All language subtitles for 12_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:10,708 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:44,083 --> 00:00:48,043 S'il y a une chose dans ce monde infernal que je ne peux tolérer, 3 00:00:49,583 --> 00:00:50,923 c'est un talent gâché. 4 00:00:52,541 --> 00:00:53,711 Dix ans 5 00:00:54,583 --> 00:00:56,583 dans cette basse-fosse en dymérite 6 00:00:57,291 --> 00:00:59,671 pour une dette ridicule envers Cintra. 7 00:01:00,625 --> 00:01:03,285 Pour un mage de ton envergure, c'est… 8 00:01:05,166 --> 00:01:06,076 criminel. 9 00:01:08,291 --> 00:01:09,791 Que veux-tu, Lydia ? 10 00:01:10,291 --> 00:01:12,001 Ne sois pas si aigri, Rience. 11 00:01:12,083 --> 00:01:15,083 Assume d'être en partie responsable de ta situation. 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,920 Seul un idiot voudrait doubler Calanthe sans couvrir ses traces. 13 00:01:21,625 --> 00:01:23,285 Qu'elle pourrisse en paix. 14 00:01:25,625 --> 00:01:26,955 Calanthe est morte ? 15 00:01:28,041 --> 00:01:29,711 Comme une source désertique. 16 00:01:31,541 --> 00:01:33,211 Ça ne change rien pour toi. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,331 Tu restes condamné. 18 00:01:36,125 --> 00:01:36,995 Mais peut-être 19 00:01:38,958 --> 00:01:40,328 pourrait-on s'arranger. 20 00:01:45,916 --> 00:01:47,036 Il y a cette fille, 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 ce lionceau perdu. 22 00:01:49,583 --> 00:01:53,883 D'après mes sources, elle a été aperçue dans un marché près de Sodden. 23 00:01:53,958 --> 00:01:57,668 Pour l'instant, seule la Flamme blanche est à ses trousses. 24 00:01:57,750 --> 00:02:00,210 Mais d'autres feront bientôt de même. 25 00:02:00,291 --> 00:02:02,541 Et nous devons l'atteindre en premier. 26 00:02:04,125 --> 00:02:06,375 Et nous sommes prêts, disons… 27 00:02:08,083 --> 00:02:11,003 à mettre les moyens pour y parvenir. 28 00:02:14,250 --> 00:02:15,130 Ma liberté 29 00:02:15,208 --> 00:02:18,998 en échange d'être le chasseur de primes de la Flamme blanche… 30 00:02:20,416 --> 00:02:24,376 Je n'ai aucun intérêt à rendre service au faux dieu de Nilfgaard. 31 00:02:27,375 --> 00:02:31,625 Quelle chance pour nous deux que je ne travaille pas pour Nilfgaard. 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,666 Quand en est-on venus 33 00:03:06,750 --> 00:03:10,290 Au point de non-retour ? 34 00:03:11,250 --> 00:03:14,420 Après tout ce qu'on a fait et vu 35 00:03:14,916 --> 00:03:17,746 Tu m'as tourné le dos 36 00:03:17,833 --> 00:03:24,253 Tout ça pour quoi ? 37 00:03:24,333 --> 00:03:25,583 Quand j'étais petite, 38 00:03:25,666 --> 00:03:29,126 j'avais un camarade dont le frère était né sans oreilles. 39 00:03:29,208 --> 00:03:32,208 Juste des morceaux de chair, comme des choux-fleurs. 40 00:03:32,291 --> 00:03:33,541 Sourd comme un pot. 41 00:03:33,625 --> 00:03:35,205 … quand j'en aurai fini… 42 00:03:35,291 --> 00:03:38,041 Je donnerais tout pour être à sa place, là. 43 00:03:38,125 --> 00:03:41,625 Ne sonnera aussi vrai que Brûle ! 44 00:03:41,708 --> 00:03:43,248 Tiens, pour toi, chéri. 45 00:03:44,583 --> 00:03:50,713 Brûle, Boucher, brûle ! 46 00:03:50,791 --> 00:03:53,131 Brûle, Boucher, brûle ! 47 00:03:53,208 --> 00:03:55,248 Brûle, brûle, brûle ! 48 00:03:55,333 --> 00:03:57,543 Brûle, brûle, brûle 49 00:03:59,041 --> 00:04:01,331 Vois comme je brûle 50 00:04:02,750 --> 00:04:04,460 Tous mes souvenirs 51 00:04:05,458 --> 00:04:07,918 De toi 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,668 "Les navires ne sont plus sûrs", dit Fringilla. 53 00:04:11,750 --> 00:04:14,460 "Il faut une route terrestre vers Cintra"… 54 00:04:14,541 --> 00:04:18,921 La Iaruga est inondée et infranchissable. 55 00:04:20,458 --> 00:04:23,958 Foltest a fortifié Brugge au-delà du raisonnable. 56 00:04:25,791 --> 00:04:26,671 Brokilone… 57 00:04:35,583 --> 00:04:38,213 Rends-toi utile ou dégage ! 58 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 Là. 59 00:04:50,000 --> 00:04:50,880 Reculez ! 60 00:05:04,916 --> 00:05:06,536 Jaskier, où es-tu, bordel ? 61 00:05:07,375 --> 00:05:08,625 Pends cette vermine. 62 00:05:09,458 --> 00:05:11,578 "J'emmerde le Nord", vraiment ? 63 00:05:12,541 --> 00:05:14,581 Allez, messieurs ! À bord ! 64 00:05:14,666 --> 00:05:17,576 Tous ceux qui viennent avec nous, on y va. 65 00:05:17,666 --> 00:05:19,746 Dernier appel ! 66 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 Merde. 67 00:05:32,625 --> 00:05:33,745 Ohé ! 68 00:05:33,833 --> 00:05:35,133 Y a quelqu'un ? 69 00:05:36,916 --> 00:05:38,416 Voilà qui est troublant. 70 00:05:40,333 --> 00:05:42,383 Écoutez, je n'ai pas d'argent. 71 00:05:43,166 --> 00:05:45,876 Je ne suis qu'un humble barde. 72 00:05:49,291 --> 00:05:52,791 Ou s'il s'agit de votre femme, maîtresse, nièce, 73 00:05:52,875 --> 00:05:56,075 je le jure, ce n'était pas moi. Je ne les connais pas. 74 00:05:56,166 --> 00:05:57,746 Vous faites erreur ! 75 00:06:00,875 --> 00:06:03,415 Écoutez, si vous êtes un grand fan, 76 00:06:03,500 --> 00:06:06,920 sachez que je ne souhaite pas discuter de mon travail, 77 00:06:07,000 --> 00:06:10,630 de mes inspirations ni de mes personnages, fictifs ou autres. 78 00:06:10,708 --> 00:06:12,498 Alors montrez-vous, 79 00:06:12,583 --> 00:06:16,463 qu'on discute et que vous me disiez ce que vous attendez de moi. 80 00:06:16,958 --> 00:06:18,918 Putain de merde. 81 00:06:21,958 --> 00:06:23,168 Bonjour, Jaskier. 82 00:06:34,250 --> 00:06:37,750 - J'ai dit : qui êtes-vous ? - J'ai entendu. 