All language subtitles for 14 - Big Ghost Basin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,578 --> 00:00:18,788 "O TERROR DA FLORESTA" S02Ep14 2 00:00:59,493 --> 00:01:01,327 M�os para cima, Senhor. 3 00:01:04,806 --> 00:01:06,599 Fa�a o que eu digo. 4 00:01:06,641 --> 00:01:08,893 Ouvi dizer que havia bandidos na bacia. 5 00:01:08,935 --> 00:01:10,679 Por isso estou aqui, para matar um. 6 00:01:10,780 --> 00:01:11,980 Eu? 7 00:01:12,063 --> 00:01:14,790 Voc� pode baixar a arma, n�o sou nenhum criminoso. 8 00:01:14,816 --> 00:01:17,109 Olha, eu conhe�o todos os vaqueiros do pa�s. 9 00:01:17,210 --> 00:01:21,146 Exceto pelos ladr�es de Sawtooth que est�o atacando nossos homens. 10 00:01:21,156 --> 00:01:23,908 Eu sei que eles t�m um sentinela acampado aqui na bacia. 11 00:01:23,992 --> 00:01:26,143 Senhor, eu n�o te conhe�o. 12 00:01:26,328 --> 00:01:28,053 Nem eu a voc� tampouco. 13 00:01:28,079 --> 00:01:30,247 Tenho identifica��o no meu bolso. 14 00:01:30,332 --> 00:01:34,109 Que identifica��o? M�os para cima! Eu vou tirar. 15 00:01:38,548 --> 00:01:40,090 � um bom rev�lver. 16 00:01:40,133 --> 00:01:43,519 Mas � um pouco perigoso para um jovem brincar com ele. 17 00:01:43,929 --> 00:01:46,822 Ficarei com ele, para que voc� n�o atire nas minhas costas. 18 00:01:46,973 --> 00:01:50,727 � como mostrar� aos seus s�cios ladr�es, o trabalho que faz? 19 00:04:03,151 --> 00:04:06,462 - T�m um m�dico na cidade? - Sim, o Dr. Raven. 20 00:04:08,949 --> 00:04:10,616 Bill Paxton! 21 00:04:10,867 --> 00:04:14,703 - Onde o encontrou, estranho? - A tr�s horas da bacia a cavalo. 22 00:04:14,788 --> 00:04:17,164 Quem fez isso? Voc� viu algu�m? Algum sinal? 23 00:04:17,207 --> 00:04:19,416 N�o � quem o fez, mas o que ele fez. 24 00:04:19,501 --> 00:04:20,634 Voc� sabe? 25 00:04:20,719 --> 00:04:23,963 Se eu soubesse, pediria um m�dico para um homem morto? 26 00:04:24,047 --> 00:04:25,881 Me d� isso. 27 00:04:32,973 --> 00:04:35,516 � melhor voc� servir bebidas para todos, Fred. 28 00:04:35,725 --> 00:04:38,143 - Em nome de quem? - Bill Paxton, eu acho. 29 00:04:38,228 --> 00:04:40,813 - Ele morreu na bacia. - O qu�? 30 00:04:40,897 --> 00:04:43,332 Um estranho acabou de chegar com o corpo. 31 00:04:43,858 --> 00:04:45,826 Voc� disse que Bill est� morto? 32 00:04:45,852 --> 00:04:47,620 Temo que sim. 33 00:04:48,113 --> 00:04:50,406 - Onde est�? - Com o Dr. Raven. 34 00:04:50,573 --> 00:04:52,992 - Eu n�o iria no seu lugar, Pierce. - Por que n�o? 35 00:04:53,034 --> 00:04:55,786 O Dr. Raven n�o quer ningu�m bisbilhotando at� que termine. 36 00:04:55,870 --> 00:04:59,640 Voc� n�o pode ajudar Bill, e ele n�o se parece mais com seu irm�o. 37 00:04:59,682 --> 00:05:01,125 Muito menos seu irm�o g�meo. 38 00:05:01,209 --> 00:05:02,469 Bill foi para a bacia como os outros dois? 39 00:05:02,570 --> 00:05:03,670 Sim. 40 00:05:03,753 --> 00:05:08,424 O que os matou? O que pode haver na bacia que pode matar tr�s homens? 41 00:05:08,508 --> 00:05:13,053 Bill disse que viu um cavaleiro na bacia quando fui v�-lo ontem. 42 00:05:13,263 --> 00:05:17,274 - Apenas um homem. - Talvez sejam os ladr�es de gado. 43 00:05:17,308 --> 00:05:19,893 Quem � o estranho que trouxe o corpo de Bill? 44 00:05:19,978 --> 00:05:22,354 Algum viajante, que eu nunca o vi antes. 45 00:05:22,522 --> 00:05:24,482 Pergunta por mim? 46 00:05:26,568 --> 00:05:28,861 Quem � voc�? Como se chama? 47 00:05:28,903 --> 00:05:31,521 Bodie. Cheyenne Bodie. 48 00:05:31,906 --> 00:05:35,751 Voc�... se parece muito com o homem que eu trouxe da bacia. 49 00:05:35,827 --> 00:05:37,878 Ele era meu irm�o. 50 00:05:38,163 --> 00:05:40,789 O que voc� estava fazendo na bacia ontem � noite? 51 00:05:41,124 --> 00:05:43,459 Estava vindo para a cidade, de Sawtooth. 52 00:05:43,668 --> 00:05:46,370 Procuro trabalho. Algum problema? 53 00:05:46,546 --> 00:05:49,898 Muitos. Um homem n�o pode passar por Sawtooth e sair ileso. 54 00:05:49,966 --> 00:05:51,917 � territ�rio de bandidos. 55 00:05:52,302 --> 00:05:54,536 Voc� sugere que eu trabalho para eles? 56 00:05:54,721 --> 00:05:56,972 Seu irm�o pensava o mesmo. 57 00:05:57,057 --> 00:05:59,433 Voc� viu meu irm�o vivo? Voc� falou com ele? 58 00:05:59,476 --> 00:06:02,278 Eu falei com ele, e falei com o m�dico. 59 00:06:02,812 --> 00:06:05,039 Tivemos um pequeno mal entendido. 60 00:06:07,442 --> 00:06:09,243 � o rev�lver de Bill. 61 00:06:09,861 --> 00:06:11,862 Voc� viu meu irm�o vivo, 62 00:06:11,988 --> 00:06:14,531 falou com ele e o deixou l� sozinho sem uma arma? 63 00:06:14,616 --> 00:06:16,325 Ele apontou o rev�lver para mim. 64 00:06:16,409 --> 00:06:19,803 Perguntava demais, como voc� est� fazendo agora. 65 00:06:24,793 --> 00:06:26,835 Levante-se, e cuida seus modos. 66 00:06:27,045 --> 00:06:29,505 N�o h� evid�ncias de que este homem tenha matado seu irm�o. 67 00:06:29,589 --> 00:06:32,549 Bodie, pe�o-lhe para tolerar esse homem. 68 00:06:32,634 --> 00:06:35,761 N�o pode culp�-lo por sua rea��o depois de sofrer essa perda. 69 00:06:35,845 --> 00:06:38,639 V� para outro lugar com essas belas palavras de ingl�s, Harwick. 70 00:06:38,723 --> 00:06:42,042 - N�o precisamos de voc�. - J� est� bem, acalme-se. 71 00:06:42,352 --> 00:06:44,737 Raven j� terminou a aut�psia. 72 00:06:45,230 --> 00:06:46,855 Est� esperando por voc�. 