Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:16,180
Pare Cully!
2
00:00:16,180 --> 00:00:18,180
Quero apertar as silhas.
3
00:00:19,140 --> 00:00:21,200
Desta maneira n�o chegaremos
a Velardy.
4
00:00:21,230 --> 00:00:22,630
Do que est� reclamando?
5
00:00:22,630 --> 00:00:24,960
� uma boa desculpa para ver
a paisagem.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,810
A �nica paisagem que eu quero
ver � um prato de comida.
7
00:00:28,810 --> 00:00:30,810
� bom nos abrigarmos.
8
00:00:44,370 --> 00:00:46,400
Hey, Johnny!
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,790
Veja isso.
10
00:01:22,670 --> 00:01:24,340
Parece do ex�rcito.
11
00:01:26,100 --> 00:01:27,770
H� um nome aqui.
12
00:01:28,240 --> 00:01:31,070
"Ex�rcito dos EUA".
13
00:01:44,510 --> 00:01:46,040
Cully.
14
00:01:49,150 --> 00:01:50,900
Olhe para estas folhas.
15
00:01:59,660 --> 00:02:01,720
Quem iria esconder uma
dilig�ncia aqui?
16
00:02:01,940 --> 00:02:03,720
Eu sei l�, Johnny.
17
00:02:38,001 --> 00:02:41,012
"A DILIG�NCIA FANTASMA"
18
00:02:45,680 --> 00:02:47,300
Quando teremos not�cia?
19
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
Depende do Ex�rcito.
20
00:02:49,300 --> 00:02:52,430
Escrevi para Washington
enviando o n�mero da dilig�ncia.
21
00:02:52,710 --> 00:02:55,040
- Depende deles.
- N�o � certo isso...
22
00:02:55,040 --> 00:02:57,790
por que viajaria esta coisa
atrav�s da metade do pa�s?
23
00:02:57,790 --> 00:02:59,790
De acordo com o mapa...
24
00:02:59,790 --> 00:03:02,400
a velha dilig�ncia estava
naquela mina por cerca de...
25
00:03:02,400 --> 00:03:03,440
quinze anos.
26
00:03:03,440 --> 00:03:05,010
Sabe. Estava pensando ...
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,350
talvez os �ndios ..
28
00:03:06,350 --> 00:03:07,230
N�o.
29
00:03:07,230 --> 00:03:09,020
Cully e eu verificamos.
30
00:03:09,020 --> 00:03:10,690
N�o h� marcas de flechas na
dilig�ncia.
31
00:03:10,690 --> 00:03:12,690
Ah..� muito estranho.
32
00:03:12,690 --> 00:03:14,690
Que pensa fazer com aquele
esqueleto?
33
00:03:15,220 --> 00:03:16,690
� coisa do ex�rcito.
Depende deles.
34
00:03:22,250 --> 00:03:24,560
Afastem-se. Limpem o caminho!
35
00:03:24,560 --> 00:03:26,290
Saiam, deixem-me passar.
36
00:03:26,290 --> 00:03:27,930
Que ocorre?
37
00:03:27,930 --> 00:03:29,930
Afastem-se senhores!
Deixem passar.
38
00:03:36,420 --> 00:03:38,090
� Fletcher...
39
00:03:38,090 --> 00:03:40,090
Olhe l� dentro.
40
00:03:49,110 --> 00:03:50,700
Est� vazio, Johnny.
41
00:03:51,050 --> 00:03:52,150
A caixa tamb�m?
42
00:03:52,240 --> 00:03:52,890
N�o.
43
00:03:52,890 --> 00:03:54,890
N�o quiseram seu dinheiro.
44
00:03:54,890 --> 00:03:56,160
S� ele.
45
00:03:57,840 --> 00:03:59,040
Vamos...
46
00:04:04,450 --> 00:04:06,130
Algu�m viu o que aconteceu?
47
00:04:06,160 --> 00:04:08,020
Bem...eu vinha do meu bar...
48
00:04:08,020 --> 00:04:10,020
e vi algu�m falar com ele.
49
00:04:10,020 --> 00:04:11,130
E voc� sabe quem era?
50
00:04:11,350 --> 00:04:13,930
N�o, eu n�o prestei aten��o.
Era um homem.
51
00:04:16,070 --> 00:04:19,780
- Fletcher, que aconteceu com ele?
- Est� morto.
52
00:04:19,860 --> 00:04:21,040
Era seu amigo?
