Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,578 --> 00:00:18,788
"O TERROR DA FLORESTA"
S02Ep14
2
00:00:59,493 --> 00:01:01,327
M�os para cima, Senhor.
3
00:01:04,806 --> 00:01:06,599
Fa�a o que eu digo.
4
00:01:06,641 --> 00:01:08,893
Ouvi dizer que havia
bandidos na bacia.
5
00:01:08,935 --> 00:01:10,679
Por isso estou aqui, para matar um.
6
00:01:10,780 --> 00:01:11,980
Eu?
7
00:01:12,063 --> 00:01:14,790
Voc� pode baixar a arma,
n�o sou nenhum criminoso.
8
00:01:14,816 --> 00:01:17,109
Olha, eu conhe�o todos
os vaqueiros do pa�s.
9
00:01:17,210 --> 00:01:21,146
Exceto pelos ladr�es de Sawtooth
que est�o atacando nossos homens.
10
00:01:21,156 --> 00:01:23,908
Eu sei que eles t�m um sentinela
acampado aqui na bacia.
11
00:01:23,992 --> 00:01:26,143
Senhor, eu n�o te conhe�o.
12
00:01:26,328 --> 00:01:28,053
Nem eu a voc� tampouco.
13
00:01:28,079 --> 00:01:30,247
Tenho identifica��o no meu bolso.
14
00:01:30,332 --> 00:01:34,109
Que identifica��o?
M�os para cima! Eu vou tirar.
15
00:01:38,548 --> 00:01:40,090
� um bom rev�lver.
16
00:01:40,133 --> 00:01:43,519
Mas � um pouco perigoso para
um jovem brincar com ele.
17
00:01:43,929 --> 00:01:46,822
Ficarei com ele, para que voc�
n�o atire nas minhas costas.
18
00:01:46,973 --> 00:01:50,727
� como mostrar� aos seus s�cios
ladr�es, o trabalho que faz?
19
00:04:03,151 --> 00:04:06,462
- T�m um m�dico na cidade?
- Sim, o Dr. Raven.
20
00:04:08,949 --> 00:04:10,616
Bill Paxton!
21
00:04:10,867 --> 00:04:14,703
- Onde o encontrou, estranho?
- A tr�s horas da bacia a cavalo.
22
00:04:14,788 --> 00:04:17,164
Quem fez isso? Voc� viu algu�m?
Algum sinal?
23
00:04:17,207 --> 00:04:19,416
N�o � quem o fez, mas
o que ele fez.
24
00:04:19,501 --> 00:04:20,634
Voc� sabe?
25
00:04:20,719 --> 00:04:23,963
Se eu soubesse, pediria um
m�dico para um homem morto?
26
00:04:24,047 --> 00:04:25,881
Me d� isso.
27
00:04:32,973 --> 00:04:35,516
� melhor voc� servir
bebidas para todos, Fred.
28
00:04:35,725 --> 00:04:38,143
- Em nome de quem?
- Bill Paxton, eu acho.
29
00:04:38,228 --> 00:04:40,813
- Ele morreu na bacia.
- O qu�?
30
00:04:40,897 --> 00:04:43,332
Um estranho acabou de
chegar com o corpo.
31
00:04:43,858 --> 00:04:45,826
Voc� disse que Bill est� morto?
32
00:04:45,852 --> 00:04:47,620
Temo que sim.
33
00:04:48,113 --> 00:04:50,406
- Onde est�?
- Com o Dr. Raven.
34
00:04:50,573 --> 00:04:52,992
- Eu n�o iria no seu lugar, Pierce.
- Por que n�o?
35
00:04:53,034 --> 00:04:55,786
O Dr. Raven n�o quer ningu�m
bisbilhotando at� que termine.
36
00:04:55,870 --> 00:04:59,640
Voc� n�o pode ajudar Bill, e ele
n�o se parece mais com seu irm�o.
37
00:04:59,682 --> 00:05:01,125
Muito menos seu irm�o g�meo.
38
00:05:01,209 --> 00:05:02,469
Bill foi para a bacia
como os outros dois?
39
00:05:02,570 --> 00:05:03,670
Sim.
40
00:05:03,753 --> 00:05:08,424
O que os matou? O que pode haver na
bacia que pode matar tr�s homens?
41
00:05:08,508 --> 00:05:13,053
Bill disse que viu um cavaleiro
na bacia quando fui v�-lo ontem.
42
00:05:13,263 --> 00:05:17,274
- Apenas um homem.
- Talvez sejam os ladr�es de gado.
43
00:05:17,308 --> 00:05:19,893
Quem � o estranho
que trouxe o corpo de Bill?
44
00:05:19,978 --> 00:05:22,354
Algum viajante,
que eu nunca o vi antes.
45
00:05:22,522 --> 00:05:24,482
Pergunta por mim?
46
00:05:26,568 --> 00:05:28,861
Quem � voc�? Como se chama?
47
00:05:28,903 --> 00:05:31,521
Bodie. Cheyenne Bodie.
48
00:05:31,906 --> 00:05:35,751
Voc�... se parece muito com o
homem que eu trouxe da bacia.
49
00:05:35,827 --> 00:05:37,878
Ele era meu irm�o.
50
00:05:38,163 --> 00:05:40,789
O que voc� estava fazendo na
bacia ontem � noite?
51
00:05:41,124 --> 00:05:43,459
Estava vindo para a cidade,
de Sawtooth.
52
00:05:43,668 --> 00:05:46,370
Procuro trabalho. Algum problema?
53
00:05:46,546 --> 00:05:49,898
Muitos. Um homem n�o pode passar
por Sawtooth e sair ileso.
54
00:05:49,966 --> 00:05:51,917
� territ�rio de bandidos.
55
00:05:52,302 --> 00:05:54,536
Voc� sugere que eu trabalho
para eles?
56
00:05:54,721 --> 00:05:56,972
Seu irm�o pensava o mesmo.
57
00:05:57,057 --> 00:05:59,433
Voc� viu meu irm�o vivo?
Voc� falou com ele?
58
00:05:59,476 --> 00:06:02,278
Eu falei com ele,
e falei com o m�dico.
59
00:06:02,812 --> 00:06:05,039
Tivemos um pequeno mal entendido.
60
00:06:07,442 --> 00:06:09,243
� o rev�lver de Bill.
61
00:06:09,861 --> 00:06:11,862
Voc� viu meu irm�o vivo,
62
00:06:11,988 --> 00:06:14,531
falou com ele e o deixou l� sozinho
sem uma arma?
63
00:06:14,616 --> 00:06:16,325
Ele apontou o rev�lver para mim.
64
00:06:16,409 --> 00:06:19,803
Perguntava demais,
como voc� est� fazendo agora.
65
00:06:24,793 --> 00:06:26,835
Levante-se, e cuida seus modos.
66
00:06:27,045 --> 00:06:29,505
N�o h� evid�ncias de que este
homem tenha matado seu irm�o.
67
00:06:29,589 --> 00:06:32,549
Bodie, pe�o-lhe
para tolerar esse homem.
68
00:06:32,634 --> 00:06:35,761
N�o pode culp�-lo por sua rea��o
depois de sofrer essa perda.
69
00:06:35,845 --> 00:06:38,639
V� para outro lugar com essas
belas palavras de ingl�s, Harwick.
70
00:06:38,723 --> 00:06:42,042
- N�o precisamos de voc�.