83 00:06:39,083 --> 00:06:40,713 Je m'appelle Geralt de Riv. 84 00:06:41,875 --> 00:06:44,375 Pardon pour cette intrusion soudaine. 85 00:06:44,916 --> 00:06:46,326 Mais le temps presse. 86 00:06:47,375 --> 00:06:49,375 C'est Triss Merigold qui m'envoie. 87 00:06:50,333 --> 00:06:51,543 J'ai besoin de vous. 88 00:06:52,791 --> 00:06:54,171 Vous êtes un sorceleur. 89 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 Et vous, un expert en monolithes, 90 00:06:58,958 --> 00:07:02,078 y compris de la tour de stellacite près de Nilfgaard ? 91 00:07:02,166 --> 00:07:05,076 Oui. Je sais que c'est l'une des plus anciennes. 92 00:07:05,166 --> 00:07:07,246 J'ai une mauvaise nouvelle. 93 00:07:07,333 --> 00:07:10,173 Elle est tombée lors du massacre de Cintra. 94 00:07:10,250 --> 00:07:13,750 Et maintenant, une nouvelle sous-espèce de monstres en sort. 95 00:07:14,916 --> 00:07:19,376 Ils ont dû nicher pendant des années dans la structure souterraine, 96 00:07:19,458 --> 00:07:21,958 ce qui expliquerait les mutations uniques. 97 00:07:27,541 --> 00:07:30,881 Dites à Triss que je ne comprends pas la farce, mais… 98 00:07:31,750 --> 00:07:33,710 bravo pour l'originalité. 99 00:07:33,791 --> 00:07:36,251 Les sorceleurs, des salauds sans humour ? 100 00:07:36,333 --> 00:07:39,253 Sauf votre respect, M. Riv, 101 00:07:40,125 --> 00:07:41,955 j'essaie d'aider les elfes. 102 00:07:42,041 --> 00:07:44,881 Vous savez combien ce que vous dites est dingue ? 103 00:07:57,416 --> 00:07:59,036 Vous allez m'aider ou pas ? 104 00:08:07,208 --> 00:08:08,708 Salut. 105 00:08:08,791 --> 00:08:10,631 Comment ça va, chéri ? 106 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 Et mon argent de la semaine dernière ? 107 00:08:13,041 --> 00:08:13,961 Tu m'en dois ! 108 00:08:14,041 --> 00:08:15,331 Allez… 109 00:08:15,416 --> 00:08:17,326 Tu sais que tu en as envie ! 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,538 Ne fais pas la sourde oreille ! 111 00:08:21,625 --> 00:08:22,705 Entre ! 112 00:08:22,791 --> 00:08:25,211 J'ai un biscuit qui attend d'être beurré. 113 00:08:26,000 --> 00:08:28,080 Une partie de jambes en l'air ? 114 00:08:28,750 --> 00:08:31,580 Et si tu les gardais au sol et que je te payais ? 115 00:08:33,541 --> 00:08:35,171 Tu es bien mignonne, toi. 116 00:08:36,208 --> 00:08:37,578 Ça pourrait me tenter. 117 00:08:39,458 --> 00:08:42,168 La position de la sirène. Mais c'est plus cher. 118 00:08:42,250 --> 00:08:45,000 - Mes genoux sont plus tout jeunes. - Mon ami. 119 00:08:45,083 --> 00:08:46,083 Il a disparu. 120 00:08:46,791 --> 00:08:50,461 Je crains qu'il ait eu des ennuis avec l'un des gardes du quai. 121 00:08:50,541 --> 00:08:52,171 Rends-toi à la garnison 122 00:08:52,666 --> 00:08:55,956 et vois si un petit con du nom de Jaskier y est enfermé. 123 00:08:56,041 --> 00:09:00,081 Tu es prête à payer quelqu'un pour une tâche aussi simple ? 124 00:09:00,666 --> 00:09:01,916 La moitié maintenant. 125 00:09:03,666 --> 00:09:05,126 L'autre à ton retour. 126 00:09:09,458 --> 00:09:12,628 Dans ce cas, mieux vaut ne pas être trop regardante. 127 00:09:13,458 --> 00:09:14,628 À plus tard ! 128 00:09:30,500 --> 00:09:33,960 Vous êtes toujours aussi bavard ou c'est moi, le problème ? 129 00:09:34,041 --> 00:09:36,381 Si vous me parliez de ce monolithe ? 130 00:09:36,875 --> 00:09:40,075 Il est indestructible, comme tous les autres. 131 00:09:40,166 --> 00:09:44,826 Comment des monstres nicheraient-ils à l'intérieur ? Et est-ce bien celui-là ? 132 00:09:45,333 --> 00:09:47,503 C'est le seul qui a éclaté. 133 00:09:47,583 --> 00:09:50,713 Qu'est-ce qui aurait une telle force ? 134 00:09:50,791 --> 00:09:53,581 C'est vous, l'expert. Je vous écoute. 135 00:09:55,958 --> 00:09:57,078 C'est par ici. 136 00:10:05,083 --> 00:10:06,173 Essayez de suivre. 137 00:10:08,625 --> 00:10:10,625 Je n'ai jamais vu celui-ci. 138 00:10:11,666 --> 00:10:13,576 Calanthe en interdisait l'accès. 139 00:10:14,625 --> 00:10:15,915 Mais pas Nilfgaard. 140 00:10:17,541 --> 00:10:18,751 Qu'insinuez-vous ? 141 00:10:19,833 --> 00:10:23,673 - Vous êtes ici pour les monolithes ? - Non, pour aider les elfes. 142 00:10:24,166 --> 00:10:28,536 Vous voulez les aider en rejoignant un royaume qui détruit des villages ? 143 00:10:30,291 --> 00:10:33,131 Tout ça me semble un peu contradictoire. 144 00:10:33,666 --> 00:10:36,666 Pour vous, toute aide devrait être rémunérée ? 145 00:10:37,166 --> 00:10:39,126 On a tous des intentions cachées. 146 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 Même les rares qui aident, comme vous. 147 00:10:42,125 --> 00:10:43,035 Charmant. 148 00:10:43,125 --> 00:10:45,455 Vous deux, revenez sur la route ! 149 00:10:45,541 --> 00:10:46,791 Tout va bien. 150 00:10:46,875 --> 00:10:49,955 Je suis chercheur pour Fringilla Vigo. Regardez. 151 00:10:50,041 --> 00:10:51,211 Je m'en tape ! 152 00:10:51,291 --> 00:10:55,501 - Vous êtes en territoire nilfgaardien. - On ne fait que passer… 153 00:10:55,583 --> 00:10:59,043 Si t'es pas sourd, t'es vraiment con ! J'ai dit… 154 00:10:59,791 --> 00:11:02,211 Toi, reste où tu es ! 155 00:11:02,291 --> 00:11:03,631 N'approche pas ! 156 00:11:11,083 --> 00:11:11,923 Vous voyez ? 157 00:11:12,666 --> 00:11:13,706 Je suis utile. 158 00:11:33,333 --> 00:11:35,333 Je t'ai cherchée partout. 159 00:11:36,666 --> 00:11:38,666 C'est fini, les cours de magie ? 160 00:11:38,750 --> 00:11:41,830 Geralt a dit : quand on sait se battre, l'ennemi est moins menaçant. 161 00:11:44,375 --> 00:11:45,995 Tu sais ce que tu combats ? 