All language subtitles for 07 - Ghost Coach

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:16,180 Pare Cully! 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,180 Quero apertar as silhas. 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,200 Desta maneira n�o chegaremos a Velardy. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,630 Do que est� reclamando? 5 00:00:22,630 --> 00:00:24,960 � uma boa desculpa para ver a paisagem. 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,810 A �nica paisagem que eu quero ver � um prato de comida. 7 00:00:28,810 --> 00:00:30,810 � bom nos abrigarmos. 8 00:00:44,370 --> 00:00:46,400 Hey, Johnny! 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,790 Veja isso. 10 00:01:22,670 --> 00:01:24,340 Parece do ex�rcito. 11 00:01:26,100 --> 00:01:27,770 H� um nome aqui. 12 00:01:28,240 --> 00:01:31,070 "Ex�rcito dos EUA". 13 00:01:44,510 --> 00:01:46,040 Cully. 14 00:01:49,150 --> 00:01:50,900 Olhe para estas folhas. 15 00:01:59,660 --> 00:02:01,720 Quem iria esconder uma dilig�ncia aqui? 16 00:02:01,940 --> 00:02:03,720 Eu sei l�, Johnny. 17 00:02:38,001 --> 00:02:41,012 "A DILIG�NCIA FANTASMA" 18 00:02:45,680 --> 00:02:47,300 Quando teremos not�cia? 19 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 Depende do Ex�rcito. 20 00:02:49,300 --> 00:02:52,430 Escrevi para Washington enviando o n�mero da dilig�ncia. 21 00:02:52,710 --> 00:02:55,040 - Depende deles. - N�o � certo isso... 22 00:02:55,040 --> 00:02:57,790 por que viajaria esta coisa atrav�s da metade do pa�s? 23 00:02:57,790 --> 00:02:59,790 De acordo com o mapa... 24 00:02:59,790 --> 00:03:02,400 a velha dilig�ncia estava naquela mina por cerca de... 25 00:03:02,400 --> 00:03:03,440 quinze anos. 26 00:03:03,440 --> 00:03:05,010 Sabe. Estava pensando ... 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,350 talvez os �ndios .. 28 00:03:06,350 --> 00:03:07,230 N�o. 29 00:03:07,230 --> 00:03:09,020 Cully e eu verificamos. 30 00:03:09,020 --> 00:03:10,690 N�o h� marcas de flechas na dilig�ncia. 31 00:03:10,690 --> 00:03:12,690 Ah..� muito estranho. 32 00:03:12,690 --> 00:03:14,690 Que pensa fazer com aquele esqueleto? 33 00:03:15,220 --> 00:03:16,690 � coisa do ex�rcito. Depende deles. 34 00:03:22,250 --> 00:03:24,560 Afastem-se. Limpem o caminho! 35 00:03:24,560 --> 00:03:26,290 Saiam, deixem-me passar. 36 00:03:26,290 --> 00:03:27,930 Que ocorre? 37 00:03:27,930 --> 00:03:29,930 Afastem-se senhores! Deixem passar. 38 00:03:36,420 --> 00:03:38,090 � Fletcher... 39 00:03:38,090 --> 00:03:40,090 Olhe l� dentro. 40 00:03:49,110 --> 00:03:50,700 Est� vazio, Johnny. 41 00:03:51,050 --> 00:03:52,150 A caixa tamb�m? 42 00:03:52,240 --> 00:03:52,890 N�o. 43 00:03:52,890 --> 00:03:54,890 N�o quiseram seu dinheiro. 44 00:03:54,890 --> 00:03:56,160 S� ele. 45 00:03:57,840 --> 00:03:59,040 Vamos... 