All language subtitles for 12_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:10,708
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:44,083 --> 00:00:48,043
S'il y a une chose dans ce monde infernal
que je ne peux tolérer,
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,923
c'est un talent gâché.
4
00:00:52,541 --> 00:00:53,711
Dix ans
5
00:00:54,583 --> 00:00:56,583
dans cette basse-fosse en dymérite
6
00:00:57,291 --> 00:00:59,671
pour une dette ridicule envers Cintra.
7
00:01:00,625 --> 00:01:03,285
Pour un mage de ton envergure, c'est…
8
00:01:05,166 --> 00:01:06,076
criminel.
9
00:01:08,291 --> 00:01:09,791
Que veux-tu, Lydia ?
10
00:01:10,291 --> 00:01:12,001
Ne sois pas si aigri, Rience.
11
00:01:12,083 --> 00:01:15,083
Assume d'ĂŞtre en partie responsable
de ta situation.
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,920
Seul un idiot voudrait doubler Calanthe
sans couvrir ses traces.
13
00:01:21,625 --> 00:01:23,285
Qu'elle pourrisse en paix.
14
00:01:25,625 --> 00:01:26,955
Calanthe est morte ?
15
00:01:28,041 --> 00:01:29,711
Comme une source désertique.
16
00:01:31,541 --> 00:01:33,211
Ça ne change rien pour toi.
17
00:01:33,791 --> 00:01:35,331
Tu restes condamné.
18
00:01:36,125 --> 00:01:36,995
Mais peut-ĂŞtre
19
00:01:38,958 --> 00:01:40,328
pourrait-on s'arranger.
20
00:01:45,916 --> 00:01:47,036
Il y a cette fille,
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
ce lionceau perdu.
22
00:01:49,583 --> 00:01:53,883
D'après mes sources, elle a été aperçue
dans un marché près de Sodden.
23
00:01:53,958 --> 00:01:57,668
Pour l'instant, seule la Flamme blanche
est Ă ses trousses.
24
00:01:57,750 --> 00:02:00,210
Mais d'autres feront bientĂ´t de mĂŞme.
25
00:02:00,291 --> 00:02:02,541
Et nous devons l'atteindre en premier.
26
00:02:04,125 --> 00:02:06,375
Et nous sommes prêts, disons…
27
00:02:08,083 --> 00:02:11,003
Ă mettre les moyens pour y parvenir.
28
00:02:14,250 --> 00:02:15,130
Ma liberté
29
00:02:15,208 --> 00:02:18,998
en échange d'être le chasseur de primes
de la Flamme blanche…
30
00:02:20,416 --> 00:02:24,376
Je n'ai aucun intérêt à rendre service
au faux dieu de Nilfgaard.
31
00:02:27,375 --> 00:02:31,625
Quelle chance pour nous deux
que je ne travaille pas pour Nilfgaard.
32
00:03:03,416 --> 00:03:06,666
Quand en est-on venus
33
00:03:06,750 --> 00:03:10,290
Au point de non-retour ?
34
00:03:11,250 --> 00:03:14,420
Après tout ce qu'on a fait et vu
35
00:03:14,916 --> 00:03:17,746
Tu m'as tourné le dos
36
00:03:17,833 --> 00:03:24,253
Tout ça pour quoi ?
37
00:03:24,333 --> 00:03:25,583
Quand j'étais petite,
38
00:03:25,666 --> 00:03:29,126
j'avais un camarade
dont le frère était né sans oreilles.
39
00:03:29,208 --> 00:03:32,208
Juste des morceaux de chair,
comme des choux-fleurs.
40
00:03:32,291 --> 00:03:33,541
Sourd comme un pot.
41
00:03:33,625 --> 00:03:35,205
… quand j'en aurai fini…
42
00:03:35,291 --> 00:03:38,041
Je donnerais tout
pour ĂŞtre Ă sa place, lĂ .
43
00:03:38,125 --> 00:03:41,625
Ne sonnera aussi vrai que
Brûle !
44
00:03:41,708 --> 00:03:43,248
Tiens, pour toi, chéri.
45
00:03:44,583 --> 00:03:50,713
Brûle, Boucher, brûle !
46
00:03:50,791 --> 00:03:53,131
Brûle, Boucher, brûle !
47
00:03:53,208 --> 00:03:55,248
Brûle, brûle, brûle !
48
00:03:55,333 --> 00:03:57,543
Brûle, brûle, brûle
49
00:03:59,041 --> 00:04:01,331
Vois comme je brûle
50
00:04:02,750 --> 00:04:04,460
Tous mes souvenirs
51
00:04:05,458 --> 00:04:07,918
De toi
52
00:04:08,958 --> 00:04:11,668
"Les navires ne sont plus sûrs",
dit Fringilla.
53
00:04:11,750 --> 00:04:14,460
"Il faut une route terrestre vers Cintra"…
54
00:04:14,541 --> 00:04:18,921
La Iaruga est inondée et infranchissable.
55
00:04:20,458 --> 00:04:23,958
Foltest a fortifié Brugge
au-delĂ du raisonnable.
56
00:04:25,791 --> 00:04:26,671
Brokilone…
57
00:04:35,583 --> 00:04:38,213
Rends-toi utile ou dégage !
58
00:04:41,666 --> 00:04:42,826
LĂ .
59
00:04:50,000 --> 00:04:50,880
Reculez !
60
00:05:04,916 --> 00:05:06,536
Jaskier, oĂą es-tu, bordel ?
61
00:05:07,375 --> 00:05:08,625
Pends cette vermine.
62
00:05:09,458 --> 00:05:11,578
"J'emmerde le Nord", vraiment ?
63
00:05:12,541 --> 00:05:14,581
Allez, messieurs ! À bord !
64
00:05:14,666 --> 00:05:17,576
Tous ceux qui viennent avec nous, on y va.
65
00:05:17,666 --> 00:05:19,746
Dernier appel !
66
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Merde.
67
00:05:32,625 --> 00:05:33,745
Ohé !
68
00:05:33,833 --> 00:05:35,133
Y a quelqu'un ?
69
00:05:36,916 --> 00:05:38,416
VoilĂ qui est troublant.
70
00:05:40,333 --> 00:05:42,383
Écoutez, je n'ai pas d'argent.
71
00:05:43,166 --> 00:05:45,876
Je ne suis qu'un humble barde.
72
00:05:49,291 --> 00:05:52,791
Ou s'il s'agit de votre femme,
maîtresse, nièce,
73
00:05:52,875 --> 00:05:56,075
je le jure, ce n'était pas moi.
Je ne les connais pas.
74
00:05:56,166 --> 00:05:57,746
Vous faites erreur !
75
00:06:00,875 --> 00:06:03,415
Écoutez, si vous êtes un grand fan,
76
00:06:03,500 --> 00:06:06,920
sachez que je ne souhaite pas
discuter de mon travail,
77
00:06:07,000 --> 00:06:10,630
de mes inspirations
ni de mes personnages, fictifs ou autres.
78
00:06:10,708 --> 00:06:12,498
Alors montrez-vous,
79
00:06:12,583 --> 00:06:16,463
qu'on discute et que vous me disiez
ce que vous attendez de moi.
80
00:06:16,958 --> 00:06:18,918
Putain de merde.
81
00:06:21,958 --> 00:06:23,168
Bonjour, Jaskier.
82
00:06:34,250 --> 00:06:37,750
- J'ai dit : qui ĂŞtes-vous ?
- J'ai entendu.
83
00:06:39,083 --> 00:06:40,713
Je m'appelle Geralt de Riv.
84
00:06:41,875 --> 00:06:44,375
Pardon pour cette intrusion soudaine.