53
00:04:21,260 --> 00:04:22,470
N�o.
54
00:04:22,930 --> 00:04:24,750
Eu vi essa gente aqui e...
55
00:04:24,940 --> 00:04:26,090
vim ver o que aconteceu.
56
00:04:26,090 --> 00:04:28,090
Qual � o seu nome, amigo?
57
00:04:28,290 --> 00:04:30,540
Nelson. Ed Nelson.
58
00:04:30,950 --> 00:04:32,930
Eu s� vi essa gente.
� s� isso.
59
00:04:36,090 --> 00:04:39,990
Est� bem. Agora, quero que
v�o para suas casas.
60
00:04:46,050 --> 00:04:47,750
Que aperto, Johnny.
61
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Nada de concreto.
62
00:04:49,750 --> 00:04:50,690
N�o ..
63
00:04:51,160 --> 00:04:53,630
exceto por um homem que diz
n�o conhecer Fletcher.
64
00:04:53,630 --> 00:04:55,630
O Sr. Nelson parece muito
aborrecido.
65
00:04:59,530 --> 00:05:01,340
E o que significa isso?
66
00:05:02,550 --> 00:05:04,610
- Que voc� vai ao barbeiro.
- O que?
67
00:05:04,800 --> 00:05:06,480
Isso mesmo. Vamos!
68
00:05:06,890 --> 00:05:07,960
Sim.
69
00:05:21,910 --> 00:05:23,530
Alguma coisa na barbearia?
70
00:05:23,530 --> 00:05:25,920
N�o. Ele se foi sem falar nada
assim que me viu.
71
00:05:26,140 --> 00:05:27,760
Nelson est� escondendo algo.
72
00:05:27,760 --> 00:05:28,800
Sheriff Ringo?
73
00:05:29,080 --> 00:05:30,370
Exatamente.
74
00:05:30,370 --> 00:05:32,370
Entre senhor.
75
00:05:32,370 --> 00:05:33,500
Sou o coronel Platt.
76
00:05:33,500 --> 00:05:36,050
Vim para ver a dilig�ncia
abandonada que encontrou.
77
00:05:36,050 --> 00:05:37,780
Prazer em conhec�-lo,
Coronel.
78
00:05:37,780 --> 00:05:39,260
Este � Cully, meu assistente.
79
00:05:39,260 --> 00:05:40,140
Meus pap�is.
80
00:05:41,650 --> 00:05:43,820
Veio de longe por uma
dilig�ncia velha, n�o?
81
00:05:43,820 --> 00:05:45,820
Tenho neg�cios no Texas,...
82
00:05:45,820 --> 00:05:47,230
e por isso que estou aqui.
83
00:05:47,250 --> 00:05:48,570
As suas ordens, Coronel.
84
00:05:48,710 --> 00:05:50,140
Temos outros problemas no
momento,...
85
00:05:50,140 --> 00:05:52,110
mas se precisar de n�s,
pode nos chamar.
86
00:05:52,110 --> 00:05:53,460
Muito bem. N�o vou incomodar.
87
00:05:53,460 --> 00:05:54,750
Um caf�, senhor?
88
00:05:54,830 --> 00:05:56,640
Obrigado. Vou jantar no hotel.
89
00:05:56,890 --> 00:05:58,350
Gostaria de ver a dilig�ncia
agora.
90
00:05:58,430 --> 00:05:59,660
Tenho que enviar um relat�rio
hoje.
91
00:05:59,770 --> 00:06:01,990
Est� no est�bulo.
Vou lev�-lo l�.
92
00:06:09,520 --> 00:06:10,920
O que encontrou coronel?
93
00:06:10,920 --> 00:06:12,920
� dif�cil dizer.
94
00:06:12,920 --> 00:06:14,680
Na verdade, � um das nossas
dilig�ncias.
95
00:06:14,820 --> 00:06:17,430
Usada para transporte durante
a guerra.
96
00:06:17,510 --> 00:06:20,040
Mas n�o sabia que havia uma
a oeste do Mississipi.
97
00:06:20,620 --> 00:06:22,460
E aquele n�mero de s�rie que
lhe mandei?
98
00:06:22,460 --> 00:06:23,860
Faltava-lhe o arquivo.
99
00:06:23,860 --> 00:06:26,460
Estava a cargo do Regimento 35.
100
00:06:26,460 --> 00:06:28,960
Mas n�o sabemos dizer qual
companhia.