- J� est� bem, acalme-se.
71
00:06:42,352 --> 00:06:44,737
Raven j� terminou a aut�psia.
72
00:06:45,230 --> 00:06:46,855
Est� esperando por voc�.
73
00:06:46,940 --> 00:06:49,525
Talvez voc� deva
pegar sua arma mais tarde.
74
00:06:50,193 --> 00:06:53,420
- Vai ficar aqui?
- Acho que sim
75
00:06:53,571 --> 00:06:55,789
Ent�o nos veremos novamente.
76
00:06:58,701 --> 00:07:00,744
Que tipo de trabalho faz, Bodie?
77
00:07:00,870 --> 00:07:02,115
O t�pico trabalho de fazendas,
de minera��o,
78
00:07:02,216 --> 00:07:05,216
explora��o de territ�rios �ndios.
79
00:07:05,834 --> 00:07:07,918
Os exploradores �ndios
conhecem muitos truques.
80
00:07:07,961 --> 00:07:09,895
Sim, � certo.
81
00:07:09,979 --> 00:07:11,805
Talvez Bodie seja
o homem que procuramos,
82
00:07:11,890 --> 00:07:13,401
para descobrir o que � aquela
coisa infernal,
83
00:07:13,501 --> 00:07:16,702
que trabalha para os ladr�es
e contra n�s na bacia.
84
00:07:16,845 --> 00:07:18,470
Talvez.
85
00:07:18,596 --> 00:07:21,640
Eu sempre tenho espa�o para
algu�m com experi�ncia.
86
00:07:21,808 --> 00:07:23,725
Meu nome � Jim Harwick.
87
00:07:23,768 --> 00:07:24,787
Voc� quer trabalhar para mim?
88
00:07:24,829 --> 00:07:28,389
Vendo a gratid�o que me deram
por trazer o corpo de Bill,
89
00:07:28,431 --> 00:07:31,325
parece que a sua ser� minha �nica
oferta de emprego.
90
00:07:49,752 --> 00:07:53,372
Pierce, sinto muito
pelo que aconteceu com Bill.
91
00:07:53,506 --> 00:07:55,549
Eu gostaria de saber o que dizer.
92
00:07:55,633 --> 00:07:58,293
Obrigado, querida,
gostaria de saber o que fazer.
93
00:07:58,636 --> 00:08:01,138
Eu sei como voc� e ele eram unidos.
94
00:08:02,015 --> 00:08:04,258
Agora voc� � a �nica pessoa
que eu tenho.
95
00:08:07,061 --> 00:08:08,854
Sinto, Pierce.
96
00:08:08,980 --> 00:08:11,348
Sim. Posso v�-lo agora?
97
00:08:11,649 --> 00:08:13,267
Se voc� quiser.
98
00:08:22,285 --> 00:08:23,986
E a�, doutor?
99
00:08:24,579 --> 00:08:28,097
Bill morreu depois de receber
pelo menos uma d�zia de golpes,
100
00:08:28,182 --> 00:08:31,242
Suas roupas tinham
sa�do pelos golpes.
101
00:08:31,343 --> 00:08:32,711
N�o foi rasgada.
102
00:08:32,754 --> 00:08:34,456
O cr�nio estava afundado,
103
00:08:34,557 --> 00:08:36,357
e metade dos ossos do corpo
estavam quebrados.
104
00:08:36,424 --> 00:08:39,676
Algum sinal do que poderia
ter feito isso?
105
00:08:39,844 --> 00:08:42,262
- Nada.
- Talvez, um urso pardo, doutor.
106
00:08:42,347 --> 00:08:45,224
N�o h� ursos pardos na bacia
desde que ocorreu o inc�ndio.
107
00:08:45,308 --> 00:08:47,726
Um urso poderia
ter feito isso, sim.
108
00:08:47,769 --> 00:08:51,438
Mas Paxton n�o tinha marcas
de garras ou perfura��es.
109
00:08:51,522 --> 00:08:53,465
Ent�o n�o foi um urso.
110
00:08:53,550 --> 00:08:57,419
Ursos pardos rasgam tudo
com suas garras e presas.
111
00:08:57,445 --> 00:09:00,249
� poss�vel que tenha sido
empurrado de um penhasco,
112
00:09:00,350 --> 00:09:02,450
e ca�do contra pedras?
113
00:09:02,575 --> 00:09:05,897
N�o, nesse caso, teria
restos de pedras,
114
00:09:05,998 --> 00:09:08,698
cravados em sua roupa e corpo.
115
00:09:08,790 --> 00:09:11,250
Essa bacia est�
em territ�rio �ndio.
116
00:09:11,459 --> 00:09:15,420
Embora eles n�o v�o l� porque
acham que � assombrada.
117
00:09:15,588 --> 00:09:19,316
Poderia ser algum truque sujo �ndio
de que n�o sabemos nada?
118
00:09:19,467 --> 00:09:21,593
Sim, poderia ser.
119
00:09:21,719 --> 00:09:26,114
E esse viajante pode ser meio �ndio
como seu nome, Cheyenne Bodie.
120
00:09:26,808 --> 00:09:29,810
Pierce, n�o fa�a nada
do que possa se arrepender.
121
00:09:29,978 --> 00:09:32,554
Esque�a-o at� amanh�.
122
00:09:32,897 --> 00:09:36,942
Acha que Bill esqueceria se deixo
a pessoa que o matou ficar impune?
123
00:09:37,026 --> 00:09:38,735
Pierce...
124
00:09:38,820 --> 00:09:41,989
como o seu futuro sogro,
posso lhe dizer uma coisa?
125
00:09:42,073 --> 00:09:44,950
Falei com aquele estranho quando
veio com Floyd trazer o corpo.
126
00:09:45,034 --> 00:09:48,787
Ele pode saber alguma coisa,
mas se voc� o matar,
127
00:09:48,913 --> 00:09:50,831
nunca vamos descobrir.
128
00:09:50,873 --> 00:09:54,001
� certo. E agora Harwick
o contratou.
129
00:09:54,127 --> 00:09:56,970
Eu acho que devemos
come�ar por Harwick.
130
00:09:57,880 --> 00:10:00,590
Essa coisa parece trabalhar
para os ladr�es de gado.
131
00:10:00,633 --> 00:10:02,718
Ou pelo menos eles o est�o usando.
132
00:10:02,802 --> 00:10:05,720
Temos que descobri-lo.
Age na minha propriedade.
133
00:10:05,888 --> 00:10:07,472
Mas como?
134
00:10:07,640 --> 00:10:09,202
Ser� dif�cil encontrar um homem,
135
00:10:09,303 --> 00:10:12,003
com coragem
de se aproximar da bacia.
136
00:10:12,186 --> 00:10:14,855
Eu n�o sei, voc� n�o teria
medo, certo, Fred?
137
00:10:14,939 --> 00:10:16,898
Agora mesmo.
138
00:10:17,108 --> 00:10:18,734
Eu tamb�m.
139
00:10:18,818 --> 00:10:21,394
Tem que ser louco para passar
uma noite sozinho na bacia.
140
00:10:21,571 --> 00:10:24,881
Bodie, quando era jovem, na �frica,
vi coisas que voc� n�o acreditaria.
141
00:10:24,907 --> 00:10:27,951
Mas ainda acredito que h�
uma explica��o para tudo.
142
00:10:28,036 --> 00:10:32,164
Harwick, queremos te fazer
algumas perguntas.