85
00:06:44,916 --> 00:06:46,326
Mais le temps presse.
86
00:06:47,375 --> 00:06:49,375
C'est Triss Merigold qui m'envoie.
87
00:06:50,333 --> 00:06:51,543
J'ai besoin de vous.
88
00:06:52,791 --> 00:06:54,171
Vous ĂŞtes un sorceleur.
89
00:06:57,166 --> 00:06:58,876
Et vous, un expert en monolithes,
90
00:06:58,958 --> 00:07:02,078
y compris de la tour de stellacite
près de Nilfgaard ?
91
00:07:02,166 --> 00:07:05,076
Oui. Je sais que c'est
l'une des plus anciennes.
92
00:07:05,166 --> 00:07:07,246
J'ai une mauvaise nouvelle.
93
00:07:07,333 --> 00:07:10,173
Elle est tombée
lors du massacre de Cintra.
94
00:07:10,250 --> 00:07:13,750
Et maintenant, une nouvelle
sous-espèce de monstres en sort.
95
00:07:14,916 --> 00:07:19,376
Ils ont dû nicher pendant des années
dans la structure souterraine,
96
00:07:19,458 --> 00:07:21,958
ce qui expliquerait les mutations uniques.
97
00:07:27,541 --> 00:07:30,881
Dites Ă Â Triss
que je ne comprends pas la farce, mais…
98
00:07:31,750 --> 00:07:33,710
bravo pour l'originalité.
99
00:07:33,791 --> 00:07:36,251
Les sorceleurs, des salauds sans humour ?
100
00:07:36,333 --> 00:07:39,253
Sauf votre respect, M. Riv,
101
00:07:40,125 --> 00:07:41,955
j'essaie d'aider les elfes.
102
00:07:42,041 --> 00:07:44,881
Vous savez
combien ce que vous dites est dingue ?
103
00:07:57,416 --> 00:07:59,036
Vous allez m'aider ou pas ?
104
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
Salut.
105
00:08:08,791 --> 00:08:10,631
Comment ça va, chéri ?
106
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Et mon argent de la semaine dernière ?
107
00:08:13,041 --> 00:08:13,961
Tu m'en dois !
108
00:08:14,041 --> 00:08:15,331
Allez…
109
00:08:15,416 --> 00:08:17,326
Tu sais que tu en as envie !
110
00:08:19,708 --> 00:08:21,538
Ne fais pas la sourde oreille !
111
00:08:21,625 --> 00:08:22,705
Entre !
112
00:08:22,791 --> 00:08:25,211
J'ai un biscuit qui attend d'être beurré.
113
00:08:26,000 --> 00:08:28,080
Une partie de jambes en l'air ?
114
00:08:28,750 --> 00:08:31,580
Et si tu les gardais au sol
et que je te payais ?
115
00:08:33,541 --> 00:08:35,171
Tu es bien mignonne, toi.
116
00:08:36,208 --> 00:08:37,578
Ça pourrait me tenter.
117
00:08:39,458 --> 00:08:42,168
La position de la sirène.
Mais c'est plus cher.
118
00:08:42,250 --> 00:08:45,000
- Mes genoux sont plus tout jeunes.
- Mon ami.
119
00:08:45,083 --> 00:08:46,083
Il a disparu.
120
00:08:46,791 --> 00:08:50,461
Je crains qu'il ait eu des ennuis
avec l'un des gardes du quai.
121
00:08:50,541 --> 00:08:52,171
Rends-toi Ă la garnison
122
00:08:52,666 --> 00:08:55,956
et vois si un petit con
du nom de Jaskier y est enfermé.
123
00:08:56,041 --> 00:09:00,081
Tu es prĂŞte Ă payer quelqu'un
pour une tâche aussi simple ?
124
00:09:00,666 --> 00:09:01,916
La moitié maintenant.
125
00:09:03,666 --> 00:09:05,126
L'autre Ă ton retour.
126
00:09:09,458 --> 00:09:12,628
Dans ce cas, mieux vaut
ne pas ĂŞtre trop regardante.
127
00:09:13,458 --> 00:09:14,628
Ă€ plus tard !
128
00:09:30,500 --> 00:09:33,960
Vous ĂŞtes toujours aussi bavard
ou c'est moi, le problème ?
129
00:09:34,041 --> 00:09:36,381
Si vous me parliez de ce monolithe ?
130
00:09:36,875 --> 00:09:40,075
Il est indestructible,
comme tous les autres.
131
00:09:40,166 --> 00:09:44,826
Comment des monstres nicheraient-ils
à l'intérieur ? Et est-ce bien celui-là ?
132
00:09:45,333 --> 00:09:47,503
C'est le seul qui a éclaté.
133
00:09:47,583 --> 00:09:50,713
Qu'est-ce qui aurait une telle force ?
134
00:09:50,791 --> 00:09:53,581
C'est vous, l'expert. Je vous écoute.
135
00:09:55,958 --> 00:09:57,078
C'est par ici.
136
00:10:05,083 --> 00:10:06,173
Essayez de suivre.
137
00:10:08,625 --> 00:10:10,625
Je n'ai jamais vu celui-ci.
138
00:10:11,666 --> 00:10:13,576
Calanthe en interdisait l'accès.
139
00:10:14,625 --> 00:10:15,915
Mais pas Nilfgaard.
140
00:10:17,541 --> 00:10:18,751
Qu'insinuez-vous ?
141
00:10:19,833 --> 00:10:23,673
- Vous ĂŞtes ici pour les monolithes ?
- Non, pour aider les elfes.
142
00:10:24,166 --> 00:10:28,536
Vous voulez les aider en rejoignant
un royaume qui détruit des villages ?
143
00:10:30,291 --> 00:10:33,131
Tout ça me semble un peu contradictoire.
144
00:10:33,666 --> 00:10:36,666
Pour vous, toute aide
devrait être rémunérée ?
145
00:10:37,166 --> 00:10:39,126
On a tous des intentions cachées.
146
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
MĂŞme les rares qui aident, comme vous.
147
00:10:42,125 --> 00:10:43,035
Charmant.
148
00:10:43,125 --> 00:10:45,455
Vous deux, revenez sur la route !
149
00:10:45,541 --> 00:10:46,791
Tout va bien.
150
00:10:46,875 --> 00:10:49,955
Je suis chercheur pour Fringilla Vigo.
Regardez.
151
00:10:50,041 --> 00:10:51,211
Je m'en tape !
152
00:10:51,291 --> 00:10:55,501
- Vous ĂŞtes en territoire nilfgaardien.
- On ne fait que passer…
153
00:10:55,583 --> 00:10:59,043
Si t'es pas sourd,
t'es vraiment con ! J'ai dit…
154
00:10:59,791 --> 00:11:02,211
Toi, reste oĂą tu es !
155
00:11:02,291 --> 00:11:03,631
N'approche pas !
156
00:11:11,083 --> 00:11:11,923
Vous voyez ?
157
00:11:12,666 --> 00:11:13,706
Je suis utile.
158
00:11:33,333 --> 00:11:35,333
Je t'ai cherchée partout.
159
00:11:36,666 --> 00:11:38,666
C'est fini, les cours de magie ?
160
00:11:38,750 --> 00:11:41,830
Geralt a dit : quand on sait se battre,
l'ennemi est moins menaçant.
161
00:11:44,375 --> 00:11:45,995
Tu sais ce que tu combats ?
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,708
Rentre,
163
00:11:49,791 --> 00:11:52,331
qu'on te mette vraiment à l'épreuve.
164
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Plus tard.