101
00:06:28,960 --> 00:06:30,500
Johnny!
102
00:06:32,340 --> 00:06:33,880
Est�o brigando no sal�o.
103
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
- Quem?
- Nelson e Roback.
104
00:06:50,010 --> 00:06:51,330
Chega, parem com isso!
105
00:06:51,440 --> 00:06:52,970
J� disse para parar.
106
00:06:56,270 --> 00:06:57,700
Por que essa briga toda?
107
00:06:57,860 --> 00:06:59,920
- Sheriff ...
- Cale a boca!
108
00:07:00,880 --> 00:07:03,850
Isto n�o � com voc�.
S� interessa a n�s.
109
00:07:04,010 --> 00:07:05,380
Isso depende....
110
00:07:05,520 --> 00:07:07,380
Talvez interessa a Fletcher.
111
00:07:07,380 --> 00:07:09,380
N�o sei o que est� falando,
Sheriff.
112
00:07:10,020 --> 00:07:11,810
J� disse que n�o conhe�o Fletcher.
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,910
Sim,... foi o que me disse.
114
00:07:16,090 --> 00:07:18,890
Agora, saiam daqui e chega de
brigas. Vamos!
115
00:07:20,840 --> 00:07:22,020
Cully!
116
00:07:26,170 --> 00:07:29,250
Desculpe Coronel. Geralmente
somos pacatos por aqui.
117
00:07:29,300 --> 00:07:30,870
Sim, eu sei.
118
00:07:31,000 --> 00:07:33,910
Estou meio cansado da viagem.
Vou descansar um pouco.
119
00:07:33,910 --> 00:07:35,910
Muito bem. Vou mostrar-lhe o hotel.
120
00:08:11,340 --> 00:08:12,850
Laura!
121
00:08:12,900 --> 00:08:16,230
N�o vai atirar em mim agora,
n�o �?
122
00:08:16,230 --> 00:08:18,230
Sinto muito.
123
00:08:18,230 --> 00:08:20,230
Foi instintivo.
124
00:08:20,810 --> 00:08:23,970
Vi voc� entrar e pensei em
convid�-lo para jantar conosco.
125
00:08:26,710 --> 00:08:28,690
Muito bem.
126
00:08:29,680 --> 00:08:31,850
Eu...acho que posso ...
127
00:08:33,890 --> 00:08:36,530
- Johnny...
- Hum?
128
00:08:38,040 --> 00:08:39,740
E que h� com voc�?
129
00:08:41,030 --> 00:08:43,940
Hey..agora me lembro que n�o
almocei hoje.
130
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
� a dilig�ncia, n�o �?
131
00:08:50,750 --> 00:08:52,950
H� uma coisa que assusta nela.
132
00:08:52,950 --> 00:08:56,050
Como um fantasma. Como se
talvez n�o existisse aqui.
133
00:08:57,560 --> 00:08:59,180
Mas existe...
134
00:08:59,810 --> 00:09:02,070
Algo frio ... alguma coisa ...
135
00:09:02,070 --> 00:09:03,690
que est� morto.
136
00:09:04,020 --> 00:09:06,020
Sabe ... melhor sairmos daqui.
137
00:09:06,020 --> 00:09:08,270
Est� deixando sua imagina��o
brincar com voc�.
138
00:10:25,230 --> 00:10:28,230
N�o h� muita gente acompanhando
esse mo�o.
139
00:10:28,230 --> 00:10:31,220
Acho que n�o h� direito a uma
cerim�nia dessas.
140
00:10:30,960 --> 00:10:32,830
Na vida de um inimigo ...
141
00:10:32,990 --> 00:10:34,640
Como Fletcher?
142
00:10:36,230 --> 00:10:38,950
� uma liga��o que voc� precisa ver.
143
00:10:39,120 --> 00:10:43,920
Dois homens...solit�rios...
e morto da mesma maneira.
144
00:10:44,720 --> 00:10:46,860
Tem que resolver isso,
Johnny.
145
00:10:47,190 --> 00:10:48,860
Est�o todos com medo.
146
00:10:48,860 --> 00:10:50,290
Trancando portas.
147
00:10:53,500 --> 00:10:55,320
Chegou mais um amigo ...
148
00:10:55,320 --> 00:10:57,320
Esperava que ele viesse.
149
00:11:02,890 --> 00:11:04,510
J�...
150
00:11:04,510 --> 00:11:06,510
terminou, sheriff?