143
00:10:32,290 --> 00:10:34,374
Claro. Adiante.
144
00:10:34,459 --> 00:10:37,961
Desde que chegou aqui,
tentamos trabalhar com voc�.
145
00:10:38,046 --> 00:10:40,355
Mas voc� tem seu pr�prio jeito
de fazer as coisas.
146
00:10:40,381 --> 00:10:42,174
N�o h� nada de errado no meu jeito.
147
00:10:42,258 --> 00:10:46,011
- Transfiro mais gado que voc�s.
- Sim, e por boas raz�es.
148
00:10:46,346 --> 00:10:49,806
Todos n�s perdemos vacas
e voc� n�o perdeu nenhuma.
149
00:10:50,099 --> 00:10:52,167
N�o, at� agora n�o.
150
00:10:52,268 --> 00:10:55,370
Eu tenho que vigiar e
organizar, eu fico aqui.
151
00:10:55,438 --> 00:10:57,230
Seus homens tamb�m.
152
00:10:57,315 --> 00:10:59,800
Enquanto os nossos morrem
explorando esse territ�rio,
153
00:10:59,842 --> 00:11:02,611
voc� nunca ofereceu um dos seus.
154
00:11:02,779 --> 00:11:06,865
N�o posso negar que � verdade.
Claro que � a minha vez.
155
00:11:07,450 --> 00:11:10,160
Bodie, a regra no meu rancho,
156
00:11:10,244 --> 00:11:13,330
� que o �ltimo homem contratado
tem o trabalho mais sujo.
157
00:11:13,414 --> 00:11:15,332
Qual a necessidade sua do trabalho?
158
00:11:15,416 --> 00:11:17,834
Mal tenho dinheiro sobrando.
159
00:11:17,960 --> 00:11:20,362
Quer explorar a bacia para mim?
160
00:11:20,713 --> 00:11:24,182
- N�o particularmente.
- Isso significa que n�o vai?
161
00:11:24,467 --> 00:11:28,820
N�o disse isso, enquanto me pagar,
irei onde quer que me diga.
162
00:11:29,097 --> 00:11:32,991
Um momento. Esse homem acaba
de chegar de Sawtooth.
163
00:11:33,017 --> 00:11:34,795
- Como sabemos que podemos
confiar nele?
164
00:11:34,896 --> 00:11:36,596
Como sabemos que n�o?
165
00:11:36,729 --> 00:11:39,147
Por que iria trazer o corpo
de Bill?
166
00:11:39,190 --> 00:11:42,417
- Est�vamos pensando nisso.
- Pare de arquear as costas.
167
00:11:42,693 --> 00:11:45,695
Se eu enviar um homem para a bacia,
escolherei quem enviar.
168
00:11:45,738 --> 00:11:47,323
E se Bodie � bom o suficiente,
169
00:11:47,366 --> 00:11:48,801
para ser um explorador
da cavalaria dos EUA,
170
00:11:48,902 --> 00:11:51,102
tamb�m � para mim.
171
00:11:51,327 --> 00:11:54,037
Ou ele vai ou ningu�m vai.
172
00:11:56,082 --> 00:11:58,291
Vamos, vamos deix�-los pensando.
173
00:12:07,802 --> 00:12:09,886
N�o podemos deix�-lo
fugir com isso.
174
00:12:09,929 --> 00:12:12,222
Aquele ingl�s esquivo,
175
00:12:12,306 --> 00:12:16,417
eu ainda suspeito que ele esteja
relacionado com os ladr�es.
176
00:12:16,686 --> 00:12:19,139
E que contrate Bodie e o mande
de volta para a bacia,
177
00:12:19,240 --> 00:12:20,540
isso demonstra.
178
00:12:20,623 --> 00:12:22,399
Mas temos as m�os atadas.
179
00:12:22,442 --> 00:12:25,026
Talvez ele tenha as m�os amarradas,
atr�s das costas.
180
00:12:25,111 --> 00:12:28,238
Como um homem a espera de ser
enforcado. O escoteiro Bodie
181
00:12:28,364 --> 00:12:30,557
E se houver algo l�, contra o
que voc� n�o pode lutar?
182
00:12:30,600 --> 00:12:31,927
Essa coisa que matou Bill.
183
00:12:32,028 --> 00:12:34,128
Posso lutar contra
o que matou Bill.
184
00:12:34,620 --> 00:12:37,130
Se Bodie � um dos ladr�es de gado,
ele sabe o que �.
185
00:12:37,874 --> 00:12:40,208
Pode at� ser ele quem matou Bill.
186
00:14:16,472 --> 00:14:18,765
Ol�, Dr. Raven!
187
00:14:18,975 --> 00:14:21,634
Alto! � Bodie.
188
00:14:23,271 --> 00:14:25,689
Voc� n�o acha que ele seja um
dos ladr�es, verdade, pai?
189
00:14:25,773 --> 00:14:28,316
Eu tamb�m n�o acho
que Harwick seja,
190
00:14:28,359 --> 00:14:30,286
mas � apenas a opini�o
de um homem.
191
00:14:31,946 --> 00:14:35,890
Ol� doutor. N�o esperava
encontrar companhia.
192
00:14:36,284 --> 00:14:37,660
Esta � minha filha, Sherry.
193
00:14:37,761 --> 00:14:40,361
- Ol�.
- Ol�, senhorita.
194
00:14:40,445 --> 00:14:43,473
Durante o dia nunca h�
problemas na bacia.
195
00:14:43,624 --> 00:14:46,267
S� venho aqui
a procura de esp�cimes.
196
00:14:46,335 --> 00:14:48,853
Estou praticamente aposentado
da medicina, sabe?
197
00:14:48,921 --> 00:14:51,264
Meu hobby � paleontologia.
198
00:14:52,049 --> 00:14:53,683
Paleo...
199
00:14:54,135 --> 00:14:56,553
Voc� ter� que dizer mais devagar.
200
00:14:56,596 --> 00:14:58,381
� algu�m que escava,
201
00:14:58,482 --> 00:15:00,182
para encontrar esqueletos
de animais pr�-hist�ricos.
202
00:15:00,725 --> 00:15:02,743
Como este aqui.
203
00:15:03,436 --> 00:15:06,779
Isso faz parte da perna
de um mamute lanoso.
204
00:15:07,106 --> 00:15:09,983
Um animal enorme e feio
como um elefante.
205
00:15:10,401 --> 00:15:12,819
Deve ter 3 metros de altura.
206
00:15:12,903 --> 00:15:15,530
Voc� quer dizer que coisas assim
viviam por aqui?
207
00:15:15,573 --> 00:15:19,517
Muitas coisas estranhas viveram
por aqui h� 10.000 anos.
208
00:15:19,785 --> 00:15:23,579
Como o tigre com dentes de
sabre, ou lagartos gigantes.
209
00:15:26,459 --> 00:15:28,501
Meu cavalo. Vou verificar.
210
00:15:28,586 --> 00:15:31,179
Quieta, Garthy. Se acalme.
211
00:15:37,678 --> 00:15:40,447
Voc� viu algo? Do que o assustou?
212
00:15:40,640 --> 00:15:44,925
A brisa da noite chegou.
Cheirou alguma coisa.
213
00:15:45,186 --> 00:15:48,021
Eu no seu lugar voltaria
para casa, doutor.
214
00:15:48,105 --> 00:15:50,440
Foi aqui que encontrei Bill Paxton.