73 00:06:46,940 --> 00:06:49,525 Talvez voc� deva pegar sua arma mais tarde. 74 00:06:50,193 --> 00:06:53,420 - Vai ficar aqui? - Acho que sim 75 00:06:53,571 --> 00:06:55,789 Ent�o nos veremos novamente. 76 00:06:58,701 --> 00:07:00,744 Que tipo de trabalho faz, Bodie? 77 00:07:00,870 --> 00:07:02,115 O t�pico trabalho de fazendas, de minera��o, 78 00:07:02,216 --> 00:07:05,216 explora��o de territ�rios �ndios. 79 00:07:05,834 --> 00:07:07,918 Os exploradores �ndios conhecem muitos truques. 80 00:07:07,961 --> 00:07:09,895 Sim, � certo. 81 00:07:09,979 --> 00:07:11,805 Talvez Bodie seja o homem que procuramos, 82 00:07:11,890 --> 00:07:13,401 para descobrir o que � aquela coisa infernal, 83 00:07:13,501 --> 00:07:16,702 que trabalha para os ladr�es e contra n�s na bacia. 84 00:07:16,845 --> 00:07:18,470 Talvez. 85 00:07:18,596 --> 00:07:21,640 Eu sempre tenho espa�o para algu�m com experi�ncia. 86 00:07:21,808 --> 00:07:23,725 Meu nome � Jim Harwick. 87 00:07:23,768 --> 00:07:24,787 Voc� quer trabalhar para mim? 88 00:07:24,829 --> 00:07:28,389 Vendo a gratid�o que me deram por trazer o corpo de Bill, 89 00:07:28,431 --> 00:07:31,325 parece que a sua ser� minha �nica oferta de emprego. 90 00:07:49,752 --> 00:07:53,372 Pierce, sinto muito pelo que aconteceu com Bill. 91 00:07:53,506 --> 00:07:55,549 Eu gostaria de saber o que dizer. 92 00:07:55,633 --> 00:07:58,293 Obrigado, querida, gostaria de saber o que fazer. 93 00:07:58,636 --> 00:08:01,138 Eu sei como voc� e ele eram unidos. 94 00:08:02,015 --> 00:08:04,258 Agora voc� � a �nica pessoa que eu tenho. 95 00:08:07,061 --> 00:08:08,854 Sinto, Pierce. 96 00:08:08,980 --> 00:08:11,348 Sim. Posso v�-lo agora? 97 00:08:11,649 --> 00:08:13,267 Se voc� quiser. 98 00:08:22,285 --> 00:08:23,986 E a�, doutor? 99 00:08:24,579 --> 00:08:28,097 Bill morreu depois de receber pelo menos uma d�zia de golpes, 100 00:08:28,182 --> 00:08:31,242 Suas roupas tinham sa�do pelos golpes. 101 00:08:31,343 --> 00:08:32,711 N�o foi rasgada. 102 00:08:32,754 --> 00:08:34,456 O cr�nio estava afundado, 103 00:08:34,557 --> 00:08:36,357 e metade dos ossos do corpo estavam quebrados. 104 00:08:36,424 --> 00:08:39,676 Algum sinal do que poderia ter feito isso? 105 00:08:39,844 --> 00:08:42,262 - Nada. - Talvez, um urso pardo, doutor. 106 00:08:42,347 --> 00:08:45,224 N�o h� ursos pardos na bacia desde que ocorreu o inc�ndio. 107 00:08:45,308 --> 00:08:47,726 Um urso poderia ter feito isso, sim. 108 00:08:47,769 --> 00:08:51,438 Mas Paxton n�o tinha marcas de garras ou perfura��es. 109 00:08:51,522 --> 00:08:53,465 Ent�o n�o foi um urso. 110 00:08:53,550 --> 00:08:57,419 Ursos pardos rasgam tudo com suas garras e presas. 111 00:08:57,445 --> 00:09:00,249 � poss�vel que tenha sido empurrado de um penhasco, 112 00:09:00,350 --> 00:09:02,450 e ca�do contra pedras? 113 00:09:02,575 --> 00:09:05,897 N�o, nesse caso, teria restos de pedras, 114 00:09:05,998 --> 00:09:08,698 cravados em sua roupa e corpo. 115 00:09:08,790 --> 00:09:11,250 Essa bacia est� em territ�rio �ndio. 116 00:09:11,459 --> 00:09:15,420 Embora eles n�o v�o l� porque acham que � assombrada. 117 00:09:15,588 --> 00:09:19,316 Poderia ser algum truque sujo �ndio de que n�o sabemos nada? 118 00:09:19,467 --> 00:09:21,593 Sim, poderia ser. 119 00:09:21,719 --> 00:09:26,114 E esse viajante pode ser meio �ndio como seu nome, Cheyenne Bodie. 120 00:09:26,808 --> 00:09:29,810 Pierce, n�o fa�a nada do que possa se arrepender. 121 00:09:29,978 --> 00:09:32,554 Esque�a-o at� amanh�. 122 00:09:32,897 --> 00:09:36,942 Acha que Bill esqueceria se deixo a pessoa que o matou ficar impune? 123 00:09:37,026 --> 00:09:38,735 Pierce... 124 00:09:38,820 --> 00:09:41,989 como o seu futuro sogro, posso lhe dizer uma coisa? 125 00:09:42,073 --> 00:09:44,950 Falei com aquele estranho quando veio com Floyd trazer o corpo. 126 00:09:45,034 --> 00:09:48,787 Ele pode saber alguma coisa, mas se voc� o matar, 127 00:09:48,913 --> 00:09:50,831 nunca vamos descobrir. 128 00:09:50,873 --> 00:09:54,001 � certo. E agora Harwick o contratou. 129 00:09:54,127 --> 00:09:56,970 Eu acho que devemos come�ar por Harwick. 130 00:09:57,880 --> 00:10:00,590 Essa coisa parece trabalhar para os ladr�es de gado. 131 00:10:00,633 --> 00:10:02,718 Ou pelo menos eles o est�o usando. 132 00:10:02,802 --> 00:10:05,720 Temos que descobri-lo. Age na minha propriedade. 133 00:10:05,888 --> 00:10:07,472 Mas como? 134 00:10:07,640 --> 00:10:09,202 Ser� dif�cil encontrar um homem, 135 00:10:09,303 --> 00:10:12,003 com coragem de se aproximar da bacia. 136 00:10:12,186 --> 00:10:14,855 Eu n�o sei, voc� n�o teria medo, certo, Fred? 137 00:10:14,939 --> 00:10:16,898 Agora mesmo. 138 00:10:17,108 --> 00:10:18,734 Eu tamb�m. 139 00:10:18,818 --> 00:10:21,394 Tem que ser louco para passar uma noite sozinho na bacia. 140 00:10:21,571 --> 00:10:24,881 Bodie, quando era jovem, na �frica, vi coisas que voc� n�o acreditaria. 141 00:10:24,907 --> 00:10:27,951 Mas ainda acredito que h� uma explica��o para tudo. 142 00:10:28,036 --> 00:10:32,164 Harwick, queremos te fazer algumas perguntas. 