165
00:12:07,166 --> 00:12:08,536
Va-t-on en parler ?
166
00:12:08,625 --> 00:12:10,875
- Il n'y a rien Ă dire.
- Tu parles !
167
00:12:11,375 --> 00:12:15,415
- Une princesse de Cintra au Sang ancien ?
- Les légendes ne sont pas une science.
168
00:12:15,916 --> 00:12:18,536
On ignore s'il donne
un mutagène de sorceleur.
169
00:12:18,625 --> 00:12:20,285
Et ce que c'est réellement !
170
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
J'ai vu mes hommes mourir
171
00:12:25,958 --> 00:12:28,748
en attendant
que le coup de grâce nous détruise.
172
00:12:28,833 --> 00:12:31,043
Mais à présent, Ciri est là .
173
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
Et toi aussi.
174
00:12:33,916 --> 00:12:37,536
- Ce serait une coĂŻncidence ?
- C'est une fille bien vivante !
175
00:12:38,041 --> 00:12:40,461
Pas un outil contre le désespoir.
176
00:12:42,541 --> 00:12:44,041
Je ne suis pas désespéré.
177
00:12:45,583 --> 00:12:46,963
Je suis plein d'espoir.
178
00:12:48,333 --> 00:12:50,673
Pour la première fois depuis longtemps.
179
00:12:52,000 --> 00:12:55,040
Toi, moi et Ciri,
180
00:12:55,541 --> 00:12:58,791
on a une chance de faire
quelque chose d'extraordinaire.
181
00:13:03,458 --> 00:13:05,998
Je te préférais en vieux cynique.
182
00:13:11,375 --> 00:13:12,625
Si on le fait,
183
00:13:14,708 --> 00:13:16,628
c'est parce qu'elle le veut.
184
00:13:17,458 --> 00:13:18,918
C'est à elle de décider.
185
00:13:34,625 --> 00:13:36,495
Lâchez ma fille !
186
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
Laissez-la tranquille !
187
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Vous n'avez pas le droit ! ArrĂŞtez !
188
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
Maman, ne les laisse pas m'emmener !
189
00:13:44,541 --> 00:13:45,961
- Lâchez-la !
- Maman !
190
00:13:46,041 --> 00:13:48,081
- Ôtez vos sales pattes !
- Maman !
191
00:13:48,166 --> 00:13:49,376
- ArrĂŞtez !
- Maman !
192
00:13:49,458 --> 00:13:54,038
[Langage ancien]
193
00:13:56,250 --> 00:13:58,750
Ton pouvoir, tu en as besoin.
194
00:13:58,833 --> 00:14:00,923
Il te suffit de demander.
195
00:14:02,708 --> 00:14:04,668
[Langage ancien]
196
00:14:04,750 --> 00:14:07,580
[Langage ancien]
197
00:14:11,791 --> 00:14:13,131
Elle a quoi, ta main ?
198
00:14:14,000 --> 00:14:14,880
Rien.
199
00:14:16,916 --> 00:14:17,826
Mon ami ?
200
00:14:17,916 --> 00:14:20,036
Personne du nom de Jaskier.
201
00:14:21,500 --> 00:14:23,290
Je suis désolée, ma belle.
202
00:14:25,583 --> 00:14:27,253
Tu fréquentes les tavernes ?
203
00:14:29,625 --> 00:14:32,325
Je dis ça comme ça, par expérience.
204
00:14:32,416 --> 00:14:36,416
Quand je perds un homme,
je le retrouve souvent au point de départ.
205
00:14:36,500 --> 00:14:37,920
Au fond d'une bouteille.
206
00:14:49,250 --> 00:14:51,670
Honnêtement, je ne m'attendais pas à ça.
207
00:14:53,416 --> 00:14:56,126
Tu ne pipes mot
sur ton vieil ami le sorceleur.
208
00:14:56,750 --> 00:14:59,750
Pourtant, je suis loquace,
demandez Ă n'importe qui.
209
00:15:00,833 --> 00:15:02,463
On essaie autrement ?
210
00:15:05,333 --> 00:15:09,633
J'y pensais, justement, et je doute
que ça change quoi que ce soit.
211
00:15:09,708 --> 00:15:12,248
Je n'ai pas vu Geralt depuis des mois,
212
00:15:12,333 --> 00:15:14,673
depuis qu'il m'a abandonné à Cairngorn,
213
00:15:14,750 --> 00:15:17,750
comme il a abandonné son enfant-surprise
214
00:15:17,833 --> 00:15:20,793
que j'ai rencontrée une fois,
alors qu'elle n'était pas née.
215
00:15:20,875 --> 00:15:22,705
J'ignore
216
00:15:22,791 --> 00:15:24,081
oĂą ils sont,
217
00:15:24,583 --> 00:15:26,833
j'ignore oĂą ils vont, et j'ignore
218
00:15:26,916 --> 00:15:28,626
pourquoi vous me faites ça !
219
00:15:29,125 --> 00:15:31,375
Dommage que tu ne me sois pas utile.
220
00:15:32,833 --> 00:15:36,543
Les gens pensent que le Chaos
ne vient de rien, mais c'est faux.
221
00:15:37,583 --> 00:15:39,713
Pour le puiser, il faut une source.
222
00:15:42,208 --> 00:15:44,128
Le feu est une source interdite,
223
00:15:44,208 --> 00:15:47,038
car il dévore ceux qui puisent en lui.
224
00:15:48,375 --> 00:15:50,325
À moins d'être vraiment doué.
225
00:15:51,583 --> 00:15:53,503
LĂ , le corps peut le supporter.
226
00:15:56,916 --> 00:15:58,956
Mais il dévore l'âme.
227
00:16:03,208 --> 00:16:05,788
- Pitié, je ne sais rien !
- Non.
228
00:16:06,833 --> 00:16:09,293
Ton répertoire dit l'inverse.
229
00:16:11,250 --> 00:16:13,960
Écoutez-moi, je vous en supplie !
230
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
Je suis un barde.
231
00:16:16,333 --> 00:16:17,673
Je suis brillant.
232
00:16:17,750 --> 00:16:22,250
C'est ce que je sais faire.
Il grogne, et je raconte des histoires.
233
00:16:22,333 --> 00:16:26,713
Il parle d'un donjon de sorceleur,
j'en fais une cachette mystique
234
00:16:26,791 --> 00:16:30,251
dans les montagnes.
Alors je vous en prie, croyez-moi.
235
00:16:30,333 --> 00:16:32,133
Il ne partage pas les détails.
236
00:16:33,291 --> 00:16:35,881
Il n'a pas d'amis.
237
00:16:36,583 --> 00:16:38,133
Et il n'a pas
238
00:16:38,833 --> 00:16:40,713
de faiblesses !
239
00:16:46,125 --> 00:16:47,785
Je savais que tu serais ici,
240
00:16:47,875 --> 00:16:48,915
sale fainéant !
241
00:16:50,250 --> 00:16:52,080
Me laisser moisir Ă la maison !
242
00:16:52,166 --> 00:16:54,706
C'est ma femme, elle n'y est pour rien.
243
00:16:54,791 --> 00:16:57,501
- Laissez-la partir…
- Un conseil, va-t'en.
244
00:16:58,250 --> 00:16:59,080
Maintenant.
245
00:17:03,125 --> 00:17:05,075
Un conseil,
246
00:17:05,166 --> 00:17:07,166
ferme-la.
247
00:17:09,041 --> 00:17:09,961
Comme tu veux.
248
00:17:10,041 --> 00:17:14,001
Pitié, ne lui faites pas de mal !
Laissez-la, elle n'a rien fait !
249
00:17:24,916 --> 00:17:25,826
Allez !