215
00:15:50,524 --> 00:15:53,376
Acho que voc� est� certo,
vai escurecer em uma hora.
216
00:15:53,402 --> 00:15:56,029
Doutor, voc� vem aqui
para procurar esp�cimes,
217
00:15:56,155 --> 00:15:59,090
alguma vez j� viu uma fogueira
coberta como esta?
218
00:15:59,867 --> 00:16:01,785
N�o, creio que n�o.
219
00:16:01,827 --> 00:16:04,245
- Por qu�?
- N�o sei por qu�.
220
00:16:04,413 --> 00:16:07,248
O que sei, � que
quem matou Bill Paxton,
221
00:16:07,291 --> 00:16:10,418
se esfor�ou muito para
cobrir a fogueira com terra.
222
00:16:10,503 --> 00:16:13,630
Uma fogueira pode ser vista
a uma grande dist�ncia.
223
00:16:13,798 --> 00:16:16,299
Eu no seu lugar, dormiria
sem uma fogueira hoje � noite.
224
00:16:16,342 --> 00:16:18,301
Eu n�o dormiria.
225
00:16:18,344 --> 00:16:20,261
N�o tenho inten��o de dormir.
226
00:16:20,346 --> 00:16:22,205
Boa sorte.
227
00:16:38,572 --> 00:16:40,740
� uma boa cabana.
228
00:16:40,825 --> 00:16:43,693
Gostaria que tivesse dito a Pierce
para vir aqui hoje � noite.
229
00:16:43,911 --> 00:16:45,537
N�o podia.
230
00:16:45,621 --> 00:16:49,124
Harwick n�o quer saibam
que tem esta cabana na bacia.
231
00:16:50,209 --> 00:16:53,870
Ainda me sinto mal por Pierce
passar a noite sozinho.
232
00:16:53,921 --> 00:16:57,924
Ele sabe se cuidar. � melhor saber,
se vai se casar com voc�.
233
00:16:58,008 --> 00:17:01,336
D� �gua aos cavalos enquanto
carrego isso para dentro, sim?
234
00:17:01,429 --> 00:17:02,887
Certo.
235
00:19:04,677 --> 00:19:07,354
- Senhorita Sherry!
- Cheyenne...
236
00:19:09,056 --> 00:19:11,516
Cuidado, h� algo por a�.
237
00:19:11,767 --> 00:19:15,395
- O que �?
- N�o sei. Vi dois olhos. N�o sei.
238
00:19:15,646 --> 00:19:17,355
Voc� tem um corte no bra�o.
239
00:19:17,439 --> 00:19:20,349
Temos que dar uma olhada nisso.
Vamos sair daqui.
240
00:19:20,860 --> 00:19:23,962
- Como se encontra?
- N�o muito bem.
241
00:19:24,071 --> 00:19:27,115
Bem, estar� tudo bem com voc�.
242
00:19:27,241 --> 00:19:30,785
O golpe na cabe�a, o susto,
a perda de sangue.
243
00:19:31,287 --> 00:19:33,246
O que era aquilo?
244
00:19:34,290 --> 00:19:38,059
Seja o que for, n�o est� perto.
Meu cavalo est� calado.
245
00:19:38,210 --> 00:19:40,795
� melhor n�o conversarmos.
O som se espalha f�cil aqui.
246
00:19:40,838 --> 00:19:44,423
Tente se aquecer com o cobertor,
n�o me atrevo a fazer uma fogueira.
247
00:20:33,349 --> 00:20:35,099
N�o tente!
248
00:20:35,100 --> 00:20:37,126
M�os ao alto!
249
00:20:43,484 --> 00:20:45,194
Em quem pensou que estava atirando?
250
00:20:45,295 --> 00:20:46,695
Em voc�.
251
00:20:46,779 --> 00:20:49,197
Voc� ainda acredita
que matei seu irm�o, n�o �?
252
00:20:49,281 --> 00:20:50,698
Eu n�o sei.
253
00:20:50,783 --> 00:20:52,845
O que sei � que vi voc�
e Sherry Raven,
254
00:20:52,945 --> 00:20:56,254
acampando juntos ontem �
noite perto da bacia.
255
00:20:56,330 --> 00:20:58,290
Voc� passou a noite l�.
256
00:21:00,584 --> 00:21:02,710
Seu cavalo come�ou a correr
como um louco,
257
00:21:02,795 --> 00:21:05,446
quando a encontrei, ela estava
perdida e tinha um corte no bra�o.
258
00:21:05,531 --> 00:21:08,141
O que queria que eu fizesse?
Deix�-la l� sozinha, sem ajuda?
259
00:21:08,267 --> 00:21:11,411
S� porque est� noiva de um vaqueiro
com gatilho f�cil como voc�?
260
00:21:11,495 --> 00:21:14,230
Acredito quando ela me disser.
Onde est�?
261
00:21:14,273 --> 00:21:16,533
Est� a salvo, l� atr�s.
262
00:21:22,114 --> 00:21:24,165
Espere, Paxton!
263
00:21:26,452 --> 00:21:28,928
J� temos problemas
suficientes nesta bacia,
264
00:21:29,013 --> 00:21:30,997
como, atirarmos um no outro.
265
00:21:31,040 --> 00:21:34,876
Acontece que � o �nico vaqueiro
da cidade em que posso confiar.
266
00:21:34,919 --> 00:21:36,461
Eu?
267
00:21:36,504 --> 00:21:40,064
Seu irm�o foi morto por ladr�es,
ou o que quer que fosse,
268
00:21:40,090 --> 00:21:42,550
ent�o voc� n�o pode estar do
lado deles.
269
00:21:42,635 --> 00:21:45,103
N�o, mas voc� sim.
270
00:21:45,471 --> 00:21:48,772
Levando isso no meu bolso,
n�o posso.
271
00:21:53,270 --> 00:21:55,989
Departamento �ndio?
Agente especial?
272
00:21:56,074 --> 00:22:00,326
Isto mesmo. N�o anunciei na cidade
porque algu�m por perto,
273
00:22:00,369 --> 00:22:02,695
est� relacionado
com os ladr�es de gado.
274
00:22:02,780 --> 00:22:05,490
O que mais o departamento �ndio
com ladr�es de gado aqui?
275
00:22:05,533 --> 00:22:08,159
Eles n�o gostam que expulsem
os �ndios de suas pr�prias terras.
276
00:22:08,285 --> 00:22:12,413
Toda esta regi�o � uma reserva,
at� o caminho de Sawtooth.
277
00:22:12,706 --> 00:22:15,291
Metade dos �ndios foram
obrigados a fugir com medo,
278
00:22:15,334 --> 00:22:17,961
e a outra metade foi comprada
com u�sque.
279
00:22:18,045 --> 00:22:21,256
Eles me enviaram aqui
para consertar todo esse caos.
280
00:22:21,382 --> 00:22:23,466
Ontem encontrei a primeira pista.
281
00:22:23,551 --> 00:22:26,444
- Na cidade?
- Bem aqui, na bacia.
282
00:22:26,512 --> 00:22:29,364
Poucas horas depois de chegar aqui,
283
00:22:29,557 --> 00:22:32,241
com voc� me seguindo, vi sinais.
284
00:22:32,268 --> 00:22:35,270
- Fuma�a?
- Brilhos de espelhos.