143 00:10:32,290 --> 00:10:34,374 Claro. Adiante. 144 00:10:34,459 --> 00:10:37,961 Desde que chegou aqui, tentamos trabalhar com voc�. 145 00:10:38,046 --> 00:10:40,355 Mas voc� tem seu pr�prio jeito de fazer as coisas. 146 00:10:40,381 --> 00:10:42,174 N�o h� nada de errado no meu jeito. 147 00:10:42,258 --> 00:10:46,011 - Transfiro mais gado que voc�s. - Sim, e por boas raz�es. 148 00:10:46,346 --> 00:10:49,806 Todos n�s perdemos vacas e voc� n�o perdeu nenhuma. 149 00:10:50,099 --> 00:10:52,167 N�o, at� agora n�o. 150 00:10:52,268 --> 00:10:55,370 Eu tenho que vigiar e organizar, eu fico aqui. 151 00:10:55,438 --> 00:10:57,230 Seus homens tamb�m. 152 00:10:57,315 --> 00:10:59,800 Enquanto os nossos morrem explorando esse territ�rio, 153 00:10:59,842 --> 00:11:02,611 voc� nunca ofereceu um dos seus. 154 00:11:02,779 --> 00:11:06,865 N�o posso negar que � verdade. Claro que � a minha vez. 155 00:11:07,450 --> 00:11:10,160 Bodie, a regra no meu rancho, 156 00:11:10,244 --> 00:11:13,330 � que o �ltimo homem contratado tem o trabalho mais sujo. 157 00:11:13,414 --> 00:11:15,332 Qual a necessidade sua do trabalho? 158 00:11:15,416 --> 00:11:17,834 Mal tenho dinheiro sobrando. 159 00:11:17,960 --> 00:11:20,362 Quer explorar a bacia para mim? 160 00:11:20,713 --> 00:11:24,182 - N�o particularmente. - Isso significa que n�o vai? 161 00:11:24,467 --> 00:11:28,820 N�o disse isso, enquanto me pagar, irei onde quer que me diga. 162 00:11:29,097 --> 00:11:32,991 Um momento. Esse homem acaba de chegar de Sawtooth. 163 00:11:33,017 --> 00:11:34,795 - Como sabemos que podemos confiar nele? 164 00:11:34,896 --> 00:11:36,596 Como sabemos que n�o? 165 00:11:36,729 --> 00:11:39,147 Por que iria trazer o corpo de Bill? 166 00:11:39,190 --> 00:11:42,417 - Est�vamos pensando nisso. - Pare de arquear as costas. 167 00:11:42,693 --> 00:11:45,695 Se eu enviar um homem para a bacia, escolherei quem enviar. 168 00:11:45,738 --> 00:11:47,323 E se Bodie � bom o suficiente, 169 00:11:47,366 --> 00:11:48,801 para ser um explorador da cavalaria dos EUA, 170 00:11:48,902 --> 00:11:51,102 tamb�m � para mim. 171 00:11:51,327 --> 00:11:54,037 Ou ele vai ou ningu�m vai. 172 00:11:56,082 --> 00:11:58,291 Vamos, vamos deix�-los pensando. 173 00:12:07,802 --> 00:12:09,886 N�o podemos deix�-lo fugir com isso. 174 00:12:09,929 --> 00:12:12,222 Aquele ingl�s esquivo, 175 00:12:12,306 --> 00:12:16,417 eu ainda suspeito que ele esteja relacionado com os ladr�es. 176 00:12:16,686 --> 00:12:19,139 E que contrate Bodie e o mande de volta para a bacia, 177 00:12:19,240 --> 00:12:20,540 isso demonstra. 178 00:12:20,623 --> 00:12:22,399 Mas temos as m�os atadas. 179 00:12:22,442 --> 00:12:25,026 Talvez ele tenha as m�os amarradas, atr�s das costas. 180 00:12:25,111 --> 00:12:28,238 Como um homem a espera de ser enforcado. O escoteiro Bodie 181 00:12:28,364 --> 00:12:30,557 E se houver algo l�, contra o que voc� n�o pode lutar? 182 00:12:30,600 --> 00:12:31,927 Essa coisa que matou Bill. 183 00:12:32,028 --> 00:12:34,128 Posso lutar contra o que matou Bill. 184 00:12:34,620 --> 00:12:37,130 Se Bodie � um dos ladr�es de gado, ele sabe o que �. 185 00:12:37,874 --> 00:12:40,208 Pode at� ser ele quem matou Bill. 186 00:14:16,472 --> 00:14:18,765 Ol�, Dr. Raven! 187 00:14:18,975 --> 00:14:21,634 Alto! � Bodie. 188 00:14:23,271 --> 00:14:25,689 Voc� n�o acha que ele seja um dos ladr�es, verdade, pai? 189 00:14:25,773 --> 00:14:28,316 Eu tamb�m n�o acho que Harwick seja, 190 00:14:28,359 --> 00:14:30,286 mas � apenas a opini�o de um homem. 191 00:14:31,946 --> 00:14:35,890 Ol� doutor. N�o esperava encontrar companhia. 192 00:14:36,284 --> 00:14:37,660 Esta � minha filha, Sherry. 193 00:14:37,761 --> 00:14:40,361 - Ol�. - Ol�, senhorita. 194 00:14:40,445 --> 00:14:43,473 Durante o dia nunca h� problemas na bacia. 195 00:14:43,624 --> 00:14:46,267 S� venho aqui a procura de esp�cimes. 196 00:14:46,335 --> 00:14:48,853 Estou praticamente aposentado da medicina, sabe? 197 00:14:48,921 --> 00:14:51,264 Meu hobby � paleontologia. 198 00:14:52,049 --> 00:14:53,683 Paleo... 199 00:14:54,135 --> 00:14:56,553 Voc� ter� que dizer mais devagar. 200 00:14:56,596 --> 00:14:58,381 � algu�m que escava, 201 00:14:58,482 --> 00:15:00,182 para encontrar esqueletos de animais pr�-hist�ricos. 202 00:15:00,725 --> 00:15:02,743 Como este aqui. 203 00:15:03,436 --> 00:15:06,779 Isso faz parte da perna de um mamute lanoso. 204 00:15:07,106 --> 00:15:09,983 Um animal enorme e feio como um elefante. 205 00:15:10,401 --> 00:15:12,819 Deve ter 3 metros de altura. 206 00:15:12,903 --> 00:15:15,530 Voc� quer dizer que coisas assim viviam por aqui? 207 00:15:15,573 --> 00:15:19,517 Muitas coisas estranhas viveram por aqui h� 10.000 anos. 208 00:15:19,785 --> 00:15:23,579 Como o tigre com dentes de sabre, ou lagartos gigantes. 209 00:15:26,459 --> 00:15:28,501 Meu cavalo. Vou verificar. 210 00:15:28,586 --> 00:15:31,179 Quieta, Garthy. Se acalme. 211 00:15:37,678 --> 00:15:40,447 Voc� viu algo? Do que o assustou? 212 00:15:40,640 --> 00:15:44,925 A brisa da noite chegou. Cheirou alguma coisa. 213 00:15:45,186 --> 00:15:48,021 Eu no seu lugar voltaria para casa, doutor. 214 00:15:48,105 --> 00:15:50,440 Foi aqui que encontrei Bill Paxton. 