες χθες το βράδυ.
428
00:32:34,000 --> 00:32:38,357
Ω, αλήθεια; Ω ναι. Δόξα τω Θεώ για αυτό.
Πρέπει να είναι στο σπίτι, τότε.
429
00:32:38,480 --> 00:32:40,391
Και από μετρητά;
430
00:32:40,520 --> 00:32:43,432
Μου έμαθαν να κρατώ τα χρήματά μου,
στην τσάντα μου.
431
00:32:43,560 --> 00:32:46,393
Κανόνας Νο.1 του μπαμπά.
432
00:32:46,520 --> 00:32:49,432
Θεέ μου, είναι τόσο... τόσο αηδιαστικό!
433
00:32:49,560 --> 00:32:52,028
Κάποιος... κάποιος να ψάχνει μέσα...
434
00:32:52,160 --> 00:32:56,073
Θα τα πλύνω όλα αυτά,
και θα τα δωρίσω στην Oxfam.
435
00:32:56,200 --> 00:33:00,239
Είναι... είναι βρώμικο. Ό, τι άγγιξε αυτός.
436
00:33:00,360 --> 00:33:03,511
- Αυτός? Μόνο ένας άντρας,
θα μπορούσε να κάνει ένα χάος σαν αυτό.
437
00:33:05,600 --> 00:33:09,115
Για ποιο λόγο το έκανε αυτό;
Μπέρδεψε όλες τις σημειώσεις μου.
438
00:33:09,240 --> 00:33:11,151
Για όνομα του Θεού!
439
00:33:11,280 --> 00:33:15,751
Gladstone και Disraeli μαζί με
Ρουσσώ και Καρλ Μαρξ.
440
00:33:15,880 --> 00:33:17,791
Δεν θα τους αρέσει αυτό,
σε κανέναν από αυτούς.
441
00:33:17,920 --> 00:33:21,959
Εδώ είναι και η ιστορία, της οικογένειάς
σου: Η άνοδος της προνομιούχας τάξης.
442
00:33:22,080 --> 00:33:23,991
Κοίτα. Όλα μπερδεμένα,
με τον φτωχό τον Νόμο.
443
00:33:24,120 --> 00:33:26,350
Λοιπόν, δεν είμαστε ευγενείς. Δόξα τω θεώ.
444
00:33:26,480 --> 00:33:28,391
Είμαστε πολύ πλούσιοι, για αυτό.
445
00:33:32,440 --> 00:33:34,600
Εσύ έβαλες αυτό το συρτάρι, στη θέση του;
Αυτό το κάτω;
446
00:33:34,720 --> 00:33:36,438
Όχι, έτσι ήταν.
447
00:33:39,080 --> 00:33:41,548
Θεέ μου, όχι!
448
00:33:45,160 --> 00:33:50,029
Με συγχωρείτε. Επιθεωρητά Μορς; Όχι,
Διευθύνοντα Επιθεωρητά, έτσι δεν είναι;
449
00:33:50,160 --> 00:33:52,879
Είμαι ο αντιπρύτανης. Davies.
Watkin Davies.
450
00:33:53,000 --> 00:33:54,479
Μάλιστα κύριε?
451
00:33:54,600 --> 00:33:56,830
Απαίσια... δουλειά.
452
00:33:58,680 --> 00:34:01,433
Απαίσια. Θα μπορούσα
να έχω μία γρήγορη...;
453
00:34:01,560 --> 00:34:03,073
Ναι, φυσικά.
454
00:34:03,200 --> 00:34:06,192
Lewis, δες αν κάποιος έχει
βρει τίποτα εκεί.
455
00:34:07,880 --> 00:34:09,791
Πως είναι? Θα τα καταφέρει...;
456
00:34:09,920 --> 00:34:11,619
Δεν ξέρω, κύριε.
Φαντάζομαι ότι την
457
00:34:11,631 --> 00:34:13,913
χειρουργούν, για να
αφαιρέσουν τη σφαίρα τώρα.
458
00:34:15,320 --> 00:34:17,231
Την γνωρίζετε, κύριε, προσωπικά;
459
00:34:17,360 --> 00:34:19,476
Θεέ μου, ναι.
460
00:34:19,600 --> 00:34:21,750
Η Gwladys και εγώ..
461
00:34:21,880 --> 00:34:24,269
Πηγαίναμε στην ίδια εκκλησία.
462
00:34:24,400 --> 00:34:27,312
Οι πατεράδες μας δούλευαν,
στο ίδιο ορυχείο.
463
00:34:27,440 --> 00:34:30,477
Ήταν δική σας η ιδέα,
να της δοθεί το τιμητικό πτυχίο;
464
00:34:32,280 --> 00:34:34,329
Λοιπόν... Όλα όσα ξέρει
η Οξφόρδη, για το
465
00:34:34,354 --> 00:34:36,695
Pontypridd, είναι ο
καταραμένος ο Tom Jones,
466
00:34:36,800 --> 00:34:38,711
έτσι, όταν έγινα αντιπρύτανης,
467
00:34:38,840 --> 00:34:41,400
άρχισε να μετράει ο λόγος μου,
για θέματα σχετικά με αυτό.
468
00:34:41,520 --> 00:34:44,034
Σίγουρα το ελπίζω.
- Εεε! Δεν έχετε ιδέα.
469
00:34:44,160 --> 00:34:46,674
Πολιτική του πανεπιστημίου.
470
00:34:46,800 --> 00:34:49,234
Και όποιος είναι από την Ουαλία..
στην Αγγλία.
471
00:34:49,360 --> 00:34:52,670
Γιατί νομίζετε ότι η Gwladys
δεν έχει γίνει Dame,
472
00:34:52,800 --> 00:34:56,236
παρόλο που είναι η καλύτερη Brunnhilde,
από την εποχή της Kirsten Flagstad;
473
00:34:56,360 --> 00:34:59,238
Καλύτερη, θα έλεγα. Φυσικά, έχω
ακούσει την Flagstad μόνο από δίσκο.
474
00:34:59,360 --> 00:35:00,873
Αλλά...
475
00:35:02,000 --> 00:35:03,911
Ήταν κάποιος αντίθετος;
476
00:35:04,040 --> 00:35:09,672
Χμ! Μόνο ο καθηγητής της Μουσικής.
Ο Pollock. Ήταν πολύ εναντίον της.
477
00:35:09,800 --> 00:35:11,153
Γιατί?
478
00:35:11,280 --> 00:35:13,635
Είναι από τους τύπους, που πιστεύουν...
479
00:35:13,760 --> 00:35:16,409
ότι το να κοπανάς μία κατσαρόλα,
στο καπάκι του πιάνου, είναι
480
00:35:16,434 --> 00:35:19,381
καλύτερο από το να το ανοίγεις και
να χρησιμοποιείς τα δάχτυλά σου
481
00:35:19,480 --> 00:35:22,313
Ναι, αλλά ακόμη και ένας άνθρωπος
σαν αυτόν... Εννοώ ότι δεν θα...
482
00:35:22,440 --> 00:35:24,237
Ω, δεν θα μπορούσα να πω.
483
00:35:24,360 --> 00:35:27,288
Το αγαπημένο του μουσικό κομμάτι,
είναι εκείνο το θέμα, με
484
00:35:27,313 --> 00:35:30,141
3 λεπτά και άλλα τόσα δευτερόλεπτα σιωπής.
Αυτό το ξέρω
485
00:35:30,240 --> 00:35:31,992
Είναι εδώ;
486
00:35:32,120 --> 00:35:35,157
Αρνήθηκε να παραστεί.
Είπε ότι παράκαμψα την εξουσία του.
487
00:35:35,280 --> 00:35:37,191
Δεν ήρθε ακόμη και στο μεσημεριανό γεύμα.
488
00:35:38,440 --> 00:35:41,731
Σχετικά με το μεσημεριανό
γεύμα, Επιθεωρητά...
489
00:35:41,743 --> 00:35:42,956
Τι μεσημεριανό;
490
00:35:43,080 --> 00:35:45,992
Ο Simon θα ερχόταν.
Είναι ο προπονητής φωνητικής της Madame.
491
00:35:46,120 --> 00:35:49,192
Αλλά δεν υπήρχε αρκετός χώρος
στο ελικόπτερο, βλέπετε.
492
00:35:49,320 --> 00:35:52,198
Έτσι η Madame προτίμησε να πάρει εμένα.
493
00:35:52,320 --> 00:35:55,392
Είστε ο κ...κομμωτής;
Το λέω σωστά;
494
00:35:55,520 --> 00:35:57,431
Είμαι ο στυλίστας της Madame.
495
00:35:59,080 --> 00:36:02,390
Οι άνθρωποι περιμένουν από ένα αστέρι,
να μοιάζει με ένα αστέρι.
496
00:36:02,520 --> 00:36:04,772
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο η κυρία με
497
00:36:04,797 --> 00:36:07,299
παίρνει παντού, βλέπετε.
Με εμπιστεύεται απόλυτα.
498
00:36:07,400 --> 00:36:09,311
Ήρθε κάποιος άλλος, μαζί σας;
499
00:36:09,440 --> 00:36:13,149
Η Μαρί. Αυτή είναι η αδελφή της Madame.
Δεν ξέρω που πήγε.
500
00:36:13,280 --> 00:36:15,207
Στο δρόμο για εδώ,
σταματήσαμε σε αυτό το
501
00:36:15,232 --> 00:36:17,616
βιβλιοπωλείο, και μου είπε
ότι ήθελε να πάρει κάτι,
502
00:36:17,720 --> 00:36:20,712
έτσι της είπα ότι θα ερχόμουν πρώτος,
και θα της κρατούσα μία θέση.
503
00:36:20,840 --> 00:36:24,594
Μου έδωσε αυτό. Βλέπετε?
Για να το βάλω στη θέση.
504
00:36:26,440 --> 00:36:28,590
Αλλά έ...
505
00:36:28,720 --> 00:36:31,075
ποτέ δεν εμφανίστηκε.
506
00:36:31,680 --> 00:36:34,240
Η Μις Probert, έμενε μαζί σας, κύριε;
507
00:36:34,360 --> 00:36:36,715
Λοιπόν, θα το ήθελα, φυσικά,
508
00:36:36,840 --> 00:36:39,877
αλλά συνοδεύεται από
τόσους πολλούς ανθρώπους.
509
00:36:40,000 --> 00:36:43,549
Στην πραγματικότητα, μένει με
τους Baydons, στο Charlton Woodville.
510
00:36:43,680 --> 00:36:46,592
Η Adele Baydon ποτέ δεν χάνει μία
από τις συναυλίες της Gwladys.
511
00:36:46,720 --> 00:36:50,918
Την ακολουθεί σε όλο τον κόσμο.
Γκρούπι, νομίζω ότι τις λένε.
512
00:36:51,040 --> 00:36:53,560
Και, φυσικά, μία και αυτός θα έπαιρνε,
τιμητικό τίτλο επίσης...
513
00:36:53,680 --> 00:36:56,148
Υπήρχαν κάποιες αντιρρήσεις,
και για αυτόν πιστεύω.
514
00:36:56,280 --> 00:36:58,530
Ω, όχι, για τον ίδιο προσωπικά.
Όχι.
515
00:36:58,542 --> 00:37:01,354
Περισσότερο για τα σχέδια,
του κολεγίου του.
516
00:37:01,480 --> 00:37:05,598
Στην πραγματικότητα, μερικοί από εμάς
ελπίζουμε ότι η πολεοδομία, θα μας σώσει.
517
00:37:05,720 --> 00:37:08,439
Όχι ότι αυτό είναι κάτι, για το οποίο, θα
μιλήσουμε σήμερα, φυσικά.
518
00:37:08,560 --> 00:37:11,154
- Andrew! Έκανες τη δήλωσή σου;
- Ναι.
519
00:37:11,280 --> 00:37:14,989
Τότε, θα πάω να κάνω και τη δική μου,
και θα σας βρω μετά, στο All Souls.
520
00:37:15,120 --> 00:37:17,031
- Τι?
- Για μεσημεριανό.
521
00:37:20,600 --> 00:37:22,511
Οι προτεραιότητες του ακαδημαϊκού κόσμου,
522
00:37:22,640 --> 00:37:24,119
επιθεωρητά.
523
00:37:24,240 --> 00:37:26,368
Έχετε πολλούς καλεσμένους,
φαντάζομαι, κύριε.
524
00:37:26,393 --> 00:37:29,213
Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι
ήταν και η Δεσποινίς Probert.
525
00:37:29,320 --> 00:37:32,153
Αχ, η σύζυγος μου και η Gwladys...
526
00:37:32,280 --> 00:37:34,191
Έχει μεγάλη συνοδεία,
527
00:37:34,320 --> 00:37:35,833
από ότι κατάλαβα.
528
00:37:35,960 --> 00:37:41,592
Πιανίστας, προπονητής φωνής, γραμματέας
ενδυματολόγος, κομμωτής...
529
00:37:41,720 --> 00:37:46,874
Δεν επισκέπτεται, επελαύνει.
Σαν ένα μεσαιωνικό μονάρχη.
530
00:37:47,000 --> 00:37:49,673
Επρόκειτο να δώσει μια
συναυλία απόψε εδώ, ξέρεις.
531
00:37:49,800 --> 00:37:51,552
Μάλιστα κύριε. Θα πήγαινα.
532
00:37:51,680 --> 00:37:53,830
A. Λοιπόν, οποιαδήποτε περαιτέρω
βοήθεια, μπορώ να...
533
00:37:53,960 --> 00:37:56,685
Λοιπόν, υπάρχει ένα πράγμα, κύριε.
Δεν υπάρχει
534
00:37:56,697 --> 00:37:58,909
κάποια σύνδεση, από
όσο ξέρω, αλλά...
535
00:37:59,040 --> 00:38:02,919
Ξέρετε έναν δημοσιογράφο, που ονομάζεται
Grimshaw; Neville Grimshaw. Ανεξάρτητος.
536
00:38:04,000 --> 00:38:05,558
Δεν νομίζω.
537
00:38:05,680 --> 00:38:09,389
Έγραφε ένα κομμάτι για σας.
Αναρωτιόμουν αν ήρθε να σας δει.
538
00:38:09,520 --> 00:38:11,875
Εχθές ή προχθές, θα ήταν.
539
00:38:12,000 --> 00:38:15,151
Είμαι σίγουρος ότι όχι,
αλλά βλέπω τόσο πολλούς δημοσιογράφους.
540
00:38:15,280 --> 00:38:16,474
Γιατί?
541
00:38:16,600 --> 00:38:19,672
Είναι... Πέθανε, κύριε.
542
00:38:19,800 --> 00:38:25,318
Ω. Λοιπόν, ρωτήστε την γραμματέα μου.
Κρατά το ημερολόγιό μου. Helen Buscott.
543
00:38:25,440 --> 00:38:29,638
Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα περάσω από το
Τσάρλτον Woodville, σήμερα το απόγευμα...
544
00:38:29,760 --> 00:38:32,016
Να κάνω ορισμένες ερωτήσεις,
στο προσωπικό της Μις Probert.
545
00:38:32,040 --> 00:38:34,713
Το προσωπικό μου θα σας
δώσει κάθε δυνατή βοήθεια.
546
00:38:44,840 --> 00:38:50,198
Είμαι μαζί της για πάνω από ένα χρόνο τώρα,
και πρέπει να σας πω, ήταν φανταστικά.
547
00:38:52,040 --> 00:38:54,270
Ω. Αυτός είναι ο άνθρωπος,
που ήταν στο ασθενοφόρο
548
00:38:54,400 --> 00:38:56,311
με την κυρία.
549
00:39:00,480 --> 00:39:01,993
Ω, όχι!
550
00:39:02,120 --> 00:39:04,475
Ω, όχι!
551
00:39:04,600 --> 00:39:06,431
Madame!
552
00:39:06,560 --> 00:39:09,120
Madame!
553
00:39:09,240 --> 00:39:11,151
Με συγχωρείτε, κύριε.
554
00:39:13,520 --> 00:39:17,433
- Πώς είναι, κύριε;
- Κρατιέται, με το ζόρι.
555
00:39:17,560 --> 00:39:19,835
Είστε ο αστυνομικός υπεύθυνος;
556
00:39:19,960 --> 00:39:22,758
- Μάλιστα κύριε.
- Τι κρίμα που έπρεπε να σας καλέσουν.
557
00:39:22,880 --> 00:39:25,474
Οι επιτηρητές θα μπορούσαν
να το χειριστούν πολύ καλά.
558
00:39:25,600 --> 00:39:27,511
Ήταν πολύ καλύτερα στις παλιές μέρες,
559
00:39:27,640 --> 00:39:29,380
όταν όλα τα εγκλήματα
στην ιδιοκτησία του
560
00:39:29,392 --> 00:39:31,269
Πανεπιστημίου, τα
χειρίζονταν οι επιτηρητές.
561
00:39:31,400 --> 00:39:34,710
Ήξεραν τι έκαναν.
Αλλά, αφού είστε εδώ,
562
00:39:34,840 --> 00:39:36,751
δεν μπορείτε να βιαστείτε;
563
00:39:36,880 --> 00:39:38,720
Όλες αυτές οι ερωτήσεις,
φαίνεται να παίρνουν,
564
00:39:38,732 --> 00:39:40,190
υπερβολικά μεγάλο
χρονικό διάστημα.