250
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Putain !
251
00:17:42,958 --> 00:17:44,458
Merde.
252
00:18:06,750 --> 00:18:10,960
Il faut des siècles pour ne serait-ce
qu'éroder la stellacite. C'est…
253
00:18:12,458 --> 00:18:14,378
une révélation scientifique.
254
00:18:14,458 --> 00:18:19,328
{\an8}Ça défie tous les précédents historiques.
Ça change tout.
255
00:18:19,416 --> 00:18:22,166
Je m'attendais Ă voir des traces, des os.
256
00:18:24,041 --> 00:18:25,171
N'importe quoi.
257
00:18:25,666 --> 00:18:28,376
- Je dois descendre.
- Moi aussi.
258
00:18:48,333 --> 00:18:49,173
Tu as soif ?
259
00:18:56,041 --> 00:18:56,921
Merci.
260
00:19:01,416 --> 00:19:03,376
Je pensais que tu serais
261
00:19:03,458 --> 00:19:06,668
une princesse de l'Ouest gâtée,
hautaine et morveuse.
262
00:19:07,750 --> 00:19:08,830
Et c'est le cas.
263
00:19:12,333 --> 00:19:13,423
Mais…
264
00:19:14,166 --> 00:19:16,036
tu nous impressionnes tous.
265
00:19:19,250 --> 00:19:21,420
Pas assez pour rejoindre Geralt Ă Cintra.
266
00:19:22,541 --> 00:19:24,581
Il aurait dĂ» te le proposer ?
267
00:19:25,750 --> 00:19:27,080
C'est mon royaume.
268
00:19:31,875 --> 00:19:33,075
Mon combat.
269
00:19:35,875 --> 00:19:36,915
Ma vie.
270
00:19:40,583 --> 00:19:42,543
J'ai quelque chose Ă te montrer.
271
00:19:50,000 --> 00:19:51,880
Quand la Conjonction a eu lieu,
272
00:19:51,958 --> 00:19:55,668
il n'y avait pas que les elfes,
les humains et les nains.
273
00:19:55,750 --> 00:19:58,210
Des sphères de monstres
sont entrées en collision.
274
00:20:00,083 --> 00:20:02,883
Les mages ont fait de ces monstres
des armes.
275
00:20:02,958 --> 00:20:05,828
Avec, ils ont essayé
de conquérir les terres.
276
00:20:05,916 --> 00:20:07,326
Tu parles d'abrutis !
277
00:20:08,750 --> 00:20:11,380
Bien sûr, les monstres ont tout détruit.
278
00:20:11,458 --> 00:20:13,828
Puis, il y a 300 ans,
279
00:20:14,583 --> 00:20:16,543
les mages ont utilisé les hommes.
280
00:20:16,625 --> 00:20:18,705
Ils les ont mutés avec des élixirs.
281
00:20:18,791 --> 00:20:21,331
Ça les a rendus plus rapides, plus forts.
282
00:20:21,416 --> 00:20:23,746
Assez brutaux pour tuer les monstres.
283
00:20:23,833 --> 00:20:27,213
Les sorceleurs
ont sauvé l'humanité de l'extinction.
284
00:20:30,708 --> 00:20:34,128
Sais-tu pourquoi nous sommes
de moins en moins nombreux ?
285
00:20:35,416 --> 00:20:37,956
Quand Kaer Morhen a été détruit,
286
00:20:38,041 --> 00:20:41,671
le mutagène nous permettant de créer
de nouveaux sorceleurs l'a été aussi.
287
00:20:43,125 --> 00:20:44,875
Mais tu peux nous aider.
288
00:20:48,125 --> 00:20:49,915
Connais-tu la feainnewedd ?
289
00:20:51,833 --> 00:20:55,713
C'est une fleur ancienne
qui ne pousse qu'Ă un endroit.
290
00:20:55,791 --> 00:20:57,791
Là où le Sang ancien a coulé.
291
00:21:04,291 --> 00:21:06,831
Elles ont poussé partout sur le Sentier.
292
00:21:14,833 --> 00:21:16,213
Partout où j'ai saigné.
293
00:21:22,375 --> 00:21:25,165
Mais ma grand-mère détestait les elfes.
294
00:21:26,916 --> 00:21:31,706
Parfois, on déteste profondément
ce qu'on ne peut pas changer en nous.
295
00:21:51,333 --> 00:21:53,633
Quelque chose de grave se prépare.
296
00:21:54,583 --> 00:21:58,383
Une fiole de ton sang pourrait protéger
les générations à venir.
297
00:22:01,250 --> 00:22:03,210
Comment savez-vous que ça marchera ?
298
00:22:04,833 --> 00:22:05,923
Je n'en sais rien.
299
00:22:13,250 --> 00:22:14,130
Je le ferai.
300
00:22:15,958 --> 00:22:17,208
Mais Ă une condition.
301
00:22:20,041 --> 00:22:21,671
Essayez d'abord sur moi.
302
00:22:28,083 --> 00:22:28,963
Sûrement pas.
303
00:22:33,791 --> 00:22:34,631
Suis-moi.
304
00:22:39,791 --> 00:22:41,581
Mes hommes sont des guerriers.
305
00:22:45,666 --> 00:22:47,576
Mais ces garçons ont souffert.
306
00:22:48,666 --> 00:22:50,246
Et tous n'ont pas survécu.
307
00:22:51,000 --> 00:22:52,170
Très peu, même.
308
00:22:53,500 --> 00:22:57,080
- Je ne prendrai pas ce risque avec toi.
- Parce que je suis une fille ?
309
00:22:57,583 --> 00:22:59,753
Parce que tu es l'enfant de Geralt.
310
00:22:59,833 --> 00:23:01,383
Je ne suis pas une enfant.
311
00:23:01,458 --> 00:23:03,328
Parce qu'on tient Ă toi.
312
00:23:03,416 --> 00:23:06,326
Et je tiens Ă vous tous !
313
00:23:07,250 --> 00:23:08,880
Vous l'avez dit vous-mĂŞme.
314
00:23:11,208 --> 00:23:13,038
Les sorceleurs disparaissent.
315
00:23:13,541 --> 00:23:14,631
Un Ă un.
316
00:23:15,708 --> 00:23:17,128
Vous allez vous battre.
317
00:23:17,958 --> 00:23:18,998
Et vous mourrez.
318
00:23:20,791 --> 00:23:23,501
Et la souffrance de ces garçons
aura été vaine.
319
00:23:31,541 --> 00:23:33,001
J'ai détruit
320
00:23:33,750 --> 00:23:35,290
tellement de choses.
321
00:23:37,333 --> 00:23:38,583
S'il vous plaît,
322
00:23:39,541 --> 00:23:41,961
laissez-moi aider à guérir quelque chose.
323
00:23:44,916 --> 00:23:46,246
Je suis faite pour ça.
324
00:23:53,041 --> 00:23:54,251
Il n'y a pas de nid.
325
00:23:54,958 --> 00:23:57,038
Aucune preuve qu'ils aient été ici.
326
00:23:57,125 --> 00:23:58,205
Incroyable.
327
00:23:59,375 --> 00:24:01,575
Comment ? Quelle peut ĂŞtre la cause ?
328
00:24:02,750 --> 00:24:03,580
Des monstres.
329
00:24:03,666 --> 00:24:04,956
Expliquez-vous.
330
00:24:06,208 --> 00:24:10,538
Pour les historiens, les monolithes
sont des cicatrices de la Conjonction.
331
00:24:10,625 --> 00:24:12,375
Des points d'impact restants.
332
00:24:13,083 --> 00:24:15,583
- Oui, j'ai lu des livres.