46 00:04:04,450 --> 00:04:06,130 Algu�m viu o que aconteceu? 47 00:04:06,160 --> 00:04:08,020 Bem...eu vinha do meu bar... 48 00:04:08,020 --> 00:04:10,020 e vi algu�m falar com ele. 49 00:04:10,020 --> 00:04:11,130 E voc� sabe quem era? 50 00:04:11,350 --> 00:04:13,930 N�o, eu n�o prestei aten��o. Era um homem. 51 00:04:16,070 --> 00:04:19,780 - Fletcher, que aconteceu com ele? - Est� morto. 52 00:04:19,860 --> 00:04:21,040 Era seu amigo? 53 00:04:21,260 --> 00:04:22,470 N�o. 54 00:04:22,930 --> 00:04:24,750 Eu vi essa gente aqui e... 55 00:04:24,940 --> 00:04:26,090 vim ver o que aconteceu. 56 00:04:26,090 --> 00:04:28,090 Qual � o seu nome, amigo? 57 00:04:28,290 --> 00:04:30,540 Nelson. Ed Nelson. 58 00:04:30,950 --> 00:04:32,930 Eu s� vi essa gente. � s� isso. 59 00:04:36,090 --> 00:04:39,990 Est� bem. Agora, quero que v�o para suas casas. 60 00:04:46,050 --> 00:04:47,750 Que aperto, Johnny. 61 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Nada de concreto. 62 00:04:49,750 --> 00:04:50,690 N�o .. 63 00:04:51,160 --> 00:04:53,630 exceto por um homem que diz n�o conhecer Fletcher. 64 00:04:53,630 --> 00:04:55,630 O Sr. Nelson parece muito aborrecido. 65 00:04:59,530 --> 00:05:01,340 E o que significa isso? 66 00:05:02,550 --> 00:05:04,610 - Que voc� vai ao barbeiro. - O que? 67 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Isso mesmo. Vamos! 68 00:05:06,890 --> 00:05:07,960 Sim. 69 00:05:21,910 --> 00:05:23,530 Alguma coisa na barbearia? 70 00:05:23,530 --> 00:05:25,920 N�o. Ele se foi sem falar nada assim que me viu. 71 00:05:26,140 --> 00:05:27,760 Nelson est� escondendo algo. 72 00:05:27,760 --> 00:05:28,800 Sheriff Ringo? 73 00:05:29,080 --> 00:05:30,370 Exatamente. 74 00:05:30,370 --> 00:05:32,370 Entre senhor. 75 00:05:32,370 --> 00:05:33,500 Sou o coronel Platt. 76 00:05:33,500 --> 00:05:36,050 Vim para ver a dilig�ncia abandonada que encontrou. 77 00:05:36,050 --> 00:05:37,780 Prazer em conhec�-lo, Coronel. 78 00:05:37,780 --> 00:05:39,260 Este � Cully, meu assistente. 79 00:05:39,260 --> 00:05:40,140 Meus pap�is. 80 00:05:41,650 --> 00:05:43,820 Veio de longe por uma dilig�ncia velha, n�o? 81 00:05:43,820 --> 00:05:45,820 Tenho neg�cios no Texas,... 82 00:05:45,820 --> 00:05:47,230 e por isso que estou aqui. 83 00:05:47,250 --> 00:05:48,570 As suas ordens, Coronel. 84 00:05:48,710 --> 00:05:50,140 Temos outros problemas no momento,... 85 00:05:50,140 --> 00:05:52,110 mas se precisar de n�s, pode nos chamar. 86 00:05:52,110 --> 00:05:53,460 Muito bem. N�o vou incomodar. 87 00:05:53,460 --> 00:05:54,750 Um caf�, senhor? 88 00:05:54,830 --> 00:05:56,640 Obrigado. Vou jantar no hotel. 89 00:05:56,890 --> 00:05:58,350 Gostaria de ver a dilig�ncia agora. 