565
00:39:40,320 --> 00:39:42,550
Το έργο της αστυνομίας είναι αργό, κύριε.
566
00:39:42,680 --> 00:39:44,398
Πρέπει να είναι.
567
00:39:44,520 --> 00:39:46,431
Ακούσατε τον πυροβολισμό;
568
00:39:46,560 --> 00:39:50,155
Όχι. Όχι. Πολύ κουφός.
Το είπα σε εκείνον τον αστυφύλακα.
569
00:39:50,280 --> 00:39:54,432
Ακούστε, έχω μια σημαντική
ομιλία, στην τελετή απονομής, το απόγευμα.
570
00:39:54,560 --> 00:39:57,120
Το αντίο μου στην Οξφόρδη.
571
00:39:57,240 --> 00:39:59,708
Ε.. Ελπίζω να μην προσπαθήσετε
να την ακυρώσετε.
572
00:39:59,840 --> 00:40:02,074
Πιστεύετε ότι κάποιος
θα ήθελε να παρευρεθεί,
573
00:40:02,099 --> 00:40:04,380
σε μία τελετή απονομής,
μετά από αυτό, κύριε;
574
00:40:04,480 --> 00:40:07,199
Καλά, γιατί όχι; Δεν είναι νεκρή, είναι;
575
00:40:07,320 --> 00:40:09,390
- Όχι.
- Λοιπόν, εκεί είσαι, τότε.
576
00:40:09,520 --> 00:40:11,954
Εννοώ, φυσικά, αν θα ήταν νεκρή...
577
00:40:12,080 --> 00:40:15,834
Αλλά εμείς δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
Έτσι κερδίσαμε τον πόλεμο.
578
00:40:17,400 --> 00:40:20,198
Η τελετή απονομής πρέπει οπωσδήποτε,
να πραγματοποιηθεί.
579
00:40:29,360 --> 00:40:32,796
Πόσο μακριά είναι από εδώ,
μέχρι το Lonsdale College;
580
00:40:32,920 --> 00:40:34,638
400 μέτρα.
581
00:40:34,760 --> 00:40:38,878
Και τόσα μέρη καθ’ 'οδόν, όπου θα μπορούσες
να βρεθείς κοντά στην Gwladys Probert.
582
00:40:39,000 --> 00:40:42,629
Έτσι, γιατί να επιλέξεις μια βιβλιοθήκη,
γεμάτη από ανθρώπους, αντ’ 'αυτού;
583
00:40:43,920 --> 00:40:46,514
Ίσως να ήρθε από το Hertford College,
τότε.
584
00:40:46,640 --> 00:40:49,000
Γιατί ένα κολέγιο με μόνο ένα τρόπο,
να μπεις και να βγεις;
585
00:40:51,160 --> 00:40:53,355
Από που νομίζεις εσύ,
ότι προήλθε η βολή;
586
00:40:54,480 --> 00:40:57,313
Λοιπόν, είναι σαν ηχείο
εδώ, όλη αυτή η πέτρα.
587
00:40:57,440 --> 00:40:59,351
Ο θόρυβος αναπηδά με κάθε τρόπο.
588
00:40:59,480 --> 00:41:01,198
Ας ρίξουμε μια ματιά.
589
00:41:04,440 --> 00:41:08,558
Περπάτα δίπλα μου. Εγώ είμαι η Gwladys
Probert. Εσύ είσαι ο Andrew Baydon.
590
00:41:10,240 --> 00:41:11,958
Φτάνουμε εδώ.
591
00:41:12,080 --> 00:41:14,567
Αλλά από τη στιγμή που
στρίβουμε, οι άνθρωποι πίσω
592
00:41:14,592 --> 00:41:17,224
μου, θα με έκρυβαν από το
Hertford, έτσι δεν είναι;
593
00:41:17,320 --> 00:41:18,499
Έτσι φαίνεται, ναι.
594
00:41:18,511 --> 00:41:21,233
Καλά, τότε, θα πρέπει
να είναι η βιβλιοθήκη.
595
00:41:21,360 --> 00:41:23,295
Αλλά γιατί να επιλέξουν
ένα μέρος, συνώνυμο με
596
00:41:23,320 --> 00:41:25,172
την ησυχία, για να
ρίξουν έναν πυροβολισμό;
597
00:41:27,240 --> 00:41:28,958
Έλα.
598
00:41:30,680 --> 00:41:33,274
Πόσοι άνθρωποι ήταν εδώ, εκείνη τη στιγμή;
599
00:41:33,400 --> 00:41:35,709
Όχι περισσότεροι από μισή ντουζίνα.
600
00:41:35,840 --> 00:41:37,956
Έχουν τελειώσει οι διαγωνισμοί, βλέπετε.
601
00:41:38,080 --> 00:41:40,913
Οι περισσότεροι φοιτητές
έχουν πάει διακοπές.
602
00:41:41,040 --> 00:41:42,715
Και αυτό το τμήμα
χρησιμοποιείται κυρίως από
603
00:41:42,739 --> 00:41:44,379
φοιτητές που κάνουν
έρευνα, ούτως ή άλλως.
604
00:41:44,480 --> 00:41:46,391
Πού κάθονται;
605
00:41:46,520 --> 00:41:49,353
Σκορπισμένοι παντού.
Αλλά στο παράθυρο, ως επί το πλείστον.
606
00:41:49,480 --> 00:41:51,198
Shhh!
607
00:41:52,400 --> 00:41:54,311
Παρακολουθούσαν την πομπή.
608
00:41:54,440 --> 00:41:58,353
Εγώ, ναι, πάντως.
Λοιπόν, είναι μόνο μια φορά το χρόνο.
609
00:41:58,480 --> 00:42:00,516
Έτσι, αν κάποιος είχε
πυροβολήσει με ένα όπλο...
610
00:42:00,640 --> 00:42:02,551
Ω, θα το είχαμε ακούσει.
611
00:42:11,400 --> 00:42:13,391
Είναι δυνατόν, να πάει κάποιος,
στη στέγη;
612
00:42:13,520 --> 00:42:18,116
Όχι χωρίς ειδικό κλειδί, και δεν έχει
δοθεί σήμερα. Το έλεγξα.
613
00:42:18,240 --> 00:42:21,277
Εκείνη η πόρτα εκεί.
Υπάρχουν σκάλες, δεν είναι έτσι;
614
00:42:21,400 --> 00:42:23,550
Αυτό είναι σωστό, ναι. Ήσασταν...;
615
00:42:23,680 --> 00:42:25,398
Mm. Ναι.
616
00:42:31,960 --> 00:42:34,110
- Είναι ανοιχτά συνήθως;
- Ναι.
617
00:42:42,640 --> 00:42:46,633
Όποιος ήταν εδώ μέσα, είχε πολύ μεγάλες
πιθανότητες, να είναι μόνος του,
618
00:42:46,760 --> 00:42:48,751
ειδικά τώρα, που τελείωσαν οι εξετάσεις,
619
00:42:48,880 --> 00:42:51,678
- και με την πομπή να περνάει από έξω.
- Μάλλον ναι.
620
00:42:59,800 --> 00:43:01,711
Σωστά. Ευχαριστώ.
621
00:43:02,880 --> 00:43:06,873
Αν θα μπορούσα να πω κάτι με τον συνάδελφό
μου. Θα είστε εκεί για λίγο ακόμα;
622
00:43:07,000 --> 00:43:08,911
Φυσικά.
623
00:43:10,280 --> 00:43:11,599
Επιθεωρητά.
624
00:43:11,720 --> 00:43:13,278
Είναι η ώρα του μεσημεριανού,
625
00:43:13,400 --> 00:43:15,675
και οι άνθρωποι αρχίζουν και πεινάνε πολύ.
626
00:43:15,800 --> 00:43:17,518
Στείλε για σάντουιτς.
627
00:43:17,640 --> 00:43:20,234
Αυτή είναι βιβλιοθήκη.
628
00:43:20,360 --> 00:43:22,430
Απαγορεύεται αυστηρά το φαγητό.
629
00:43:22,560 --> 00:43:25,313
Εάν είχατε αποφοιτήσει από εδώ,
θα το γνωρίζατε αυτό.
630
00:43:27,080 --> 00:43:29,022
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει
να περιμένετε, έως ότου ο
631
00:43:29,047 --> 00:43:31,222
επικεφαλής αξιωματικός πει,
ότι μπορείτε να βγείτε έξω.
632
00:43:31,320 --> 00:43:32,833
Και εγώ πεινάω.
633
00:43:38,640 --> 00:43:40,551
Δεν την υποψιάζεστε, έτσι;
634
00:43:40,680 --> 00:43:43,911
- Γιατί όχι?
- Λοιπόν, κοιτούσε από το παράθυρο.
635
00:43:44,040 --> 00:43:45,951
Δεν είπε ποιο παράθυρο.
636
00:43:47,240 --> 00:43:49,215
Και ποιος θα ήξερε, για
αυτό το δωμάτιο, και την
637
00:43:49,240 --> 00:43:51,052
ώρα που θα περνούσε η πομπή.
Εσύ θα ήξερες?
638
00:43:51,160 --> 00:43:52,673
Λοιπόν, όχι, κύριε, αλλά...
639
00:43:52,800 --> 00:43:54,849
Αλλά εσύ, δεν είσαι ένας
άνθρωπος του Πανεπιστημίου.
640
00:43:54,874 --> 00:43:56,419
Αλλά ένας απόφοιτος,
ένας προπτυχιακός,
641
00:43:56,520 --> 00:43:58,946
ακόμα και κάποιος που είχε
αποτύχει στις εξετάσεις
642
00:43:58,971 --> 00:44:01,538
του, ένας τακτικός αναγνώστης,
κάθε βιβλιοθηκάριος...
643
00:44:04,160 --> 00:44:06,469
Δεν θα μπορούσε να αστοχήσει από εδώ,
όμως, θα μπορούσε;
644
00:44:08,400 --> 00:44:10,516
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία,
ότι αυτή ήταν ο στόχος.
645
00:44:13,440 --> 00:44:15,874
Απέκλεισε αυτό το δωμάτιο.
Φέρε τον ιατροδικαστή.
646
00:44:16,000 --> 00:44:19,834
Και θέλω όλοι όσοι ήταν στο κτίριο αυτό,
σήμερα το πρωί, να ανακριθούν και πάλι.
647
00:44:19,960 --> 00:44:21,712
Ειδικά το προσωπικό.
648
00:44:21,840 --> 00:44:25,230
Και επίσης θέλω να ψαχτεί η βιβλιοθήκη,
από πάνω μέχρι κάτω.
649
00:44:27,080 --> 00:44:31,631
Γιατί αυτήν; Τι κακό μπορεί να κάνει,
μία όμορφη φωνή, στον οποιονδήποτε;
650
00:44:32,760 --> 00:44:35,536
Ή μήπως είναι, επειδή είναι
τόσο όμορφη; Μερικοί
651
00:44:35,561 --> 00:44:38,336
άνθρωποι μισούν πραγματικά,
την τέχνη τόσο πολύ;
652
00:44:38,440 --> 00:44:40,271
Πού να ξέρω;
653
00:44:42,280 --> 00:44:44,669
Δεν σου αρέσει η τέχνη, έτσι δεν είναι;
654
00:44:44,800 --> 00:44:46,711
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτήν.
655
00:44:46,840 --> 00:44:49,495
Αλλά την υποπτεύεσαι. Νομίζεις
ότι δεν είναι κάτι καλό.
656
00:44:49,520 --> 00:44:51,984
Κάτι που δεν θα σου αρέσει,
ακόμη και αν το ήξερες.
657
00:44:52,080 --> 00:44:56,119
- Όχι, Δεν είναι έτσι.
- Είσαι σαν τον Πλάτωνα, Lewis.
658
00:44:56,240 --> 00:44:59,073
Δεν επέτρεπε ποιητές, στη Δημοκρατία του.
659
00:44:59,200 --> 00:45:02,988
Επικίνδυνοι άνθρωποι. Έχουν ιδέες.
Ακόμη χειρότερα, έχουν όνειρα.
660
00:45:03,120 --> 00:45:05,350
Δεν έχω τίποτα με τα όνειρα.
661
00:45:05,480 --> 00:45:07,391
Αυτό που ψάχνουμε εδώ
662
00:45:07,520 --> 00:45:09,909
είναι το είδος του ατόμου
που σκίζει πίνακες,
663
00:45:10,040 --> 00:45:13,874
καταστρέφει με ένα σφυρί, τα αγάλματα
του Michelangelo, και καίει βιβλία.
664
00:45:15,080 --> 00:45:17,469
Κάποιος που μισεί την τέχνη και τις ιδέες,
665
00:45:17,600 --> 00:45:20,751
τόσο πολύ, που θέλει να τα καταστρέψει.
666
00:45:20,880 --> 00:45:22,393
Έναν φασίστα.
667
00:45:22,520 --> 00:45:24,670
Εγώ δεν θέλω να καταστρέψω, την τέχνη.
668
00:45:24,800 --> 00:45:27,837
Απλά δεν μου αρέσει, όταν οι άνθρωποι
προσπαθούν να μου την επιβάλλουν.
669
00:45:27,960 --> 00:45:31,157
Δεν σε κατηγορώ.
670
00:45:31,280 --> 00:45:33,748
Πρέπει να ενδιαφέρεσαι για κάτι,
για να θες να σκοτώσεις.
671
00:45:33,880 --> 00:45:37,759
Λοιπόν, ποιος ενδιαφερόταν περισσότερο,
για την Gwladys Probert;
672
00:45:37,880 --> 00:45:42,112
Είναι πράγματι τόσο υπέροχη; Γίνομαι
τόσο πολύ κουφός, που δεν μπορώ να πω.
673
00:45:42,240 --> 00:45:45,835
Είναι καταπληκτική στον Wagner.
- Ω! Ωραία. Μου αρέσει ο Wagner.
674
00:45:45,960 --> 00:45:46,597
Γιατί?
675
00:45:46,609 --> 00:45:48,554
Προλαβαίνεις να φας
δείπνο, μεταξύ των πράξεων.
676
00:45:48,680 --> 00:45:52,229
Ναι? Να ανοίξεις μία συζήτηση,
για τις ιδέες του, με ένα μπουκάλι κρασί;
677
00:45:52,360 --> 00:45:54,920
Ναι, λοιπόν, γιατί όχι;
678
00:45:55,040 --> 00:45:56,917
Είναι απωθητικές.
679
00:45:57,040 --> 00:45:58,837
Λοιπόν, φυσικά.
680
00:45:58,960 --> 00:46:03,078
Αλλά το νόημα της υψηλής τέχνης, είναι
ότι είναι πάνω από τις κοινοτυπίες.
681
00:46:03,200 --> 00:46:06,078
Και νομίζετε ότι τα στρατόπεδα
συγκέντρωσης ήταν κοινότυπα;
682
00:46:06,200 --> 00:46:07,918
Ω, πολύ, πιστεύω.
683
00:46:08,040 --> 00:46:10,396
Lord Hinksey, δεν νομίζω,
ότι αυτός είναι ο τόπος,
684
00:46:10,408 --> 00:46:12,591
ή ο χρόνος, για να
συζητήσουμε τέτοια θέματα.
685
00:46:12,720 --> 00:46:17,316
Είναι εντελώς παράλογο να κατηγορούμε τον
Wagner, για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
686
00:46:17,440 --> 00:46:19,635
Λοιπόν, ήταν ο αγαπημένος
συνθέτης του Χίτλερ.
687
00:46:19,760 --> 00:46:23,230
Λοιπόν, εμένα ο αγαπημένος μου συνθέτης,
είναι ο Cole Porter. Τι σας λέει αυτό;
688
00:46:23,360 --> 00:46:26,989
- Είστε κρυφός ομοφυλόφιλος;
- Τι είπες?
689
00:46:27,120 --> 00:46:29,604
Lord Hinksey, ο Lyman Stansky
έχει συγκεντρώσει πάνω από
690
00:46:29,616 --> 00:46:32,069
50 εκατομμύρια δολάρια, για
την Οξφόρδη, στην Αμερική.
691
00:46:32,200 --> 00:46:33,918
Λοιπόν, δεν μπορώ να καταλάβω, τι...
692
00:46:34,040 --> 00:46:37,589
Με τα 10 εκατομμύρια θέλει να χτίσει,
ένα κέντρο μελετών της Εβραϊκής ιστορίας.
693
00:46:37,720 --> 00:46:41,838
Και νομίζω ότι πρέπει να σε γράψουμε,
για το πρώτο εξάμηνο, παλιόφιλε.
694
00:46:41,960 --> 00:46:44,952
Κοίτα. Έρχεται μία αυθεντία,
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
695
00:46:45,080 --> 00:46:49,790
Ας ρωτήσουμε αυτόν, πόσο “κοινότυπη”,
ήταν η εμπειρία του.
696
00:46:54,000 --> 00:46:55,911
Λοχία!
697
00:46:57,440 --> 00:46:59,351
Ο κομμωτής της Μις Probert, κύριε.
698
00:46:59,480 --> 00:47:02,153
- Λοιπόν?
- Δεν υπάρχει ακόμα, καμία είδηση της Μαρί.
699
00:47:02,280 --> 00:47:05,113
- Η αδελφή της, κύριε.
- Δεν ξέρω που εξαφανίστηκε.
700
00:47:05,240 --> 00:47:08,152
Αλλά βρήκα αυτό... στην
τσάντα για τα ψώνια της.