- Réfléchissez.
333
00:24:15,666 --> 00:24:19,496
Les monstres n'existaient pas sur ce plan
avant la Conjonction.
334
00:24:19,583 --> 00:24:24,003
Chaque espèce venait d'une sphère
différente avant qu'elles ne fusionnent.
335
00:24:24,083 --> 00:24:27,963
Une telle Conjonction aurait demandé
une énorme charge d'énergie
336
00:24:28,041 --> 00:24:30,081
et des conduits pour la canaliser.
337
00:24:30,166 --> 00:24:33,416
Et si les monolithes
n'étaient pas des points d'impact ?
338
00:24:34,041 --> 00:24:35,921
Et s'ils étaient les conduits ?
339
00:24:40,625 --> 00:24:42,875
Je m'inquiète pour vous, les mages.
340
00:24:44,666 --> 00:24:47,666
Les humains ne devraient pas
vivre aussi longtemps.
341
00:24:48,291 --> 00:24:50,131
Je les ai vus communiquer.
342
00:24:57,791 --> 00:25:00,581
Ce monolithe se serait effondré
durant le massacre de Cintra.
343
00:25:00,666 --> 00:25:03,456
- C'est parfaitement logique.
- Et pourtant.
344
00:25:49,541 --> 00:25:52,961
[Langage ancien]
345
00:25:53,458 --> 00:25:56,498
[Langage ancien]
346
00:25:57,166 --> 00:26:00,536
[Langage ancien]
347
00:26:01,125 --> 00:26:03,825
[Langage ancien]
348
00:26:11,458 --> 00:26:12,788
Ça a fonctionné ?
349
00:26:20,875 --> 00:26:21,915
Oui.
350
00:26:28,708 --> 00:26:30,378
Je vais me préparer.
351
00:26:31,541 --> 00:26:32,381
Se préparer ?
352
00:26:34,791 --> 00:26:37,331
- À quoi ?
- Elle veut être la première.
353
00:26:38,625 --> 00:26:40,825
- La première ?
- Nouvelle sorceleuse.
354
00:26:41,750 --> 00:26:43,210
C'était son choix.
355
00:26:49,458 --> 00:26:52,458
- C'était qui, putain ?
- À toi de me le dire.
356
00:26:52,541 --> 00:26:56,751
Vous n'avez pas une école, les mages ?
Tu ne l'as jamais croisé ?
357
00:26:56,833 --> 00:26:59,833
J'attendais plutĂ´t
remerciements et génuflexions.
358
00:26:59,916 --> 00:27:00,996
Il cherche Geralt.
359
00:27:01,583 --> 00:27:03,833
Pourquoi ? Que veut-il ?
360
00:27:03,916 --> 00:27:08,456
L'inviter autour d'un goûter
pour se remémorer le bon vieux temps.
361
00:27:08,541 --> 00:27:09,961
Je l'ignore, Yennefer !
362
00:27:10,041 --> 00:27:12,751
Pourquoi ne pas créer un portail
363
00:27:12,833 --> 00:27:15,003
ou l'avertir par la pensée ?
364
00:27:15,083 --> 00:27:16,293
Tu lui dois bien ça.
365
00:27:16,375 --> 00:27:19,705
Je lui dois autant qu'il me doit.
Ni plus, ni moins.
366
00:27:19,791 --> 00:27:23,131
Et je ne peux pas, souviens-toi.
Je n'ai plus de magie.
367
00:27:23,625 --> 00:27:24,495
Merde.
368
00:27:24,583 --> 00:27:26,883
Ne joue pas la demoiselle en détresse.
369
00:27:28,583 --> 00:27:29,673
C'est mon travail.
370
00:27:30,666 --> 00:27:33,536
- Un problème par ici ?
- Messieurs, bonjour.
371
00:27:33,625 --> 00:27:34,915
Vous venez fouiner ?
372
00:27:36,041 --> 00:27:37,961
Tu travailles ce matin, beauté ?
373
00:27:40,541 --> 00:27:41,791
Elle est effrayante.
374
00:27:42,291 --> 00:27:43,461
Revenez !
375
00:27:43,541 --> 00:27:45,291
Par lĂ . Cours !
376
00:27:45,958 --> 00:27:47,248
Toi, arrĂŞte-toi !
377
00:27:47,958 --> 00:27:49,168
Il est lĂ !
378
00:27:49,250 --> 00:27:50,210
Par lĂ , file !
379
00:27:50,291 --> 00:27:53,581
Messieurs, beaucoup d'hommes
ont envie de me frapper.
380
00:27:53,666 --> 00:27:56,036
C'est maintenant ou jamais ! Allez !
381
00:27:59,416 --> 00:28:00,786
- Stop !
- Reviens ici !
382
00:28:01,958 --> 00:28:03,168
Allez, les gars !
383
00:28:03,958 --> 00:28:05,538
- Dégagez !
- OĂą ?
384
00:28:05,625 --> 00:28:06,705
LĂ -bas !
385
00:28:08,000 --> 00:28:09,540
HĂ© ! Par ici !
386
00:28:10,041 --> 00:28:11,001
On t'aura !
387
00:28:12,125 --> 00:28:13,535
- Ici !
- Elle est lĂ !
388
00:28:13,625 --> 00:28:15,785
- Inutile de te cacher !
- Merci.
389
00:28:16,291 --> 00:28:17,631
Ouvrez cette porte !
390
00:28:17,708 --> 00:28:18,828
On te tient.
391
00:28:19,416 --> 00:28:20,456
Ouvrez la porte !
392
00:28:20,541 --> 00:28:21,791
Désolée, chérie.
393
00:28:21,875 --> 00:28:23,125
Je dois me nourrir.
394
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Qu'est-ce que tu fais ?
395
00:28:39,916 --> 00:28:42,666
Tu sais très bien
Ă quel point c'est dangereux.
396
00:28:43,666 --> 00:28:44,956
Je n'ai pas peur.
397
00:28:45,041 --> 00:28:46,631
Tu as pensé à Geralt ?
398
00:28:47,500 --> 00:28:48,630
Que dirait-il ?
399
00:28:50,625 --> 00:28:52,995
Pourquoi y tiens-tu tant que ça ?
400
00:29:01,500 --> 00:29:03,670
J'en ai assez de me sentir perdue.
401
00:29:05,750 --> 00:29:08,040
Tout ce qu'on m'a dit toute ma vie
402
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
n'était qu'un mensonge.
403
00:29:11,375 --> 00:29:13,785
Et les gens que j'aimais le plus au monde
404
00:29:13,875 --> 00:29:16,035
m'ont quittée
avant que je découvre la vérité.
405
00:29:17,041 --> 00:29:19,331
Ce que tu fais n'y changera rien.
406
00:29:20,083 --> 00:29:23,543
Mais ça pourrait m'aider
à trouver une nouvelle vérité.
407
00:29:29,875 --> 00:29:32,825
J'ai peut-être un moyen de découvrir
l'origine de tes pouvoirs.
408
00:29:36,166 --> 00:29:39,746
Comme avec le myriapode, tu veux dire ?
409
00:29:39,833 --> 00:29:41,963
Un peu moins scientifique que ça.
410
00:29:43,333 --> 00:29:44,883
Ça s'appelle un Dol Dusza.
411
00:29:45,750 --> 00:29:48,630
On pourrait traduire ça
par Vallée de l'âme.
412
00:29:49,666 --> 00:29:52,916
Je peux pénétrer
les tréfonds de ta conscience
413
00:29:53,000 --> 00:29:55,380
et y découvrir des choses enfouies.