90 00:05:58,430 --> 00:05:59,660 Tenho que enviar um relat�rio hoje. 91 00:05:59,770 --> 00:06:01,990 Est� no est�bulo. Vou lev�-lo l�. 92 00:06:09,520 --> 00:06:10,920 O que encontrou coronel? 93 00:06:10,920 --> 00:06:12,920 � dif�cil dizer. 94 00:06:12,920 --> 00:06:14,680 Na verdade, � um das nossas dilig�ncias. 95 00:06:14,820 --> 00:06:17,430 Usada para transporte durante a guerra. 96 00:06:17,510 --> 00:06:20,040 Mas n�o sabia que havia uma a oeste do Mississipi. 97 00:06:20,620 --> 00:06:22,460 E aquele n�mero de s�rie que lhe mandei? 98 00:06:22,460 --> 00:06:23,860 Faltava-lhe o arquivo. 99 00:06:23,860 --> 00:06:26,460 Estava a cargo do Regimento 35. 100 00:06:26,460 --> 00:06:28,960 Mas n�o sabemos dizer qual companhia. 101 00:06:28,960 --> 00:06:30,500 Johnny! 102 00:06:32,340 --> 00:06:33,880 Est�o brigando no sal�o. 103 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 - Quem? - Nelson e Roback. 104 00:06:50,010 --> 00:06:51,330 Chega, parem com isso! 105 00:06:51,440 --> 00:06:52,970 J� disse para parar. 106 00:06:56,270 --> 00:06:57,700 Por que essa briga toda? 107 00:06:57,860 --> 00:06:59,920 - Sheriff ... - Cale a boca! 108 00:07:00,880 --> 00:07:03,850 Isto n�o � com voc�. S� interessa a n�s. 109 00:07:04,010 --> 00:07:05,380 Isso depende.... 110 00:07:05,520 --> 00:07:07,380 Talvez interessa a Fletcher. 111 00:07:07,380 --> 00:07:09,380 N�o sei o que est� falando, Sheriff. 112 00:07:10,020 --> 00:07:11,810 J� disse que n�o conhe�o Fletcher. 113 00:07:12,880 --> 00:07:14,910 Sim,... foi o que me disse. 114 00:07:16,090 --> 00:07:18,890 Agora, saiam daqui e chega de brigas. Vamos! 115 00:07:20,840 --> 00:07:22,020 Cully! 116 00:07:26,170 --> 00:07:29,250 Desculpe Coronel. Geralmente somos pacatos por aqui. 117 00:07:29,300 --> 00:07:30,870 Sim, eu sei. 118 00:07:31,000 --> 00:07:33,910 Estou meio cansado da viagem. Vou descansar um pouco. 119 00:07:33,910 --> 00:07:35,910 Muito bem. Vou mostrar-lhe o hotel. 120 00:08:11,340 --> 00:08:12,850 Laura! 121 00:08:12,900 --> 00:08:16,230 N�o vai atirar em mim agora, n�o �? 122 00:08:16,230 --> 00:08:18,230 Sinto muito. 123 00:08:18,230 --> 00:08:20,230 Foi instintivo. 124 00:08:20,810 --> 00:08:23,970 Vi voc� entrar e pensei em convid�-lo para jantar conosco. 125 00:08:26,710 --> 00:08:28,690 Muito bem. 126 00:08:29,680 --> 00:08:31,850 Eu...acho que posso ... 127 00:08:33,890 --> 00:08:36,530 - Johnny... - Hum? 128 00:08:38,040 --> 00:08:39,740 E que h� com voc�? 129 00:08:41,030 --> 00:08:43,940 Hey..agora me lembro que n�o almocei hoje. 130 00:08:43,940 --> 00:08:45,940 � a dilig�ncia, n�o �? 131 00:08:50,750 --> 00:08:52,950 H� uma coisa que assusta nela. 132 00:08:52,950 --> 00:08:56,050 Como um fantasma. Como se talvez n�o existisse aqui. 133 00:08:57,560 --> 00:08:59,180 Mas existe... 134 00:08:59,810 --> 00:09:02,070 Algo frio ... alguma coisa ... 