151
00:11:06,510 --> 00:11:07,810
J� sim.
152
00:11:20,470 --> 00:11:22,120
Eu n�o entendo Johnny.
Ele � suspeito.
153
00:11:22,120 --> 00:11:23,900
Por que n�o o prende?
154
00:11:23,900 --> 00:11:25,380
Depois...
155
00:11:25,710 --> 00:11:27,960
Ele precisa de um trago
primeiro.
156
00:11:28,290 --> 00:11:30,850
E aposto que est� � caminho
de tomar um agora.
157
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Isso � um truque militar.
158
00:11:33,020 --> 00:11:35,680
Deixe o inimigo bem seguro,
e depois ataque.
159
00:11:35,680 --> 00:11:37,680
Acompanha o coronel, Cully.
160
00:11:37,680 --> 00:11:39,390
Eu quero ir para a cidade.
161
00:11:39,390 --> 00:11:40,650
R�pido!
162
00:11:44,080 --> 00:11:45,870
Whisky...duplo!
163
00:12:25,070 --> 00:12:26,250
D�-me outro!
164
00:12:26,680 --> 00:12:28,990
Ei ... devagar amigo.
165
00:12:29,100 --> 00:12:30,420
Assim vai subir logo � cabe�a.
166
00:12:30,420 --> 00:12:31,790
N�o se meta!
167
00:13:11,470 --> 00:13:13,090
Ele est� com pressa.
168
00:13:13,530 --> 00:13:15,090
E tamb�m no ponto.
169
00:13:48,670 --> 00:13:50,180
J� vai nos deixar?
170
00:13:50,260 --> 00:13:51,750
E o que tem com isso?
171
00:13:51,750 --> 00:13:53,750
Ent�o vou ter que prend�-lo.
172
00:13:53,890 --> 00:13:56,550
Voc� n�o tem direito. N�o fiz
nada e vou para onde quiser.
173
00:13:56,550 --> 00:13:58,550
Claro que voc� pode ir...
174
00:13:58,860 --> 00:14:00,730
depois de responder algumas
perguntas.
175
00:14:00,730 --> 00:14:02,510
- Preciso ir, Sheriff.
- Por Que?
176
00:14:02,510 --> 00:14:04,730
- Por que matou matou dois homens?
- Mentira!
177
00:14:04,930 --> 00:14:07,230
Mentiu quando disse n�o
conhecer Fletcher,
178
00:14:07,230 --> 00:14:09,050
e teve uma briga com Roback.
179
00:14:09,050 --> 00:14:10,360
Agora, o que diz sobre isso?
180
00:14:10,360 --> 00:14:11,520
Eu n�o os matei.
181
00:14:11,740 --> 00:14:14,430
N�o v� que sou o pr�ximo e
preciso fugir?
182
00:14:15,770 --> 00:14:17,890
Poi bem, eu quero a verdade.
183
00:14:18,050 --> 00:14:20,220
Do que tem medo?
Quem o persegue?
184
00:14:20,550 --> 00:14:23,570
- N�o sei. - Qual sua liga��o
com Fletcher e Roback?
185
00:14:23,570 --> 00:14:24,700
Nenhuma.
186
00:14:24,700 --> 00:14:27,060
Amigo, voc� n�o vai a lugar nenhum.
187
00:14:27,330 --> 00:14:29,120
Vou pintou um alvo em suas costas
188
00:14:29,120 --> 00:14:31,120
e vou deix�-lo bem no meio de
Velardy.
189
00:14:31,120 --> 00:14:32,000
Ele me mata!
190
00:14:32,000 --> 00:14:32,880
Quem?
191
00:14:33,040 --> 00:14:34,250
Eu n�o sei.
192
00:14:34,250 --> 00:14:35,760
Quem matou Fletcher e Roback.
193
00:14:35,820 --> 00:14:38,150
E sobre Fletcher e Roback?
Qual � o mist�rio?
194
00:14:41,720 --> 00:14:44,550
Fomos soldados juntos.
195
00:14:46,110 --> 00:14:47,790
Desertamos.
196
00:14:48,260 --> 00:14:50,810
Vieram nessaa dilig�ncia
para aqui, n�o?
197
00:14:51,690 --> 00:14:52,810
Sim.
198
00:14:53,690 --> 00:14:55,290
�ramos quatro.
199
00:14:55,830 --> 00:14:58,000
Roubamos a dilig�ncia e
desertamos.