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,708 Rentre, 163 00:11:49,791 --> 00:11:52,331 qu'on te mette vraiment à l'épreuve. 164 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 Plus tard. 165 00:12:07,166 --> 00:12:08,536 Va-t-on en parler ? 166 00:12:08,625 --> 00:12:10,875 - Il n'y a rien à dire. - Tu parles ! 167 00:12:11,375 --> 00:12:15,415 - Une princesse de Cintra au Sang ancien ? - Les légendes ne sont pas une science. 168 00:12:15,916 --> 00:12:18,536 On ignore s'il donne un mutagène de sorceleur. 169 00:12:18,625 --> 00:12:20,285 Et ce que c'est réellement ! 170 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 J'ai vu mes hommes mourir 171 00:12:25,958 --> 00:12:28,748 en attendant que le coup de grâce nous détruise. 172 00:12:28,833 --> 00:12:31,043 Mais à présent, Ciri est là. 173 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 Et toi aussi. 174 00:12:33,916 --> 00:12:37,536 - Ce serait une coïncidence ? - C'est une fille bien vivante ! 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,461 Pas un outil contre le désespoir. 176 00:12:42,541 --> 00:12:44,041 Je ne suis pas désespéré. 177 00:12:45,583 --> 00:12:46,963 Je suis plein d'espoir. 178 00:12:48,333 --> 00:12:50,673 Pour la première fois depuis longtemps. 179 00:12:52,000 --> 00:12:55,040 Toi, moi et Ciri, 180 00:12:55,541 --> 00:12:58,791 on a une chance de faire quelque chose d'extraordinaire. 181 00:13:03,458 --> 00:13:05,998 Je te préférais en vieux cynique. 182 00:13:11,375 --> 00:13:12,625 Si on le fait, 183 00:13:14,708 --> 00:13:16,628 c'est parce qu'elle le veut. 184 00:13:17,458 --> 00:13:18,918 C'est à elle de décider. 185 00:13:34,625 --> 00:13:36,495 Lâchez ma fille ! 186 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 Laissez-la tranquille ! 187 00:13:38,666 --> 00:13:40,916 Vous n'avez pas le droit ! Arrêtez ! 188 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Maman, ne les laisse pas m'emmener ! 189 00:13:44,541 --> 00:13:45,961 - Lâchez-la ! - Maman ! 190 00:13:46,041 --> 00:13:48,081 - Ôtez vos sales pattes ! - Maman ! 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,376 - Arrêtez ! - Maman ! 192 00:13:49,458 --> 00:13:54,038 [Langage ancien] 193 00:13:56,250 --> 00:13:58,750 Ton pouvoir, tu en as besoin. 194 00:13:58,833 --> 00:14:00,923 Il te suffit de demander. 195 00:14:02,708 --> 00:14:04,668 [Langage ancien] 196 00:14:04,750 --> 00:14:07,580 [Langage ancien] 197 00:14:11,791 --> 00:14:13,131 Elle a quoi, ta main ? 198 00:14:14,000 --> 00:14:14,880 Rien. 199 00:14:16,916 --> 00:14:17,826 Mon ami ? 200 00:14:17,916 --> 00:14:20,036 Personne du nom de Jaskier. 201 00:14:21,500 --> 00:14:23,290 Je suis désolée, ma belle. 202 00:14:25,583 --> 00:14:27,253 Tu fréquentes les tavernes ? 203 00:14:29,625 --> 00:14:32,325 Je dis ça comme ça, par expérience. 204 00:14:32,416 --> 00:14:36,416 Quand je perds un homme, je le retrouve souvent au point de départ. 205 00:14:36,500 --> 00:14:37,920 Au fond d'une bouteille. 206 00:14:49,250 --> 00:14:51,670 Honnêtement, je ne m'attendais pas à ça. 207 00:14:53,416 --> 00:14:56,126 Tu ne pipes mot sur ton vieil ami le sorceleur. 208 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 Pourtant, je suis loquace, demandez à n'importe qui. 209 00:15:00,833 --> 00:15:02,463 On essaie autrement ? 210 00:15:05,333 --> 00:15:09,633 J'y pensais, justement, et je doute que ça change quoi que ce soit. 211 00:15:09,708 --> 00:15:12,248 Je n'ai pas vu Geralt depuis des mois, 212 00:15:12,333 --> 00:15:14,673 depuis qu'il m'a abandonné à Cairngorn, 213 00:15:14,750 --> 00:15:17,750 comme il a abandonné son enfant-surprise 214 00:15:17,833 --> 00:15:20,793 que j'ai rencontrée une fois, alors qu'elle n'était pas née. 215 00:15:20,875 --> 00:15:22,705 J'ignore 216 00:15:22,791 --> 00:15:24,081 où ils sont, 217 00:15:24,583 --> 00:15:26,833 j'ignore où ils vont, et j'ignore 218 00:15:26,916 --> 00:15:28,626 pourquoi vous me faites ça ! 219 00:15:29,125 --> 00:15:31,375 Dommage que tu ne me sois pas utile. 220 00:15:32,833 --> 00:15:36,543 Les gens pensent que le Chaos ne vient de rien, mais c'est faux. 221 00:15:37,583 --> 00:15:39,713 Pour le puiser, il faut une source. 222 00:15:42,208 --> 00:15:44,128 Le feu est une source interdite, 223 00:15:44,208 --> 00:15:47,038 car il dévore ceux qui puisent en lui. 224 00:15:48,375 --> 00:15:50,325 À moins d'être vraiment doué. 225 00:15:51,583 --> 00:15:53,503 Là, le corps peut le supporter. 226 00:15:56,916 --> 00:15:58,956 Mais il dévore l'âme. 227 00:16:03,208 --> 00:16:05,788 - Pitié, je ne sais rien ! - Non. 228 00:16:06,833 --> 00:16:09,293 Ton répertoire dit l'inverse. 229 00:16:11,250 --> 00:16:13,960 Écoutez-moi, je vous en supplie ! 230 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 Je suis un barde. 231 00:16:16,333 --> 00:16:17,673 Je suis brillant. 232 00:16:17,750 --> 00:16:22,250 C'est ce que je sais faire. Il grogne, et je raconte des histoires. 233 00:16:22,333 --> 00:16:26,713 Il parle d'un donjon de sorceleur, j'en fais une cachette mystique 234 00:16:26,791 --> 00:16:30,251 dans les montagnes. Alors je vous en prie, croyez-moi. 235 00:16:30,333 --> 00:16:32,133 Il ne partage pas les détails. 236 00:16:33,291 --> 00:16:35,881 Il n'a pas d'amis. 237 00:16:36,583 --> 00:16:38,133 Et il n'a pas 238 00:16:38,833 --> 00:16:40,713 de faiblesses ! 239 00:16:46,125 --> 00:16:47,785 Je savais que tu serais ici, 240 00:16:47,875 --> 00:16:48,915 sale fainéant ! 241 00:16:50,250 --> 00:16:52,080 Me laisser moisir à la maison ! 