285
00:22:35,604 --> 00:22:40,341
Vinham daquele penhasco,
e receberam resposta do norte.
286
00:22:40,776 --> 00:22:45,221
Sei ler esses sinais, Paxton.
Logo os ladr�es v�o atacar.
287
00:22:45,264 --> 00:22:47,515
O homem que estava aqui
disse-lhes para esperar,
288
00:22:47,599 --> 00:22:50,268
at� que descubra o que dois
vaqueiros est�o fazendo aqui.
289
00:22:50,352 --> 00:22:51,978
Voc� e eu.
290
00:22:52,020 --> 00:22:56,107
- Voc� acha que ele era da cidade?
- Ainda n�o sei de onde ele era.
291
00:22:56,191 --> 00:22:59,777
Mas usava mocassim shoshone.
Vi os rastros dele.
292
00:23:00,195 --> 00:23:03,014
H� apenas um homem aqui
usando mocassins.
293
00:23:03,365 --> 00:23:06,826
O Ingl�s, Harwick.
O homem para quem voc� trabalha.
294
00:23:07,077 --> 00:23:09,537
Eu trabalho para o Depto. �ndio,
Paxton.
295
00:23:09,621 --> 00:23:11,347
Como posso ter certeza disso?
296
00:23:11,790 --> 00:23:14,467
Voc� sabe ler, n�o �?
Veja a descri��o.
297
00:23:24,011 --> 00:23:28,014
As �ltimas pegadas que vi
levavam a fogueira do seu irm�o.
298
00:23:28,524 --> 00:23:31,025
Acho que posso rastrear
o homem que o matou.
299
00:23:31,110 --> 00:23:34,586
Se era realmente um homem.
E se voc� me ajudar.
300
00:23:34,947 --> 00:23:37,198
Tudo bem, eu vou
ajud�-lo, Bodie. Como?
301
00:23:37,324 --> 00:23:40,243
A primeira coisa que pode fazer
� levar Sherry Raven com o pai,
302
00:23:40,285 --> 00:23:42,286
enquanto eu continuo explorando.
303
00:23:42,329 --> 00:23:43,590
Conhece a travessia do rio,
304
00:23:43,691 --> 00:23:45,891
abaixo da estrada principal,
2 horas a cavalo?
305
00:23:45,974 --> 00:23:48,209
- Sim.
- Nos veremos l�.
306
00:23:48,961 --> 00:23:52,605
Pierce! Ol�, Pierce! Cheyenne!
307
00:23:53,465 --> 00:23:55,341
N�o diga a ela quem eu sou.
308
00:23:55,384 --> 00:23:57,408
Ela � uma boa garota,
e um dia espero encontrar
309
00:23:57,508 --> 00:23:59,403
uma garota t�o bonita e
inteligente,
310
00:23:59,446 --> 00:24:01,981
mas ainda n�o conheci uma mulher
que guardasse segredos.
311
00:24:02,066 --> 00:24:03,742
N�o vou contar.
312
00:24:44,558 --> 00:24:46,684
Por que demorou tanto?
Estou aqui h� uma hora.
313
00:24:46,727 --> 00:24:50,021
Vi Joe, o dos mocassins.
Sem d�vida est� me rastreando.
314
00:24:50,063 --> 00:24:53,149
- Voc� o reconheceu?
- N�o, estava longe demais.
315
00:24:53,317 --> 00:24:56,994
Eu n�o cheguei tarde por isso.
Enquanto tentava encontr�-lo,
316
00:24:57,094 --> 00:24:59,155
encontrei o cavalo de Sherry
no p�ntano.
317
00:24:59,239 --> 00:25:01,199
Bem, me pediu para traz�-lo.
318
00:25:01,241 --> 00:25:02,801
Depois do pai, e talvez de mim,
319
00:25:02,901 --> 00:25:04,994
ela ama esse cavalo mais do
que qualquer coisa no mundo.
320
00:25:05,078 --> 00:25:07,405
Bem, temo que voc�
vai ter que decepcion�-la.
321
00:25:07,831 --> 00:25:09,941
O cavalo est� morto.
322
00:25:10,459 --> 00:25:12,685
- Atolado?
- N�o.
323
00:25:12,878 --> 00:25:14,929
Despeda�ado.
324
00:25:15,464 --> 00:25:18,941
- Como Bill?
- Como todos.
325
00:25:19,092 --> 00:25:21,802
O que poderia
matar um cavalo assim?
326
00:25:21,887 --> 00:25:23,838
O que � grande e forte
o suficiente?
327
00:25:23,923 --> 00:25:27,141
O que tem quatro pernas,
mas n�o tem garras?
328
00:25:27,267 --> 00:25:29,393
Eu vi os rastros dele.
329
00:25:29,436 --> 00:25:31,854
Eles eram assim. N�o tem almofadas.
330
00:25:31,939 --> 00:25:35,191
Ele deixava tudo perdido na lama.
331
00:25:35,234 --> 00:25:38,152
- O que voc� acha que pode ser?
- Eu n�o sei.
332
00:25:38,237 --> 00:25:43,072
Mas o cara que me segue sabe.
Havia tamb�m suas pegadas.
333
00:25:43,242 --> 00:25:44,710
Se o pegarmos descobriremos, n�o �?
334
00:25:44,811 --> 00:25:46,011
Sim.
335
00:25:46,078 --> 00:25:48,296
Como ele est� me rastreando,
336
00:25:48,580 --> 00:25:52,625
pensei que se voc� e eu
troc�ssemos roupas e cavalos...
337
00:25:52,960 --> 00:25:56,796
e depois voc� vai para o leste,
de maneira que seja f�cil v�-lo.
338
00:26:32,124 --> 00:26:33,691
Alto!
339
00:26:36,211 --> 00:26:38,129
Me d� sua arma.
340
00:27:32,726 --> 00:27:34,502
N�o fa�a fogo!
341
00:27:34,586 --> 00:27:39,840
N�o gosta de fogueiras, n�o �?
Gosta de apag�-las e cobri-las.
342
00:27:39,941 --> 00:27:42,276
N�o fa�a isso! Apague isso!
343
00:27:42,361 --> 00:27:45,529
N�o posso fazer isso.
� um sinal para o meu parceiro.
344
00:27:45,989 --> 00:27:49,825
Al�m disso, tenho
que aquecer esta faca.
345
00:27:57,626 --> 00:28:01,996
Agora me diga, o que h� aqui
que mata homens e cavalos?
346
00:28:02,672 --> 00:28:04,749
Apaga o fogo.
347
00:28:05,133 --> 00:28:08,803
Primeiro porei a faca
contra a planta do seu p�,
348
00:28:08,887 --> 00:28:10,721
ent�o eu a aque�o novamente.
349
00:28:10,806 --> 00:28:13,432
Ent�o eu insiro a faca
entre seus tend�es.
350
00:28:13,725 --> 00:28:16,060
Vi como os Sioux
fizeram isso uma vez.
351
00:28:16,144 --> 00:28:19,806
Me d� um cigarro. Apaga a fogueira
talvez possamos conversar.
352
00:28:20,816 --> 00:28:22,858
N�o posso apag�-la,
353
00:28:22,901 --> 00:28:26,437
tenho que manter a faca quente
para mant�-lo falando.
354
00:28:38,750 --> 00:28:41,836
- Certo, Joe. O que �?
- Meu nome n�o � Joe.
355
00:28:41,920 --> 00:28:44,338
Isso n�o importar�
quando voc� gritar.