215 00:15:50,524 --> 00:15:53,376 Acho que voc� est� certo, vai escurecer em uma hora. 216 00:15:53,402 --> 00:15:56,029 Doutor, voc� vem aqui para procurar esp�cimes, 217 00:15:56,155 --> 00:15:59,090 alguma vez j� viu uma fogueira coberta como esta? 218 00:15:59,867 --> 00:16:01,785 N�o, creio que n�o. 219 00:16:01,827 --> 00:16:04,245 - Por qu�? - N�o sei por qu�. 220 00:16:04,413 --> 00:16:07,248 O que sei, � que quem matou Bill Paxton, 221 00:16:07,291 --> 00:16:10,418 se esfor�ou muito para cobrir a fogueira com terra. 222 00:16:10,503 --> 00:16:13,630 Uma fogueira pode ser vista a uma grande dist�ncia. 223 00:16:13,798 --> 00:16:16,299 Eu no seu lugar, dormiria sem uma fogueira hoje � noite. 224 00:16:16,342 --> 00:16:18,301 Eu n�o dormiria. 225 00:16:18,344 --> 00:16:20,261 N�o tenho inten��o de dormir. 226 00:16:20,346 --> 00:16:22,205 Boa sorte. 227 00:16:38,572 --> 00:16:40,740 � uma boa cabana. 228 00:16:40,825 --> 00:16:43,693 Gostaria que tivesse dito a Pierce para vir aqui hoje � noite. 229 00:16:43,911 --> 00:16:45,537 N�o podia. 230 00:16:45,621 --> 00:16:49,124 Harwick n�o quer saibam que tem esta cabana na bacia. 231 00:16:50,209 --> 00:16:53,870 Ainda me sinto mal por Pierce passar a noite sozinho. 232 00:16:53,921 --> 00:16:57,924 Ele sabe se cuidar. � melhor saber, se vai se casar com voc�. 233 00:16:58,008 --> 00:17:01,336 D� �gua aos cavalos enquanto carrego isso para dentro, sim? 234 00:17:01,429 --> 00:17:02,887 Certo. 235 00:19:04,677 --> 00:19:07,354 - Senhorita Sherry! - Cheyenne... 236 00:19:09,056 --> 00:19:11,516 Cuidado, h� algo por a�. 237 00:19:11,767 --> 00:19:15,395 - O que �? - N�o sei. Vi dois olhos. N�o sei. 238 00:19:15,646 --> 00:19:17,355 Voc� tem um corte no bra�o. 239 00:19:17,439 --> 00:19:20,349 Temos que dar uma olhada nisso. Vamos sair daqui. 240 00:19:20,860 --> 00:19:23,962 - Como se encontra? - N�o muito bem. 241 00:19:24,071 --> 00:19:27,115 Bem, estar� tudo bem com voc�. 242 00:19:27,241 --> 00:19:30,785 O golpe na cabe�a, o susto, a perda de sangue. 243 00:19:31,287 --> 00:19:33,246 O que era aquilo? 244 00:19:34,290 --> 00:19:38,059 Seja o que for, n�o est� perto. Meu cavalo est� calado. 245 00:19:38,210 --> 00:19:40,795 � melhor n�o conversarmos. O som se espalha f�cil aqui. 246 00:19:40,838 --> 00:19:44,423 Tente se aquecer com o cobertor, n�o me atrevo a fazer uma fogueira. 247 00:20:33,349 --> 00:20:35,099 N�o tente! 248 00:20:35,100 --> 00:20:37,126 M�os ao alto! 249 00:20:43,484 --> 00:20:45,194 Em quem pensou que estava atirando? 250 00:20:45,295 --> 00:20:46,695 Em voc�. 251 00:20:46,779 --> 00:20:49,197 Voc� ainda acredita que matei seu irm�o, n�o �? 252 00:20:49,281 --> 00:20:50,698 Eu n�o sei. 253 00:20:50,783 --> 00:20:52,845 O que sei � que vi voc� e Sherry Raven, 254 00:20:52,945 --> 00:20:56,254 acampando juntos ontem � noite perto da bacia. 255 00:20:56,330 --> 00:20:58,290 Voc� passou a noite l�. 256 00:21:00,584 --> 00:21:02,710 Seu cavalo come�ou a correr como um louco, 257 00:21:02,795 --> 00:21:05,446 quando a encontrei, ela estava perdida e tinha um corte no bra�o. 258 00:21:05,531 --> 00:21:08,141 O que queria que eu fizesse? Deix�-la l� sozinha, sem ajuda? 259 00:21:08,267 --> 00:21:11,411 S� porque est� noiva de um vaqueiro com gatilho f�cil como voc�? 260 00:21:11,495 --> 00:21:14,230 Acredito quando ela me disser. Onde est�? 261 00:21:14,273 --> 00:21:16,533 Est� a salvo, l� atr�s. 262 00:21:22,114 --> 00:21:24,165 Espere, Paxton! 263 00:21:26,452 --> 00:21:28,928 J� temos problemas suficientes nesta bacia, 264 00:21:29,013 --> 00:21:30,997 como, atirarmos um no outro. 265 00:21:31,040 --> 00:21:34,876 Acontece que � o �nico vaqueiro da cidade em que posso confiar. 266 00:21:34,919 --> 00:21:36,461 Eu? 267 00:21:36,504 --> 00:21:40,064 Seu irm�o foi morto por ladr�es, ou o que quer que fosse, 268 00:21:40,090 --> 00:21:42,550 ent�o voc� n�o pode estar do lado deles. 269 00:21:42,635 --> 00:21:45,103 N�o, mas voc� sim. 270 00:21:45,471 --> 00:21:48,772 Levando isso no meu bolso, n�o posso. 271 00:21:53,270 --> 00:21:55,989 Departamento �ndio? Agente especial? 272 00:21:56,074 --> 00:22:00,326 Isto mesmo. N�o anunciei na cidade porque algu�m por perto, 273 00:22:00,369 --> 00:22:02,695 est� relacionado com os ladr�es de gado. 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,490 O que mais o departamento �ndio com ladr�es de gado aqui? 275 00:22:05,533 --> 00:22:08,159 Eles n�o gostam que expulsem os �ndios de suas pr�prias terras. 276 00:22:08,285 --> 00:22:12,413 Toda esta regi�o � uma reserva, at� o caminho de Sawtooth. 277 00:22:12,706 --> 00:22:15,291 Metade dos �ndios foram obrigados a fugir com medo, 278 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 e a outra metade foi comprada com u�sque. 279 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 Eles me enviaram aqui para consertar todo esse caos. 280 00:22:21,382 --> 00:22:23,466 Ontem encontrei a primeira pista. 281 00:22:23,551 --> 00:22:26,444 - Na cidade? - Bem aqui, na bacia. 282 00:22:26,512 --> 00:22:29,364 Poucas horas depois de chegar aqui, 283 00:22:29,557 --> 00:22:32,241 com voc� me seguindo, vi sinais. 