135 00:09:02,070 --> 00:09:03,690 que est� morto. 136 00:09:04,020 --> 00:09:06,020 Sabe ... melhor sairmos daqui. 137 00:09:06,020 --> 00:09:08,270 Est� deixando sua imagina��o brincar com voc�. 138 00:10:25,230 --> 00:10:28,230 N�o h� muita gente acompanhando esse mo�o. 139 00:10:28,230 --> 00:10:31,220 Acho que n�o h� direito a uma cerim�nia dessas. 140 00:10:30,960 --> 00:10:32,830 Na vida de um inimigo ... 141 00:10:32,990 --> 00:10:34,640 Como Fletcher? 142 00:10:36,230 --> 00:10:38,950 � uma liga��o que voc� precisa ver. 143 00:10:39,120 --> 00:10:43,920 Dois homens...solit�rios... e morto da mesma maneira. 144 00:10:44,720 --> 00:10:46,860 Tem que resolver isso, Johnny. 145 00:10:47,190 --> 00:10:48,860 Est�o todos com medo. 146 00:10:48,860 --> 00:10:50,290 Trancando portas. 147 00:10:53,500 --> 00:10:55,320 Chegou mais um amigo ... 148 00:10:55,320 --> 00:10:57,320 Esperava que ele viesse. 149 00:11:02,890 --> 00:11:04,510 J�... 150 00:11:04,510 --> 00:11:06,510 terminou, sheriff? 151 00:11:06,510 --> 00:11:07,810 J� sim. 152 00:11:20,470 --> 00:11:22,120 Eu n�o entendo Johnny. Ele � suspeito. 153 00:11:22,120 --> 00:11:23,900 Por que n�o o prende? 154 00:11:23,900 --> 00:11:25,380 Depois... 155 00:11:25,710 --> 00:11:27,960 Ele precisa de um trago primeiro. 156 00:11:28,290 --> 00:11:30,850 E aposto que est� � caminho de tomar um agora. 157 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Isso � um truque militar. 158 00:11:33,020 --> 00:11:35,680 Deixe o inimigo bem seguro, e depois ataque. 159 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 Acompanha o coronel, Cully. 160 00:11:37,680 --> 00:11:39,390 Eu quero ir para a cidade. 161 00:11:39,390 --> 00:11:40,650 R�pido! 162 00:11:44,080 --> 00:11:45,870 Whisky...duplo! 163 00:12:25,070 --> 00:12:26,250 D�-me outro! 164 00:12:26,680 --> 00:12:28,990 Ei ... devagar amigo. 165 00:12:29,100 --> 00:12:30,420 Assim vai subir logo � cabe�a. 166 00:12:30,420 --> 00:12:31,790 N�o se meta! 167 00:13:11,470 --> 00:13:13,090 Ele est� com pressa. 168 00:13:13,530 --> 00:13:15,090 E tamb�m no ponto. 169 00:13:48,670 --> 00:13:50,180 J� vai nos deixar? 170 00:13:50,260 --> 00:13:51,750 E o que tem com isso? 171 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 Ent�o vou ter que prend�-lo. 172 00:13:53,890 --> 00:13:56,550 Voc� n�o tem direito. N�o fiz nada e vou para onde quiser. 173 00:13:56,550 --> 00:13:58,550 Claro que voc� pode ir... 174 00:13:58,860 --> 00:14:00,730 depois de responder algumas perguntas. 175 00:14:00,730 --> 00:14:02,510 - Preciso ir, Sheriff. - Por Que? 176 00:14:02,510 --> 00:14:04,730 - Por que matou matou dois homens? - Mentira! 177 00:14:04,930 --> 00:14:07,230 Mentiu quando disse n�o conhecer Fletcher, 178 00:14:07,230 --> 00:14:09,050 e teve uma briga com Roback. 