356
00:28:44,381 --> 00:28:46,524
Ameace o quanto quiser, vaqueiro.
357
00:28:54,182 --> 00:28:56,851
Fala. O que matou Paxton?
358
00:28:56,935 --> 00:28:58,853
- Qual era ele?
- O �ltimo.
359
00:28:58,895 --> 00:29:02,123
N�o falo nada. Se n�o apagar
a fogueira, o �ltimo ser� voc�.
360
00:29:04,651 --> 00:29:06,936
Voc� n�o tem coragem.
361
00:29:10,991 --> 00:29:13,742
Eu tenho coragem suficiente
para ajudar a enforc�-lo.
362
00:29:13,827 --> 00:29:16,528
Sabemos que os ladr�es de gado
tem na bacia algo,
363
00:29:16,613 --> 00:29:18,706
algo que mata nossos
homens e cavalos.
364
00:29:18,790 --> 00:29:22,334
E voc� fornece pequenas ajuda,
n�o �? Voc� apaga fogueiras.
365
00:29:22,669 --> 00:29:26,464
� melhor come�ar a falar, Joe.
Meu s�cio chegar� em instante.
366
00:29:26,506 --> 00:29:30,009
E acontece que a �ltima v�tima
do seu animal de estima��o,
367
00:29:30,093 --> 00:29:32,011
era seu irm�o.
368
00:29:32,220 --> 00:29:35,547
Voc�s s�o dois, hein?
Est� bem, vou te dizer.
369
00:29:35,640 --> 00:29:37,642
Mas primeiro acenda meu cigarro.
370
00:29:49,404 --> 00:29:51,155
Est� bem, talvez me enforquem!
371
00:29:51,239 --> 00:29:53,782
Ser� melhor assim,
mas apague a fogueira, lhe digo!
372
00:29:53,867 --> 00:29:55,803
J� tive o suficiente
de seus truques.
373
00:29:55,904 --> 00:29:57,604
Apaga a fogueira!
374
00:29:58,497 --> 00:29:59,922
Escuta!
375
00:30:00,207 --> 00:30:01,499
Se aproxima.
376
00:30:01,541 --> 00:30:04,376
Est� chegando! Desata-me!
Est� chegando!
377
00:30:04,461 --> 00:30:07,287
Desata-me! Desata-me!
Est� chegando!
378
00:30:07,339 --> 00:30:09,882
Onde voc� estava?
Voc� foi ver sua namorada?
379
00:30:09,908 --> 00:30:14,311
N�o, tive um pequeno problema
naquele maldito p�ntano.
380
00:30:14,513 --> 00:30:18,132
- Voc� o tem, hein?
- Sim. Sem d�vida, � o nosso homem.
381
00:30:18,183 --> 00:30:20,926
Usava esse espelho
para se comunicar.
382
00:30:21,019 --> 00:30:22,388
O que voc� fez com ele?
383
00:30:22,489 --> 00:30:24,189
Entrou em p�nico
ao ouvir voc� chegar.
384
00:30:24,272 --> 00:30:27,808
Ficou louco. Pensou
que voc� era essa coisa.
385
00:30:27,892 --> 00:30:29,410
A coisa?
386
00:30:36,368 --> 00:30:38,410
H� algo por a�.
387
00:30:48,088 --> 00:30:50,406
Tudo bem, vamos. Levante-se.
388
00:30:51,466 --> 00:30:54,268
Temos que mont�-lo no cavalo,
� nossa testemunha.
389
00:30:59,975 --> 00:31:02,718
Tire-o daqui. Irei no seu cavalo.
390
00:31:22,789 --> 00:31:23,900
Vamos ver quem est� a�.
391
00:31:24,001 --> 00:31:26,401
Se for Harwick, acamparemos
em outro lugar.
392
00:31:34,342 --> 00:31:37,428
� o Dr. Raven, ele est� sozinho.
Acho que Sherry voltou a cidade.
393
00:31:37,596 --> 00:31:39,888
- Podemos confiar nele?
- No m�dico? Claro que sim.
394
00:31:39,973 --> 00:31:42,674
Durante anos que ele viveu
aqui, todo mundo confia nele.
395
00:31:43,476 --> 00:31:45,219
Vamos.
396
00:31:50,942 --> 00:31:53,010
- Quem �?
- Pierce.
397
00:32:00,785 --> 00:32:04,463
Quem temos aqui? Pensava que eu
era o �nico que trazia esp�cimes.
398
00:32:06,291 --> 00:32:08,559
- Harrigan.
- O conhece?
399
00:32:08,668 --> 00:32:12,838
Talvez n�o socialmente,
mas mora aqui h� muito tempo.
400
00:32:12,922 --> 00:32:15,691
- Ladr�o de gado?
- Eu nunca perguntei a ele.
401
00:32:15,717 --> 00:32:18,177
Vou a cavalo onde quero,
ningu�m me incomoda.
402
00:32:18,261 --> 00:32:22,423
Um m�dico faz seu trabalho,
independe da hist�ria do paciente.
403
00:32:23,850 --> 00:32:27,277
Harrigan, sou o Dr. Raven.
404
00:32:27,646 --> 00:32:30,806
Harrigan, n�o me reconhece?
405
00:32:31,566 --> 00:32:33,359
O que aconteceu com ele?
406
00:32:33,443 --> 00:32:36,412
Bem, al�m desse corte na cabe�a,
ele parece estar em choque.
407
00:32:36,455 --> 00:32:38,989
Sua mente parece estar fixada
em alguma coisa.
408
00:32:39,240 --> 00:32:41,742
Voc� tentou assust�-lo at�
a morte?
409
00:32:42,035 --> 00:32:44,787
N�s n�o. Mas algo l� fora, sim.
410
00:32:44,829 --> 00:32:47,665
Talvez se soub�ssemos o que era,
estar�amos loucos como ele.
411
00:32:47,707 --> 00:32:50,334
Tente recuper�-lo, doutor.
Nos dir� algo.
412
00:32:50,377 --> 00:32:52,753
N�o vai conseguir
nada com ele, Bodie.
413
00:32:52,837 --> 00:32:56,290
Uma vez, tirei duas balas do seu
peito, e n�o emitiu nenhum som.
414
00:32:56,966 --> 00:32:59,259
Veremos quando ele voltar a si,
pela manh�.
415
00:32:59,302 --> 00:33:02,429
Limpe o sangue da cabe�a
e fa�a com que ele se recupere.
416
00:33:02,514 --> 00:33:07,009
Claro. Rapazes, parece
que precisam descansar tamb�m.
417
00:33:07,102 --> 00:33:10,812
Sim, seria bom dormir e descansar.
418
00:33:13,858 --> 00:33:15,859
N�o sente, Harrigan?
419
00:33:15,944 --> 00:33:19,154
Tirei fragmentos de pedras
do corte da sua cabe�a.
420
00:33:19,239 --> 00:33:21,232
Talvez seja s� uma pedra.
421
00:34:18,965 --> 00:34:21,784
Vamos, levante-se, Joe.
Eu n�o tenho tanta pontaria.
422
00:34:22,594 --> 00:34:24,094
N�o...
423
00:34:24,429 --> 00:34:28,515
acho que voc� � apenas sortudo.
Eu tamb�m.
424
00:34:29,809 --> 00:34:33,086
Melhor morrer assim
do que enforcado.