242 00:16:52,166 --> 00:16:54,706 C'est ma femme, elle n'y est pour rien. 243 00:16:54,791 --> 00:16:57,501 - Laissez-la partir… - Un conseil, va-t'en. 244 00:16:58,250 --> 00:16:59,080 Maintenant. 245 00:17:03,125 --> 00:17:05,075 Un conseil, 246 00:17:05,166 --> 00:17:07,166 ferme-la. 247 00:17:09,041 --> 00:17:09,961 Comme tu veux. 248 00:17:10,041 --> 00:17:14,001 Pitié, ne lui faites pas de mal ! Laissez-la, elle n'a rien fait ! 249 00:17:24,916 --> 00:17:25,826 Allez ! 250 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Putain ! 251 00:17:42,958 --> 00:17:44,458 Merde. 252 00:18:06,750 --> 00:18:10,960 Il faut des siècles pour ne serait-ce qu'éroder la stellacite. C'est… 253 00:18:12,458 --> 00:18:14,378 une révélation scientifique. 254 00:18:14,458 --> 00:18:19,328 {\an8}Ça défie tous les précédents historiques. Ça change tout. 255 00:18:19,416 --> 00:18:22,166 Je m'attendais à voir des traces, des os. 256 00:18:24,041 --> 00:18:25,171 N'importe quoi. 257 00:18:25,666 --> 00:18:28,376 - Je dois descendre. - Moi aussi. 258 00:18:48,333 --> 00:18:49,173 Tu as soif ? 259 00:18:56,041 --> 00:18:56,921 Merci. 260 00:19:01,416 --> 00:19:03,376 Je pensais que tu serais 261 00:19:03,458 --> 00:19:06,668 une princesse de l'Ouest gâtée, hautaine et morveuse. 262 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 Et c'est le cas. 263 00:19:12,333 --> 00:19:13,423 Mais… 264 00:19:14,166 --> 00:19:16,036 tu nous impressionnes tous. 265 00:19:19,250 --> 00:19:21,420 Pas assez pour rejoindre Geralt à Cintra. 266 00:19:22,541 --> 00:19:24,581 Il aurait dû te le proposer ? 267 00:19:25,750 --> 00:19:27,080 C'est mon royaume. 268 00:19:31,875 --> 00:19:33,075 Mon combat. 269 00:19:35,875 --> 00:19:36,915 Ma vie. 270 00:19:40,583 --> 00:19:42,543 J'ai quelque chose à te montrer. 271 00:19:50,000 --> 00:19:51,880 Quand la Conjonction a eu lieu, 272 00:19:51,958 --> 00:19:55,668 il n'y avait pas que les elfes, les humains et les nains. 273 00:19:55,750 --> 00:19:58,210 Des sphères de monstres sont entrées en collision. 274 00:20:00,083 --> 00:20:02,883 Les mages ont fait de ces monstres des armes. 275 00:20:02,958 --> 00:20:05,828 Avec, ils ont essayé de conquérir les terres. 276 00:20:05,916 --> 00:20:07,326 Tu parles d'abrutis ! 277 00:20:08,750 --> 00:20:11,380 Bien sûr, les monstres ont tout détruit. 278 00:20:11,458 --> 00:20:13,828 Puis, il y a 300 ans, 279 00:20:14,583 --> 00:20:16,543 les mages ont utilisé les hommes. 280 00:20:16,625 --> 00:20:18,705 Ils les ont mutés avec des élixirs. 281 00:20:18,791 --> 00:20:21,331 Ça les a rendus plus rapides, plus forts. 282 00:20:21,416 --> 00:20:23,746 Assez brutaux pour tuer les monstres. 283 00:20:23,833 --> 00:20:27,213 Les sorceleurs ont sauvé l'humanité de l'extinction. 284 00:20:30,708 --> 00:20:34,128 Sais-tu pourquoi nous sommes de moins en moins nombreux ? 285 00:20:35,416 --> 00:20:37,956 Quand Kaer Morhen a été détruit, 286 00:20:38,041 --> 00:20:41,671 le mutagène nous permettant de créer de nouveaux sorceleurs l'a été aussi. 287 00:20:43,125 --> 00:20:44,875 Mais tu peux nous aider. 288 00:20:48,125 --> 00:20:49,915 Connais-tu la feainnewedd ? 289 00:20:51,833 --> 00:20:55,713 C'est une fleur ancienne qui ne pousse qu'à un endroit. 290 00:20:55,791 --> 00:20:57,791 Là où le Sang ancien a coulé. 291 00:21:04,291 --> 00:21:06,831 Elles ont poussé partout sur le Sentier. 292 00:21:14,833 --> 00:21:16,213 Partout où j'ai saigné. 293 00:21:22,375 --> 00:21:25,165 Mais ma grand-mère détestait les elfes. 294 00:21:26,916 --> 00:21:31,706 Parfois, on déteste profondément ce qu'on ne peut pas changer en nous. 295 00:21:51,333 --> 00:21:53,633 Quelque chose de grave se prépare. 296 00:21:54,583 --> 00:21:58,383 Une fiole de ton sang pourrait protéger les générations à venir. 297 00:22:01,250 --> 00:22:03,210 Comment savez-vous que ça marchera ? 298 00:22:04,833 --> 00:22:05,923 Je n'en sais rien. 299 00:22:13,250 --> 00:22:14,130 Je le ferai. 300 00:22:15,958 --> 00:22:17,208 Mais à une condition. 301 00:22:20,041 --> 00:22:21,671 Essayez d'abord sur moi. 302 00:22:28,083 --> 00:22:28,963 Sûrement pas. 303 00:22:33,791 --> 00:22:34,631 Suis-moi. 304 00:22:39,791 --> 00:22:41,581 Mes hommes sont des guerriers. 305 00:22:45,666 --> 00:22:47,576 Mais ces garçons ont souffert. 306 00:22:48,666 --> 00:22:50,246 Et tous n'ont pas survécu. 307 00:22:51,000 --> 00:22:52,170 Très peu, même. 308 00:22:53,500 --> 00:22:57,080 - Je ne prendrai pas ce risque avec toi. - Parce que je suis une fille ? 309 00:22:57,583 --> 00:22:59,753 Parce que tu es l'enfant de Geralt. 310 00:22:59,833 --> 00:23:01,383 Je ne suis pas une enfant. 311 00:23:01,458 --> 00:23:03,328 Parce qu'on tient à toi. 312 00:23:03,416 --> 00:23:06,326 Et je tiens à vous tous ! 313 00:23:07,250 --> 00:23:08,880 Vous l'avez dit vous-même. 314 00:23:11,208 --> 00:23:13,038 Les sorceleurs disparaissent. 315 00:23:13,541 --> 00:23:14,631 Un à un. 316 00:23:15,708 --> 00:23:17,128 Vous allez vous battre. 317 00:23:17,958 --> 00:23:18,998 Et vous mourrez. 318 00:23:20,791 --> 00:23:23,501 Et la souffrance de ces garçons aura été vaine. 319 00:23:31,541 --> 00:23:33,001 J'ai détruit 320 00:23:33,750 --> 00:23:35,290 tellement de choses. 321 00:23:37,333 --> 00:23:38,583 S'il vous plaît, 322 00:23:39,541 --> 00:23:41,961 laissez-moi aider à guérir quelque chose. 323 00:23:44,916 --> 00:23:46,246 Je suis faite pour ça. 324 00:23:53,041 --> 00:23:54,251 Il n'y a pas de nid. 325 00:23:54,958 --> 00:23:57,038 Aucune preuve qu'ils aient été ici. 326 00:23:57,125 --> 00:23:58,205 Incroyable. 327 00:23:59,375 --> 00:24:01,575 Comment ? Quelle peut être la cause ? 