200
00:14:58,880 --> 00:15:00,500
Viemos para Velardy.
201
00:15:00,750 --> 00:15:03,800
Mudamos de nomes e concordamos
em n�o nos falar nunca mais.
202
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
E o esqueleto?
203
00:15:07,310 --> 00:15:08,250
Hart.
204
00:15:08,880 --> 00:15:12,250
Em Velardy, ele se apavorou
e disse que ia nos denunciar.
205
00:15:12,470 --> 00:15:14,640
- Quem o matou?
- Roback.
206
00:15:14,640 --> 00:15:16,100
N�o minta para mim!
207
00:15:16,150 --> 00:15:17,940
N�o minto.
208
00:15:17,940 --> 00:15:19,780
Roback o matou.
209
00:15:19,780 --> 00:15:21,780
Que seja assim por enquanto.
210
00:15:22,090 --> 00:15:23,780
Por que voc� e Roback brigaram?
211
00:15:24,090 --> 00:15:25,780
Pensou que nos procuravam...
212
00:15:26,510 --> 00:15:28,210
e ele quis ir falar com voc�.
213
00:15:28,890 --> 00:15:31,280
Eu disse que ele estava enganado.
214
00:15:31,860 --> 00:15:33,970
Ele estaria vivo se tivesse
falado.
215
00:15:35,680 --> 00:15:38,610
- Mas ainda temos voc�.
- Sheriff...
216
00:15:40,040 --> 00:15:42,490
deixe-me ir. Eu prometo que
n�o voltarei.
217
00:15:42,490 --> 00:15:44,490
Vou deix�-lo trancado para
seu pr�prio bem.
218
00:15:44,850 --> 00:15:46,330
Por favor,
219
00:15:46,740 --> 00:15:48,330
deixe-me partir daqui.
220
00:15:49,160 --> 00:15:50,530
Eu lhe pe�o ...
221
00:15:50,610 --> 00:15:52,070
Algu�m encontrou os outros,
222
00:15:52,070 --> 00:15:54,430
e vai encontrar voc� onde estiver.
223
00:15:54,760 --> 00:15:55,940
Vamos.
224
00:16:04,480 --> 00:16:06,020
Por agora, aqui � seguro.
225
00:16:09,480 --> 00:16:10,520
Cully,
226
00:16:10,550 --> 00:16:11,430
fique de olho nele.
227
00:16:11,430 --> 00:16:13,430
Vou falar com o Coronel.
228
00:16:13,540 --> 00:16:15,080
Ele nos dir� o que fazer com
Nelson,
229
00:16:15,080 --> 00:16:16,450
j� que � um desertor.
230
00:16:16,840 --> 00:16:18,430
� problema do ex�rcito.
231
00:16:18,430 --> 00:16:19,940
Que bela hist�ria, Johnny,
232
00:16:19,940 --> 00:16:22,690
atravesar meio pa�s e mudar
de nome.
233
00:16:22,690 --> 00:16:25,290
Sabe, nunca pensei que um
deles fosse um desertor.
234
00:16:25,290 --> 00:16:27,290
Mas algu�m pensou.
235
00:16:27,290 --> 00:16:28,810
Voc� viu o Coronel?
236
00:16:28,810 --> 00:16:30,320
Deve estar no hotel, Johnny.
237
00:16:30,320 --> 00:16:32,320
- Eu vou l�.
- Eu vou com voc�.
238
00:16:56,440 --> 00:16:58,420
Vinte e dois. � aqui.
239
00:17:01,510 --> 00:17:02,770
Coronel Platt?
240
00:17:07,960 --> 00:17:09,750
Acho que ele n�o est�.
241
00:17:09,750 --> 00:17:11,750
Ei, Johnny,
242
00:17:13,080 --> 00:17:14,980
talvez ele esteja dormindo.
243
00:17:20,010 --> 00:17:22,130
N�o sei se posso entreg�-lo,
Coronel.
244
00:17:22,210 --> 00:17:23,090
Falou com Johnny?
245
00:17:23,200 --> 00:17:24,900
Agora mesmo, na rua.
246
00:17:24,900 --> 00:17:27,320
Ele me autorizou a levar Nelson
para Fort Grant,
247
00:17:27,320 --> 00:17:29,320
a uns 30 km daqui.
248
00:17:29,600 --> 00:17:31,570
- Talvez seja melhor...