414
00:29:55,458 --> 00:29:58,998
Des souvenirs génétiques
qui racontent ta véritable histoire.
415
00:29:59,083 --> 00:30:00,583
D'oĂą tu viens vraiment.
416
00:30:01,541 --> 00:30:03,421
C'est dangereux ?
417
00:30:03,500 --> 00:30:06,790
Non. Ça demande juste
qu'on se fasse confiance.
418
00:30:17,041 --> 00:30:18,081
D'accord.
419
00:30:22,458 --> 00:30:23,628
Vide ton esprit.
420
00:30:24,208 --> 00:30:26,828
Prends trois grandes inspirations.
421
00:30:32,500 --> 00:30:36,710
[Langage ancien]
422
00:30:37,208 --> 00:30:40,418
[Langage ancien]
423
00:30:56,708 --> 00:30:57,578
Comment ?
424
00:30:58,958 --> 00:30:59,958
La confiance.
425
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Allez, Lambert ! C'est mon tour !
426
00:31:13,166 --> 00:31:16,416
Tu amènes la terreur et la mort
partout oĂą tu passes !
427
00:31:18,708 --> 00:31:20,998
Madame, un cadeau de Sa Majesté.
428
00:31:22,708 --> 00:31:24,078
Dis Ă Eist que j'adore.
429
00:31:24,666 --> 00:31:26,996
Une belle écharpe pour une belle reine.
430
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
N'aie pas peur.
431
00:31:48,166 --> 00:31:49,826
Rien ne peut te blesser ici.
432
00:31:50,333 --> 00:31:53,333
Tout ça, c'est toi.
433
00:32:08,208 --> 00:32:10,128
Impossible que tu aies les cinq.
434
00:32:10,916 --> 00:32:13,626
Ne touche pas Ă ce pain
avant que j'essaie.
435
00:32:14,125 --> 00:32:15,915
Nous étions ici.
436
00:32:17,083 --> 00:32:18,423
Depuis le début.
437
00:32:29,708 --> 00:32:30,628
Maman.
438
00:32:32,791 --> 00:32:34,331
Voulez-vous une histoire ?
439
00:32:36,166 --> 00:32:37,576
Vous pouvez nous voir !
440
00:32:39,500 --> 00:32:40,580
Qu'y a-t-il ?
441
00:32:41,250 --> 00:32:45,250
- Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Viens, Ciri, on rentre.
442
00:32:46,041 --> 00:32:47,291
Tu en as assez vu.
443
00:33:06,833 --> 00:33:09,083
Ça ne fonctionne pas du tout comme ça.
444
00:33:14,291 --> 00:33:15,331
Chut.
445
00:33:15,875 --> 00:33:19,375
Tais-toi,
et maman te racontera une histoire.
446
00:33:35,166 --> 00:33:37,076
Ils la tueraient s'ils savaient.
447
00:33:37,166 --> 00:33:39,916
C'est une prophétie. C'est peut-être faux.
448
00:33:40,000 --> 00:33:41,710
Ça n'a aucune importance.
449
00:33:41,791 --> 00:33:44,421
Ça en a seulement si les gens y croient.
450
00:33:46,625 --> 00:33:47,745
Et ils y croiront.
451
00:33:59,083 --> 00:34:00,213
Le bateau est prĂŞt.
452
00:34:02,625 --> 00:34:05,125
On pourra partir une fois la nuit tombée.
453
00:34:08,791 --> 00:34:10,461
C'est la nuit de leur mort.
454
00:34:12,541 --> 00:34:13,541
Mes parents.
455
00:34:17,125 --> 00:34:19,575
- Viens.
- Attends. Je veux rester un peu.
456
00:34:19,666 --> 00:34:21,246
Quelque chose cloche.
457
00:34:27,333 --> 00:34:29,673
Qu'es-tu, mon enfant ?
458
00:34:30,208 --> 00:34:31,628
Cirilla.
459
00:34:34,166 --> 00:34:36,666
Ciri.
460
00:34:53,958 --> 00:34:55,788
Ciri.
461
00:35:04,125 --> 00:35:07,915
J'étais sur un chantier à Nazair.
J'ai assisté à quelque chose.
462
00:35:08,000 --> 00:35:11,330
Un monolithe a commencé à émettre
d'étranges vibrations,
463
00:35:11,416 --> 00:35:13,826
comme s'il canalisait
une énorme charge d'énergie.
464
00:35:13,916 --> 00:35:17,246
Ça n'a duré que quelques secondes,
mais regardez la date.
465
00:35:17,916 --> 00:35:20,786
C'est arrivé le soir même
de la chute de Cintra.
466
00:35:23,000 --> 00:35:25,670
Cette surcharge d'énergie
serait partie d'ici.
467
00:35:25,750 --> 00:35:29,000
Activant le système de conduits.
Les monolithes s'exprimaient.
468
00:35:30,166 --> 00:35:32,076
Quel rapport avec les monstres ?
469
00:35:34,291 --> 00:35:36,131
Ce n'était pas une Conjonction.
470
00:35:36,625 --> 00:35:37,995
Pas comme on l'entend.
471
00:35:38,083 --> 00:35:40,633
Les autres sphères n'ont pas fusionné,
472
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
elles se sont heurtées, puis séparées.
473
00:35:44,541 --> 00:35:47,041
Si les sphères originelles
sont toujours lĂ
474
00:35:47,541 --> 00:35:49,671
et que nos monolithes les appellent,
475
00:35:51,791 --> 00:35:54,501
alors les monstres
ne sont nouveaux qu'ici.
476
00:35:57,416 --> 00:36:00,326
Et ils utilisent nos monolithes
comme portails.
477
00:36:12,291 --> 00:36:13,331
OĂą sommes-nous ?
478
00:36:14,750 --> 00:36:15,580
Je l'ignore.
479
00:36:28,666 --> 00:36:31,626
Comment saviez-vous
que monstres et monolithes étaient liés ?
480
00:36:32,666 --> 00:36:34,536
Qu'espérez-vous entendre ?
481
00:36:36,500 --> 00:36:37,330
Votre plan.
482
00:36:38,291 --> 00:36:42,131
Si vos informations font avancer
la civilisation, je veux savoir.
483
00:36:42,208 --> 00:36:44,168
Pourquoi ? Pour aider les elfes ?
484
00:36:48,958 --> 00:36:51,878
Je suis venu Ă Â Cintra
pensant y trouver quelqu'un.
485
00:36:51,958 --> 00:36:52,918
Une femme.
486
00:36:54,208 --> 00:36:55,128
Yennefer.
487
00:37:00,833 --> 00:37:01,673
Yennefer ?
488
00:37:04,125 --> 00:37:06,415
- De…
- De Vengerberg ?
489
00:37:09,416 --> 00:37:10,496
Vous connaissez Yenna ?
490
00:37:11,208 --> 00:37:12,038
Yen.
491
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Je l'ai connue,
492
00:37:16,541 --> 00:37:17,381
oui.
493
00:37:19,916 --> 00:37:20,916
Moi aussi.
494
00:37:26,291 --> 00:37:29,251
- Vous l'aimiez.
- Je n'ai jamais cessé de l'aimer.
495
00:37:31,250 --> 00:37:34,960
Je pensais qu'après Sodden
et toutes ces souffrances Ă Aretuza,
496
00:37:35,458 --> 00:37:37,458
elle aurait trouvé refuge ici.
497
00:37:39,166 --> 00:37:40,956
Après Sodden ?
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,881
Elle a détruit l'armée de Nilfgaard
et sauvé le Continent,
499
00:37:44,958 --> 00:37:46,918
nous devrions tous louer son nom.