328 00:24:02,750 --> 00:24:03,580 Des monstres. 329 00:24:03,666 --> 00:24:04,956 Expliquez-vous. 330 00:24:06,208 --> 00:24:10,538 Pour les historiens, les monolithes sont des cicatrices de la Conjonction. 331 00:24:10,625 --> 00:24:12,375 Des points d'impact restants. 332 00:24:13,083 --> 00:24:15,583 - Oui, j'ai lu des livres. - Réfléchissez. 333 00:24:15,666 --> 00:24:19,496 Les monstres n'existaient pas sur ce plan avant la Conjonction. 334 00:24:19,583 --> 00:24:24,003 Chaque espèce venait d'une sphère différente avant qu'elles ne fusionnent. 335 00:24:24,083 --> 00:24:27,963 Une telle Conjonction aurait demandé une énorme charge d'énergie 336 00:24:28,041 --> 00:24:30,081 et des conduits pour la canaliser. 337 00:24:30,166 --> 00:24:33,416 Et si les monolithes n'étaient pas des points d'impact ? 338 00:24:34,041 --> 00:24:35,921 Et s'ils étaient les conduits ? 339 00:24:40,625 --> 00:24:42,875 Je m'inquiète pour vous, les mages. 340 00:24:44,666 --> 00:24:47,666 Les humains ne devraient pas vivre aussi longtemps. 341 00:24:48,291 --> 00:24:50,131 Je les ai vus communiquer. 342 00:24:57,791 --> 00:25:00,581 Ce monolithe se serait effondré durant le massacre de Cintra. 343 00:25:00,666 --> 00:25:03,456 - C'est parfaitement logique. - Et pourtant. 344 00:25:49,541 --> 00:25:52,961 [Langage ancien] 345 00:25:53,458 --> 00:25:56,498 [Langage ancien] 346 00:25:57,166 --> 00:26:00,536 [Langage ancien] 347 00:26:01,125 --> 00:26:03,825 [Langage ancien] 348 00:26:11,458 --> 00:26:12,788 Ça a fonctionné ? 349 00:26:20,875 --> 00:26:21,915 Oui. 350 00:26:28,708 --> 00:26:30,378 Je vais me préparer. 351 00:26:31,541 --> 00:26:32,381 Se préparer ? 352 00:26:34,791 --> 00:26:37,331 - À quoi ? - Elle veut être la première. 353 00:26:38,625 --> 00:26:40,825 - La première ? - Nouvelle sorceleuse. 354 00:26:41,750 --> 00:26:43,210 C'était son choix. 355 00:26:49,458 --> 00:26:52,458 - C'était qui, putain ? - À toi de me le dire. 356 00:26:52,541 --> 00:26:56,751 Vous n'avez pas une école, les mages ? Tu ne l'as jamais croisé ? 357 00:26:56,833 --> 00:26:59,833 J'attendais plutôt remerciements et génuflexions. 358 00:26:59,916 --> 00:27:00,996 Il cherche Geralt. 359 00:27:01,583 --> 00:27:03,833 Pourquoi ? Que veut-il ? 360 00:27:03,916 --> 00:27:08,456 L'inviter autour d'un goûter pour se remémorer le bon vieux temps. 361 00:27:08,541 --> 00:27:09,961 Je l'ignore, Yennefer ! 362 00:27:10,041 --> 00:27:12,751 Pourquoi ne pas créer un portail 363 00:27:12,833 --> 00:27:15,003 ou l'avertir par la pensée ? 364 00:27:15,083 --> 00:27:16,293 Tu lui dois bien ça. 365 00:27:16,375 --> 00:27:19,705 Je lui dois autant qu'il me doit. Ni plus, ni moins. 366 00:27:19,791 --> 00:27:23,131 Et je ne peux pas, souviens-toi. Je n'ai plus de magie. 367 00:27:23,625 --> 00:27:24,495 Merde. 368 00:27:24,583 --> 00:27:26,883 Ne joue pas la demoiselle en détresse. 369 00:27:28,583 --> 00:27:29,673 C'est mon travail. 370 00:27:30,666 --> 00:27:33,536 - Un problème par ici ? - Messieurs, bonjour. 371 00:27:33,625 --> 00:27:34,915 Vous venez fouiner ? 372 00:27:36,041 --> 00:27:37,961 Tu travailles ce matin, beauté ? 373 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Elle est effrayante. 374 00:27:42,291 --> 00:27:43,461 Revenez ! 375 00:27:43,541 --> 00:27:45,291 Par là. Cours ! 376 00:27:45,958 --> 00:27:47,248 Toi, arrête-toi ! 377 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Il est là ! 378 00:27:49,250 --> 00:27:50,210 Par là, file ! 379 00:27:50,291 --> 00:27:53,581 Messieurs, beaucoup d'hommes ont envie de me frapper. 380 00:27:53,666 --> 00:27:56,036 C'est maintenant ou jamais ! Allez ! 381 00:27:59,416 --> 00:28:00,786 - Stop ! - Reviens ici ! 382 00:28:01,958 --> 00:28:03,168 Allez, les gars ! 383 00:28:03,958 --> 00:28:05,538 - Dégagez ! - Où ? 384 00:28:05,625 --> 00:28:06,705 Là-bas ! 385 00:28:08,000 --> 00:28:09,540 Hé ! Par ici ! 386 00:28:10,041 --> 00:28:11,001 On t'aura ! 387 00:28:12,125 --> 00:28:13,535 - Ici ! - Elle est là ! 388 00:28:13,625 --> 00:28:15,785 - Inutile de te cacher ! - Merci. 389 00:28:16,291 --> 00:28:17,631 Ouvrez cette porte ! 390 00:28:17,708 --> 00:28:18,828 On te tient. 391 00:28:19,416 --> 00:28:20,456 Ouvrez la porte ! 392 00:28:20,541 --> 00:28:21,791 Désolée, chérie. 393 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 Je dois me nourrir. 394 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Qu'est-ce que tu fais ? 395 00:28:39,916 --> 00:28:42,666 Tu sais très bien à quel point c'est dangereux. 396 00:28:43,666 --> 00:28:44,956 Je n'ai pas peur. 397 00:28:45,041 --> 00:28:46,631 Tu as pensé à Geralt ? 398 00:28:47,500 --> 00:28:48,630 Que dirait-il ? 399 00:28:50,625 --> 00:28:52,995 Pourquoi y tiens-tu tant que ça ? 400 00:29:01,500 --> 00:29:03,670 J'en ai assez de me sentir perdue. 401 00:29:05,750 --> 00:29:08,040 Tout ce qu'on m'a dit toute ma vie 402 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 n'était qu'un mensonge. 403 00:29:11,375 --> 00:29:13,785 Et les gens que j'aimais le plus au monde 404 00:29:13,875 --> 00:29:16,035 m'ont quittée avant que je découvre la vérité. 405 00:29:17,041 --> 00:29:19,331 Ce que tu fais n'y changera rien. 406 00:29:20,083 --> 00:29:23,543 Mais ça pourrait m'aider à trouver une nouvelle vérité. 407 00:29:29,875 --> 00:29:32,825 J'ai peut-être un moyen de découvrir l'origine de tes pouvoirs. 408 00:29:36,166 --> 00:29:39,746 Comme avec le myriapode, tu veux dire ? 409 00:29:39,833 --> 00:29:41,963 Un peu moins scientifique que ça. 410 00:29:43,333 --> 00:29:44,883 Ça s'appelle un Dol Dusza. 