284 00:22:32,268 --> 00:22:35,270 - Fuma�a? - Brilhos de espelhos. 285 00:22:35,604 --> 00:22:40,341 Vinham daquele penhasco, e receberam resposta do norte. 286 00:22:40,776 --> 00:22:45,221 Sei ler esses sinais, Paxton. Logo os ladr�es v�o atacar. 287 00:22:45,264 --> 00:22:47,515 O homem que estava aqui disse-lhes para esperar, 288 00:22:47,599 --> 00:22:50,268 at� que descubra o que dois vaqueiros est�o fazendo aqui. 289 00:22:50,352 --> 00:22:51,978 Voc� e eu. 290 00:22:52,020 --> 00:22:56,107 - Voc� acha que ele era da cidade? - Ainda n�o sei de onde ele era. 291 00:22:56,191 --> 00:22:59,777 Mas usava mocassim shoshone. Vi os rastros dele. 292 00:23:00,195 --> 00:23:03,014 H� apenas um homem aqui usando mocassins. 293 00:23:03,365 --> 00:23:06,826 O Ingl�s, Harwick. O homem para quem voc� trabalha. 294 00:23:07,077 --> 00:23:09,537 Eu trabalho para o Depto. �ndio, Paxton. 295 00:23:09,621 --> 00:23:11,347 Como posso ter certeza disso? 296 00:23:11,790 --> 00:23:14,467 Voc� sabe ler, n�o �? Veja a descri��o. 297 00:23:24,011 --> 00:23:28,014 As �ltimas pegadas que vi levavam a fogueira do seu irm�o. 298 00:23:28,524 --> 00:23:31,025 Acho que posso rastrear o homem que o matou. 299 00:23:31,110 --> 00:23:34,586 Se era realmente um homem. E se voc� me ajudar. 300 00:23:34,947 --> 00:23:37,198 Tudo bem, eu vou ajud�-lo, Bodie. Como? 301 00:23:37,324 --> 00:23:40,243 A primeira coisa que pode fazer � levar Sherry Raven com o pai, 302 00:23:40,285 --> 00:23:42,286 enquanto eu continuo explorando. 303 00:23:42,329 --> 00:23:43,590 Conhece a travessia do rio, 304 00:23:43,691 --> 00:23:45,891 abaixo da estrada principal, 2 horas a cavalo? 305 00:23:45,974 --> 00:23:48,209 - Sim. - Nos veremos l�. 306 00:23:48,961 --> 00:23:52,605 Pierce! Ol�, Pierce! Cheyenne! 307 00:23:53,465 --> 00:23:55,341 N�o diga a ela quem eu sou. 308 00:23:55,384 --> 00:23:57,408 Ela � uma boa garota, e um dia espero encontrar 309 00:23:57,508 --> 00:23:59,403 uma garota t�o bonita e inteligente, 310 00:23:59,446 --> 00:24:01,981 mas ainda n�o conheci uma mulher que guardasse segredos. 311 00:24:02,066 --> 00:24:03,742 N�o vou contar. 312 00:24:44,558 --> 00:24:46,684 Por que demorou tanto? Estou aqui h� uma hora. 313 00:24:46,727 --> 00:24:50,021 Vi Joe, o dos mocassins. Sem d�vida est� me rastreando. 314 00:24:50,063 --> 00:24:53,149 - Voc� o reconheceu? - N�o, estava longe demais. 315 00:24:53,317 --> 00:24:56,994 Eu n�o cheguei tarde por isso. Enquanto tentava encontr�-lo, 316 00:24:57,094 --> 00:24:59,155 encontrei o cavalo de Sherry no p�ntano. 317 00:24:59,239 --> 00:25:01,199 Bem, me pediu para traz�-lo. 318 00:25:01,241 --> 00:25:02,801 Depois do pai, e talvez de mim, 319 00:25:02,901 --> 00:25:04,994 ela ama esse cavalo mais do que qualquer coisa no mundo. 320 00:25:05,078 --> 00:25:07,405 Bem, temo que voc� vai ter que decepcion�-la. 321 00:25:07,831 --> 00:25:09,941 O cavalo est� morto. 322 00:25:10,459 --> 00:25:12,685 - Atolado? - N�o. 323 00:25:12,878 --> 00:25:14,929 Despeda�ado. 324 00:25:15,464 --> 00:25:18,941 - Como Bill? - Como todos. 325 00:25:19,092 --> 00:25:21,802 O que poderia matar um cavalo assim? 326 00:25:21,887 --> 00:25:23,838 O que � grande e forte o suficiente? 327 00:25:23,923 --> 00:25:27,141 O que tem quatro pernas, mas n�o tem garras? 328 00:25:27,267 --> 00:25:29,393 Eu vi os rastros dele. 329 00:25:29,436 --> 00:25:31,854 Eles eram assim. N�o tem almofadas. 330 00:25:31,939 --> 00:25:35,191 Ele deixava tudo perdido na lama. 331 00:25:35,234 --> 00:25:38,152 - O que voc� acha que pode ser? - Eu n�o sei. 332 00:25:38,237 --> 00:25:43,072 Mas o cara que me segue sabe. Havia tamb�m suas pegadas. 333 00:25:43,242 --> 00:25:44,710 Se o pegarmos descobriremos, n�o �? 334 00:25:44,811 --> 00:25:46,011 Sim. 335 00:25:46,078 --> 00:25:48,296 Como ele est� me rastreando, 336 00:25:48,580 --> 00:25:52,625 pensei que se voc� e eu troc�ssemos roupas e cavalos... 337 00:25:52,960 --> 00:25:56,796 e depois voc� vai para o leste, de maneira que seja f�cil v�-lo. 338 00:26:32,124 --> 00:26:33,691 Alto! 339 00:26:36,211 --> 00:26:38,129 Me d� sua arma. 340 00:27:32,726 --> 00:27:34,502 N�o fa�a fogo! 341 00:27:34,586 --> 00:27:39,840 N�o gosta de fogueiras, n�o �? Gosta de apag�-las e cobri-las. 342 00:27:39,941 --> 00:27:42,276 N�o fa�a isso! Apague isso! 343 00:27:42,361 --> 00:27:45,529 N�o posso fazer isso. � um sinal para o meu parceiro. 344 00:27:45,989 --> 00:27:49,825 Al�m disso, tenho que aquecer esta faca. 345 00:27:57,626 --> 00:28:01,996 Agora me diga, o que h� aqui que mata homens e cavalos? 346 00:28:02,672 --> 00:28:04,749 Apaga o fogo. 347 00:28:05,133 --> 00:28:08,803 Primeiro porei a faca contra a planta do seu p�, 348 00:28:08,887 --> 00:28:10,721 ent�o eu a aque�o novamente. 349 00:28:10,806 --> 00:28:13,432 Ent�o eu insiro a faca entre seus tend�es. 350 00:28:13,725 --> 00:28:16,060 Vi como os Sioux fizeram isso uma vez. 351 00:28:16,144 --> 00:28:19,806 Me d� um cigarro. Apaga a fogueira talvez possamos conversar. 352 00:28:20,816 --> 00:28:22,858 N�o posso apag�-la, 353 00:28:22,901 --> 00:28:26,437 tenho que manter a faca quente para mant�-lo falando. 