500
00:37:50,125 --> 00:37:51,165
Yen est vivante ?
501
00:38:24,583 --> 00:38:26,003
Tu la connais ?
502
00:38:31,291 --> 00:38:32,381
Très bien.
503
00:38:33,875 --> 00:38:36,205
Voici l'histoire de l'elfe guerrière
504
00:38:37,666 --> 00:38:39,456
créée pour tuer l'envahisseur humain
505
00:38:40,333 --> 00:38:42,383
dont elle est tombée amoureuse.
506
00:38:43,458 --> 00:38:44,998
La pièce de Nivellen.
507
00:38:47,833 --> 00:38:48,963
Elle est mourante.
508
00:38:56,291 --> 00:38:57,881
[Langage ancien]
509
00:38:57,958 --> 00:38:59,748
Tu aurais pu unir nos peuples.
510
00:39:00,416 --> 00:39:02,456
À présent, ma douce fille…
511
00:39:02,541 --> 00:39:04,081
tu vas les détruire.
512
00:39:05,375 --> 00:39:07,785
- Ciri !
- Tu ne peux pas nous aider.
513
00:39:08,916 --> 00:39:09,746
Ciri !
514
00:39:10,916 --> 00:39:11,916
Ă€ l'aide !
515
00:39:12,708 --> 00:39:15,828
Enfant du Sang ancien,
enfant de la colère,
516
00:39:16,416 --> 00:39:18,206
voici venir le temps du Mépris.
517
00:39:18,708 --> 00:39:22,578
Le monde disparaîtra sous la glace
et renaîtra avec le nouveau soleil.
518
00:39:22,666 --> 00:39:24,576
Il renaîtra par le Sang ancien,
519
00:39:24,666 --> 00:39:26,576
la graine semée.
520
00:39:26,666 --> 00:39:29,916
La graine qui ne germera point,
mais fera jaillir la flamme.
521
00:39:44,625 --> 00:39:45,825
Geralt !
522
00:40:12,083 --> 00:40:13,293
Triss !
523
00:40:16,833 --> 00:40:18,883
- Laisse-moi t'aider.
- Non !
524
00:40:19,541 --> 00:40:20,961
Quelque chose s'achève.
525
00:40:22,333 --> 00:40:23,583
C'est Ă cause de toi.
526
00:40:25,458 --> 00:40:27,458
Une graine qui prend feu.
527
00:40:28,583 --> 00:40:29,923
C'est toi !
528
00:40:31,125 --> 00:40:32,665
Tu vas tous nous détruire.
529
00:40:33,375 --> 00:40:34,455
Je l'ai vu.
530
00:40:38,208 --> 00:40:39,878
Personne ne peut arrêter ça.
531
00:40:42,166 --> 00:40:43,536
Pas mĂŞme lui.
532
00:40:54,333 --> 00:40:58,083
Où sont allés ces fragments
de stellacite ? Qui vous appelait ?
533
00:40:58,166 --> 00:40:59,076
Silence.
534
00:41:02,875 --> 00:41:03,955
Qu'y a-t-il ?
535
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
Eh merde !
536
00:41:38,083 --> 00:41:39,833
Qui vous a appelé ?
537
00:41:40,458 --> 00:41:42,288
C'était quoi, cette chose ?
538
00:41:42,875 --> 00:41:45,955
- Nilfgaard sait, Ă votre avis ?
- Ouvrez un portail.
539
00:41:47,375 --> 00:41:48,375
Tout de suite.
540
00:41:51,958 --> 00:41:54,248
Vesemir, faites-le. Maintenant.
541
00:42:18,333 --> 00:42:19,543
Geralt.
542
00:42:27,166 --> 00:42:28,126
Tu en es sûre ?
543
00:42:40,750 --> 00:42:41,580
Que fais-tu ?
544
00:42:42,958 --> 00:42:45,498
- Geralt.
- C'est sa voie. Pour nous reconstruire.
545
00:42:45,583 --> 00:42:46,633
Non.
546
00:42:47,208 --> 00:42:49,628
C'est une fille. Tu vas l'empoisonner.
547
00:42:49,708 --> 00:42:50,998
Elle peut le faire.
548
00:42:51,083 --> 00:42:53,083
Je le lui ai demandé, Geralt.
549
00:42:53,166 --> 00:42:55,076
ArrĂŞte. Je voulais qu'il essaie.
550
00:42:55,625 --> 00:42:58,415
- ArrĂŞte !
- Tu as réfléchi aux conséquences ?
551
00:42:58,500 --> 00:43:00,040
Et si tu étais tuée ?
552
00:43:00,125 --> 00:43:02,245
ArrĂŞte !
553
00:43:03,708 --> 00:43:05,628
Je ne pense qu'aux conséquences.
554
00:43:05,708 --> 00:43:07,578
J'ai beau m'entraîner dur,
555
00:43:07,666 --> 00:43:10,576
quoi que je fasse, ça ne suffira jamais.
556
00:43:10,666 --> 00:43:12,416
Tu te suffis Ă toi-mĂŞme.
557
00:43:14,458 --> 00:43:15,708
Tu es extraordinaire.
558
00:43:19,750 --> 00:43:21,330
Je veux ĂŞtre comme toi,
559
00:43:22,250 --> 00:43:23,080
Geralt.
560
00:43:25,083 --> 00:43:28,503
Je veux être indifférente au passé,
561
00:43:29,000 --> 00:43:29,830
aux mensonges,
562
00:43:30,500 --> 00:43:32,130
aux choses que j'ai faites.
563
00:43:34,875 --> 00:43:35,875
S'il te plaît.
564
00:43:41,333 --> 00:43:42,633
Laisse-moi avoir ça.
565
00:43:46,625 --> 00:43:48,535
Ça ne marche pas comme ça.
566
00:43:50,250 --> 00:43:54,250
Ni toi ni moi
ne pouvons oublier qui nous sommes.
567
00:43:55,375 --> 00:43:57,455
On ne peut pas tuer nos sentiments.
568
00:43:58,541 --> 00:43:59,921
Notre meilleure chance
569
00:44:00,750 --> 00:44:04,000
est de détruire la haine
Ă laquelle nous nous accrochons
570
00:44:06,375 --> 00:44:07,375
et d'avancer.
571
00:44:35,833 --> 00:44:37,333
Va chercher tes affaires.
572
00:45:03,791 --> 00:45:06,081
C'est ça que Calanthe protégeait ?
573
00:45:06,958 --> 00:45:09,578
Que savait-elle ?
Qu'est-ce que ça signifie ?
574
00:45:20,250 --> 00:45:21,830
Mes excuses, roi Roegner.
575
00:45:43,750 --> 00:45:46,460
LA LIGNÉE ROYALE DE CINTRA
576
00:45:46,541 --> 00:45:47,671
Cintra elfique…
577
00:45:47,750 --> 00:45:49,380
PRINCESSE CIRILLA DE CINTRA
578
00:45:49,458 --> 00:45:50,538
Calanthe.
579
00:45:54,000 --> 00:45:55,290
Ça s'arrête ici ?
580
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
REINE FIONA
581
00:45:56,458 --> 00:45:58,038
Ça n'a aucun sens.
582
00:45:59,750 --> 00:46:01,380
Qu'est-ce que ça signifie ?
583
00:46:57,791 --> 00:46:59,211
Vous vouliez me voir ?
584
00:46:59,291 --> 00:47:01,581
Les arrivants sont moins nombreux.
585
00:47:02,625 --> 00:47:06,745
On m'a dit que des gardes avaient commencé
Ă monter Ă bord des navires,
586
00:47:06,833 --> 00:47:08,133
mĂŞme Ă Oxenfurt.