701
00:47:08,280 --> 00:47:10,840
Έχει το όνομά της Madame επάνω του,
αλλά είναι στα Ουαλικά.
702
00:47:10,960 --> 00:47:13,474
Ω, για όνομα του Θεού!
Με συγχωρείτε, κύριε.
703
00:47:16,400 --> 00:47:20,518
Έχουμε κάτι εδώ γραμμένο στα Ουαλικά.
Μπορείτε να το μεταφράσετε για μένα;
704
00:47:20,640 --> 00:47:24,519
Ναι, φυσικά.
Όχι πολύ λογοτεχνικά, Ουαλικά, Φοβάμαι.
705
00:47:24,640 --> 00:47:27,108
Δεν πειράζει γι 'αυτό.
Απλά πέστε μου τι λέει.
706
00:47:27,240 --> 00:47:31,153
Λέει: " Mae'n ddrwg iawn gen i."
" Λυπάμαι πολύ."
707
00:47:31,280 --> 00:47:35,114
"Roedd rhaid i fi wneud yr hwn wnes."
708
00:47:35,240 --> 00:47:38,277
Λοιπόν, αυτό λέει, πάνω κάτω:
" Έπρεπε να το κάνω."
709
00:47:38,400 --> 00:47:43,030
"Roedd y dewis rhyngddo ti a fi."
" Ήταν εγώ ή εσύ."
710
00:47:43,160 --> 00:47:45,310
"Fawr Hwyl. "" Αντίο ".
711
00:47:45,440 --> 00:47:47,158
Ποιος το έγραψε αυτό;
712
00:48:10,960 --> 00:48:12,871
Πάμε.
713
00:48:13,000 --> 00:48:15,400
Θα έπρεπε να μου το είχες πει,
ότι είχες νέα από τον Freddy.
714
00:48:15,520 --> 00:48:18,478
- Μου είπε να μην στο πω.
- Αλλά ανησυχούσα τόσο πολύ.
715
00:48:18,600 --> 00:48:22,434
Ούτε μια λέξη από αυτόν για μήνες και
μήνες. Μπορώ να κρατήσω ένα μυστικό.
716
00:48:22,560 --> 00:48:24,278
- Από τον μπαμπά;
- Oh!
717
00:48:26,160 --> 00:48:29,869
Γιατί δεν μπορούν ο Freddy και ο πατέρας
σου να τα βρουν; Εσύ και εγώ μπορούμε.
718
00:48:30,000 --> 00:48:32,514
Και στην Παραγουάη, από όλα τα μέρη!
719
00:48:32,640 --> 00:48:35,279
Ακούστε, μητέρα.
720
00:48:35,400 --> 00:48:39,712
Κοιτάξτε κάποιος θέλει να βρει τον Fred,
πολύ άσχημα.
721
00:48:39,840 --> 00:48:43,037
Κάποιος που ήξερε ότι είχε έρθει σε επαφή
μαζί μου, ή τουλάχιστον το μάντεψε.
722
00:48:43,160 --> 00:48:43,896
Ποιος?
723
00:48:43,908 --> 00:48:46,152
Ήταν αυτός ο δημοσιογράφος.
Τουλάχιστον, νομίζω ότι ήταν.
724
00:48:46,280 --> 00:48:48,236
Συνέχεια με ρωτούσε για τον Fred.
725
00:48:48,360 --> 00:48:50,078
Και εσύ τι είπες;
726
00:48:50,200 --> 00:48:52,873
Ω, ότι... ο Fred κάνει πάντα το δικό του,
727
00:48:53,000 --> 00:48:55,124
και ότι ο μπαμπάς μας,
πάντοτε μας υποστήριζε στις
728
00:48:55,136 --> 00:48:57,437
επιλογές της ζωής μας. Ξέρετε,
το συνηθισμένο παραμύθι.
729
00:48:57,560 --> 00:49:00,160
Αλλά γιατί ένας δημοσιογράφος, θα
ήθελε να πάρει τα κοσμήματα σου;
730
00:49:01,480 --> 00:49:03,391
Τι άλλο σε ρώτησε, αυτός ο άνθρωπος;
731
00:49:03,520 --> 00:49:05,397
Τι θα κάνω στη ζωή μου.
732
00:49:05,520 --> 00:49:08,398
Του είπα ότι ήθελα να διευθύνω,
την Royal Opera House!
733
00:49:10,080 --> 00:49:13,834
Μαμά... Νομίζεις ότι πρέπει να το πούμε,
στην αστυνομία;
734
00:49:13,960 --> 00:49:16,235
Δεν ξέρω.
735
00:49:16,360 --> 00:49:19,557
Όχι. Θα το μάθαινε ο πατέρας σου, και...
736
00:49:19,680 --> 00:49:21,750
Ω, αυτό είναι...
737
00:49:22,360 --> 00:49:24,065
Δεν υπάρχουν πολλές άλλες
σοπράνο, που μπορούν
738
00:49:24,077 --> 00:49:25,877
να παίξουν, τους βαριούς
Βαγκνεριανούς ρόλους.
739
00:49:25,960 --> 00:49:29,635
Η Anne Evans, η Γκουίνεθ Jones, και,
φυσικά, η Gwladys Probert.
740
00:49:29,760 --> 00:49:34,629
- Anthony Peattie, νομίζεις ότι είναι...
- Σωστά. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ναι.
741
00:49:34,760 --> 00:49:36,671
..Από τις αρχές του Μεσαίωνα...
742
00:49:36,800 --> 00:49:39,997
- Ειδοποιούνται όλοι για την Μαρί Probert.
- Σσσς.
743
00:49:40,120 --> 00:49:43,317
..η τεράστια επιτυχία της Εθνικής
όπερας της Ουαλίας, στο Κάρντιφ.
744
00:49:43,440 --> 00:49:45,829
Όπου η Gwladys Probert έχει
τραγουδήσει πολλές φορές.
745
00:49:45,960 --> 00:49:49,396
Που θα την τοποθετούσατε,
σε σχέση με άλλες Brunnhildes...;
746
00:49:49,520 --> 00:49:53,274
Έχουμε χρόνο να φάμε κάτι, κύριε;
..Στην κορυφή της καριέρας της,
747
00:49:53,400 --> 00:49:57,518
και αυτό είναι που κάνει, αυτή την ιστορία
με τον πυροβολισμό, ιδιαίτερα τραγικό...
748
00:49:57,640 --> 00:50:02,077
Lewis, μάθε πού βρίσκεται ο καθηγητής
της μουσικής. Pollock, λέγεται.
749
00:50:03,800 --> 00:50:07,998
Τι σας έκανε να διαλέξετε την
μογγολική αρχιτεκτονική, Δρ. Baydon;
750
00:50:08,120 --> 00:50:11,590
Δεν είναι δόκτορας. Όχι ακόμα.
Δεν κάναμε την τελετή.
751
00:50:11,720 --> 00:50:14,056
Δεν μπορούμε να το προσπεράσουμε αυτό,
με μια τεχνική λεπτομέρεια;
752
00:50:14,080 --> 00:50:17,959
Όχι, όχι, όχι. Πρέπει να
ακολουθήσουμε τη σωστή διαδικασία.
753
00:50:18,080 --> 00:50:20,226
Διαφορετικά, κάθε
απίθανος χαρακτήρας, θα
754
00:50:20,238 --> 00:50:22,756
περιφέρεται αποκαλώντας
τον εαυτό του, δόκτορα.
755
00:50:22,880 --> 00:50:26,873
Έχετε πάει ποτέ στην Ινδία,
Δρ. Stansky;
756
00:50:27,000 --> 00:50:30,470
Ο Stansky είναι γιατρός, Πρύτανη.
Της ιατρικής.
757
00:50:30,600 --> 00:50:32,477
Ναι. Έχω πάει στην Ινδία.
758
00:50:32,600 --> 00:50:35,478
Ξέρετε κάποια καλύτερη αρχιτεκτονική,
από αυτά τα παλάτια Rajput;
759
00:50:35,600 --> 00:50:40,549
Λοιπόν, είναι πολύ ωραία εκεί, αλλά...
εδώ, στη Βρετανία; Στην Οξφόρδη;
760
00:50:40,680 --> 00:50:42,750
Φρικτό. Τελείως εκτός κλίματος.
761
00:50:42,880 --> 00:50:45,519
Αλλά μην δίνετε σημασία, σε μένα.
Είμαι απλά παλιομοδίτης.
762
00:50:45,640 --> 00:50:48,996
Έχετε δίκιο, Lord Hinksey.
763
00:50:49,120 --> 00:50:52,157
Πέστε μου, ποιο είναι το πιο
αξέχαστο κολέγιο, στην Οξφόρδη;
764
00:50:52,280 --> 00:50:54,589
Αυτό που οι άνθρωποι,
πάντα μπορούν να θυμηθούν;
765
00:50:54,720 --> 00:50:58,918
Εμένα μου αρέσει το Lonsdale.
Χτίστηκε το 1919, ξέρετε.
766
00:50:59,040 --> 00:51:01,315
Έχασε το Μεγάλο Πόλεμο,
παρά τρίχα.
767
00:51:01,440 --> 00:51:04,273
Δόξα τω θεώ. Γιατί αλλιώς, δεν θα
γινόμουν ποτέ υπουργός Εξωτερικών.
768
00:51:04,400 --> 00:51:07,312
- Γιατί όχι, κύριε;
- Θα ήμουν νεκρός.
769
00:51:08,600 --> 00:51:11,876
Stansky. Πιο αξέχαστο;
770
00:51:12,000 --> 00:51:13,718
Λοιπόν .. Δεν ξέρω.
771
00:51:13,840 --> 00:51:17,196
Το Magdalen, ίσως, λόγω του πύργου.
772
00:51:17,320 --> 00:51:19,231
Ή Εκκλησία του Χριστού. Tom Quad.
773
00:51:19,360 --> 00:51:23,399
Το Keble. Keble College.
Και ξέρετε γιατί;
774
00:51:23,520 --> 00:51:25,238
Είναι το πιο άσχημο.
775
00:51:25,360 --> 00:51:27,536
Επειδή είναι το πιο φανταχτερό.
Αυτός είναι ο
776
00:51:27,548 --> 00:51:29,831
λόγος για τον οποίο, οι
άνθρωποι το θυμούνται.
777
00:51:29,960 --> 00:51:32,920
Το πιο φανταχτερό τώρα, αλλά όταν οι
άνθρωποι δουν, το δικό μου κολέγιο...
778
00:51:34,800 --> 00:51:36,950
Δόξα τω Θεώ .Θα έχω πεθάνει μέχρι τότε.
779
00:51:37,080 --> 00:51:39,719
Δεν έχει πάρει τα πράγματα,
για το μπάνιο της.
780
00:51:39,840 --> 00:51:41,831
Πρέπει να έφυγε, βιαστικά.
781
00:51:43,160 --> 00:51:46,470
- Πόσο καιρό σκοπεύατε όλοι, να
μείνετε εδώ; - Τέσσερις μέρες.
782
00:51:46,600 --> 00:51:49,068
Πολλοί φορέματα για τέσσερις
ημέρες, σίγουρα, για την Μαρί;
783
00:51:49,200 --> 00:51:52,510
Η Madame πρέπει να είναι στη Ζυρίχη
για πρόβες, την Τρίτη το πρωί...
784
00:51:54,600 --> 00:51:56,670
Έπρεπε να είναι.
785
00:51:56,800 --> 00:51:58,711
Μόλις...
786
00:52:00,120 --> 00:52:02,040
Στην Ζυρίχη δεν μπορούν να το πιστέψουν,
φυσικά.
787
00:52:03,200 --> 00:52:04,918
Φυσικά.
788
00:52:06,960 --> 00:52:09,872
E... μετά την Ζυρίχη, ήταν το Παλέρμο.
789
00:52:10,960 --> 00:52:13,599
Στη συνέχεια, το Σίδνεϋ.
790
00:52:13,720 --> 00:52:16,553
Η Madame δεν θα γύριζε σπίτι,
μέχρι το νέο έτος.
791
00:52:16,680 --> 00:52:19,240
Πού είναι το σπίτι, ακριβώς;
792
00:52:19,360 --> 00:52:23,512
Η Madame έχει μια βίλα στην Αντίμπ.
Υπάρχει επίσης ένα σπίτι στη Γουαδελούπη,
793
00:52:23,640 --> 00:52:26,871
ένα διαμέρισμα στη Νέα Υόρκη,
και ένα διαμέρισμα στο Λονδίνο.
794
00:52:30,280 --> 00:52:34,193
Αλλά, για έναν καλλιτέχνη όπως η Μαντάμ...
795
00:52:34,320 --> 00:52:36,959
το μόνο πραγματικό σπίτι,
είναι η σκηνή.
796
00:52:39,640 --> 00:52:42,916
Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι εύκολη,
η ζωή ενός μεγάλου τραγουδιστή.
797
00:52:43,040 --> 00:52:44,951
Αλλά υπάρχουν πολλές θυσίες.
798
00:52:47,520 --> 00:52:49,590
Παντρεύτηκε μία φορά, νομίζω.
799
00:52:49,720 --> 00:52:52,234
Ο κ Pappenheim.
800
00:52:53,480 --> 00:52:56,074
Ήταν ένας άνθρωπος, με συμβατικά πιστεύω.
801
00:52:58,280 --> 00:53:01,272
Δεν καταλάβαινε ότι, για την Madame,
802
00:53:01,400 --> 00:53:05,154
η τέχνη της έπρεπε πάντα,
να είναι πιο σημαντική από την ζωή του.
803
00:53:05,280 --> 00:53:07,396
Αλλά ο χωρισμός ήταν φιλικός.
804
00:53:08,680 --> 00:53:12,150
Εκείνος της έδωσε ένα πολύ γενναιόδωρο
διακανονισμό, όπως θυμάμαι.
805
00:53:12,280 --> 00:53:14,191
1.250.000 δολάρια;
806
00:53:15,920 --> 00:53:18,721
Υπήρξε κανείς στη ζωή
Μαντάμ από τότε; Συγγνώμη.
807
00:53:18,733 --> 00:53:20,914
Πρέπει να τα ρωτήσω
αυτά τα πράγματα,
808
00:53:21,040 --> 00:53:23,076
Μις de Plessy.
809
00:53:24,280 --> 00:53:26,396
Μετά την αποτυχία του γάμου της,
810
00:53:26,520 --> 00:53:30,559
η Madame αποφάσισε, ότι καμία
μόνιμη σχέση, δεν θα ήταν δυνατή.
811
00:53:30,680 --> 00:53:32,591
Και τι γίνεται με τις μη μόνιμες;
812
00:53:36,040 --> 00:53:38,759
Η Madame είναι γυναίκα.
813
00:53:38,880 --> 00:53:41,952
Υπάρχει κανείς τώρα;
Κάποιος κατά το πρόσφατο παρελθόν;
814
00:53:44,640 --> 00:53:46,710
Όχι, από ότι γνωρίζω.
815
00:53:46,840 --> 00:53:48,990
Και τι γίνεται με την Μαρί;
816
00:53:50,480 --> 00:53:55,395
Ω, πιστεύω ότι είχε διάφορες σχέσεις. Καμία
δεν ήταν κάτι περισσότερο, από παροδική.
817
00:53:56,600 --> 00:53:58,591
Υπάρχει κάποιος ιδιαίτερος,
818
00:53:58,720 --> 00:54:01,518
- που έχει σχέση, μαζί της τώρα;
- Όχι.
819
00:54:01,640 --> 00:54:03,551
Τότε, ποιος πλήρωσε, για όλα αυτά;
820
00:54:04,640 --> 00:54:08,110
Όλοι οι λογαριασμοί της Mari,
στέλνονταν στην κυρία. Εγώ τους πληρώνω.
821
00:54:09,280 --> 00:54:11,191
Τι κάνει η Mari, σε αντάλλαγμα;
822
00:54:13,440 --> 00:54:15,476
Η Madame είναι αφιερωμένη στην αδελφή της.
823
00:54:17,200 --> 00:54:21,876
Την παίρνει παντού, πληρώνει για τα πάντα,
μόνο και μόνο επειδή, είναι η αδελφή της;
824
00:54:23,040 --> 00:54:24,473
Φυσικά.
825
00:54:26,720 --> 00:54:30,998
Grimshaw; Σίγουρα δεν θυμάμαι
κανέναν με αυτό το όνομα.
826
00:54:31,120 --> 00:54:33,031
Έγραφε ένα άρθρο.
827
00:54:33,160 --> 00:54:37,551
Πολλοί άνθρωποι γράφουν άρθρα για τον κ
Baydon. Ο ίδιος το ενθαρρύνει έντονα.
828
00:54:39,000 --> 00:54:42,037
Μερικοί άνθρωποι δεν τον συμπαθούν,
όσο κάποιοι άλλοι, όμως, έτσι δεν είναι;
829
00:54:42,160 --> 00:54:44,913
Ειδικά στην Οξφόρδη, με
αυτό το καινούργιο κολέγιο του.
830
00:54:45,040 --> 00:54:48,764
Δεν τον νοιάζει. Όλη η δημοσιότητα
είναι καλή δημοσιότητα.
831
00:54:48,776 --> 00:54:51,878
Το άρθρο του κ Grimshaw,
είναι φιλικό ή εχθρικό;
832
00:54:52,000 --> 00:54:54,912
Λοιπόν, ο επιθεωρητής είπε,
ότι του φάνηκε λίγο διστακτικό...