354 00:28:38,750 --> 00:28:41,836 - Certo, Joe. O que �? - Meu nome n�o � Joe. 355 00:28:41,920 --> 00:28:44,338 Isso n�o importar� quando voc� gritar. 356 00:28:44,381 --> 00:28:46,524 Ameace o quanto quiser, vaqueiro. 357 00:28:54,182 --> 00:28:56,851 Fala. O que matou Paxton? 358 00:28:56,935 --> 00:28:58,853 - Qual era ele? - O �ltimo. 359 00:28:58,895 --> 00:29:02,123 N�o falo nada. Se n�o apagar a fogueira, o �ltimo ser� voc�. 360 00:29:04,651 --> 00:29:06,936 Voc� n�o tem coragem. 361 00:29:10,991 --> 00:29:13,742 Eu tenho coragem suficiente para ajudar a enforc�-lo. 362 00:29:13,827 --> 00:29:16,528 Sabemos que os ladr�es de gado tem na bacia algo, 363 00:29:16,613 --> 00:29:18,706 algo que mata nossos homens e cavalos. 364 00:29:18,790 --> 00:29:22,334 E voc� fornece pequenas ajuda, n�o �? Voc� apaga fogueiras. 365 00:29:22,669 --> 00:29:26,464 � melhor come�ar a falar, Joe. Meu s�cio chegar� em instante. 366 00:29:26,506 --> 00:29:30,009 E acontece que a �ltima v�tima do seu animal de estima��o, 367 00:29:30,093 --> 00:29:32,011 era seu irm�o. 368 00:29:32,220 --> 00:29:35,547 Voc�s s�o dois, hein? Est� bem, vou te dizer. 369 00:29:35,640 --> 00:29:37,642 Mas primeiro acenda meu cigarro. 370 00:29:49,404 --> 00:29:51,155 Est� bem, talvez me enforquem! 371 00:29:51,239 --> 00:29:53,782 Ser� melhor assim, mas apague a fogueira, lhe digo! 372 00:29:53,867 --> 00:29:55,803 J� tive o suficiente de seus truques. 373 00:29:55,904 --> 00:29:57,604 Apaga a fogueira! 374 00:29:58,497 --> 00:29:59,922 Escuta! 375 00:30:00,207 --> 00:30:01,499 Se aproxima. 376 00:30:01,541 --> 00:30:04,376 Est� chegando! Desata-me! Est� chegando! 377 00:30:04,461 --> 00:30:07,287 Desata-me! Desata-me! Est� chegando! 378 00:30:07,339 --> 00:30:09,882 Onde voc� estava? Voc� foi ver sua namorada? 379 00:30:09,908 --> 00:30:14,311 N�o, tive um pequeno problema naquele maldito p�ntano. 380 00:30:14,513 --> 00:30:18,132 - Voc� o tem, hein? - Sim. Sem d�vida, � o nosso homem. 381 00:30:18,183 --> 00:30:20,926 Usava esse espelho para se comunicar. 382 00:30:21,019 --> 00:30:22,388 O que voc� fez com ele? 383 00:30:22,489 --> 00:30:24,189 Entrou em p�nico ao ouvir voc� chegar. 384 00:30:24,272 --> 00:30:27,808 Ficou louco. Pensou que voc� era essa coisa. 385 00:30:27,892 --> 00:30:29,410 A coisa? 386 00:30:36,368 --> 00:30:38,410 H� algo por a�. 387 00:30:48,088 --> 00:30:50,406 Tudo bem, vamos. Levante-se. 388 00:30:51,466 --> 00:30:54,268 Temos que mont�-lo no cavalo, � nossa testemunha. 389 00:30:59,975 --> 00:31:02,718 Tire-o daqui. Irei no seu cavalo. 390 00:31:22,789 --> 00:31:23,900 Vamos ver quem est� a�. 391 00:31:24,001 --> 00:31:26,401 Se for Harwick, acamparemos em outro lugar. 392 00:31:34,342 --> 00:31:37,428 � o Dr. Raven, ele est� sozinho. Acho que Sherry voltou a cidade. 393 00:31:37,596 --> 00:31:39,888 - Podemos confiar nele? - No m�dico? Claro que sim. 394 00:31:39,973 --> 00:31:42,674 Durante anos que ele viveu aqui, todo mundo confia nele. 395 00:31:43,476 --> 00:31:45,219 Vamos. 396 00:31:50,942 --> 00:31:53,010 - Quem �? - Pierce. 397 00:32:00,785 --> 00:32:04,463 Quem temos aqui? Pensava que eu era o �nico que trazia esp�cimes. 398 00:32:06,291 --> 00:32:08,559 - Harrigan. - O conhece? 399 00:32:08,668 --> 00:32:12,838 Talvez n�o socialmente, mas mora aqui h� muito tempo. 400 00:32:12,922 --> 00:32:15,691 - Ladr�o de gado? - Eu nunca perguntei a ele. 401 00:32:15,717 --> 00:32:18,177 Vou a cavalo onde quero, ningu�m me incomoda. 402 00:32:18,261 --> 00:32:22,423 Um m�dico faz seu trabalho, independe da hist�ria do paciente. 403 00:32:23,850 --> 00:32:27,277 Harrigan, sou o Dr. Raven. 404 00:32:27,646 --> 00:32:30,806 Harrigan, n�o me reconhece? 405 00:32:31,566 --> 00:32:33,359 O que aconteceu com ele? 406 00:32:33,443 --> 00:32:36,412 Bem, al�m desse corte na cabe�a, ele parece estar em choque. 407 00:32:36,455 --> 00:32:38,989 Sua mente parece estar fixada em alguma coisa. 408 00:32:39,240 --> 00:32:41,742 Voc� tentou assust�-lo at� a morte? 409 00:32:42,035 --> 00:32:44,787 N�s n�o. Mas algo l� fora, sim. 410 00:32:44,829 --> 00:32:47,665 Talvez se soub�ssemos o que era, estar�amos loucos como ele. 411 00:32:47,707 --> 00:32:50,334 Tente recuper�-lo, doutor. Nos dir� algo. 412 00:32:50,377 --> 00:32:52,753 N�o vai conseguir nada com ele, Bodie. 413 00:32:52,837 --> 00:32:56,290 Uma vez, tirei duas balas do seu peito, e n�o emitiu nenhum som. 414 00:32:56,966 --> 00:32:59,259 Veremos quando ele voltar a si, pela manh�. 415 00:32:59,302 --> 00:33:02,429 Limpe o sangue da cabe�a e fa�a com que ele se recupere. 416 00:33:02,514 --> 00:33:07,009 Claro. Rapazes, parece que precisam descansar tamb�m. 417 00:33:07,102 --> 00:33:10,812 Sim, seria bom dormir e descansar. 418 00:33:13,858 --> 00:33:15,859 N�o sente, Harrigan? 419 00:33:15,944 --> 00:33:19,154 Tirei fragmentos de pedras do corte da sua cabe�a. 420 00:33:19,239 --> 00:33:21,232 Talvez seja s� uma pedra. 421 00:34:18,965 --> 00:34:21,784 Vamos, levante-se, Joe. Eu n�o tenho tanta pontaria. 422 00:34:22,594 --> 00:34:24,094 N�o... 423 00:34:24,429 --> 00:34:28,515 acho que voc� � apenas sortudo. Eu tamb�m. 424 00:34:29,809 --> 00:34:33,086 Melhor morrer assim do que enforcado. 425 00:34:33,313 --> 00:34:35,939 Ou l� fora, como quase morremos hoje � noite. 