179 00:14:09,050 --> 00:14:10,360 Agora, o que diz sobre isso? 180 00:14:10,360 --> 00:14:11,520 Eu n�o os matei. 181 00:14:11,740 --> 00:14:14,430 N�o v� que sou o pr�ximo e preciso fugir? 182 00:14:15,770 --> 00:14:17,890 Poi bem, eu quero a verdade. 183 00:14:18,050 --> 00:14:20,220 Do que tem medo? Quem o persegue? 184 00:14:20,550 --> 00:14:23,570 - N�o sei. - Qual sua liga��o com Fletcher e Roback? 185 00:14:23,570 --> 00:14:24,700 Nenhuma. 186 00:14:24,700 --> 00:14:27,060 Amigo, voc� n�o vai a lugar nenhum. 187 00:14:27,330 --> 00:14:29,120 Vou pintou um alvo em suas costas 188 00:14:29,120 --> 00:14:31,120 e vou deix�-lo bem no meio de Velardy. 189 00:14:31,120 --> 00:14:32,000 Ele me mata! 190 00:14:32,000 --> 00:14:32,880 Quem? 191 00:14:33,040 --> 00:14:34,250 Eu n�o sei. 192 00:14:34,250 --> 00:14:35,760 Quem matou Fletcher e Roback. 193 00:14:35,820 --> 00:14:38,150 E sobre Fletcher e Roback? Qual � o mist�rio? 194 00:14:41,720 --> 00:14:44,550 Fomos soldados juntos. 195 00:14:46,110 --> 00:14:47,790 Desertamos. 196 00:14:48,260 --> 00:14:50,810 Vieram nessaa dilig�ncia para aqui, n�o? 197 00:14:51,690 --> 00:14:52,810 Sim. 198 00:14:53,690 --> 00:14:55,290 �ramos quatro. 199 00:14:55,830 --> 00:14:58,000 Roubamos a dilig�ncia e desertamos. 200 00:14:58,880 --> 00:15:00,500 Viemos para Velardy. 201 00:15:00,750 --> 00:15:03,800 Mudamos de nomes e concordamos em n�o nos falar nunca mais. 202 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 E o esqueleto? 203 00:15:07,310 --> 00:15:08,250 Hart. 204 00:15:08,880 --> 00:15:12,250 Em Velardy, ele se apavorou e disse que ia nos denunciar. 205 00:15:12,470 --> 00:15:14,640 - Quem o matou? - Roback. 206 00:15:14,640 --> 00:15:16,100 N�o minta para mim! 207 00:15:16,150 --> 00:15:17,940 N�o minto. 208 00:15:17,940 --> 00:15:19,780 Roback o matou. 209 00:15:19,780 --> 00:15:21,780 Que seja assim por enquanto. 210 00:15:22,090 --> 00:15:23,780 Por que voc� e Roback brigaram? 211 00:15:24,090 --> 00:15:25,780 Pensou que nos procuravam... 212 00:15:26,510 --> 00:15:28,210 e ele quis ir falar com voc�. 213 00:15:28,890 --> 00:15:31,280 Eu disse que ele estava enganado. 214 00:15:31,860 --> 00:15:33,970 Ele estaria vivo se tivesse falado. 215 00:15:35,680 --> 00:15:38,610 - Mas ainda temos voc�. - Sheriff... 216 00:15:40,040 --> 00:15:42,490 deixe-me ir. Eu prometo que n�o voltarei. 217 00:15:42,490 --> 00:15:44,490 Vou deix�-lo trancado para seu pr�prio bem. 218 00:15:44,850 --> 00:15:46,330 Por favor, 219 00:15:46,740 --> 00:15:48,330 deixe-me partir daqui. 220 00:15:49,160 --> 00:15:50,530 Eu lhe pe�o ... 221 00:15:50,610 --> 00:15:52,070 Algu�m encontrou os outros, 222 00:15:52,070 --> 00:15:54,430 e vai encontrar voc� onde estiver. 223 00:15:54,760 --> 00:15:55,940 Vamos. 224 00:16:04,480 --> 00:16:06,020 Por agora, aqui � seguro. 