833
00:54:55,040 --> 00:54:57,682
Μάλλον έγραφε για κάποια
¨”διανοούμενη” εφημερίδα, τότε.
834
00:54:57,694 --> 00:55:00,068
Μισούν τόσο πολύ κάποιον,
όταν είναι επιτυχημένος.
835
00:55:00,200 --> 00:55:03,078
Λοιπόν, σίγουρα δεν είχε, ποτέ ραντεβού.
836
00:55:04,360 --> 00:55:07,591
Δεν θα μπορούσε να πάρει συνέντευξη
από τον κ Baydon, απρογραμμάτιστα;
837
00:55:07,720 --> 00:55:11,349
Είναι πολύ απίθανο.
Ο κ Baydon είναι εξαιρετικά απασχολημένος.
838
00:55:11,480 --> 00:55:13,404
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο κρατάμε αρχείο
839
00:55:13,416 --> 00:55:15,075
με όλες τις κλήσεις,
επιστολές, τα πάντα.
840
00:55:15,200 --> 00:55:17,555
Όχι, νομίζω ότι είναι μια δουλειά,
κόψε ράψε.
841
00:55:17,680 --> 00:55:20,353
Πιστεύω, ότι έβγαλε τα αρχεία,
842
00:55:20,480 --> 00:55:23,836
διάβασε τι έγραψαν όλοι οι άλλοι,
και το ξανά έγραψε, κάνοντας λάθος.
843
00:55:23,960 --> 00:55:27,714
Mm. Έχουμε ανθρώπους σαν αυτούς...
στα αρχεία.
844
00:55:30,520 --> 00:55:33,034
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί της;
845
00:55:33,160 --> 00:55:35,310
Σχεδόν ένα χρόνο.
846
00:55:35,440 --> 00:55:37,749
Και οι άνθρωποι λένε,
847
00:55:37,880 --> 00:55:40,758
- ότι μπορεί να είναι αρκετά ευέξαπτη.
- Είναι απίστευτη.
848
00:55:40,880 --> 00:55:42,996
Μας απέλυε όλους,
τρεις ή τέσσερις φορές την ημέρα.
849
00:55:43,120 --> 00:55:46,032
Και τι γίνεται με την Μαρί;
Την απέλυε και εκείνη, επίσης;
850
00:55:46,160 --> 00:55:49,232
Δύο φορές πιο συχνά.
Της πετούσε και πράγματα.
851
00:55:50,360 --> 00:55:51,634
Πραγματικά?
852
00:55:53,200 --> 00:55:58,069
Υπενθυμίζει στην Madame την παιδική της
ηλικία, νομίζω. Ήταν πολύ δύσκολη, ξέρετε.
853
00:55:58,200 --> 00:56:00,794
Ήταν η μεγαλύτερη από 14 παιδιά.
854
00:56:00,920 --> 00:56:03,115
Πώς η μητέρα επέζησε...
855
00:56:03,240 --> 00:56:05,959
Η μαντάμ την επισκέπτεται, τακτικά;
856
00:56:07,240 --> 00:56:09,037
Λοιπόν...
857
00:56:09,160 --> 00:56:11,276
Η κ Probert είναι τόσο μεγάλη.
858
00:56:11,400 --> 00:56:15,359
Και όταν η κυρία πήρε την Μαρί,
από το σπίτι για να ζήσει μαζί της,
859
00:56:15,480 --> 00:56:17,198
Υπήρξε κάποια δυσαρέσκεια.
860
00:56:17,320 --> 00:56:21,518
Αλλά η Madame πάντα μιλάει για την
οικογένειά της και την παιδική της ηλικία.
861
00:56:21,640 --> 00:56:25,076
Την φιλικότητα και την ζεστασιά
των σκεπαστών δρόμων.
862
00:56:25,200 --> 00:56:27,111
Το Σιών Chapel, όπου τραγούδησε.
863
00:56:27,240 --> 00:56:29,595
Λοιπόν, τι άλλο μπορείς να πεις; Ξέρετε...
864
00:56:29,720 --> 00:56:33,156
"Μισούσα τη χορωδία. Χαίρομαι που
έκαναν εκείνον τον αχυρώνα, γκαράζ.
865
00:56:33,280 --> 00:56:35,480
Η Ουαλία ήταν φρικτή.
Ο πατέρας μου με κακοποιούσε."
866
00:56:36,560 --> 00:56:38,039
Όχι, δεν το έκανε. ήμουν...
867
00:56:38,160 --> 00:56:40,913
Αλλά ...Νόμιζα ότι αγαπούσε το μέρος.
868
00:56:41,040 --> 00:56:43,838
Θέλω να πω, πάντα δίνει συναυλίες,
στο Pontypridd.
869
00:56:43,960 --> 00:56:45,678
Α, καλά.
870
00:56:45,800 --> 00:56:47,916
Τι θα λέγανε αν δεν το έκανε;
871
00:56:48,040 --> 00:56:49,951
Αλλά δεν μένει.
872
00:56:50,080 --> 00:56:53,436
Μεταξύ μας, λυπάται πού έβαλε το
μπάνιο, στο σπίτι της μητέρας της.
873
00:56:53,560 --> 00:56:56,264
Δεν το χρησιμοποιούν, ούτε
για να βάλουν το κάρβουνο
874
00:56:56,276 --> 00:56:58,839
μέσα, λέει, τώρα που έχουν
αέριο και ηλεκτρικό.
875
00:56:58,960 --> 00:57:01,520
Νομίζει ότι τα αδέρφια της το
χρησιμοποιούν, για να κάνουν μπύρα.
876
00:57:31,000 --> 00:57:35,710
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;
Λοιπόν, μάθε, ανόητε!
877
00:57:35,840 --> 00:57:37,432
Dr Baydon!
878
00:57:37,560 --> 00:57:41,712
Κύριε! Ακύρωσαν την τελετή
λόγω αυτής της σκύλας, της Gwladys.
879
00:57:41,840 --> 00:57:43,751
Αυτό ήρθε από τον Williams.
880
00:57:55,920 --> 00:57:57,376
Ποιος είναι η επαφή μας, στην Ασουνσιόν;
881
00:57:57,400 --> 00:57:58,913
Ο Wertheim.
882
00:58:00,240 --> 00:58:01,958
Βρέστε τον τώρα.
883
00:58:05,960 --> 00:58:09,999
Θα λέγατε ότι η Madame Probert έχει
πραγματικούς εχθρούς, κ Vavasseur;
884
00:58:10,120 --> 00:58:12,639
Αγαπητέ μου, είναι μια τραγουδίστρια.
Καμία τραγουδίστρια,
885
00:58:12,651 --> 00:58:14,796
δεν μιλάει για κάποια άλλη,
χωρίς να την φτύνει.
886
00:58:14,920 --> 00:58:17,912
Αλλά δεν πυροβολούν πραγματικά,
η μία την άλλη, σίγουρα;
887
00:58:18,040 --> 00:58:20,262
Το κάνουν στη σκηνή. Φυσικά,
αυτές τις μέρες, υπάρχουν
888
00:58:20,274 --> 00:58:22,670
κάποιες τραγουδίστριες, που θα
έπρεπε να τις πυροβολήσεις.
889
00:58:24,640 --> 00:58:28,110
Έτσι, υπάρχει κάποιος που μισεί την Μις...
Madame Probert αρκετά, ώστε να...;
890
00:58:28,240 --> 00:58:33,314
Λοιπόν, υπάρχει η Silvana Negresco.
Δεν θα σταματούσε σε τίποτα.
891
00:58:33,440 --> 00:58:36,000
- Πώς γράφεται αυτό, κύριε;
- Ω, μην κάνεις τον κόπο.
892
00:58:36,120 --> 00:58:38,315
Ξέρει μόνο να παίρνει πόζες, χωρίς φωνή,
893
00:58:38,440 --> 00:58:42,035
φοράει απαίσια φορέματα,
και χάνει τις υψηλές νότες της, για μίλια.
894
00:58:42,160 --> 00:58:46,073
Τέλος πάντων, αυτή είναι στο Ρίο,
κάνοντας το Ο Ιπτάμενος Ολλανδός,
895
00:58:46,200 --> 00:58:49,749
και πιστέψτε με, με αυτήν να τον κυνηγάει,
896
00:58:49,880 --> 00:58:52,952
δεν είναι να απορείς, ότι πετά!
897
00:58:53,080 --> 00:58:57,119
Μμμ. Υπέροχος γραφικός χαρακτήρας, λοχία.
898
00:58:58,960 --> 00:59:02,839
Λοιπόν, πόσο καιρό εργάζεστε ως προπονητής
φωνής, της Madame Probert, κ Vavasseur;
899
00:59:02,960 --> 00:59:06,748
Δέκα χρόνια. Δέκα υπέροχα χρόνια!
900
00:59:08,160 --> 00:59:10,364
Επειδή.. οι
περισσότερες δολοφονίες
901
00:59:10,376 --> 00:59:13,393
διαπράττονται, από κάποιον
πολύ κοντά στο θύμα.
902
00:59:13,520 --> 00:59:16,640
- Από ένα μέλος της οικογένειας, συχνά.
- Αλλά εμείς, είμαστε η οικογένειά της.
903
00:59:16,760 --> 00:59:18,671
Ο Gentile Bellocchio, εγώ, η Brigitte.
904
00:59:18,800 --> 00:59:22,429
Ακόμη και αυτός ο απαίσιος Pierre,
είναι σαν ο άτακτος νεότερος αδελφός.
905
00:59:22,560 --> 00:59:24,471
Δεν μπορεί να πιστεύετε,
ότι κάποιος από μας...
906
00:59:24,600 --> 00:59:27,717
Ω, όχι, όχι, όχι, κύριε. Ήσασταν όλοι εδώ.
907
00:59:27,840 --> 00:59:30,115
Εκτός από τον Pierre,
ο οποίος ήταν στο θέατρο.
908
00:59:30,240 --> 00:59:31,958
Αλλά τι γίνεται με την Μαρί;
909
00:59:32,080 --> 00:59:35,993
Είναι ένα μέλος της οικογένειας,
και εξαφανίστηκε.
910
00:59:36,120 --> 00:59:38,873
Και άφησε ένα περίεργο σημείωμα
που έλεγε ότι λυπάται.
911
00:59:39,000 --> 00:59:42,879
Η Mari συχνά το σκάει,
για λίγες μέρες.
912
00:59:43,000 --> 00:59:44,513
Ξέρεις.
913
00:59:45,800 --> 00:59:48,394
Λοιπόν εσύ...
Όλοι πρέπει να έχουμε κάποια δική μας ζωή,
914
00:59:48,520 --> 00:59:52,513
κάπου κάπου, ή όλοι θα τρελαθούμε.
915
00:59:52,640 --> 00:59:54,631
Λοιπόν, που πήγε;
916
00:59:55,880 --> 00:59:58,872
- Λοιπόν, με ποιον, κύριε;
- Με όποιον βρει.
917
00:59:59,000 --> 01:00:03,596
Οι μόνιμοι δεσμοί, μπορεί να είναι
πολύ καλοί, στην συνηθισμένη ζωή, λοχία,
918
01:00:03,720 --> 01:00:06,632
και είμαι βέβαιος ότι έχετε έναν
πολύ ευτυχισμένο γάμο, εσείς...
919
01:00:06,760 --> 01:00:09,433
Μάλιστα κύριε. Έχω.
920
01:00:09,560 --> 01:00:11,701
Αλλά κανένας από εμάς, δεν
μένει οπουδήποτε, αρκετό καιρό
921
01:00:11,713 --> 01:00:13,794
για κάτι περισσότερο... από
κάτι ελαφρύ, της στιγμής.
922
01:00:13,920 --> 01:00:16,229
Ψεκάστε, σκουπίστε, σας
ευχαριστώ, κυρία μου.
923
01:00:16,360 --> 01:00:19,636
Ή κύριε, ανάλογα με την περίπτωση.
Δεν είσαι ελεύθερος απόψε, είσαι;
924
01:00:19,760 --> 01:00:23,719
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Ερευνώ μια απόπειρα δολοφονίας.
925
01:00:23,840 --> 01:00:27,310
Καλά! Ιδιότροπε!
926
01:00:27,440 --> 01:00:30,796
Έρχεσαι εδώ με το... φρικτό
γυαλιστερό σου κοστούμι,
927
01:00:30,920 --> 01:00:32,869
προσπαθώντας να
βρείτε βρωμιά για μια
928
01:00:32,881 --> 01:00:35,357
γυναίκα, που όλοι θα
δίναμε και τη ζωή μας...
929
01:00:35,480 --> 01:00:38,836
Λοιπόν, θέλω να ξέρετε,
ότι δεν θα πάρετε τίποτα από μένα!
930
01:00:42,200 --> 01:00:44,919
Δεν θα πάρετε τίποτα από
μένα, επίσης, κύριε.
931
01:00:51,840 --> 01:00:55,355
Ρωτούσαν για έναν δημοσιογράφο.
Κάποιον που ονομάζεται Grimshaw.
932
01:00:56,840 --> 01:01:01,038
Προφανώς, έγραφε για σας.
Μόνο που τώρα είναι νεκρός.
933
01:01:01,160 --> 01:01:03,071
- Είναι;
934
01:01:09,920 --> 01:01:11,831
Γραφείο Andrew Baydon.
935
01:01:11,960 --> 01:01:14,838
Ω, κ Wertheim. Θα σας τον δώσω.
936
01:01:14,960 --> 01:01:18,236
Φέρε μου τον φάκελο,
με τα καταστήματα της Λατινικής Αμερικής.
937
01:01:18,360 --> 01:01:20,271
Αμέσως.
938
01:01:25,400 --> 01:01:27,960
Wertheim; Έχεις κάποιον στην Villarrica;
939
01:01:30,240 --> 01:01:33,994
Σωστά. Θέλω να βρει έναν Άγγλο,
940
01:01:34,120 --> 01:01:37,556
που ταξιδεύει με το όνομα Henderson.
Είναι στην Παραγουάη τρεις μήνες.
941
01:01:37,680 --> 01:01:40,911
Να μάθει εάν είχε επισκέπτες.
942
01:01:41,040 --> 01:01:44,953
Ειδικά από την Αγγλία.
Ειδικά με το όνομα Grimshaw.
943
01:01:45,080 --> 01:01:47,230
Grimshaw.
944
01:01:47,360 --> 01:01:50,875
Ναι. Κάθε μέσο. Με κάθε τρόπο.
945
01:01:52,280 --> 01:01:56,034
Δεν ξέρω. Ούτε θέλω να ξέρω.
946
01:01:56,160 --> 01:01:57,824
Αυτό δεν είναι σημαντικό.
Αυτό που είναι
947
01:01:57,836 --> 01:01:59,675
σημαντικό είναι η τέχνη.
Η τέχνη της Madame.
948
01:01:59,800 --> 01:02:02,872
- Ναι φυσικά.
- Είμαι με την Madame 14 χρόνια.
949
01:02:03,000 --> 01:02:06,390
Πολύ νωρίς, έμαθα ότι, αν
ήθελα να μείνω με την κυρία,
950
01:02:06,520 --> 01:02:09,671
δεν έπρεπε να δίνω καμία
προσοχή, στην ανοησία γύρω της.
951
01:02:09,800 --> 01:02:11,711
Και ήθελα να μείνω, οπότε...
952
01:02:11,840 --> 01:02:14,638
Τι είδους ανοησία;
953
01:02:19,080 --> 01:02:21,878
Φαίνεται να αλλάζει την συνοδεία της,
αρκετά συχνά.
954
01:02:22,000 --> 01:02:25,959
Εκτός από εσάς και τον κ
Vavasseur, και την Μις de Plessy...
955
01:02:26,080 --> 01:02:28,000
όλοι φαίνεται να έχουν
αλλάξει το περασμένο έτος.
956
01:02:30,200 --> 01:02:32,316
Έρχονται, πηγαίνουν.
957
01:02:32,440 --> 01:02:34,795
Μήπως έγινε κάτι, τότε;
958
01:02:38,320 --> 01:02:40,356
Έχει κάποια σχέση, με την αδελφή της;
959
01:02:42,240 --> 01:02:44,470
Για όνομα του Θεού,
960
01:02:44,600 --> 01:02:47,194
- κ Bellocchio!
- Δεν πιστεύω στο Θεό.
961
01:02:49,960 --> 01:02:52,110
Τι συνέβη πέρυσι;
962
01:03:00,080 --> 01:03:04,392
Αρχίζει να φαίνεται ότι η Mari Probert
μπορεί να είχε κάποια σχέση,
963
01:03:04,520 --> 01:03:07,592
με τον πυροβολισμό της αδελφής της.
964
01:03:07,720 --> 01:03:10,598
Αν ξέρετε τίποτα γι 'αυτό,
θα πρέπει να μου το πείτε.
965
01:03:12,760 --> 01:03:16,673
Πιστεύω ότι υπήρξαν κάποια προβλήματα,
για έναν αδαή, νεαρό άντρα.
966
01:03:16,800 --> 01:03:19,394
Δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί η κυρία
θα ενδιαφερόταν για
967
01:03:19,520 --> 01:03:21,795
κάποιον, που δεν ξέρει
τίποτα για τη μουσική.
968
01:03:21,920 --> 01:03:23,831
- Τι συνέβη?
- Δεν ξέρω.