411 00:29:45,750 --> 00:29:48,630 On pourrait traduire ça par Vallée de l'âme. 412 00:29:49,666 --> 00:29:52,916 Je peux pénétrer les tréfonds de ta conscience 413 00:29:53,000 --> 00:29:55,380 et y découvrir des choses enfouies. 414 00:29:55,458 --> 00:29:58,998 Des souvenirs génétiques qui racontent ta véritable histoire. 415 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 D'où tu viens vraiment. 416 00:30:01,541 --> 00:30:03,421 C'est dangereux ? 417 00:30:03,500 --> 00:30:06,790 Non. Ça demande juste qu'on se fasse confiance. 418 00:30:17,041 --> 00:30:18,081 D'accord. 419 00:30:22,458 --> 00:30:23,628 Vide ton esprit. 420 00:30:24,208 --> 00:30:26,828 Prends trois grandes inspirations. 421 00:30:32,500 --> 00:30:36,710 [Langage ancien] 422 00:30:37,208 --> 00:30:40,418 [Langage ancien] 423 00:30:56,708 --> 00:30:57,578 Comment ? 424 00:30:58,958 --> 00:30:59,958 La confiance. 425 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 Allez, Lambert ! C'est mon tour ! 426 00:31:13,166 --> 00:31:16,416 Tu amènes la terreur et la mort partout où tu passes ! 427 00:31:18,708 --> 00:31:20,998 Madame, un cadeau de Sa Majesté. 428 00:31:22,708 --> 00:31:24,078 Dis à Eist que j'adore. 429 00:31:24,666 --> 00:31:26,996 Une belle écharpe pour une belle reine. 430 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 N'aie pas peur. 431 00:31:48,166 --> 00:31:49,826 Rien ne peut te blesser ici. 432 00:31:50,333 --> 00:31:53,333 Tout ça, c'est toi. 433 00:32:08,208 --> 00:32:10,128 Impossible que tu aies les cinq. 434 00:32:10,916 --> 00:32:13,626 Ne touche pas à ce pain avant que j'essaie. 435 00:32:14,125 --> 00:32:15,915 Nous étions ici. 436 00:32:17,083 --> 00:32:18,423 Depuis le début. 437 00:32:29,708 --> 00:32:30,628 Maman. 438 00:32:32,791 --> 00:32:34,331 Voulez-vous une histoire ? 439 00:32:36,166 --> 00:32:37,576 Vous pouvez nous voir ! 440 00:32:39,500 --> 00:32:40,580 Qu'y a-t-il ? 441 00:32:41,250 --> 00:32:45,250 - Ça ne fonctionne pas comme ça. - Viens, Ciri, on rentre. 442 00:32:46,041 --> 00:32:47,291 Tu en as assez vu. 443 00:33:06,833 --> 00:33:09,083 Ça ne fonctionne pas du tout comme ça. 444 00:33:14,291 --> 00:33:15,331 Chut. 445 00:33:15,875 --> 00:33:19,375 Tais-toi, et maman te racontera une histoire. 446 00:33:35,166 --> 00:33:37,076 Ils la tueraient s'ils savaient. 447 00:33:37,166 --> 00:33:39,916 C'est une prophétie. C'est peut-être faux. 448 00:33:40,000 --> 00:33:41,710 Ça n'a aucune importance. 449 00:33:41,791 --> 00:33:44,421 Ça en a seulement si les gens y croient. 450 00:33:46,625 --> 00:33:47,745 Et ils y croiront. 451 00:33:59,083 --> 00:34:00,213 Le bateau est prêt. 452 00:34:02,625 --> 00:34:05,125 On pourra partir une fois la nuit tombée. 453 00:34:08,791 --> 00:34:10,461 C'est la nuit de leur mort. 454 00:34:12,541 --> 00:34:13,541 Mes parents. 455 00:34:17,125 --> 00:34:19,575 - Viens. - Attends. Je veux rester un peu. 456 00:34:19,666 --> 00:34:21,246 Quelque chose cloche. 457 00:34:27,333 --> 00:34:29,673 Qu'es-tu, mon enfant ? 458 00:34:30,208 --> 00:34:31,628 Cirilla. 459 00:34:34,166 --> 00:34:36,666 Ciri. 460 00:34:53,958 --> 00:34:55,788 Ciri. 461 00:35:04,125 --> 00:35:07,915 J'étais sur un chantier à Nazair. J'ai assisté à quelque chose. 462 00:35:08,000 --> 00:35:11,330 Un monolithe a commencé à émettre d'étranges vibrations, 463 00:35:11,416 --> 00:35:13,826 comme s'il canalisait une énorme charge d'énergie. 464 00:35:13,916 --> 00:35:17,246 Ça n'a duré que quelques secondes, mais regardez la date. 465 00:35:17,916 --> 00:35:20,786 C'est arrivé le soir même de la chute de Cintra. 466 00:35:23,000 --> 00:35:25,670 Cette surcharge d'énergie serait partie d'ici. 467 00:35:25,750 --> 00:35:29,000 Activant le système de conduits. Les monolithes s'exprimaient. 468 00:35:30,166 --> 00:35:32,076 Quel rapport avec les monstres ? 469 00:35:34,291 --> 00:35:36,131 Ce n'était pas une Conjonction. 470 00:35:36,625 --> 00:35:37,995 Pas comme on l'entend. 471 00:35:38,083 --> 00:35:40,633 Les autres sphères n'ont pas fusionné, 472 00:35:41,208 --> 00:35:43,458 elles se sont heurtées, puis séparées. 473 00:35:44,541 --> 00:35:47,041 Si les sphères originelles sont toujours là 474 00:35:47,541 --> 00:35:49,671 et que nos monolithes les appellent, 475 00:35:51,791 --> 00:35:54,501 alors les monstres ne sont nouveaux qu'ici. 476 00:35:57,416 --> 00:36:00,326 Et ils utilisent nos monolithes comme portails. 477 00:36:12,291 --> 00:36:13,331 Où sommes-nous ? 478 00:36:14,750 --> 00:36:15,580 Je l'ignore. 479 00:36:28,666 --> 00:36:31,626 Comment saviez-vous que monstres et monolithes étaient liés ? 480 00:36:32,666 --> 00:36:34,536 Qu'espérez-vous entendre ? 481 00:36:36,500 --> 00:36:37,330 Votre plan. 482 00:36:38,291 --> 00:36:42,131 Si vos informations font avancer la civilisation, je veux savoir. 483 00:36:42,208 --> 00:36:44,168 Pourquoi ? Pour aider les elfes ? 484 00:36:48,958 --> 00:36:51,878 Je suis venu à Cintra pensant y trouver quelqu'un. 485 00:36:51,958 --> 00:36:52,918 Une femme. 486 00:36:54,208 --> 00:36:55,128 Yennefer. 487 00:37:00,833 --> 00:37:01,673 Yennefer ? 488 00:37:04,125 --> 00:37:06,415 - De… - De Vengerberg ? 489 00:37:09,416 --> 00:37:10,496 Vous connaissez Yenna ? 490 00:37:11,208 --> 00:37:12,038 Yen. 491 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 Je l'ai connue, 492 00:37:16,541 --> 00:37:17,381 oui. 493 00:37:19,916 --> 00:37:20,916 Moi aussi. 494 00:37:26,291 --> 00:37:29,251 - Vous l'aimiez. - Je n'ai jamais cessé de l'aimer. 