587
00:47:08,208 --> 00:47:12,418
- Ils ont toujours été de notre côté.
- Il faut trouver une alternative.
588
00:47:12,500 --> 00:47:13,750
C'est ce que je fais.
589
00:47:15,000 --> 00:47:16,540
Je ne voulais pas vous alarmer,
590
00:47:17,416 --> 00:47:20,666
juste vous donner
les informations que j'ai. Ainsi,
591
00:47:22,125 --> 00:47:23,995
vous et moi serons en accord.
592
00:47:27,166 --> 00:47:27,996
Quoi ?
593
00:47:28,958 --> 00:47:32,498
Rien. J'ai déjà eu
des chefs, des partisans,
594
00:47:33,791 --> 00:47:34,631
mais…
595
00:47:35,208 --> 00:47:37,128
je n'ai jamais eu d'associé.
596
00:47:40,208 --> 00:47:41,328
Moi non plus.
597
00:47:44,208 --> 00:47:45,498
Ce n'est pas désagréable.
598
00:47:51,875 --> 00:47:53,785
Le prochain navire va arriver.
599
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
Venez.
600
00:47:56,250 --> 00:47:58,670
Que mon peuple rencontre sa libératrice.
601
00:48:19,125 --> 00:48:20,165
Vos papiers.
602
00:48:21,000 --> 00:48:23,630
- Pardon ?
- Faites la queue avec les autres.
603
00:48:28,708 --> 00:48:29,538
Nom.
604
00:48:29,625 --> 00:48:30,955
Préparez vos papiers !
605
00:48:31,041 --> 00:48:32,381
Cormeth d'Oxenfurt.
606
00:48:34,000 --> 00:48:34,920
Bienvenue.
607
00:48:36,833 --> 00:48:37,753
Nom !
608
00:48:38,875 --> 00:48:41,575
Dara, des Jardins de Marbre.
609
00:48:45,708 --> 00:48:47,578
Bon retour chez toi, fiston.
610
00:48:49,625 --> 00:48:50,495
Nom.
611
00:48:52,875 --> 00:48:55,745
Présentez-vous
avant d'entrer dans Xin'trea.
612
00:48:55,833 --> 00:48:57,753
- Écartez-vous.
- Dans le rang !
613
00:48:57,833 --> 00:49:00,673
- Écartez-vous, j'ai dit.
- Tu n'as pas entendu ?
614
00:49:02,000 --> 00:49:04,250
Pas d'entrée avant de t'être présenté.
615
00:49:04,833 --> 00:49:05,713
Qui es-tu ?
616
00:49:07,166 --> 00:49:10,916
Je suis le commandant
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
617
00:49:11,875 --> 00:49:13,575
Et toi, t'es qui, putain ?
618
00:49:13,666 --> 00:49:14,536
Cahir !
619
00:49:17,708 --> 00:49:19,038
Bon retour parmi nous.
620
00:49:20,416 --> 00:49:21,826
Ravie de te voir vivant.
621
00:49:33,000 --> 00:49:36,130
Tes amies s'en sortent
tellement mieux que toi.
622
00:49:36,708 --> 00:49:40,208
L'une est au pouvoir,
l'autre porte l'espoir.
623
00:49:41,291 --> 00:49:43,501
Conneries ! Je l'ai vue entrer.
624
00:49:43,583 --> 00:49:45,213
Oh, merde !
625
00:49:45,291 --> 00:49:47,711
Vous n'avez pas le droit. On l'a méritée.
626
00:49:48,291 --> 00:49:51,291
Sans nous,
vous n'auriez pas eu cette traîtresse.
627
00:49:51,375 --> 00:49:52,915
La récompense a déjà été réclamée.
628
00:49:53,000 --> 00:49:55,500
Tu sais ce qu'il te faut, petit porcelet.
629
00:49:57,250 --> 00:49:59,170
Ta magie.
630
00:49:59,708 --> 00:50:00,998
Maintenant, dégagez !
631
00:50:01,500 --> 00:50:02,460
C'est bon !
632
00:50:10,541 --> 00:50:13,001
Le temps presse.
633
00:50:13,541 --> 00:50:15,041
Ôtez vos sales pattes !
634
00:50:15,125 --> 00:50:17,415
Je prendrai plaisir à ton exécution.
635
00:50:17,916 --> 00:50:19,826
Montre-moi ce que tu veux.
636
00:50:20,958 --> 00:50:23,328
Guéris tes blessures.
637
00:50:24,125 --> 00:50:26,495
Putain de putain de merde !
638
00:50:27,916 --> 00:50:30,416
Tu connais les mots.
639
00:50:30,916 --> 00:50:31,916
Dis-les !
640
00:50:32,000 --> 00:50:33,790
Voici la mère de la forêt,
641
00:50:34,291 --> 00:50:36,791
l'immortelle, qui se niche dans les rĂŞves.
642
00:50:37,416 --> 00:50:39,746
Tourne le dos Ă la forĂŞt, hutte, hutte.
643
00:50:43,208 --> 00:50:44,418
Yennefer !
644
00:50:45,500 --> 00:50:47,420
Les voyeurs vont en prison.
645
00:50:49,000 --> 00:50:50,170
Messieurs…
646
00:50:52,625 --> 00:50:54,915
Ravie de te revoir.
647
00:50:56,333 --> 00:50:58,883
Toute seule dans un monde qui te déteste,
648
00:50:58,958 --> 00:51:01,288
sans aucun moyen de te protéger.
649
00:51:02,166 --> 00:51:04,076
Comme c'est exquis.
650
00:51:04,916 --> 00:51:06,286
Je me suis débrouillée.
651
00:51:07,166 --> 00:51:09,416
Et pourtant, te voici.
652
00:51:10,416 --> 00:51:12,376
Je pensais ce que j'ai dit.
653
00:51:12,458 --> 00:51:14,078
J'en ai assez des dettes.
654
00:51:14,583 --> 00:51:16,133
Je veux passer un marché.
655
00:51:16,208 --> 00:51:17,578
Je sais ce que tu veux.
656
00:51:18,458 --> 00:51:21,578
Toute cette colère justifiée
qui fait rage en toi.
657
00:51:22,333 --> 00:51:25,003
Je sens tes désirs
comme de la viande putride.
658
00:51:25,750 --> 00:51:28,380
Mais je ne suis pas lĂ
pour exaucer des vœux.
659
00:51:28,458 --> 00:51:32,328
Je ne suis qu'un guide
pour te donner ce que tu mérites.
660
00:51:33,208 --> 00:51:34,788
Demande Ă tes amies.
661
00:51:34,875 --> 00:51:36,415
Je mérite de survivre.
662
00:51:37,208 --> 00:51:40,458
Je l'ai mérité.
Je mérite d'avoir accès au Chaos.
663
00:51:40,541 --> 00:51:43,921
Je sais comment tu peux l'obtenir,
le voler.
664
00:51:44,000 --> 00:51:45,210
Voler quoi ?
665
00:51:48,208 --> 00:51:49,078
Moi.
666
00:51:52,875 --> 00:51:54,075
Qui es-tu ?
667
00:51:56,791 --> 00:52:00,131
Je suis la clé
pour que tu récupères ton pouvoir.
668
00:52:01,000 --> 00:52:03,630
Et bien plus que ça encore.
669
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Il te suffit juste
de me livrer Ă la bonne serrure.
670
00:52:09,125 --> 00:52:12,205
Une porte noire détruite,
à l'extérieur de Cintra.
671
00:54:09,791 --> 00:54:14,711
Sous-titres : Hélène Janin
45166