426 00:34:36,107 --> 00:34:38,217 O que h� l� fora, Joe? 427 00:34:38,443 --> 00:34:40,360 Voc� j� vai descobrir 428 00:34:40,528 --> 00:34:43,405 Continue fazendo fogueiras, vaqueiro... 429 00:34:43,490 --> 00:34:45,324 e descobrir�. 430 00:34:56,419 --> 00:34:58,670 - Como est�? - Por que pergunta a ele? 431 00:34:58,755 --> 00:35:01,215 Maldito seja, eu sou o m�dico aqui. 432 00:35:01,382 --> 00:35:04,301 - Parece que est� bem. - Sim, eu vou ficar bem. 433 00:35:04,385 --> 00:35:06,804 Espero que sim. Sherry nunca me perdoaria. 434 00:35:06,971 --> 00:35:08,624 E o louco? 435 00:35:08,725 --> 00:35:11,325 Eu tive que mat�-lo em leg�tima defesa. 436 00:35:12,101 --> 00:35:13,977 Adeus � nossa testemunha. 437 00:35:35,750 --> 00:35:37,876 Funciona, est�o nos respondendo. 438 00:35:37,919 --> 00:35:39,311 O que dizem? 439 00:35:39,796 --> 00:35:42,130 Querem saber se a bacia est� limpa. 440 00:35:42,215 --> 00:35:44,967 - Para atacar? - Amanh�. 441 00:35:46,261 --> 00:35:47,995 O que voc� disse a eles? 442 00:35:48,221 --> 00:35:50,297 Que est� limpa. 443 00:35:52,809 --> 00:35:55,435 Isso os atrair� como moscas para o mela�o. 444 00:35:55,520 --> 00:35:58,730 V� pegar o Dr. Raven e v� para a cidade, o mais r�pido poss�vel. 445 00:35:58,773 --> 00:36:00,159 Diga que matamos o explorador dos ladr�es, 446 00:36:00,260 --> 00:36:01,960 e informe do ataque amanh�. 447 00:36:02,102 --> 00:36:05,095 E garanta que Harwick v� com a posse. 448 00:36:05,180 --> 00:36:08,949 Harwick? Se estiver com os ladr�es, tentar� avis�-los. 449 00:36:08,992 --> 00:36:11,577 Se isso acontecer, ficar� pendurado na mesma �rvore, 450 00:36:11,661 --> 00:36:14,262 porque voc� vai observar cada passo que ele der. 451 00:36:14,330 --> 00:36:16,331 N�o vou perd�-lo de vista. 452 00:36:16,583 --> 00:36:19,184 Espere, n�o vai querer ficar aqui sozinho esta noite, certo? 453 00:36:19,210 --> 00:36:20,961 N�o quero. 454 00:36:21,045 --> 00:36:24,323 O departamento �ndio me enviou aqui para limpar a bacia. 455 00:36:24,365 --> 00:36:28,001 Tenho que descobrir o que h� aqui trabalhando com os ladr�es de gado. 456 00:36:28,469 --> 00:36:32,438 Ainda n�o sabemos, talvez a coisa possa avis�-los. 457 00:36:47,530 --> 00:36:49,248 Ol�, Srta. Sherry. 458 00:36:49,432 --> 00:36:52,159 Voc� n�o se cansou da bacia h� duas noites? 459 00:36:52,243 --> 00:36:55,996 Sim, mas isso n�o � motivo para deixar voc� aqui sozinho. 460 00:36:56,080 --> 00:36:58,373 Harwick enviou-lhe um homem e uma arma. 461 00:36:58,499 --> 00:37:00,584 - Harwick? - Sim. 462 00:37:00,668 --> 00:37:03,721 Queria enviar Pierce de volta quando informou o ataque de amanh�, 463 00:37:03,821 --> 00:37:07,757 mas Pierce n�o quis deix�-lo. Insistiu em ir com a posse. 464 00:37:08,051 --> 00:37:09,743 Este � Gary Owen. 465 00:37:09,928 --> 00:37:12,212 - Ol�. - Ol�. 466 00:37:12,639 --> 00:37:15,532 Harwick tamb�m enviou a arma mais pesada da cidade. 467 00:37:15,725 --> 00:37:18,101 Caso voc� tenha problemas esta noite. 468 00:37:18,186 --> 00:37:20,871 � um 577, embora eu n�o saiba o que isso significa. 469 00:37:20,897 --> 00:37:22,981 E muni��o extra. 470 00:37:23,024 --> 00:37:26,610 � uma arma usada contra elefantes. O Sr. Harwick o usou na �frica. 471 00:37:26,694 --> 00:37:28,320 Obrigado, senhorita Sherry. 472 00:37:28,404 --> 00:37:30,748 � melhor voc� ir para casa antes que escure�a. 473 00:37:30,832 --> 00:37:32,034 Vamos acompanh�-la no caminho. 474 00:37:32,135 --> 00:37:34,135 N�o preciso que ningu�m me acompanhe. 475 00:37:34,327 --> 00:37:37,371 Eu tamb�m n�o, mas parece que n�o tenho escolha. 476 00:37:37,455 --> 00:37:39,447 E voc� tamb�m n�o. Vamos. 477 00:37:52,011 --> 00:37:54,021 Bem, � aqui que vamos acampar hoje � noite. 478 00:37:54,347 --> 00:37:58,408 Por que aqui? � a parte mais escura de toda a bacia. 479 00:37:58,451 --> 00:38:01,395 N�o se v� nada, e � assustador. 480 00:38:01,437 --> 00:38:04,022 Vejo que voc� ser� muito �til. 481 00:38:04,357 --> 00:38:08,302 Ei, vou pegar um pouco de madeira e fazer uma boa fogueira. 482 00:38:09,112 --> 00:38:11,054 Eu n�o faria isso em seu lugar. 483 00:38:11,139 --> 00:38:14,574 Aquilo, seja o que for, n�o gosta de fogueiras. 484 00:38:14,617 --> 00:38:18,095 D� uma olhada nisso. Foi onde fiz minha fogueira ontem � noite. 485 00:38:18,287 --> 00:38:20,789 Est� tudo remexido, esmagado. 486 00:38:20,915 --> 00:38:24,142 Deve ser um homem. Os animais n�o se aproximam do fogo. 487 00:38:24,227 --> 00:38:28,338 Ah, n�o? Olhe aquelas marcas. Parecem de um homem? 488 00:38:28,464 --> 00:38:30,257 A madre do cordeiro. 489 00:38:30,299 --> 00:38:32,926 Essas marcas n�o s�o nada que eu j� vi. 490 00:38:33,011 --> 00:38:36,229 - Bodie, vamos sair daqui. - Espere um momento! 491 00:38:36,389 --> 00:38:39,141 Voc� estava por aqui quando o grande inc�ndio na floresta, 492 00:38:39,183 --> 00:38:41,935 queimou a parte oeste da bacia? - Sim. 493 00:38:41,978 --> 00:38:45,430 Tudo come�ou ao amanhecer, a alguns quil�metros daqui. 494 00:38:45,773 --> 00:38:48,817 O fogo se espalhou rapidamente para o lado leste da bacia. 495 00:38:48,901 --> 00:38:50,619 Foi um desastre. 