969
01:03:25,520 --> 01:03:27,750
Ποιο ήταν το όνομά του;
970
01:03:27,880 --> 01:03:29,791
Δεν θυμάμαι.
971
01:03:31,600 --> 01:03:35,354
Όγδοα. Ημι-όγδοα. Αυτά τα θυμάμαι.
972
01:03:35,480 --> 01:03:38,233
Μία λάθος διατύπωση.
Αυτά τα θυμάμαι τέλεια.
973
01:03:38,360 --> 01:03:40,715
Τα υπόλοιπα... κουραφέξαλα.
974
01:03:50,560 --> 01:03:52,593
Δεν είμαι μεγάλος
καλλιτέχνης, αλλά έχω το
975
01:03:52,605 --> 01:03:55,031
ταλέντο, να είμαι χρήσιμος,
σε κάποιον που είναι.
976
01:03:55,160 --> 01:03:57,833
Αυτή είναι η soddisfazione(Ικανοποίηση),
μου στη ζωή.
977
01:03:57,960 --> 01:04:01,316
Τι κάνει μία μεγάλη καλλιτέχνης,
όταν δεν είναι καλλιτέχνης...
978
01:04:01,440 --> 01:04:03,556
αυτό, για μένα, είναι...
979
01:04:06,240 --> 01:04:09,312
Ποιος θα θυμάται,
αυτόν τον νεαρό άνδρα;
980
01:04:12,440 --> 01:04:16,479
Η Madame και η Μαρί, όταν συζητούν
τέτοια θέματα, μιλούν στην Ουαλική.
981
01:04:19,200 --> 01:04:21,191
Αλλά η Adele Baydon...
982
01:04:21,320 --> 01:04:23,880
Νομίζω ότι ίσως η Adele Baydon,
να θυμάται.
983
01:04:24,000 --> 01:04:25,718
Και ο κ Baydon;
984
01:04:25,840 --> 01:04:28,479
Δεν ξέρει τίποτα. Είναι πολύ ανίδεος.
985
01:04:28,600 --> 01:04:31,239
Δεν ξεχωρίζει καλά-καλά τον
Bach του από τον Buxtehude του.
986
01:04:33,600 --> 01:04:35,909
- Ποιος είναι ο Grimshaw;
- Δεν είναι δουλειά σου.
987
01:04:38,080 --> 01:04:40,355
Τι ώρα είναι στην Παραγουάη;
988
01:04:40,480 --> 01:04:42,391
Μεσάνυχτα.
989
01:04:44,000 --> 01:04:45,911
Ποτέ μην κάνεις παιδιά, Ελένη.
990
01:04:47,600 --> 01:04:49,511
Μεγαλώνουν και σε μισούν.
991
01:04:49,640 --> 01:04:52,438
Είστε τόσο ισχυρός
χαρακτήρας, αυτό είναι όλο.
992
01:04:52,560 --> 01:04:56,394
Ο Freddy και η Arabella σας αγαπούν.
Απλώς το βρίσκουν πολύ δύσκολο.
993
01:04:56,520 --> 01:05:00,593
Συνωμοτούν πίσω από την πλάτη μου.
Έτσι κάνει και η μητέρα τους.
994
01:05:00,720 --> 01:05:02,631
Με προδίδουν.
995
01:05:04,680 --> 01:05:07,069
- Είναι εκείνος ο ανόητος, ακόμα εδώ;
- Ποιος από όλους?
996
01:05:07,200 --> 01:05:10,160
Εκείνος ο υπέργηρος αστυνομικός, με
την σακαράκα που έχει, για αυτοκίνητο.
997
01:05:10,200 --> 01:05:12,077
Έτσι νομίζω.
998
01:05:12,200 --> 01:05:15,317
- Τι έχει βρει;
- Μην ρωτάτε εμένα.
999
01:05:15,440 --> 01:05:17,271
Εσένα ρωτάω, ηλίθια αγελάδα.
1000
01:05:17,400 --> 01:05:20,312
Γιατί νομίζεις σε πληρώνω;
1001
01:05:20,440 --> 01:05:23,273
Ναι, Pollock. Καθηγητής Pollock.
1002
01:05:25,400 --> 01:05:28,153
Ω. Το, έχετε ελέγξει αυτό;
1003
01:05:30,160 --> 01:05:32,071
Ω, τέλεια. Ευχαριστώ πολύ, Linda.
1004
01:05:33,680 --> 01:05:35,750
Όχι!
1005
01:05:37,880 --> 01:05:40,348
Όχι. Ποιος σου το είπε αυτό;
1006
01:05:40,480 --> 01:05:42,072
Lewis.
1007
01:05:42,200 --> 01:05:45,954
Ναι, θα μιλήσουμε για αυτό όταν γυρίσω.
Ναι, στην υγεία μας. Ta-ta.
1008
01:05:47,080 --> 01:05:49,659
Ο καθηγητής Pollock έφυγε
για ένα φεστιβάλ σύγχρονης
1009
01:05:49,671 --> 01:05:51,870
μουσικής στην Μπανγκόκ,
πριν από δύο ημέρες.
1010
01:05:52,000 --> 01:05:53,956
Τι κατάλληλο μέρος.
1011
01:05:54,080 --> 01:05:56,230
"Πήρες" τίποτα, από τον προπονητή φωνής;
1012
01:05:56,360 --> 01:05:58,271
Τίποτα που να θέλαμε. Όχι, κύριε.
1013
01:06:10,960 --> 01:06:14,350
Με συγχωρείτε. Μπορείτε να μας πείτε
κάτι περισσότερο για την Madame Probert;
1014
01:06:14,480 --> 01:06:16,391
Έλα τώρα.
1015
01:06:17,880 --> 01:06:19,791
Επιθεωρητά Μορς!
1016
01:06:21,640 --> 01:06:23,153
Έλα τώρα!
1017
01:06:23,280 --> 01:06:26,192
- Επιθεωρητά!
- Μπορείτε να μας πείτε κάτι;
1018
01:06:26,320 --> 01:06:30,393
- Επιθεωρητά...
- Πως είναι? Κάποια ιδέα ποιος το έκανε;
1019
01:06:30,520 --> 01:06:33,796
- Κανένα σχόλιο.
- Κύριε...
1020
01:06:33,920 --> 01:06:36,115
Κύριε! Σκοπεύετε να την δείτε, κύριε;
1021
01:06:36,240 --> 01:06:38,674
Φυσικά και όχι.
Ήρθα για ένα προγραμματισμένο τσεκάπ.
1022
01:06:41,400 --> 01:06:44,392
Είναι ένα κάθαρμα, ο Μορς.
Δεν ξέρω πώς τον αντέχεις.
1023
01:06:44,520 --> 01:06:48,399
Κρις, άκου. Είχαμε μια δολοφονία
χθες το βράδυ. Ένας από σας.
1024
01:06:48,520 --> 01:06:50,988
Ανεξάρτητος.
Neville Grimshaw. Τον ξέρεις?
1025
01:06:51,120 --> 01:06:51,967
Δεν νομίζω.
1026
01:06:51,979 --> 01:06:54,556
Δεν είναι κάποιος που
γράφει για τις σικ φυλλάδες;
1027
01:06:54,680 --> 01:06:58,150
Δεν ξέρω.
Λοχία, απλά δώσε μας, μια πρόταση.
1028
01:06:58,280 --> 01:07:00,714
- Θα ζήσει ή θα πεθάνει;
- Με συγχωρείτε.
1029
01:07:00,840 --> 01:07:03,274
Τι πρόκειται να συμβεί στην Μις Probert;
1030
01:07:03,400 --> 01:07:06,039
Ελέγχετε τα αέρια κάθε
τέταρτο της ώρας, παρακαλώ.
1031
01:07:08,840 --> 01:07:10,751
Θα τραγουδήσει και πάλι;
1032
01:07:10,880 --> 01:07:15,396
Δεν βλέπω γιατί όχι. Είναι από εκεί. Η
μητέρα φαίνεται να πιστεύει ότι της ανήκει.
1033
01:07:17,520 --> 01:07:19,511
Εγώ θα πάρω την μητέρα, εσύ πάρε την κόρη.
1034
01:07:29,680 --> 01:07:32,035
κ Baydon. Μις Baydon.
1035
01:07:32,160 --> 01:07:35,596
Το όνομά μου είναι Μορς, επιθεωρητής Μορς.
Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis.
1036
01:07:35,720 --> 01:07:39,315
- Βρήκατε τον δολοφόνο; - Τον? Τι σας
κάνει να πιστεύετε ότι είναι άνδρας;
1037
01:07:47,080 --> 01:07:48,991
Θα μπορούσαμε να τα πούμε λίγο;
1038
01:07:51,120 --> 01:07:53,839
Έχετε κάποια ιδέα για το πού,
θα μπορούσε να είναι η Mari Probert;
1039
01:07:56,200 --> 01:07:58,668
Θα είναι καλά.
1040
01:07:58,800 --> 01:08:00,711
Φυσικά θα είναι εντάξει.
1041
01:08:18,520 --> 01:08:22,911
Ο γάμος της Gwladys, ξέρετε, δεν ήταν...
μια επιτυχία.
1042
01:08:24,280 --> 01:08:28,671
Από τι κατάλαβα οι τρόποι της ζωής τους...
ήταν ασυμβίβαστοι.
1043
01:08:28,800 --> 01:08:30,836
Όχι, όχι.
1044
01:08:30,960 --> 01:08:33,269
Της άρεσε η ζωή. Της άρεσαν τα χρήματα.
1045
01:08:36,600 --> 01:08:38,318
Ήταν το σεξ.
1046
01:08:39,560 --> 01:08:42,154
Δεν ήταν καλός στο σεξ.
Ούτε καν τον ενδιέφερε πολύ.
1047
01:08:43,640 --> 01:08:45,870
Και πολλοί καλλιτέχνες έχουν “υγιή” όρεξη.
1048
01:08:49,040 --> 01:08:52,430
Λοιπόν, η Gwladys δεν είναι τόσο
όμορφη όσο ήταν κάποτε, ίσως...
1049
01:08:53,880 --> 01:08:55,836
..και της αρέσουν οι πολύ νεαροί άνδρες.
1050
01:08:57,880 --> 01:08:59,791
Επέλεξε την Mari να ζει μαζί της,
1051
01:08:59,920 --> 01:09:03,879
γιατί ήταν το νεαρότερο και
ομορφότερο κορίτσι, στην οικογένεια.
1052
01:09:04,000 --> 01:09:06,878
Για να προσελκύει τους νέους άνδρες;
1053
01:09:09,880 --> 01:09:12,997
18 μήνες πριν, η Μαρί ερωτεύτηκε...
1054
01:09:13,120 --> 01:09:15,475
έναν νεαρό άνδρα που η Gwladys,
ήθελε για τον εαυτό της.
1055
01:09:16,760 --> 01:09:19,513
Η Mari αρνήθηκε να τον δώσει στην Gwladys.
1056
01:09:19,640 --> 01:09:22,029
Δεν ξέρω τι δικαίωμα είχε,
να το κάνει αυτό.
1057
01:09:22,160 --> 01:09:25,277
Η Gwladys έχει πληρώσει για τα πάντα
γι 'αυτήν από τότε που ήταν 14.
1058
01:09:26,400 --> 01:09:29,790
Τότε απολύθηκε, η μισή συνοδεία;
1059
01:09:29,920 --> 01:09:32,115
Λοιπόν, οι άνθρωποι θα έπαιρναν,
το μέρος κάποιας.
1060
01:09:33,560 --> 01:09:37,712
Και φυσικά στην κυρία δεν άρεσε,
όταν οι άνθρωποι πήραν το μέρος της Mari.
1061
01:09:40,040 --> 01:09:42,679
Και εγώ πήρα το μέρος της,
για να είμαι ειλικρινής.
1062
01:09:45,160 --> 01:09:47,071
Αλλά η Gwladys είναι
τόσο μεγάλη καλλιτέχνης.
1063
01:09:49,840 --> 01:09:52,070
Και εμείς όλοι,
πρέπει να κάνουμε θυσίες.
1064
01:09:52,200 --> 01:09:54,400
Νομίζω ότι η Μαρί είχε δίκιο,
που τον άφησε στο τέλος.
1065
01:09:54,520 --> 01:09:56,829
Για... την κυρία;
1066
01:09:56,960 --> 01:10:00,350
Όχι, όχι, όχι.
Τι είδους άνθρωποι νομίζετε ότι είναι;
1067
01:10:02,520 --> 01:10:06,399
Η Mari, τον αγαπούσε πολύ,
αλλά τελικά τον εγκατέλειψε,
1068
01:10:06,520 --> 01:10:08,431
για χάρη της αδελφής της.
1069
01:10:10,960 --> 01:10:14,919
Δεν είναι απαίσιοι; Είναι σαν τις μύγες.
1070
01:10:15,040 --> 01:10:18,112
Αυτό που με προβληματίζει, είναι,
γιατί πρέπει να είναι τόσο πολλοί.
1071
01:10:18,240 --> 01:10:20,151
Όλοι γράφουν την ίδια ιστορία.
1072
01:10:20,280 --> 01:10:22,191
Θα ήθελα ένα πολυβόλο.
1073
01:10:22,320 --> 01:10:25,517
Προσεκτικά, miss. Ένας από αυτούς
όντως, Πυροβολήθηκε χθες το βράδυ.
1074
01:10:27,240 --> 01:10:31,870
Ίσως να τον ξέρατε. Grimshaw, ήταν το όνομά
του. Έγραφε ένα άρθρο για τον μπαμπά σας.
1075
01:10:34,000 --> 01:10:37,231
Τώρα, να κάποιος,
που του αρέσουν οι δημοσιογράφοι.
1076
01:10:37,360 --> 01:10:39,967
Ποτέ δεν λείπει από τις
εφημερίδες, ο πατέρας σου,
1077
01:10:39,979 --> 01:10:42,753
έτσι δεν είναι; Θα έμπαιναν
και στη φωτιά, γι 'αυτόν.
1078
01:10:42,880 --> 01:10:45,917
Πότε... πότε σκοτώθηκε
αυτός, ο κ Grimshaw;
1079
01:10:46,040 --> 01:10:47,951
Αργά το βράδυ, νομίζουν.
1080
01:10:48,080 --> 01:10:50,878
Αλλά, όμως... αλλά τότε, δεν μπορεί...
δεν μπορεί...
1081
01:10:51,000 --> 01:10:53,116
Δεν μπορεί τι, miss;
1082
01:10:53,240 --> 01:10:59,634
Κοίτα...... με συγχωρείτε. Είναι η
αδελφή της. Κοίτα, πρέπει να περάσω.
1083
01:10:59,760 --> 01:11:02,149
Ω, θέλω να τη δω. Που είναι?
1084
01:11:03,320 --> 01:11:05,231
Θέλω να δω την αδελφή μου.
1085
01:11:24,520 --> 01:11:26,431
Ακόμα ένα λεπτό.
1086
01:12:03,480 --> 01:12:06,552
Λοχία! Λοχία!
1087
01:12:06,680 --> 01:12:08,591
Αποφάσισα ότι ήταν αρκετό.
1088
01:12:10,120 --> 01:12:12,031
Ήθελα τη δική μου ζωή.
1089
01:12:14,040 --> 01:12:15,951
Αυτό σήμαινε το σημείωμα.
1090
01:12:19,440 --> 01:12:23,228
Βλεπόμαστε ξανά,
τους τελευταίους έξι μήνες.
1091
01:12:23,360 --> 01:12:26,113
Φυσικά, η Gwladys,
δεν ξέρει τίποτα γι 'αυτό.
1092
01:12:27,480 --> 01:12:29,391
Αλλά...
1093
01:12:34,240 --> 01:12:36,629
θα κάνουμε παιδί.
1094
01:12:36,760 --> 01:12:38,273
Ω.
1095
01:12:39,560 --> 01:12:41,278
Ω, μάλιστα.
1096
01:12:41,400 --> 01:12:42,719
Η Gwladys...
1097
01:12:44,080 --> 01:12:46,435
..αποφάσισε να μην κάνει παιδιά.
1098
01:12:48,160 --> 01:12:50,071
Θα εμπόδιζαν την καριέρα της, βλέπετε;
1099
01:12:51,360 --> 01:12:53,749
Και ποτέ δεν ξέρεις τι
μπορεί να κάνει στη φωνή.
1100
01:12:54,920 --> 01:12:57,036
Ήρθε και με πήρε, όταν ήμουν 14.
1101
01:12:57,160 --> 01:12:59,071
Εγώ ήμουν το μωρό της, τότε.
1102
01:13:00,320 --> 01:13:02,231
Αργότερα...
1103
01:13:04,320 --> 01:13:06,231
..Καλά...
1104
01:13:12,440 --> 01:13:13,953
Ναι.
1105
01:13:20,920 --> 01:13:23,309
Απλά συνεχίζεται, αυτή η ζωή, επιθεωρητά.
1106
01:13:25,040 --> 01:13:28,828
Τον γύρο και ξανά τον γύρο του κόσμου.
Ζυρίχη, Παλέρμο,
1107
01:13:28,960 --> 01:13:29,668
Σίδνεϋ.
1108
01:13:29,680 --> 01:13:31,838
"Η ρόδα της ζωής ",
ο Τζεντίλε το αποκαλεί.
1109
01:13:33,560 --> 01:13:36,313
Ήταν περισσότερο σαν τον τροχό
του θανάτου τα τελευταία χρόνια.