425
00:34:33,313 --> 00:34:35,939
Ou l� fora, como quase
morremos hoje � noite.
426
00:34:36,107 --> 00:34:38,217
O que h� l� fora, Joe?
427
00:34:38,443 --> 00:34:40,360
Voc� j� vai descobrir
428
00:34:40,528 --> 00:34:43,405
Continue fazendo fogueiras,
vaqueiro...
429
00:34:43,490 --> 00:34:45,324
e descobrir�.
430
00:34:56,419 --> 00:34:58,670
- Como est�?
- Por que pergunta a ele?
431
00:34:58,755 --> 00:35:01,215
Maldito seja, eu sou o m�dico aqui.
432
00:35:01,382 --> 00:35:04,301
- Parece que est� bem.
- Sim, eu vou ficar bem.
433
00:35:04,385 --> 00:35:06,804
Espero que sim.
Sherry nunca me perdoaria.
434
00:35:06,971 --> 00:35:08,624
E o louco?
435
00:35:08,725 --> 00:35:11,325
Eu tive que mat�-lo
em leg�tima defesa.
436
00:35:12,101 --> 00:35:13,977
Adeus � nossa testemunha.
437
00:35:35,750 --> 00:35:37,876
Funciona, est�o nos respondendo.
438
00:35:37,919 --> 00:35:39,311
O que dizem?
439
00:35:39,796 --> 00:35:42,130
Querem saber se a bacia est� limpa.
440
00:35:42,215 --> 00:35:44,967
- Para atacar?
- Amanh�.
441
00:35:46,261 --> 00:35:47,995
O que voc� disse a eles?
442
00:35:48,221 --> 00:35:50,297
Que est� limpa.
443
00:35:52,809 --> 00:35:55,435
Isso os atrair� como moscas
para o mela�o.
444
00:35:55,520 --> 00:35:58,730
V� pegar o Dr. Raven e v� para
a cidade, o mais r�pido poss�vel.
445
00:35:58,773 --> 00:36:00,159
Diga que matamos
o explorador dos ladr�es,
446
00:36:00,260 --> 00:36:01,960
e informe do ataque amanh�.
447
00:36:02,102 --> 00:36:05,095
E garanta que Harwick
v� com a posse.
448
00:36:05,180 --> 00:36:08,949
Harwick? Se estiver com os ladr�es,
tentar� avis�-los.
449
00:36:08,992 --> 00:36:11,577
Se isso acontecer, ficar�
pendurado na mesma �rvore,
450
00:36:11,661 --> 00:36:14,262
porque voc� vai observar
cada passo que ele der.
451
00:36:14,330 --> 00:36:16,331
N�o vou perd�-lo de vista.
452
00:36:16,583 --> 00:36:19,184
Espere, n�o vai querer ficar
aqui sozinho esta noite, certo?
453
00:36:19,210 --> 00:36:20,961
N�o quero.
454
00:36:21,045 --> 00:36:24,323
O departamento �ndio me enviou aqui
para limpar a bacia.
455
00:36:24,365 --> 00:36:28,001
Tenho que descobrir o que h� aqui
trabalhando com os ladr�es de gado.
456
00:36:28,469 --> 00:36:32,438
Ainda n�o sabemos,
talvez a coisa possa avis�-los.
457
00:36:47,530 --> 00:36:49,248
Ol�, Srta. Sherry.
458
00:36:49,432 --> 00:36:52,159
Voc� n�o se cansou da bacia
h� duas noites?
459
00:36:52,243 --> 00:36:55,996
Sim, mas isso n�o � motivo
para deixar voc� aqui sozinho.
460
00:36:56,080 --> 00:36:58,373
Harwick enviou-lhe
um homem e uma arma.
461
00:36:58,499 --> 00:37:00,584
- Harwick?
- Sim.
462
00:37:00,668 --> 00:37:03,721
Queria enviar Pierce de volta
quando informou o ataque de amanh�,
463
00:37:03,821 --> 00:37:07,757
mas Pierce n�o quis deix�-lo.
Insistiu em ir com a posse.
464
00:37:08,051 --> 00:37:09,743
Este � Gary Owen.
465
00:37:09,928 --> 00:37:12,212
- Ol�.
- Ol�.
466
00:37:12,639 --> 00:37:15,532
Harwick tamb�m enviou a arma
mais pesada da cidade.
467
00:37:15,725 --> 00:37:18,101
Caso voc� tenha problemas
esta noite.
468
00:37:18,186 --> 00:37:20,871
� um 577, embora eu n�o
saiba o que isso significa.
469
00:37:20,897 --> 00:37:22,981
E muni��o extra.
470
00:37:23,024 --> 00:37:26,610
� uma arma usada contra elefantes.
O Sr. Harwick o usou na �frica.
471
00:37:26,694 --> 00:37:28,320
Obrigado, senhorita Sherry.
472
00:37:28,404 --> 00:37:30,748
� melhor voc� ir para casa
antes que escure�a.
473
00:37:30,832 --> 00:37:32,034
Vamos acompanh�-la no caminho.
474
00:37:32,135 --> 00:37:34,135
N�o preciso que ningu�m
me acompanhe.
475
00:37:34,327 --> 00:37:37,371
Eu tamb�m n�o, mas parece
que n�o tenho escolha.
476
00:37:37,455 --> 00:37:39,447
E voc� tamb�m n�o. Vamos.
477
00:37:52,011 --> 00:37:54,021
Bem, � aqui que vamos
acampar hoje � noite.
478
00:37:54,347 --> 00:37:58,408
Por que aqui? � a parte mais
escura de toda a bacia.
479
00:37:58,451 --> 00:38:01,395
N�o se v� nada, e � assustador.
480
00:38:01,437 --> 00:38:04,022
Vejo que voc� ser� muito �til.
481
00:38:04,357 --> 00:38:08,302
Ei, vou pegar um pouco de madeira
e fazer uma boa fogueira.
482
00:38:09,112 --> 00:38:11,054
Eu n�o faria isso em seu lugar.
483
00:38:11,139 --> 00:38:14,574
Aquilo, seja o que for,
n�o gosta de fogueiras.
484
00:38:14,617 --> 00:38:18,095
D� uma olhada nisso. Foi onde
fiz minha fogueira ontem � noite.
485
00:38:18,287 --> 00:38:20,789
Est� tudo remexido, esmagado.
486
00:38:20,915 --> 00:38:24,142
Deve ser um homem. Os animais
n�o se aproximam do fogo.
487
00:38:24,227 --> 00:38:28,338
Ah, n�o? Olhe aquelas marcas.
Parecem de um homem?
488
00:38:28,464 --> 00:38:30,257
A madre do cordeiro.
489
00:38:30,299 --> 00:38:32,926
Essas marcas n�o s�o
nada que eu j� vi.
490
00:38:33,011 --> 00:38:36,229
- Bodie, vamos sair daqui.
- Espere um momento!
491
00:38:36,389 --> 00:38:39,141
Voc� estava por aqui quando o
grande inc�ndio na floresta,
492
00:38:39,183 --> 00:38:41,935
queimou a parte oeste da bacia?
- Sim.
493
00:38:41,978 --> 00:38:45,430
Tudo come�ou ao amanhecer,
a alguns quil�metros daqui.
494
00:38:45,773 --> 00:38:48,817
O fogo se espalhou rapidamente
para o lado leste da bacia.