- Telegrafe quando partirmos,
249
00:17:31,570 --> 00:17:33,570
avisando que chegarei com
o prisioneiro.
250
00:17:34,320 --> 00:17:36,820
Bem, Johnny disse que ele �
um desertor.
251
00:17:36,820 --> 00:17:37,920
� todo seu.
252
00:17:40,880 --> 00:17:43,710
Aqui ele n�o est�.
Vamos olhar l� embaixo.
253
00:17:43,820 --> 00:17:44,890
Hum
254
00:17:45,990 --> 00:17:46,890
Oh!
255
00:17:50,190 --> 00:17:52,360
Ei, olhe esse retrato Johnny,..
256
00:17:52,720 --> 00:17:54,360
Olhe a� o coronel.
257
00:17:57,360 --> 00:17:59,140
Este parece Roback.
258
00:18:00,240 --> 00:18:01,830
E aqui o Nelson...
259
00:18:02,930 --> 00:18:04,030
e Fletcher.
260
00:18:06,250 --> 00:18:08,120
Platt sabia quem eram.
261
00:18:09,250 --> 00:18:10,980
Ele sabia quem eram os desertores.
262
00:18:18,010 --> 00:18:18,990
Cully!
263
00:18:18,990 --> 00:18:20,090
Temos encrencas.
264
00:18:20,090 --> 00:18:21,470
N�o perca Nelson de vista.
265
00:18:21,470 --> 00:18:23,060
N�o � necess�rio.
Platt o levou.
266
00:18:23,060 --> 00:18:23,990
Platt?
267
00:18:24,570 --> 00:18:27,290
Para o forte. Ele disse que
voc� autorizou. N�o foi assim?
268
00:18:28,000 --> 00:18:29,730
N�o. Ele mentiu.
269
00:18:53,350 --> 00:18:54,610
Espere coronel.
270
00:18:55,020 --> 00:18:56,450
Coronel ...
271
00:18:56,450 --> 00:18:58,010
Posso dizer que...
272
00:18:58,010 --> 00:18:59,660
N�o foi minha culpa.
273
00:18:59,800 --> 00:19:02,190
Eu n�o queria desertar.
Eles me for�aram.
274
00:19:02,190 --> 00:19:04,190
Eu era um bom soldado.
275
00:19:04,580 --> 00:19:07,490
Eu...eu disse a ele que n�o
queria desertar.
276
00:19:07,490 --> 00:19:09,330
Eu disse a eles...olha...
277
00:19:09,330 --> 00:19:11,820
um dia ou outro,
seremos descobertos.
278
00:19:11,820 --> 00:19:13,360
N�o foi minha culpa!
279
00:19:13,360 --> 00:19:15,360
Voc� diz isso no forte.
280
00:19:21,490 --> 00:19:23,160
Hey! Espere...
281
00:19:23,490 --> 00:19:25,060
Por que estamos indo por este
caminho?
282
00:19:25,060 --> 00:19:26,490
N�o � o caminho do forte.
283
00:19:26,710 --> 00:19:29,890
Olhe. Vamos voltar para o
caminho certo.
284
00:19:30,170 --> 00:19:32,970
Eu n�o gosto de passar por
cemit�rios.
285
00:19:33,820 --> 00:19:35,880
Vai me levar mesmo para o
forte?
286
00:19:36,920 --> 00:19:38,400
Por que n�o fala?
287
00:19:38,400 --> 00:19:39,670
Responda!
288
00:19:39,670 --> 00:19:41,310
Des�a do cavalo!
289
00:19:41,310 --> 00:19:43,900
- Por que ...?
- Des�a do cavalo!
290
00:19:53,970 --> 00:19:56,220
Eu n�o sei o que voc� tem contra
mim, mas...
291
00:20:00,210 --> 00:20:01,940
Foi o senhor...
292
00:20:04,850 --> 00:20:06,740
Roback e Flecher.
293
00:20:07,070 --> 00:20:08,200
Ande!
294
00:20:08,330 --> 00:20:11,080
Coronel, ou�a.
Tenho dinheiro, n�o � muito...
295
00:20:11,130 --> 00:20:12,450
Ande!
296
00:20:51,530 --> 00:20:53,370
� para voc�, Nelson.
297
00:20:53,780 --> 00:20:55,560
Voc� � o �ltimo.
298
00:20:56,170 --> 00:20:58,170
Eu nem conhe�o o senhor.