1110
01:13:38,160 --> 01:13:40,435
Αλλά δεν θα σας λείψει η μουσική;
1111
01:13:40,560 --> 01:13:42,073
Οι όπερες;
1112
01:13:42,200 --> 01:13:45,033
Έχω δει όλες τις όπερες.
1113
01:13:45,160 --> 01:13:48,197
Βρεφικά ρούχα.
Αυτό είναι που με ενδιαφέρει τώρα.
1114
01:13:49,800 --> 01:13:51,711
Καλά...
1115
01:13:54,400 --> 01:13:57,233
Λοιπόν, ξέρετε την αδελφή σας,
καλύτερα από τον καθένα.
1116
01:13:57,360 --> 01:13:59,635
Μπορείτε να σκεφτείτε,
ποιος θα μπορούσε να...;
1117
01:14:00,760 --> 01:14:02,671
Όχι είναι μια...
1118
01:14:04,120 --> 01:14:06,759
Δεν μπορούσα να το πιστέψω,
όταν το άκουσα στις ειδήσεις.
1119
01:14:06,880 --> 01:14:09,030
Δεν έχει κανένα νόημα.
1120
01:14:09,160 --> 01:14:11,515
Τα πράγματα ποτέ δεν Έχουν,
μέχρι να μάθετε.
1121
01:14:20,360 --> 01:14:22,667
Α, κύριε. μόλις διάβαζα
αυτές τις σημειώσεις,
1122
01:14:22,679 --> 01:14:24,797
πού βρήκαμε με τα
πράγματα του Grimshaw.
1123
01:14:24,920 --> 01:14:28,276
Προσεκτικά, Lewis.
Η ανάγνωση μπορεί να βλάψει τα μάτια.
1124
01:14:28,400 --> 01:14:31,631
Λέει ότι ο Baydon δεν ήταν φυλακισμένος
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
1125
01:14:31,760 --> 01:14:33,512
Ήταν φρουρός.
1126
01:14:33,640 --> 01:14:36,438
Τι σχέση έχει αυτό,
με τον πυροβολισμό της Gwladys Probert;
1127
01:14:36,560 --> 01:14:39,791
Θα μπορούσε να έχει κάποια σχέση,
με τον πυροβολισμό του Νέβιλ Grimshaw.
1128
01:14:39,920 --> 01:14:42,832
Δεσποινίς Baydon μου είπε,
ότι της πήρε συνέντευξη, χθες.
1129
01:14:42,960 --> 01:14:45,633
Και της είπε αυτό;
Σχετικά με το στρατόπεδο συγκέντρωσης;
1130
01:14:45,760 --> 01:14:48,513
Λοιπόν, δεν ξέρω, αλλά ας
υποθέσουμε ότι το είπε σε κάποιον άλλο,
1131
01:14:48,640 --> 01:14:50,551
και ότι αυτός ο κάποιος,
το είπε στον Baydon.
1132
01:14:50,680 --> 01:14:53,194
Ο οποίος πήγε και πυροβόλησε τον Grimshaw,
ο ίδιος, εννοείς;
1133
01:14:53,320 --> 01:14:54,833
Ο Baydon είναι ένας σύνδεσμος,
1134
01:14:54,960 --> 01:14:57,793
- μεταξύ των δύο υποθέσεων.
- Πως?
1135
01:14:57,920 --> 01:15:01,435
Στεκόταν επίσης δίπλα στην
Μαντάμ Probert, όταν έριξαν την βολή.
1136
01:15:01,560 --> 01:15:03,870
Λοιπόν, και εσύ δεν ήσουν
τόσο μακριά. Μήπως
1137
01:15:03,882 --> 01:15:05,997
αυτό σε κάνει μέρος
μιας εγκληματικής...
1138
01:15:07,480 --> 01:15:09,436
Ω Θεέ μου.
1139
01:15:09,560 --> 01:15:11,835
Έχεις δίκιο, Lewis.
1140
01:15:11,960 --> 01:15:15,555
Ερευνούσαμε τη λάθος απόπειρα δολοφονίας,
από την αρχή.
1141
01:15:17,120 --> 01:15:19,156
Τα κατάφερες, Lewis. Τα κατάφερες.
1142
01:15:20,520 --> 01:15:24,149
Τον Baydon είχαν στόχο,
όχι, την Gwladys Probert.
1143
01:15:25,320 --> 01:15:29,393
Μόνο, δεν στεκόταν δίπλα της, όταν
πυροβόλησαν. Περπατούσε.
1144
01:15:29,520 --> 01:15:30,748
Έστριβε.
1145
01:15:30,880 --> 01:15:32,518
Ένας κινούμενος στόχος.
1146
01:15:32,640 --> 01:15:35,996
Ακριβώς. Πάντα πιο δύσκολο να τον
χτυπήσεις. Και πυροβόλησαν υπό γωνία.
1147
01:15:36,120 --> 01:15:38,031
Πήγαινε πίσω στο Bodleian.
1148
01:15:38,160 --> 01:15:40,352
Έλεγξε όλες τις συνεντεύξεις,
για όποιον έχει
1149
01:15:40,364 --> 01:15:42,472
οποιαδήποτε σύνδεση,
με τον Andrew Baydon.
1150
01:15:42,600 --> 01:15:44,636
Μάλιστα, κύριε. Ε...
1151
01:15:44,760 --> 01:15:47,877
Μόνο που, σύμφωνα με το άρθρο αυτό,
το όνομά του δεν είναι Baydon.
1152
01:15:48,000 --> 01:15:51,470
Είναι Bagdonas. Anders Bagdonas.
Είναι Λιθουανός
1153
01:15:51,600 --> 01:15:54,797
Φυσικά είναι Λιθουανός
Είναι σε όλες τις συνεντεύξεις του.
1154
01:15:54,920 --> 01:15:56,831
Ήταν σε Λιθουανικό στρατόπεδο.
1155
01:15:58,560 --> 01:16:01,028
Αμέσως, χωρίς αποτυχία.
1156
01:16:01,160 --> 01:16:03,071
Ό, τι άλλο και αν συμβαίνει.
1157
01:16:03,200 --> 01:16:04,713
Εντάξει, αγελάδα;
1158
01:16:04,840 --> 01:16:06,751
Εντάξει κύριε.
1159
01:16:30,640 --> 01:16:32,358
Γίνεται τίποτα;
1160
01:16:32,480 --> 01:16:35,552
Υπάρχει ένας αρκετά μεγάλος αριθμός
αλλοδαπών. Οι μελετητές από το εξωτερικό.
1161
01:16:35,680 --> 01:16:37,636
- Κάποιος από την Ανατολική Ευρώπη;
- Ένα ή δύο.
1162
01:16:37,760 --> 01:16:39,671
Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτούς.
1163
01:16:47,520 --> 01:16:49,636
Ρώτησε πού ήταν ο αδελφός μου.
1164
01:16:49,760 --> 01:16:51,512
Γιατί νομίζεις?
1165
01:16:51,640 --> 01:16:55,758
Ω, προσπαθούσε να βρει κάποια βρωμιά για
τον πατέρα μου. Όλοι αυτό κάνουν.
1166
01:16:55,880 --> 01:16:59,077
Γιατί να πίστευε ο Grimshaw, ότι ο
αδελφός σου, θα του έλεγε κάποια βρωμιά;
1167
01:16:59,200 --> 01:17:01,496
Υποθέτοντας ότι υπάρχει,
οποιαδήποτε βρωμιά για να του πει.
1168
01:17:01,520 --> 01:17:04,432
Δεν ξέρω. Εννοώ, αυτός... ο Grimshaw...
1169
01:17:04,560 --> 01:17:06,441
Ήταν σαν να ήξερε κάτι
που εγώ δεν το ήξερα,
1170
01:17:06,453 --> 01:17:08,473
και χρειαζόταν τον
Freddy, για επιβεβαίωση.
1171
01:17:08,600 --> 01:17:11,040
Οποιαδήποτε ιδέα τι,
"αυτό το κάτι" θα μπορούσε να είναι;
1172
01:17:11,720 --> 01:17:12,869
Όχι,
1173
01:17:14,240 --> 01:17:17,277
Γιατί ο αδελφός σου ξαφνικά,
σηκώθηκε και έφυγε, Μις Baydon;
1174
01:17:17,400 --> 01:17:19,311
Ω, ποτέ δεν τα πήγαινε καλά,
με τον μπαμπά,
1175
01:17:19,440 --> 01:17:22,830
και δεν ενδιαφέρεται για τις
εκδόσεις και την εκπαίδευση και όλα αυτά.
1176
01:17:22,960 --> 01:17:27,033
Κάποτε είπε στον μπαμπά, ότι τα βιβλία,
ήταν πολλά καλά, χαμένα δέντρα.
1177
01:17:27,160 --> 01:17:29,071
Είναι πολύ πράσινος, ο Φρεντ.
1178
01:17:29,200 --> 01:17:31,350
Ο μπαμπάς τον ανάγκασε να
μπει, στην επιχείρηση,
1179
01:17:31,480 --> 01:17:33,914
και σύντομα ο Fred δεν μπορούσε
να αντέξει την πίεση πια.
1180
01:17:34,040 --> 01:17:37,669
- Τι πίεση; - Ο μπαμπάς πιστεύει
στη δημιουργική διαλεκτική.
1181
01:17:37,800 --> 01:17:40,473
Έχεις μια ιδέα, έχει μια ιδέα.
1182
01:17:40,600 --> 01:17:43,592
Η σύγκρουση δημιουργεί μια νέα, τρίτη
ιδέα, καλύτερη από τις άλλες δύο.
1183
01:17:43,720 --> 01:17:46,393
Τότε προσποιείται ότι η τρίτη
ιδέα ήταν δική του από την αρχή.
1184
01:17:47,920 --> 01:17:51,754
Αλλά γιατί να πάει στην Παραγουάη,
από όλες τις χώρες;
1185
01:17:51,880 --> 01:17:53,944
Ο Fred ήθελε να πάει
κάπου τόσο απίθανα, που
1186
01:17:53,956 --> 01:17:56,078
ακόμη και ο μπαμπάς ποτέ
δεν θα το σκεφτόταν.
1187
01:17:56,200 --> 01:17:58,350
Φοβόταν ότι θα τον ακολουθούσε.
1188
01:17:58,480 --> 01:18:01,074
- Θα το έκανε;
- Ω, ναι, σίγουρα.
1189
01:18:01,200 --> 01:18:03,613
Ο Fred είναι ο μοναδικός γιος του.
Αυτός είναι ο λόγος
1190
01:18:03,625 --> 01:18:05,830
για τον οποίο ταξίδεψε με
το όνομα του Henderson.
1191
01:18:05,960 --> 01:18:09,794
Πώς θα ήξερε ο Grimshaw, ότι ο πατέρας σας
και ο αδελφός σας, είχαν μαλώσει;
1192
01:18:09,920 --> 01:18:12,166
Ήταν σε όλες τις εφημερίδες.
Ζούμε κάτω από τα
1193
01:18:12,178 --> 01:18:14,436
μάτια του κοινού. Έτσι
αρέσει στον πατέρα μου.
1194
01:18:16,040 --> 01:18:19,160
Αλλά τι έκανε τον Grimshaw, να νομίζει
ότι εσείς και ο Φρεντ, είστε σε επαφή;
1195
01:18:20,480 --> 01:18:22,516
Δεν ξέρω.
1196
01:18:22,640 --> 01:18:25,359
Υποπτεύθηκε κάτι ο πατέρας σας;
1197
01:18:25,480 --> 01:18:28,068
Λοιπόν, δεν βλέπω πώς θα μπορούσε.
Εννοώ, δεν
1198
01:18:28,080 --> 01:18:30,793
το είχα πει καν στην
μητέρα, μου μέχρι σήμερα.
1199
01:18:30,920 --> 01:18:34,435
Αλλά, αν εσείς και ο αδελφός
σας, είστε τόσο κοντά...
1200
01:18:36,040 --> 01:18:38,793
Καλά... καλά, υποθέτω.
1201
01:18:41,160 --> 01:18:43,720
Μιλάει ποτέ ο πατέρας σου,
για το παρελθόν του;
1202
01:18:44,920 --> 01:18:46,831
Το στρατόπεδο συγκέντρωσης.
1203
01:18:46,960 --> 01:18:49,030
Ποτέ δεν το αναφέρει.
1204
01:18:49,160 --> 01:18:53,278
Εκτός από τον Τύπο.
Τα πάει πολύ καλά μαζί τους.
1205
01:18:53,400 --> 01:18:55,755
Μήπως ο Grimshaw το ανέφερε;
1206
01:18:55,880 --> 01:18:58,519
Όχι γιατί θα έπρεπε;
1207
01:18:58,640 --> 01:19:03,156
Λοιπόν, είχε κάνει μια έρευνα.
Ήξερε τα πάντα για την Ανατολική Ευρώπη.
1208
01:19:04,520 --> 01:19:07,432
Λοιπόν, τότε, ήξερε πολύ
περισσότερα από ό, τι εγώ.
1209
01:19:07,560 --> 01:19:10,177
Στην πραγματικότητα, η
Λιθουανία είναι από τα λίγα
1210
01:19:10,189 --> 01:19:12,714
μέρη στον κόσμο, που ο
μπαμπάς αρνείται να πάει.
1211
01:19:12,840 --> 01:19:16,799
Ο Fred πήγε εκεί, όμως. Πέρυσι.
Λίγο πριν φύγει για την Παραγουάη.
1212
01:19:49,520 --> 01:19:51,715
Να σας βοηθήσω, miss;
1213
01:19:51,840 --> 01:19:55,515
Δεν είμαι " miss ", αν δεν σας πειράζει.
1214
01:19:55,640 --> 01:19:59,076
Δεν σας δίνει πιο μακριά χέρια, όμως,
το να είσαι " κα ", έτσι δεν είναι;
1215
01:20:05,240 --> 01:20:07,151
Τι έχουμε εδώ, τότε;
1216
01:20:15,840 --> 01:20:17,558
Robbie!
1217
01:20:24,160 --> 01:20:28,551
Ω, κάνει θριαμβευτική πρόοδο.
Είναι εκτός κινδύνου.
1218
01:20:28,680 --> 01:20:30,858
Θα μπορούσαμε να είχαμε
κάνει την τελετή, τελικά.
1219
01:20:30,870 --> 01:20:32,753
Ο Θεός ξέρει πότε θα
γίνετε δόκτορας τώρα.
1220
01:20:32,880 --> 01:20:34,632
Είμαι γιατρός, Lord Hinksey.
1221
01:20:34,760 --> 01:20:36,671
Γιατρός της ιατρικής, ναι.
1222
01:20:36,800 --> 01:20:40,110
Εύκολο να είσαι γιατρός.
Απλά πρέπει να περάσεις μερικές εξετάσεις.
1223
01:20:40,240 --> 01:20:42,231
Αλλά για να πάρεις τιμητικό διδακτορικό...
1224
01:20:42,360 --> 01:20:45,477
Έχω ήδη πάρει δύο από αυτά,
στην πραγματικότητα.
1225
01:20:45,600 --> 01:20:47,431
Εγώ έχω 15.
1226
01:20:47,560 --> 01:20:49,516
16, αν μετρήσεις και το Yale.
1227
01:20:49,640 --> 01:20:51,756
Είμαι από το Yale.
1228
01:20:51,880 --> 01:20:55,714
Καλά, εκεί είσαι, τότε. Τα αμερικανικά
πτυχία, είναι δύο στη δεκάρα..
1229
01:20:55,840 --> 01:20:57,432
E... Χάρολντ...
1230
01:20:57,560 --> 01:20:59,607
Το μόνο πρόσωπο που
ενδιαφέρθηκε για μελέτες
1231
01:20:59,619 --> 01:21:01,633
της Βαλτικής πρόσφατα, ήταν ο Δρ.
lgnotas.
1232
01:21:01,760 --> 01:21:04,911
Ζητούσε τα πιο περίεργα πράγματα,
από τα ράφια.
1233
01:21:05,040 --> 01:21:08,271
- Από που είναι αυτός?
- Πανεπιστήμιο του Βίλνιους, Λιθουανία.
1234
01:21:11,400 --> 01:21:12,515
Που είναι αυτός τώρα?
1235
01:21:12,640 --> 01:21:15,552
Διαμαρτυρήθηκε ότι υπήρχε,
πολύ φασαρία εδώ,
1236
01:21:15,680 --> 01:21:17,910
και του πρότεινα την βιβλιοθήκη,
της σχολής ιστορίας.
1237
01:21:20,600 --> 01:21:26,835
Νομίζω ότι είναι σωστό. Το Πανεπιστήμιο
δεν θα πρέπει να τρομάζει από έναν τρελό.
1238
01:21:26,960 --> 01:21:30,748
Η Madame Probert κάνει εξαιρετική πρόοδο.
1239
01:21:30,880 --> 01:21:34,475
Η ζωή, ή ό, τι περνάει για ζωή
στην Οξφόρδη, πρέπει να συνεχιστεί.
1240
01:21:34,600 --> 01:21:36,720
Α, σας παρακαλώ, μην αναφέρετε,
το τελευταίο κομμάτι.