495
00:38:48,901 --> 00:38:50,619
Foi um desastre.
496
00:38:50,703 --> 00:38:53,739
Gado que escapou, veados,
ursos, tudo,
497
00:38:53,781 --> 00:38:55,782
eles foram pegos entre as lamas.
498
00:38:55,867 --> 00:38:58,660
Cheirava a carne de p�ssaro
por quil�metros.
499
00:38:59,078 --> 00:39:00,979
Talvez seja isso.
500
00:39:01,205 --> 00:39:04,466
Talvez seja por isso
que odeia fogo e luta contra ele.
501
00:39:04,751 --> 00:39:06,877
Fogo � noite.
502
00:39:07,003 --> 00:39:09,337
Seja o que for,
� o fogo que o atrai.
503
00:39:09,464 --> 00:39:12,507
Eu n�o entendo metade
do que voc� est� dizendo,
504
00:39:12,550 --> 00:39:16,803
mas uma coisa tenho certeza:
dormir aqui � pedir para morrer.
505
00:39:16,888 --> 00:39:18,997
Vamos para territ�rio aberto.
506
00:39:19,140 --> 00:39:20,474
L� vai voc�, vaqueiro.
507
00:39:20,558 --> 00:39:22,809
Onde a posse acampar� esta noite?
508
00:39:22,852 --> 00:39:25,729
N�o muito longe daqui,
no lado oeste da bacia.
509
00:39:25,772 --> 00:39:29,357
Voc� vai avis�-los. Ter� que
fazer r�pido, antes que escure�a.
510
00:39:29,442 --> 00:39:32,210
E quando voc� chegar, diga que
nada de fogo a eles.
511
00:39:32,236 --> 00:39:34,738
Est� bem. O que voc� disser.
512
00:39:35,281 --> 00:39:37,991
Mas eu n�o deveria
te deixar aqui sozinho.
513
00:39:38,076 --> 00:39:40,619
Voc� quer ficar aqui sozinho
enquanto eu vou avis�-los?
514
00:39:40,703 --> 00:39:43,371
Quem eu? Nem sonhe isso!
515
00:39:43,456 --> 00:39:45,999
Bem, monte e n�o pare
para nada no caminho.
516
00:39:46,084 --> 00:39:47,918
Voc� tem que avis�-los esta noite.
517
00:39:48,002 --> 00:39:50,395
Leve meu cavalo, n�o quero
que nada aconte�a com ele.
518
00:39:50,421 --> 00:39:53,148
Ei! Pelo amor de Deus,
519
00:39:53,174 --> 00:39:57,427
voc� se preocupa com o seu
cavalo e vai ficar aqui a p�?
520
00:39:57,553 --> 00:39:59,471
N�o estarei de p�.
521
00:39:59,514 --> 00:40:03,266
- � melhor se mexer, vai escurecer.
- Voc� quer meu rifle?
522
00:40:03,351 --> 00:40:05,977
Essa espingarda de elefante
s� dispara duas vezes.
523
00:40:06,062 --> 00:40:07,354
Fique com ela voc�.
524
00:40:07,480 --> 00:40:10,649
Ao cruzar a bacia, ter esse rifle
far� se sentir muito mais calmo.
525
00:40:10,775 --> 00:40:13,610
N�o tente me assustar
mais do que eu j� estou.
526
00:40:13,836 --> 00:40:18,005
Sou covarde, admito.
Eu s� quero sair daqui.
527
00:45:28,551 --> 00:45:30,927
Ouvi tiros depois do amanhecer.
528
00:45:31,053 --> 00:45:33,038
- Voc� lidou com eles?
- Sim.
529
00:45:33,472 --> 00:45:36,766
Matamos cinco deles, e temos
outros quatro prisioneiros.
530
00:45:36,892 --> 00:45:39,269
- N�o escapou nenhum.
- Perdemos algu�m?
531
00:45:39,311 --> 00:45:42,672
Sim. Hap Crosby.
Harwick foi atingido na cabe�a.
532
00:45:42,940 --> 00:45:45,650
Ent�o est�vamos errados sobre
Harwick. N�o era um deles.
533
00:45:45,693 --> 00:45:48,319
N�o, n�o era.
Conduziu a posse at� eles.
534
00:45:48,404 --> 00:45:51,089
- E como foi para voc�?
- Sim, Bodie. Nos conte.
535
00:45:51,115 --> 00:45:53,283
Voc� achou aquela coisa
que apaga as fogueiras?
536
00:45:53,367 --> 00:45:56,094
- Est� ali.
- Voc� o matou? O que era?
537
00:45:56,162 --> 00:45:58,889
Acontece que era um urso pardo.
538
00:45:59,957 --> 00:46:03,376
Ent�o era isso que fazia o trabalho
sujo para os ladr�es de gado.
539
00:46:03,461 --> 00:46:05,336
Mas por que ele n�o
deixava marcas de suas garras?
540
00:46:05,463 --> 00:46:08,423
- Porque n�o tinha garras.
- N�o, olhem aquelas garras.
541
00:46:08,466 --> 00:46:10,633
� como se as tivesse amputado.
542
00:46:10,676 --> 00:46:13,428
Agora entendo que n�o conseguiu
identificar as marcas, Bodie.
543
00:46:13,471 --> 00:46:16,197
Olhe a cabe�a, falta uma orelha.
E n�o tem presas.
544
00:46:16,307 --> 00:46:19,642
Parece que ele os perdeu por
causa do fogo, como as garras.
545
00:46:20,019 --> 00:46:22,395
Por isso ele matava esmagando.
546
00:46:22,521 --> 00:46:24,339
E por isso ele odiava fogo.
547
00:46:24,382 --> 00:46:27,934
Por isso apagava as fogueiras e
matava aqueles que as fazia.
548
00:46:28,319 --> 00:46:31,930
Era o urso que apagava as
fogueiras? Por qu�?
549
00:46:33,199 --> 00:46:36,593
Porque uma vez estava a ponto
de morrer queimado.
550
00:46:36,660 --> 00:46:39,746
Provavelmente no inc�ndio
do bosque h� quatro anos.
551
00:46:39,830 --> 00:46:43,774
Um urso pardo local.
A arma mais mortal do mundo.
552
00:46:44,251 --> 00:46:46,920
Os ladr�es de gado o descobriram
de alguma forma,
553
00:46:47,046 --> 00:46:49,280
o deixaram viver,
j� que ele matava seus homens.
554
00:46:49,365 --> 00:46:52,634
Eu gostaria de pegar a cabe�a
e as garras para estud�-las.
555
00:46:52,718 --> 00:46:55,929
� o seu urso, � claro, Bodie,
se n�o se importa?
556
00:46:56,597 --> 00:46:59,666
- Pai, n�o, por favor.
- Por qu�?
557
00:47:00,059 --> 00:47:03,786
O pobre sofreu muito
durante o inc�ndio,
558
00:47:03,812 --> 00:47:06,397
e depois tamb�m em vida.
559
00:47:06,690 --> 00:47:09,617
N�o posso evitar, me desculpe.
560
00:47:11,403 --> 00:47:14,781
Como voc� disse, doutor,
o urso � meu.
561
00:47:15,241 --> 00:47:17,367
Deixe assim.
562
00:47:30,631 --> 00:47:32,457
Vai ficar, Owen?
563
00:47:47,575 --> 00:47:52,703
Legendas: Jair Paim
Sincronia elizeuflu
46032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.