299
00:20:58,170 --> 00:21:00,170
O que voc� tem contra mim?
300
00:21:00,170 --> 00:21:02,170
Enviei um punhado de homens
301
00:21:02,650 --> 00:21:05,090
para defender a posi��o de
Pass Brink
302
00:21:05,780 --> 00:21:08,960
com a ordem de manter posi��o
e n�o sair de l�.
303
00:21:09,460 --> 00:21:12,370
Mas o comando ordenou a retirada.
304
00:21:13,330 --> 00:21:15,140
Eles enviaram uma patrulha
305
00:21:15,140 --> 00:21:17,140
com ordens para a companhia.
306
00:21:17,500 --> 00:21:19,810
Havia quatro homens nessa
patrulha
307
00:21:19,810 --> 00:21:21,810
Hart, Fletcher,
308
00:21:21,810 --> 00:21:24,420
Roback e voc�.
309
00:21:26,750 --> 00:21:28,950
Voc�s n�o levaram essas ordens.
310
00:21:29,310 --> 00:21:32,800
Voc�s quatro roubaram a dilig�ncia
e desertaram.
311
00:21:34,000 --> 00:21:38,230
77 homens morreram para manter
uma posi��o sem necessidade.
312
00:21:39,060 --> 00:21:41,640
E um deles era meu filho.
313
00:21:42,190 --> 00:21:45,400
Ningu�m sabia!
Ningu�m sabia!
314
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
O primeiro que encontrei foi
Fletcher.
315
00:21:49,000 --> 00:21:50,340
Eu o matei.
316
00:21:50,970 --> 00:21:53,140
part� e voltei mais tarde.
317
00:21:54,980 --> 00:21:56,960
Depois foi Roback.
318
00:21:57,430 --> 00:21:58,960
E agora voc�.
319
00:21:59,840 --> 00:22:01,960
N�o precisa coronel.
320
00:22:07,150 --> 00:22:09,890
N�o se meta, sheriff.
N�o interessa a voc�!
321
00:22:10,520 --> 00:22:12,170
Ele matou o meu filho.
322
00:22:12,170 --> 00:22:14,170
Ele aniquilou uma companhia.
323
00:22:14,170 --> 00:22:16,170
Voc� quer acabar com isso,
certo?
324
00:22:16,170 --> 00:22:18,170
N�o posso permitir isso.
325
00:22:19,090 --> 00:22:20,770
Vou lev�-lo para Fort Grant.
326
00:22:22,410 --> 00:22:24,360
J� ouve muitas mortes.
327
00:22:32,020 --> 00:22:34,030
J� ouve muitas mortes...
328
00:22:55,170 --> 00:22:56,790
Vamos para Velardy.
329
00:22:56,790 --> 00:22:57,700
N�o!
330
00:22:57,700 --> 00:22:59,430
Ele me mata!
331
00:22:59,430 --> 00:23:01,430
Ele me mata!...
332
00:23:02,560 --> 00:23:04,010
Vamos.
333
00:23:04,010 --> 00:23:04,950
N�o!
334
00:23:41,680 --> 00:23:43,690
Se ao iniciar o fogo, um...
335
00:23:43,850 --> 00:23:46,820
soldado americano desertar
336
00:23:47,640 --> 00:23:52,040
Ser� considerado como ato de
suprema covardia...
337
00:23:52,040 --> 00:23:56,350
e seu castigo ser�...he...
- Vamos Coronel ...
338
00:24:07,980 --> 00:24:10,040
O que v�o fazer com ele,
Johnny?
339
00:24:10,040 --> 00:24:12,040
Eu n�o sei, Laura ...
340
00:24:17,260 --> 00:24:19,070
Ele veio de bem longe ...
341
00:24:19,070 --> 00:24:21,070
tal como a dilig�ncia.
342
00:24:21,070 --> 00:24:23,070
...E matou tr�s homens.
343
00:24:23,070 --> 00:24:25,070
Como se pode ter tanto �dio?
344
00:24:25,610 --> 00:24:27,030
�dio n�o!
345
00:24:27,030 --> 00:24:28,900
Ele cumpriu com sua p�tria e
amor a seu filho,
346
00:24:29,970 --> 00:24:32,280
e, finalmente, a guerra
terminou para ele.
347
00:24:32,330 --> 00:24:33,510
Sim...
348
00:24:33,510 --> 00:24:36,040
quinze anos mais tarde.
349
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
Legendas: Jair Paim
23591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.