1241
01:21:36,840 --> 01:21:41,038
Αν δεν σας αρέσει η ζωή στην Οξφόρδη,
κ Baydon, γιατί της δίνετε ένα κολέγιο;
1242
01:21:42,640 --> 01:21:47,953
Είμαστε σε κίνδυνο σε αυτή τη χώρα,
να πέσουμε στην δεύτερη κατηγορία,
1243
01:21:48,080 --> 01:21:52,039
γιατί δεν εκπαιδεύουμε τους νέους
άνδρες και τις γυναίκες μας.
1244
01:21:52,160 --> 01:21:55,709
Όταν ένα έθνος αγνοεί την εκπαίδευση
των παιδιών του, αγοριών και κοριτσιών,
1245
01:21:55,840 --> 01:21:57,831
όταν αποτυγχάνει να καλλιεργήσει
1246
01:21:57,960 --> 01:22:00,394
το άνθος της νεολαίας του,
1247
01:22:00,520 --> 01:22:03,019
όταν τα θεσμικά όργανα
της μάθησης αναγκάζονται
1248
01:22:03,031 --> 01:22:05,071
να ανοίγουν τους
κουμπαράδες τους...
1249
01:22:06,400 --> 01:22:09,278
Δεν γεννήθηκα σε αυτή τη χώρα,
αλλά την έκανα δική μου.
1250
01:22:09,400 --> 01:22:12,676
Θέλω να την δω, να παραμείνει,
ένα μεγάλο έθνος.
1251
01:22:12,800 --> 01:22:16,429
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο,
κάνω ότι μπορώ, για τη Βρετανία.
1252
01:22:18,280 --> 01:22:20,714
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ πολύ, κύριε Baydon.
1253
01:22:31,440 --> 01:22:33,426
Δεν υπάρχει κάπου σε αυτό
το Πανεπιστήμιο, όπου
1254
01:22:33,438 --> 01:22:35,353
ένας ερευνητής μπορεί
να δουλέψει με ηρεμία;
1255
01:22:35,480 --> 01:22:37,789
- Δρ. lgnotas;
- Ναι.
1256
01:22:37,920 --> 01:22:41,549
Κάνω μία έρευνα και εγώ, κύριε. Σκέφτηκα
ότι θα μπορούσατε να με βοηθήσετε.
1257
01:22:41,680 --> 01:22:45,389
Μόλις μερικά ερωτήματα.
Σας πειράζει να έρθετε στο τμήμα;
1258
01:22:49,080 --> 01:22:51,150
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία;
1259
01:22:51,280 --> 01:22:55,353
Καμία. Αυτό είναι το δεξιό μικρό δάχτυλο,
πεντακάθαρο, στη λαβή του πιστολιού.
1260
01:22:55,480 --> 01:22:57,391
Και εκεί είναι στο χέρι του.
1261
01:22:59,920 --> 01:23:01,512
Σωστά.
1262
01:23:01,640 --> 01:23:04,074
Σωστά. Ευχαριστώ.
1263
01:23:04,200 --> 01:23:08,159
Ποτέ δεν έχω ακούσει για αυτή τη γυναίκα.
Δεν γνωρίζω τίποτα για την όπερα.
1264
01:23:10,000 --> 01:23:11,513
Είμαι άμουσος.
1265
01:23:12,680 --> 01:23:15,638
Πόσο πολύ λυπηρό για σας, κύριε.
1266
01:23:15,760 --> 01:23:19,196
Είστε ιστορικός, νομίζω.
Ποιο είναι το πεδίο σας, ακριβώς;
1267
01:23:19,320 --> 01:23:22,392
Το Μεγάλο Δουκάτο της
Λιθουανίας στο 15ο αιώνα.
1268
01:23:22,520 --> 01:23:23,415
Α.
1269
01:23:23,427 --> 01:23:26,149
Δεν θα έχετε ακούσει
για το Μεγάλο Δουκάτο.
1270
01:23:26,280 --> 01:23:30,558
Οι άνθρωποι στην Αγγλία δεν ενδιαφέρονται
πραγματικά, για ό, τι συμβαίνει
1271
01:23:30,680 --> 01:23:33,114
- πέρα από τη Μάγχη.
- Λοιπόν..
1272
01:23:33,240 --> 01:23:38,678
Η Λιθουανία κάποτε εκτεινόταν από τη
Βαλτική έως τη Μαύρη Θάλασσα, επιθεωρητά.
1273
01:23:38,800 --> 01:23:43,271
Μπορεί να μην ήταν τόσο μεγάλη όσο
η Βρετανική Αυτοκρατορία, ίσως,
1274
01:23:43,400 --> 01:23:45,755
αλλά κατέρρευσε λιγότερο γρήγορα.
1275
01:23:47,800 --> 01:23:49,711
Δύο διαφορετικά όπλα;
1276
01:23:49,840 --> 01:23:51,751
Είναι σίγουρο;
1277
01:23:54,400 --> 01:23:58,951
Όχι, όχι. Σημαίνει ότι ψάχνουμε,
για δύο ενόπλους και όχι για έναν.
1278
01:23:59,080 --> 01:24:01,071
Ευχαριστώ πάντως.
1279
01:24:01,200 --> 01:24:06,194
Μπορούμε να έρθουμε σε λίγο περισσότερο
πρόσφατη ιστορία, κ lgnotas;
1280
01:24:06,320 --> 01:24:08,515
Ήσασταν ποτέ σε στρατόπεδο συγκέντρωσης,
1281
01:24:08,640 --> 01:24:11,074
στον πόλεμο;
1282
01:24:11,200 --> 01:24:12,474
Ναι.
1283
01:24:12,600 --> 01:24:15,034
Περιγράψατε ποτέ τις εμπειρίες σας;
1284
01:24:16,880 --> 01:24:19,713
- Ναι.
- Σε κάποιον σε αυτή τη χώρα;
1285
01:24:21,800 --> 01:24:25,588
Σε έναν νεαρό άνδρα που ονομάζεται
Frederick Henderson, ίσως;
1286
01:24:26,720 --> 01:24:27,835
Ναι.
1287
01:24:27,960 --> 01:24:30,394
Ή έναν δημοσιογράφο που
ονομάζεται Νέβιλ Grimshaw;
1288
01:24:33,920 --> 01:24:39,517
Μάλλον δεν γνωρίζετε ότι ο Νέβιλ
Grimshaw, βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί.
1289
01:24:39,640 --> 01:24:40,959
Είχε πυροβοληθεί,
1290
01:24:41,080 --> 01:24:43,469
στο κεφάλι.
1291
01:24:43,600 --> 01:24:45,192
Εκτός αν τον σκοτώσατε εσείς.
1292
01:24:46,840 --> 01:24:48,751
Τον είδατε εδώ στην Οξφόρδη;
1293
01:24:51,840 --> 01:24:54,912
Τον είδα χθες το βράδυ στις επτά.
1294
01:24:55,040 --> 01:24:56,996
Ήρθε στη Bodleian Library.
1295
01:24:57,120 --> 01:24:59,759
- Για τι πράγμα?
- Έγραφε ένα άρθρο.
1296
01:24:59,880 --> 01:25:02,997
Μια κυριακάτικη εφημερίδα
επρόκειτο να το δημοσιεύσει.
1297
01:25:04,600 --> 01:25:06,511
Αποφάσισαν να μην προχωρήσουν.
1298
01:25:07,640 --> 01:25:13,397
Χμ! Ω, έχετε τόσο ηλίθιους νόμους,
σε αυτή τη χώρα.
1299
01:25:13,520 --> 01:25:16,080
Έτσι, η αλήθεια δεν μπορεί να ειπωθεί.
1300
01:25:17,560 --> 01:25:18,754
Εντάλματα.
1301
01:25:18,880 --> 01:25:22,236
Ασφαλιστικά μέτρα. Λίβελος. Συκοφαντία.
1302
01:25:22,360 --> 01:25:24,271
Δεν τα καταλαβαίνω, αυτά τα πράγματα.
1303
01:25:24,400 --> 01:25:27,233
Αν κάτι είναι αλήθεια, πρέπει να ειπωθεί.
1304
01:25:27,360 --> 01:25:30,113
Αλλά όχι στην Αγγλία. Όχι.
1305
01:25:30,240 --> 01:25:34,836
Ειδικά αν η αλήθεια συνέβη
πριν από 50 χρόνια, στη Λιθουανία.
1306
01:25:41,840 --> 01:25:45,240
Ήταν δικά του τα δακτυλικά αποτυπώματα, που
βρήκαμε, κύριε. Δεν τίθεται θέμα γι 'αυτό.
1307
01:25:45,360 --> 01:25:48,193
Αλλά η βαλλιστική λέει, ότι ο Grimshaw
Πυροβολήθηκε με ένα διαφορετικό.
1308
01:25:48,320 --> 01:25:49,799
Σε ευχαριστώ, Lewis.
1309
01:25:53,440 --> 01:25:56,593
κ lgnotas, ήσασταν ποτέ
σε ένα στρατόπεδο με
1310
01:25:56,605 --> 01:25:59,629
έναν άνδρα που ονομάζεται
Αντερς Bagdonas;
1311
01:26:01,400 --> 01:26:03,356
Ναι.
1312
01:26:03,480 --> 01:26:06,995
Ο άνθρωπος που συναντήσατε, που ονομάζεται
Frederick Henderson, είναι ο γιος του.
1313
01:26:08,280 --> 01:26:10,669
Τι ακριβώς του είπατε;
1314
01:26:12,080 --> 01:26:14,275
Ότι ο πατέρας του...
1315
01:26:14,400 --> 01:26:16,550
συνεργάστηκε με τους Ναζί.
1316
01:26:17,800 --> 01:26:20,155
Ήταν ένας βασανιστής.
1317
01:26:20,280 --> 01:26:22,874
Βασάνισε Πολωνούς,
1318
01:26:23,000 --> 01:26:24,752
Λετονούς,
1319
01:26:24,880 --> 01:26:27,792
Λιθουανούς, Εσθονούς...
1320
01:26:27,920 --> 01:26:29,831
Εβραίους. Είναι αυτονόητο.
1321
01:26:31,640 --> 01:26:34,154
Βασάνισε εμένα.
1322
01:26:35,440 --> 01:26:38,216
Αλλά έχει έναν αριθμό στρατοπέδου,
γραμμένο με τατουάζ στο μπράτσο του.
1323
01:26:38,240 --> 01:26:40,440
Ο καθένας μπορεί να κάνει ένα τατουάζ,
ανά πάσα στιγμή.
1324
01:26:42,520 --> 01:26:46,479
Πέρασα όλα αυτά τα χρόνια,
προσπαθώντας να εντοπίσω αυτό τον άνθρωπο,
1325
01:26:46,600 --> 01:26:51,151
και τώρα, στη γη της λεγόμενης
ελευθερίας του λόγου,
1326
01:26:52,320 --> 01:26:57,474
μπορεί να καλέσει την αστυνομία, και να
αποτρέψει την αλήθεια από το να ειπωθεί.
1327
01:26:57,600 --> 01:26:59,280
Για αυτό προσπαθήσατε να τον πυροβολήσετε;
1328
01:27:03,400 --> 01:27:05,311
Λυπάμαι που ήταν τόσο κακή βολή.
1329
01:27:07,960 --> 01:27:09,871
Λυπάμαι που έβλαψα τη γυναίκα.
1330
01:27:15,760 --> 01:27:18,957
Νομίζετε ότι ο Anders Bagdonas,
πυροβόλησε τον Grimshaw;
1331
01:27:19,080 --> 01:27:20,798
Ω, όχι.
1332
01:27:21,920 --> 01:27:23,831
Ποτέ δεν πυροβολεί κανέναν.
1333
01:27:25,040 --> 01:27:28,510
Στο στρατόπεδο, έδινε τις εντολές.
1334
01:27:28,640 --> 01:27:30,551
Άλλοι άνθρωποι έκαναν τους φόνους.
1335
01:27:36,280 --> 01:27:39,238
Αυτά που λες, στο δικαστήριο,
1336
01:27:39,360 --> 01:27:41,635
σε αυτή τη χώρα...
1337
01:27:41,760 --> 01:27:44,035
Δεν υπάρχουν ασφαλιστικά μέτρα,
για αυτά;
1338
01:27:44,160 --> 01:27:45,878
Δεν υπάρχουν, όχι.
1339
01:27:46,000 --> 01:27:47,831
Δεν υπάρχουν εντάλματα;
1340
01:27:52,480 --> 01:27:56,109
Τότε, θα πω τα πάντα εκεί.
1341
01:27:56,240 --> 01:27:59,676
Φυσικά, όσα πτυχία και να έχεις,
αυτά πεθαίνουν μαζί σου.
1342
01:27:59,800 --> 01:28:01,552
Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω με αυτό.
1343
01:28:01,680 --> 01:28:03,843
Αν θέλεις το όνομά σου να
μείνει στην ιστορία, θα
1344
01:28:03,855 --> 01:28:06,117
πρέπει να το περιλάβουν,
στην εναρκτήρια προσευχή.
1345
01:28:06,240 --> 01:28:08,151
Απολύτως απαραίτητο.
1346
01:28:08,280 --> 01:28:10,794
Με συγχωρείτε, Πρύτανη...
1347
01:28:10,920 --> 01:28:11,920
Τι?
1348
01:28:12,040 --> 01:28:15,316
Είναι κάτι που λέμε στην αρχή
κάθε ακαδημαϊκού έτους.
1349
01:28:15,440 --> 01:28:17,351
Κατονομάζουμε τους ευεργέτες μας,
1350
01:28:17,480 --> 01:28:19,914
- ευχαριστούμε τον Θεό.
Όχι ότι υπάρχει Θεός.
1351
01:28:20,040 --> 01:28:22,713
Αλλά αν υπήρχε, θα άκουγε.
1352
01:28:22,840 --> 01:28:25,115
Αλλά το όνομά σου αναφέρεται,
1353
01:28:25,240 --> 01:28:27,993
και ο διευθυντής και οι καθηγητές,
πρέπει να ακούν.
1354
01:28:28,120 --> 01:28:31,556
Τότε θα έχουμε σίγουρα μια εναρκτήρια
προσευχή, στο Baydon College.
1355
01:28:31,680 --> 01:28:33,591
Πρέπει να είναι Αγγλικανική;
1356
01:28:33,720 --> 01:28:38,510
Όταν πρόκειται για ευεργέτες, η Οξφόρδη,
είναι εντελώς οικουμενική, σας διαβεβαιώνω.
1357
01:28:38,640 --> 01:28:41,677
Ω ναι. Βάλτε κάθε Tom, Dick και Harry.
1358
01:28:41,800 --> 01:28:44,360
Εβραίους, Αμερικάνους. όλους.
1359
01:28:44,480 --> 01:28:46,596
Αρκεί να “πέφτουν”.
1360
01:28:46,720 --> 01:28:48,631
Δεν είμαι Εβραίος, Lord Hinksey.
1361
01:28:48,760 --> 01:28:52,389
- Γιατί σας έβαλαν στο στρατόπεδο, τότε;
- Επειδή ήμουν Λιθουανός
1362
01:28:52,520 --> 01:28:57,275
Ω! Νόμιζα ότι έπρεπε, να είσαι Εβραίος.
Λοιπόν, λοιπόν.
1363
01:28:57,400 --> 01:28:58,689
Μαθαίνεις κάτι κάθε μέρα.
1364
01:28:58,701 --> 01:29:01,109
Μπορώ να σας συστήσω,
στην σύζυγό μου, Andrew;
1365
01:29:01,240 --> 01:29:03,754
Bethan, θα ήθελα να σου συστήσω,
τον Andrew Baydon;
1366
01:29:03,880 --> 01:29:06,269
Τι στο καλό κάνεις εδώ?
1367
01:29:06,400 --> 01:29:11,030
Οι ντετέκτιβ, κύριε. Πηγαίνουν
πίσω στο Charlton Woodville, βιαστικά.
1368
01:29:14,240 --> 01:29:16,022
Αλλά το είπα ήδη, στον λοχία.
Δεν υπάρχει κανένα
1369
01:29:16,034 --> 01:29:17,755
αρχείο, για κανέναν που
ονομάζεται Grimshaw.
1370
01:29:17,880 --> 01:29:20,678
Θα ήθελα να δω και μόνος μου. Παρακαλώ.
1371
01:29:20,800 --> 01:29:23,920
Φοβάμαι ότι, πραγματικά, δεν μπορώ να σας
αφήσω, να το κάνετε αυτό, επιθεωρητά.
1372
01:29:27,080 --> 01:29:29,365
Πρόκειται για έρευνα δολοφονίας.
Θέλετε να
1373
01:29:29,377 --> 01:29:31,995
κατηγορηθείτε, για
παρεμπόδιση των ερευνών μου;
1374
01:29:34,480 --> 01:29:36,391
Childs!
1375
01:29:55,000 --> 01:29:57,958
Ησυχία, παρακαλώ.
κυρίες και κύριοι.
1376
01:29:58,080 --> 01:30:03,074
Όπως όλοι γνωρίζετε, ο πρύτανης μας
έχει, προς μεγάλη μας λύπη,
1377
01:30:03,200 --> 01:30:05,668
αποφασίσει, ότι επιτέλους ήρθε η ώρα,
1378
01:30:05,800 --> 01:30:09,554
να αφήσει το βαρύ φορτίο,
του αξιώματος του.
1379
01:30:09,680 --> 01:30:16,199
Αλλά... δεν μας αφήνει χωρίς μία τελευταία
γεύση, από την μεγάλη σοφία του.