495 00:37:31,250 --> 00:37:34,960 Je pensais qu'après Sodden et toutes ces souffrances à Aretuza, 496 00:37:35,458 --> 00:37:37,458 elle aurait trouvé refuge ici. 497 00:37:39,166 --> 00:37:40,956 Après Sodden ? 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,881 Elle a détruit l'armée de Nilfgaard et sauvé le Continent, 499 00:37:44,958 --> 00:37:46,918 nous devrions tous louer son nom. 500 00:37:50,125 --> 00:37:51,165 Yen est vivante ? 501 00:38:24,583 --> 00:38:26,003 Tu la connais ? 502 00:38:31,291 --> 00:38:32,381 Très bien. 503 00:38:33,875 --> 00:38:36,205 Voici l'histoire de l'elfe guerrière 504 00:38:37,666 --> 00:38:39,456 créée pour tuer l'envahisseur humain 505 00:38:40,333 --> 00:38:42,383 dont elle est tombée amoureuse. 506 00:38:43,458 --> 00:38:44,998 La pièce de Nivellen. 507 00:38:47,833 --> 00:38:48,963 Elle est mourante. 508 00:38:56,291 --> 00:38:57,881 [Langage ancien] 509 00:38:57,958 --> 00:38:59,748 Tu aurais pu unir nos peuples. 510 00:39:00,416 --> 00:39:02,456 À présent, ma douce fille… 511 00:39:02,541 --> 00:39:04,081 tu vas les détruire. 512 00:39:05,375 --> 00:39:07,785 - Ciri ! - Tu ne peux pas nous aider. 513 00:39:08,916 --> 00:39:09,746 Ciri ! 514 00:39:10,916 --> 00:39:11,916 À l'aide ! 515 00:39:12,708 --> 00:39:15,828 Enfant du Sang ancien, enfant de la colère, 516 00:39:16,416 --> 00:39:18,206 voici venir le temps du Mépris. 517 00:39:18,708 --> 00:39:22,578 Le monde disparaîtra sous la glace et renaîtra avec le nouveau soleil. 518 00:39:22,666 --> 00:39:24,576 Il renaîtra par le Sang ancien, 519 00:39:24,666 --> 00:39:26,576 la graine semée. 520 00:39:26,666 --> 00:39:29,916 La graine qui ne germera point, mais fera jaillir la flamme. 521 00:39:44,625 --> 00:39:45,825 Geralt ! 522 00:40:12,083 --> 00:40:13,293 Triss ! 523 00:40:16,833 --> 00:40:18,883 - Laisse-moi t'aider. - Non ! 524 00:40:19,541 --> 00:40:20,961 Quelque chose s'achève. 525 00:40:22,333 --> 00:40:23,583 C'est à cause de toi. 526 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 Une graine qui prend feu. 527 00:40:28,583 --> 00:40:29,923 C'est toi ! 528 00:40:31,125 --> 00:40:32,665 Tu vas tous nous détruire. 529 00:40:33,375 --> 00:40:34,455 Je l'ai vu. 530 00:40:38,208 --> 00:40:39,878 Personne ne peut arrêter ça. 531 00:40:42,166 --> 00:40:43,536 Pas même lui. 532 00:40:54,333 --> 00:40:58,083 Où sont allés ces fragments de stellacite ? Qui vous appelait ? 533 00:40:58,166 --> 00:40:59,076 Silence. 534 00:41:02,875 --> 00:41:03,955 Qu'y a-t-il ? 535 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 Eh merde ! 536 00:41:38,083 --> 00:41:39,833 Qui vous a appelé ? 537 00:41:40,458 --> 00:41:42,288 C'était quoi, cette chose ? 538 00:41:42,875 --> 00:41:45,955 - Nilfgaard sait, à votre avis ? - Ouvrez un portail. 539 00:41:47,375 --> 00:41:48,375 Tout de suite. 540 00:41:51,958 --> 00:41:54,248 Vesemir, faites-le. Maintenant. 541 00:42:18,333 --> 00:42:19,543 Geralt. 542 00:42:27,166 --> 00:42:28,126 Tu en es sûre ? 543 00:42:40,750 --> 00:42:41,580 Que fais-tu ? 544 00:42:42,958 --> 00:42:45,498 - Geralt. - C'est sa voie. Pour nous reconstruire. 545 00:42:45,583 --> 00:42:46,633 Non. 546 00:42:47,208 --> 00:42:49,628 C'est une fille. Tu vas l'empoisonner. 547 00:42:49,708 --> 00:42:50,998 Elle peut le faire. 548 00:42:51,083 --> 00:42:53,083 Je le lui ai demandé, Geralt. 549 00:42:53,166 --> 00:42:55,076 Arrête. Je voulais qu'il essaie. 550 00:42:55,625 --> 00:42:58,415 - Arrête ! - Tu as réfléchi aux conséquences ? 551 00:42:58,500 --> 00:43:00,040 Et si tu étais tuée ? 552 00:43:00,125 --> 00:43:02,245 Arrête ! 553 00:43:03,708 --> 00:43:05,628 Je ne pense qu'aux conséquences. 554 00:43:05,708 --> 00:43:07,578 J'ai beau m'entraîner dur, 555 00:43:07,666 --> 00:43:10,576 quoi que je fasse, ça ne suffira jamais. 556 00:43:10,666 --> 00:43:12,416 Tu te suffis à toi-même. 557 00:43:14,458 --> 00:43:15,708 Tu es extraordinaire. 558 00:43:19,750 --> 00:43:21,330 Je veux être comme toi, 559 00:43:22,250 --> 00:43:23,080 Geralt. 560 00:43:25,083 --> 00:43:28,503 Je veux être indifférente au passé, 561 00:43:29,000 --> 00:43:29,830 aux mensonges, 562 00:43:30,500 --> 00:43:32,130 aux choses que j'ai faites. 563 00:43:34,875 --> 00:43:35,875 S'il te plaît. 564 00:43:41,333 --> 00:43:42,633 Laisse-moi avoir ça. 565 00:43:46,625 --> 00:43:48,535 Ça ne marche pas comme ça. 566 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 Ni toi ni moi ne pouvons oublier qui nous sommes. 567 00:43:55,375 --> 00:43:57,455 On ne peut pas tuer nos sentiments. 568 00:43:58,541 --> 00:43:59,921 Notre meilleure chance 569 00:44:00,750 --> 00:44:04,000 est de détruire la haine à laquelle nous nous accrochons 570 00:44:06,375 --> 00:44:07,375 et d'avancer. 571 00:44:35,833 --> 00:44:37,333 Va chercher tes affaires. 572 00:45:03,791 --> 00:45:06,081 C'est ça que Calanthe protégeait ? 573 00:45:06,958 --> 00:45:09,578 Que savait-elle ? Qu'est-ce que ça signifie ? 574 00:45:20,250 --> 00:45:21,830 Mes excuses, roi Roegner. 575 00:45:43,750 --> 00:45:46,460 LA LIGNÉE ROYALE DE CINTRA 576 00:45:46,541 --> 00:45:47,671 Cintra elfique… 577 00:45:47,750 --> 00:45:49,380 PRINCESSE CIRILLA DE CINTRA 578 00:45:49,458 --> 00:45:50,538 Calanthe. 579 00:45:54,000 --> 00:45:55,290 Ça s'arrête ici ? 580 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 REINE FIONA 581 00:45:56,458 --> 00:45:58,038 Ça n'a aucun sens. 582 00:45:59,750 --> 00:46:01,380 Qu'est-ce que ça signifie ? 583 00:46:57,791 --> 00:46:59,211 Vous vouliez me voir ? 584 00:46:59,291 --> 00:47:01,581 Les arrivants sont moins nombreux. 