496 00:38:50,703 --> 00:38:53,739 Gado que escapou, veados, ursos, tudo, 497 00:38:53,781 --> 00:38:55,782 eles foram pegos entre as lamas. 498 00:38:55,867 --> 00:38:58,660 Cheirava a carne de p�ssaro por quil�metros. 499 00:38:59,078 --> 00:39:00,979 Talvez seja isso. 500 00:39:01,205 --> 00:39:04,466 Talvez seja por isso que odeia fogo e luta contra ele. 501 00:39:04,751 --> 00:39:06,877 Fogo � noite. 502 00:39:07,003 --> 00:39:09,337 Seja o que for, � o fogo que o atrai. 503 00:39:09,464 --> 00:39:12,507 Eu n�o entendo metade do que voc� est� dizendo, 504 00:39:12,550 --> 00:39:16,803 mas uma coisa tenho certeza: dormir aqui � pedir para morrer. 505 00:39:16,888 --> 00:39:18,997 Vamos para territ�rio aberto. 506 00:39:19,140 --> 00:39:20,474 L� vai voc�, vaqueiro. 507 00:39:20,558 --> 00:39:22,809 Onde a posse acampar� esta noite? 508 00:39:22,852 --> 00:39:25,729 N�o muito longe daqui, no lado oeste da bacia. 509 00:39:25,772 --> 00:39:29,357 Voc� vai avis�-los. Ter� que fazer r�pido, antes que escure�a. 510 00:39:29,442 --> 00:39:32,210 E quando voc� chegar, diga que nada de fogo a eles. 511 00:39:32,236 --> 00:39:34,738 Est� bem. O que voc� disser. 512 00:39:35,281 --> 00:39:37,991 Mas eu n�o deveria te deixar aqui sozinho. 513 00:39:38,076 --> 00:39:40,619 Voc� quer ficar aqui sozinho enquanto eu vou avis�-los? 514 00:39:40,703 --> 00:39:43,371 Quem eu? Nem sonhe isso! 515 00:39:43,456 --> 00:39:45,999 Bem, monte e n�o pare para nada no caminho. 516 00:39:46,084 --> 00:39:47,918 Voc� tem que avis�-los esta noite. 517 00:39:48,002 --> 00:39:50,395 Leve meu cavalo, n�o quero que nada aconte�a com ele. 518 00:39:50,421 --> 00:39:53,148 Ei! Pelo amor de Deus, 519 00:39:53,174 --> 00:39:57,427 voc� se preocupa com o seu cavalo e vai ficar aqui a p�? 520 00:39:57,553 --> 00:39:59,471 N�o estarei de p�. 521 00:39:59,514 --> 00:40:03,266 - � melhor se mexer, vai escurecer. - Voc� quer meu rifle? 522 00:40:03,351 --> 00:40:05,977 Essa espingarda de elefante s� dispara duas vezes. 523 00:40:06,062 --> 00:40:07,354 Fique com ela voc�. 524 00:40:07,480 --> 00:40:10,649 Ao cruzar a bacia, ter esse rifle far� se sentir muito mais calmo. 525 00:40:10,775 --> 00:40:13,610 N�o tente me assustar mais do que eu j� estou. 526 00:40:13,836 --> 00:40:18,005 Sou covarde, admito. Eu s� quero sair daqui. 527 00:45:28,551 --> 00:45:30,927 Ouvi tiros depois do amanhecer. 528 00:45:31,053 --> 00:45:33,038 - Voc� lidou com eles? - Sim. 529 00:45:33,472 --> 00:45:36,766 Matamos cinco deles, e temos outros quatro prisioneiros. 530 00:45:36,892 --> 00:45:39,269 - N�o escapou nenhum. - Perdemos algu�m? 531 00:45:39,311 --> 00:45:42,672 Sim. Hap Crosby. Harwick foi atingido na cabe�a. 532 00:45:42,940 --> 00:45:45,650 Ent�o est�vamos errados sobre Harwick. N�o era um deles. 533 00:45:45,693 --> 00:45:48,319 N�o, n�o era. Conduziu a posse at� eles. 534 00:45:48,404 --> 00:45:51,089 - E como foi para voc�? - Sim, Bodie. Nos conte. 535 00:45:51,115 --> 00:45:53,283 Voc� achou aquela coisa que apaga as fogueiras? 536 00:45:53,367 --> 00:45:56,094 - Est� ali. - Voc� o matou? O que era? 537 00:45:56,162 --> 00:45:58,889 Acontece que era um urso pardo. 538 00:45:59,957 --> 00:46:03,376 Ent�o era isso que fazia o trabalho sujo para os ladr�es de gado. 539 00:46:03,461 --> 00:46:05,336 Mas por que ele n�o deixava marcas de suas garras? 540 00:46:05,463 --> 00:46:08,423 - Porque n�o tinha garras. - N�o, olhem aquelas garras. 541 00:46:08,466 --> 00:46:10,633 � como se as tivesse amputado. 542 00:46:10,676 --> 00:46:13,428 Agora entendo que n�o conseguiu identificar as marcas, Bodie. 543 00:46:13,471 --> 00:46:16,197 Olhe a cabe�a, falta uma orelha. E n�o tem presas. 544 00:46:16,307 --> 00:46:19,642 Parece que ele os perdeu por causa do fogo, como as garras. 545 00:46:20,019 --> 00:46:22,395 Por isso ele matava esmagando. 546 00:46:22,521 --> 00:46:24,339 E por isso ele odiava fogo. 547 00:46:24,382 --> 00:46:27,934 Por isso apagava as fogueiras e matava aqueles que as fazia. 548 00:46:28,319 --> 00:46:31,930 Era o urso que apagava as fogueiras? Por qu�? 549 00:46:33,199 --> 00:46:36,593 Porque uma vez estava a ponto de morrer queimado. 550 00:46:36,660 --> 00:46:39,746 Provavelmente no inc�ndio do bosque h� quatro anos. 551 00:46:39,830 --> 00:46:43,774 Um urso pardo local. A arma mais mortal do mundo. 552 00:46:44,251 --> 00:46:46,920 Os ladr�es de gado o descobriram de alguma forma, 553 00:46:47,046 --> 00:46:49,280 o deixaram viver, j� que ele matava seus homens. 554 00:46:49,365 --> 00:46:52,634 Eu gostaria de pegar a cabe�a e as garras para estud�-las. 555 00:46:52,718 --> 00:46:55,929 � o seu urso, � claro, Bodie, se n�o se importa? 556 00:46:56,597 --> 00:46:59,666 - Pai, n�o, por favor. - Por qu�? 557 00:47:00,059 --> 00:47:03,786 O pobre sofreu muito durante o inc�ndio, 558 00:47:03,812 --> 00:47:06,397 e depois tamb�m em vida. 559 00:47:06,690 --> 00:47:09,617 N�o posso evitar, me desculpe. 560 00:47:11,403 --> 00:47:14,781 Como voc� disse, doutor, o urso � meu. 561 00:47:15,241 --> 00:47:17,367 Deixe assim. 562 00:47:30,631 --> 00:47:32,457 Vai ficar, Owen? 563 00:47:47,575 --> 00:47:52,703 Legendas: Jair Paim Sincronia elizeuflu 46032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.