1380
01:30:17,400 --> 01:30:21,518
Κυρίες και κύριοι, ο πρύτανης
του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης.
1381
01:30:33,080 --> 01:30:38,029
Υπάρχουν και άλλες “Οξφόρδες”.
Τουλάχιστον πέντε μόνο στον Καναδά.
1382
01:30:38,160 --> 01:30:40,993
Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία,
μία στην Τζαμάικα...
1383
01:30:41,120 --> 01:30:44,237
Όσο για την Αμερική, σχεδόν,
δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία.
1384
01:30:44,360 --> 01:30:48,069
Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho.
1385
01:30:48,200 --> 01:30:51,192
Στο Μισισιπή...
1386
01:30:51,320 --> 01:30:52,719
Στο Μισισιπή!
1387
01:30:55,360 --> 01:30:57,271
στο Maryland, στην Νέα Υόρκη.
1388
01:31:00,960 --> 01:31:03,838
Ο Anders Bagdonas ήταν ο πιο
αδίστακτος φρουρός, στο στρατόπεδο.
1389
01:31:03,960 --> 01:31:06,440
Ήταν ιδιαίτερα σκληρός,
με τους ίδιους, τους συμπατριώτες του.
1390
01:31:06,560 --> 01:31:08,278
Ποιος σας τα είπε όλα αυτά;
1391
01:31:08,400 --> 01:31:11,995
Ένας αξιόπιστος μάρτυρας, ο οποίος λέει
ότι μπορεί να βρει άλλους 50.
1392
01:31:12,120 --> 01:31:14,759
Πολλές κλήσεις προς Παραγουάη σήμερα.
1393
01:31:14,880 --> 01:31:16,791
Σχετικές με τον γιο του, μάλλον;
1394
01:31:16,920 --> 01:31:18,911
Ω Θεέ μου!
1395
01:31:19,040 --> 01:31:21,455
Και υπάρχει ένας Ουίλιαμς.
Πολλές κλήσεις
1396
01:31:21,467 --> 01:31:24,068
χθες και σήμερα, προς
και από έναν Williams.
1397
01:31:24,200 --> 01:31:25,713
Ποιος είναι αυτός?
1398
01:31:26,800 --> 01:31:29,189
Ασφάλεια. Αυτός είναι ασφάλεια.
1399
01:31:29,320 --> 01:31:31,788
“Μπαίνει” σε δωμάτια ανθρώπων,
έτσι δεν είναι;
1400
01:31:39,560 --> 01:31:43,519
Τίποτα δεν μπορεί να σώσει τη
φήμη του κ Baydon, Μις Buscott.
1401
01:31:43,640 --> 01:31:45,754
Δεν νομίζω ότι κάτι
μπορεί να τον σώσει, αλλά
1402
01:31:45,766 --> 01:31:48,077
ίσως ακόμα, προλαβαίνετε
να σώσετε τον εαυτό σας.
1403
01:31:48,200 --> 01:31:51,351
Αν δεν θέλετε να κατηγορηθείτε,
σαν συνεργός του.
1404
01:31:52,480 --> 01:31:56,075
Ελένη! Χοντρή σκύλα!
Που είσαι? Που στο διάολο είσαι?
1405
01:31:56,200 --> 01:31:58,156
Πού είναι αυτή η άμυαλη κότα;
Η γουρούνα!
1406
01:31:59,600 --> 01:32:01,221
Ωραίος τρόπος, να
μιλάς σε κάποιον.
1407
01:32:01,233 --> 01:32:03,639
Ο Ουίλιαμς είναι ο άνθρωπος,
ντυμένος σαν κληρικός.
1408
01:32:08,880 --> 01:32:11,997
Γιατί στο διάολο, δεν ήρθες,
όταν σε φώναζα, ανόητη;
1409
01:32:12,120 --> 01:32:14,031
Δεν είμαι ανόητη, ή σκύλος.
1410
01:32:14,160 --> 01:32:18,199
Και δεν είμαι άμυαλη, ή
γουρούνι, ή αγελάδα, ή κότα!
1411
01:32:23,800 --> 01:32:26,837
Ποιο είναι το πρόβλημα?
Το καναρίνι έπεσε από το κλαδί του;
1412
01:32:29,120 --> 01:32:33,398
Andrew Baydon, σας συλλαμβάνω για
τη δολοφονία του Νέβιλ Grimshaw.
1413
01:32:51,040 --> 01:32:53,341
Ναι, το ξέρω ότι οι δοκιμές
θέλουν πολύ χρόνο, αλλά αν
1414
01:32:53,353 --> 01:32:55,750
το όπλο, είναι του ιδίου
διαμετρήματος, δεν μπορούμε...
1415
01:33:02,360 --> 01:33:06,911
Ναι, αλλά ο Επιθεωρητής δεν
θέλει να περιμένει μέχρι αύριο.
1416
01:33:07,040 --> 01:33:08,951
Πόσο σίγουροι είστε τώρα;
1417
01:33:10,720 --> 01:33:13,314
Ω, καλά, νομίζω το 90%
είναι αρκετό για εμάς.
1418
01:33:13,440 --> 01:33:15,954
Ευχαριστώ. Θα απαγγείλουμε κατηγορία,
για τον Williams αμέσως.
1419
01:33:17,720 --> 01:33:20,951
Παιδιά - Σε τι χρειάζονται; Να οδηγήσουν
τους πατέρες τους, στον τάφο;
1420
01:33:21,080 --> 01:33:23,514
Κάνετε λάθος. Εντελώς λάθος.
1421
01:33:23,640 --> 01:33:26,632
Ο Freddy, δεν μπορούσε να αντέξει,
αυτά που του είπε ο lgnotas.
1422
01:33:26,760 --> 01:33:29,085
Φοβόταν ότι μπορούσε να
τα πει και σε κάποιον
1423
01:33:29,097 --> 01:33:31,231
άλλο. Στην μητέρα του
ή στην αδελφή του.
1424
01:33:31,360 --> 01:33:33,271
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έφυγε.
1425
01:33:33,400 --> 01:33:35,960
Πήγε να βρει Ναζί...
1426
01:33:36,080 --> 01:33:39,436
να του πουν ξανά και ξανά, ότι ο πατέρας
του ήταν ένας εγκληματίας.
1427
01:33:39,560 --> 01:33:43,712
Στην πραγματικότητα, εργάζεται
για έναν οικολογικό οργανισμό.
1428
01:33:43,840 --> 01:33:46,354
Προσπαθεί να σώσει τον πλανήτη.
1429
01:33:48,920 --> 01:33:51,878
Γιατί πήγατε με τους
φασίστες στο στρατόπεδο;
1430
01:33:54,120 --> 01:33:58,910
Ο, είστε τόσο Άγγλος. Έχετε ζήσει μία
τόσο, προστατευμένη, Αγγλική ζωή.
1431
01:33:59,040 --> 01:34:00,553
Οξφόρδη.
1432
01:34:01,720 --> 01:34:03,631
Μια πόλη όνειρο.
1433
01:34:06,720 --> 01:34:08,438
Αλλά εκεί...
1434
01:34:09,760 --> 01:34:13,719
..ήταν χειρότερα από οποιοδήποτε εφιάλτη
που θα μπορούσες να...
1435
01:34:18,280 --> 01:34:21,113
Ζωή ή θάνατος, κάθε λεπτό της ημέρας.
1436
01:34:21,240 --> 01:34:25,677
Η ζωή σου, ή η δική μου.
Μπορείς να το καταλάβεις, αυτό, ανόητε;
1437
01:34:29,520 --> 01:34:30,839
Όχι.
1438
01:34:32,120 --> 01:34:39,196
Αλλά ακόμη και εδώ στην Οξφόρδη, αν έπρεπε
να αποφασίσεις: σε σκοτώνω ή με σκοτώνεις,
1439
01:34:39,320 --> 01:34:41,231
τι θα διάλεγες;
1440
01:34:46,080 --> 01:34:47,877
Δεν ξέρω.
1441
01:34:48,000 --> 01:34:50,116
Τότε θα πέθαινες.
1442
01:34:50,240 --> 01:34:54,313
Θα σκοτώνατε πραγματικά, τον ίδιο σας τον
γιο, για να διατηρήσετε τη φήμη σας;
1443
01:34:54,440 --> 01:34:58,991
Σκότωσε η σκοτώσου. Αυτό έμαθα,
στο στρατόπεδο. Αυτή είναι η ζωή.
1444
01:35:00,280 --> 01:35:02,191
Αυτή είναι η πραγματική ζωή!
1445
01:35:06,920 --> 01:35:09,275
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. Τι μέρα.
1446
01:35:09,400 --> 01:35:12,153
Δύο πυροβολισμοί,
και οι δύο λύθηκαν.
1447
01:35:12,280 --> 01:35:14,191
Και όχι ανοησίες από τον Τύπο.
1448
01:35:15,720 --> 01:35:20,032
Ο περιφερειάρχης και ο αντιπρύτανης, είναι
ευχαριστημένοι. Απολύτως ικανοποιημένοι.
1449
01:35:20,160 --> 01:35:24,392
Λοιπόν, δεν θα χρειαστεί να χτίσουν
αυτό το νέο κολέγιο, τώρα, βλέπετε.
1450
01:35:26,040 --> 01:35:27,899
Δεν θα μου φαινόταν
παράξενο, να υπήρχε και
1451
01:35:27,911 --> 01:35:30,079
κάποιο παράσημο σε όλο
αυτό, για κάποιον, ξέρεις.
1452
01:35:30,200 --> 01:35:31,838
Δεν μου αρέσουν καθόλου τα παράσημα.
1453
01:35:33,280 --> 01:35:36,909
Μερικές φορές, Μορς, μερικές
φορές, δεν νομίζω ότι ξέρεις,
1454
01:35:37,040 --> 01:35:39,406
σε ποια πλευρά να
“βουτυρώσεις το ψωμί σου”.
1455
01:35:39,418 --> 01:35:40,430
Και που θα βάλετε
1456
01:35:40,560 --> 01:35:42,471
βούτυρο, αυτό το βράδυ;
1457
01:35:42,600 --> 01:35:44,731
Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
θα πάω για δείπνο,
1458
01:35:44,743 --> 01:35:46,752
στο Lonsdale, καλεσμένος
του περιφερειάρχη.
1459
01:35:46,880 --> 01:35:48,632
Είναι Επίτιμο Μέλος.
1460
01:35:49,800 --> 01:35:52,189
Δεν ξέρω πώς μπορείτε να φάτε.
1461
01:35:52,320 --> 01:35:54,231
Όχι μετά τον Andrew Baydon.
1462
01:35:55,480 --> 01:35:57,869
Λοιπόν, φανταστείτε ότι είστε,
ένα από τα θύματά του.
1463
01:35:58,000 --> 01:36:00,594
Λιμοκτονούσαν. Βασανίστηκαν.
1464
01:36:00,720 --> 01:36:02,676
Περιμένουν να πεθάνουν.
1465
01:36:02,800 --> 01:36:05,030
Αυτά έγιναν πριν
από πολύ καιρό, Μορς.
1466
01:36:05,160 --> 01:36:09,199
Έτσι, δεν θα το αφήσετε,
να χαλάσει την όρεξη σας;
1467
01:36:09,320 --> 01:36:14,917
Ξέρετε, το Πανεπιστήμιο πάντα γκρινιάζει
για το ότι δεν έχει αρκετά χρήματα.
1468
01:36:15,040 --> 01:36:18,828
Και όμως υπάρχουν πάντα αρκετά,
για ένα κολεγιακό δείπνο, για 200 άτομα,
1469
01:36:18,960 --> 01:36:21,190
για ανθρώπους σαν και εσάς να...
1470
01:36:21,320 --> 01:36:24,437
Τώρα, αν σας έστελναν, σε μία φάρμα
υγιεινής διαβίωσης, για μια-δυο εβδομάδες,
1471
01:36:24,560 --> 01:36:27,677
για επιστημονική έρευνα,
θα το καταλάβαινα, αλλά...
1472
01:36:31,000 --> 01:36:33,958
Συγγνώμη. Όλο αυτό το βούτυρο,
με αρρώστησε.
1473
01:36:36,040 --> 01:36:37,951
Λοιπόν, είσαι άρρωστος.
1474
01:36:38,080 --> 01:36:39,991
Καλύτερα να πάρεις, κάποια άδεια.
1475
01:36:40,120 --> 01:36:42,714
Δεν θα με πείραζε μια εκπαιδευτική άδεια.
1476
01:36:42,840 --> 01:36:45,104
Ίσως ο φίλος σας ο
περιφερειάρχης, θα μπορούσε, να
1477
01:36:45,116 --> 01:36:47,436
οργανώσει ένα σεμινάριο,
ενός έτους, στο Balliol,
1478
01:36:47,560 --> 01:36:49,736
για το " Η αστυνομία και οι
κοινωνικές συμπεριφορές ".
1479
01:36:49,760 --> 01:36:53,116
Ναι. Δεν είμαι σίγουρος
για το Balliol, αλλά...
1480
01:36:55,320 --> 01:36:57,754
Απολαύστε το βράδυ σας, κύριε.
1481
01:37:32,320 --> 01:37:34,788
Γιατί είμαι εδώ;
1482
01:37:44,720 --> 01:37:46,756
Πρέπει να φύγετε για το σπίτι.
1483
01:37:46,880 --> 01:37:48,598
Φαίνεστε “τελειωμένος”.
1484
01:37:49,840 --> 01:37:52,308
Είμαι " τελειωμένος ".
1485
01:37:57,880 --> 01:38:00,394
Τέχνη και ζωή, Lewis.
1486
01:38:00,520 --> 01:38:02,033
Τέχνη και ζωή.
1487
01:38:03,320 --> 01:38:07,154
- Ω! ναι?
- Πάντα προτιμούσα την τέχνη, προσωπικά.
1488
01:38:08,240 --> 01:38:10,151
Δεν ξέρω πολλά για τη ζωή...
1489
01:38:11,600 --> 01:38:15,115
..και όταν συναντώ ανθρώπους σαν τον
Baydon, δεν λυπάμαι και πολύ, αλλά...
1490
01:38:16,200 --> 01:38:17,918
Σήμερα...
1491
01:38:19,400 --> 01:38:21,311
.. υποθέτω επειδή, πάντα πίστευα,
1492
01:38:21,440 --> 01:38:23,829
ότι η τέχνη ήταν...
1493
01:38:23,960 --> 01:38:25,871
Γιατί μου έδωσε τόσα πολλά...
1494
01:38:28,080 --> 01:38:30,355
..Πάντα πίστευα, ότι οι καλλιτέχνες...
1495
01:38:32,000 --> 01:38:33,513
.. ήταν...
1496
01:38:35,160 --> 01:38:37,958
.. κάτι διαφορετικό.
1497
01:38:41,000 --> 01:38:44,913
Ο πατέρας μου αγαπούσε το ποδόσφαιρο,
αλλά δεν του άρεσαν οι ποδοσφαιριστές.
1498
01:38:46,120 --> 01:38:48,896
Κράτα τους ανθρώπους που κάνουν τα
πράγματα, χωριστά, από αυτό που κάνουν.
1499
01:38:48,920 --> 01:38:50,990
Αυτό έλεγε.
1500
01:38:51,120 --> 01:38:53,031
Είχε δίκιο.
1501
01:38:58,240 --> 01:39:00,834
Θα πήγαινα στην συναυλία της, απόψε.
1502
01:39:00,960 --> 01:39:03,030
Θα υπάρξουν και άλλες.
1503
01:39:03,160 --> 01:39:05,071
Δεν θα είναι το ίδιο τώρα.
1504
01:39:08,920 --> 01:39:11,150
Γιατί δεν πηγαίνεις σπίτι,
στη γυναίκα σου, Lewis;
1505
01:39:12,600 --> 01:39:14,158
Πως είναι?
1506
01:39:14,280 --> 01:39:16,271
Καλά. Αυτή είναι καλά.
1507
01:39:17,920 --> 01:39:19,831
Μέσα απόψε, για μια φορά.
1508
01:39:19,960 --> 01:39:21,518
Δως της τους χαιρετισμούς μου.
1509
01:39:24,440 --> 01:39:26,351
Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα τους δώσω.
1510
01:39:26,480 --> 01:39:27,993
Καληνύχτα, Lewis.
1511
01:39:28,120 --> 01:39:29,997
Καληνύχτα.
1512
01:40:28,035 --> 01:40:30,035
Σημειώσεις:
1513
01:40:30,559 --> 01:40:32,797
Όπως έχω ξαναπεί, ή
μάλλον ξαναγράψει, η
1514
01:40:32,809 --> 01:40:35,279
σειρά διακόπηκε εδώ το
1993, και συνεχίστηκε
1515
01:40:35,304 --> 01:40:39,559
το 1995. Μένουν άλλα πέντε επεισόδια
για να ολοκληρωθεί. Όλα τα επεισόδια που
1516
01:40:39,584 --> 01:40:43,974
ασχολούνται με την Οξφόρδη και τα τυπικά
της, έχουν ορισμένες δυσκολίες .Πολλοί
1517
01:40:43,999 --> 01:40:48,607
τίτλοι ή όροι του πανεπιστημίου, απλά δεν
μεταφράζονται. Τουλάχιστον όχι από μένα.
1518
01:40:49,031 --> 01:40:52,031
Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά.
1519
01:40:52,255 --> 01:40:55,255
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
174698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.