585 00:47:02,625 --> 00:47:06,745 On m'a dit que des gardes avaient commencé à monter à bord des navires, 586 00:47:06,833 --> 00:47:08,133 même à Oxenfurt. 587 00:47:08,208 --> 00:47:12,418 - Ils ont toujours été de notre côté. - Il faut trouver une alternative. 588 00:47:12,500 --> 00:47:13,750 C'est ce que je fais. 589 00:47:15,000 --> 00:47:16,540 Je ne voulais pas vous alarmer, 590 00:47:17,416 --> 00:47:20,666 juste vous donner les informations que j'ai. Ainsi, 591 00:47:22,125 --> 00:47:23,995 vous et moi serons en accord. 592 00:47:27,166 --> 00:47:27,996 Quoi ? 593 00:47:28,958 --> 00:47:32,498 Rien. J'ai déjà eu des chefs, des partisans, 594 00:47:33,791 --> 00:47:34,631 mais… 595 00:47:35,208 --> 00:47:37,128 je n'ai jamais eu d'associé. 596 00:47:40,208 --> 00:47:41,328 Moi non plus. 597 00:47:44,208 --> 00:47:45,498 Ce n'est pas désagréable. 598 00:47:51,875 --> 00:47:53,785 Le prochain navire va arriver. 599 00:47:54,750 --> 00:47:55,750 Venez. 600 00:47:56,250 --> 00:47:58,670 Que mon peuple rencontre sa libératrice. 601 00:48:19,125 --> 00:48:20,165 Vos papiers. 602 00:48:21,000 --> 00:48:23,630 - Pardon ? - Faites la queue avec les autres. 603 00:48:28,708 --> 00:48:29,538 Nom. 604 00:48:29,625 --> 00:48:30,955 Préparez vos papiers ! 605 00:48:31,041 --> 00:48:32,381 Cormeth d'Oxenfurt. 606 00:48:34,000 --> 00:48:34,920 Bienvenue. 607 00:48:36,833 --> 00:48:37,753 Nom ! 608 00:48:38,875 --> 00:48:41,575 Dara, des Jardins de Marbre. 609 00:48:45,708 --> 00:48:47,578 Bon retour chez toi, fiston. 610 00:48:49,625 --> 00:48:50,495 Nom. 611 00:48:52,875 --> 00:48:55,745 Présentez-vous avant d'entrer dans Xin'trea. 612 00:48:55,833 --> 00:48:57,753 - Écartez-vous. - Dans le rang ! 613 00:48:57,833 --> 00:49:00,673 - Écartez-vous, j'ai dit. - Tu n'as pas entendu ? 614 00:49:02,000 --> 00:49:04,250 Pas d'entrée avant de t'être présenté. 615 00:49:04,833 --> 00:49:05,713 Qui es-tu ? 616 00:49:07,166 --> 00:49:10,916 Je suis le commandant Mawr Dyffryn aep Ceallach. 617 00:49:11,875 --> 00:49:13,575 Et toi, t'es qui, putain ? 618 00:49:13,666 --> 00:49:14,536 Cahir ! 619 00:49:17,708 --> 00:49:19,038 Bon retour parmi nous. 620 00:49:20,416 --> 00:49:21,826 Ravie de te voir vivant. 621 00:49:33,000 --> 00:49:36,130 Tes amies s'en sortent tellement mieux que toi. 622 00:49:36,708 --> 00:49:40,208 L'une est au pouvoir, l'autre porte l'espoir. 623 00:49:41,291 --> 00:49:43,501 Conneries ! Je l'ai vue entrer. 624 00:49:43,583 --> 00:49:45,213 Oh, merde ! 625 00:49:45,291 --> 00:49:47,711 Vous n'avez pas le droit. On l'a méritée. 626 00:49:48,291 --> 00:49:51,291 Sans nous, vous n'auriez pas eu cette traîtresse. 627 00:49:51,375 --> 00:49:52,915 La récompense a déjà été réclamée. 628 00:49:53,000 --> 00:49:55,500 Tu sais ce qu'il te faut, petit porcelet. 629 00:49:57,250 --> 00:49:59,170 Ta magie. 630 00:49:59,708 --> 00:50:00,998 Maintenant, dégagez ! 631 00:50:01,500 --> 00:50:02,460 C'est bon ! 632 00:50:10,541 --> 00:50:13,001 Le temps presse. 633 00:50:13,541 --> 00:50:15,041 Ôtez vos sales pattes ! 634 00:50:15,125 --> 00:50:17,415 Je prendrai plaisir à ton exécution. 635 00:50:17,916 --> 00:50:19,826 Montre-moi ce que tu veux. 636 00:50:20,958 --> 00:50:23,328 Guéris tes blessures. 637 00:50:24,125 --> 00:50:26,495 Putain de putain de merde ! 638 00:50:27,916 --> 00:50:30,416 Tu connais les mots. 639 00:50:30,916 --> 00:50:31,916 Dis-les ! 640 00:50:32,000 --> 00:50:33,790 Voici la mère de la forêt, 641 00:50:34,291 --> 00:50:36,791 l'immortelle, qui se niche dans les rêves. 642 00:50:37,416 --> 00:50:39,746 Tourne le dos à la forêt, hutte, hutte. 643 00:50:43,208 --> 00:50:44,418 Yennefer ! 644 00:50:45,500 --> 00:50:47,420 Les voyeurs vont en prison. 645 00:50:49,000 --> 00:50:50,170 Messieurs… 646 00:50:52,625 --> 00:50:54,915 Ravie de te revoir. 647 00:50:56,333 --> 00:50:58,883 Toute seule dans un monde qui te déteste, 648 00:50:58,958 --> 00:51:01,288 sans aucun moyen de te protéger. 649 00:51:02,166 --> 00:51:04,076 Comme c'est exquis. 650 00:51:04,916 --> 00:51:06,286 Je me suis débrouillée. 651 00:51:07,166 --> 00:51:09,416 Et pourtant, te voici. 652 00:51:10,416 --> 00:51:12,376 Je pensais ce que j'ai dit. 653 00:51:12,458 --> 00:51:14,078 J'en ai assez des dettes. 654 00:51:14,583 --> 00:51:16,133 Je veux passer un marché. 655 00:51:16,208 --> 00:51:17,578 Je sais ce que tu veux. 656 00:51:18,458 --> 00:51:21,578 Toute cette colère justifiée qui fait rage en toi. 657 00:51:22,333 --> 00:51:25,003 Je sens tes désirs comme de la viande putride. 658 00:51:25,750 --> 00:51:28,380 Mais je ne suis pas là pour exaucer des vœux. 659 00:51:28,458 --> 00:51:32,328 Je ne suis qu'un guide pour te donner ce que tu mérites. 660 00:51:33,208 --> 00:51:34,788 Demande à tes amies. 661 00:51:34,875 --> 00:51:36,415 Je mérite de survivre. 662 00:51:37,208 --> 00:51:40,458 Je l'ai mérité. Je mérite d'avoir accès au Chaos. 663 00:51:40,541 --> 00:51:43,921 Je sais comment tu peux l'obtenir, le voler. 664 00:51:44,000 --> 00:51:45,210 Voler quoi ? 665 00:51:48,208 --> 00:51:49,078 Moi. 666 00:51:52,875 --> 00:51:54,075 Qui es-tu ? 667 00:51:56,791 --> 00:52:00,131 Je suis la clé pour que tu récupères ton pouvoir. 668 00:52:01,000 --> 00:52:03,630 Et bien plus que ça encore. 669 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Il te suffit juste de me livrer à la bonne serrure. 670 00:52:09,125 --> 00:52:12,205 Une porte noire détruite, à l'extérieur de Cintra. 671 00:54:09,791 --> 00:54:14,711 Sous-titres : Hélène Janin 45166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.