225 00:16:09,480 --> 00:16:10,520 Cully, 226 00:16:10,550 --> 00:16:11,430 fique de olho nele. 227 00:16:11,430 --> 00:16:13,430 Vou falar com o Coronel. 228 00:16:13,540 --> 00:16:15,080 Ele nos dir� o que fazer com Nelson, 229 00:16:15,080 --> 00:16:16,450 j� que � um desertor. 230 00:16:16,840 --> 00:16:18,430 � problema do ex�rcito. 231 00:16:18,430 --> 00:16:19,940 Que bela hist�ria, Johnny, 232 00:16:19,940 --> 00:16:22,690 atravesar meio pa�s e mudar de nome. 233 00:16:22,690 --> 00:16:25,290 Sabe, nunca pensei que um deles fosse um desertor. 234 00:16:25,290 --> 00:16:27,290 Mas algu�m pensou. 235 00:16:27,290 --> 00:16:28,810 Voc� viu o Coronel? 236 00:16:28,810 --> 00:16:30,320 Deve estar no hotel, Johnny. 237 00:16:30,320 --> 00:16:32,320 - Eu vou l�. - Eu vou com voc�. 238 00:16:56,440 --> 00:16:58,420 Vinte e dois. � aqui. 239 00:17:01,510 --> 00:17:02,770 Coronel Platt? 240 00:17:07,960 --> 00:17:09,750 Acho que ele n�o est�. 241 00:17:09,750 --> 00:17:11,750 Ei, Johnny, 242 00:17:13,080 --> 00:17:14,980 talvez ele esteja dormindo. 243 00:17:20,010 --> 00:17:22,130 N�o sei se posso entreg�-lo, Coronel. 244 00:17:22,210 --> 00:17:23,090 Falou com Johnny? 245 00:17:23,200 --> 00:17:24,900 Agora mesmo, na rua. 246 00:17:24,900 --> 00:17:27,320 Ele me autorizou a levar Nelson para Fort Grant, 247 00:17:27,320 --> 00:17:29,320 a uns 30 km daqui. 248 00:17:29,600 --> 00:17:31,570 - Talvez seja melhor... - Telegrafe quando partirmos, 249 00:17:31,570 --> 00:17:33,570 avisando que chegarei com o prisioneiro. 250 00:17:34,320 --> 00:17:36,820 Bem, Johnny disse que ele � um desertor. 251 00:17:36,820 --> 00:17:37,920 � todo seu. 252 00:17:40,880 --> 00:17:43,710 Aqui ele n�o est�. Vamos olhar l� embaixo. 253 00:17:43,820 --> 00:17:44,890 Hum 254 00:17:45,990 --> 00:17:46,890 Oh! 255 00:17:50,190 --> 00:17:52,360 Ei, olhe esse retrato Johnny,.. 256 00:17:52,720 --> 00:17:54,360 Olhe a� o coronel. 257 00:17:57,360 --> 00:17:59,140 Este parece Roback. 258 00:18:00,240 --> 00:18:01,830 E aqui o Nelson... 259 00:18:02,930 --> 00:18:04,030 e Fletcher. 260 00:18:06,250 --> 00:18:08,120 Platt sabia quem eram. 261 00:18:09,250 --> 00:18:10,980 Ele sabia quem eram os desertores. 262 00:18:18,010 --> 00:18:18,990 Cully! 263 00:18:18,990 --> 00:18:20,090 Temos encrencas. 264 00:18:20,090 --> 00:18:21,470 N�o perca Nelson de vista. 265 00:18:21,470 --> 00:18:23,060 N�o � necess�rio. Platt o levou. 266 00:18:23,060 --> 00:18:23,990 Platt? 267 00:18:24,570 --> 00:18:27,290 Para o forte. Ele disse que voc� autorizou. N�o foi assim? 268 00:18:28,000 --> 00:18:29,730 N�o. Ele mentiu. 269 00:18:53,350 --> 00:18:54,610 Espere coronel. 270 00:18:55,020 --> 00:18:56,450 Coronel ... 271 00:18:56,450 --> 00:18:58,010 Posso dizer que... 272 00:18:58,010 --> 00:18:59,660 N�o foi minha culpa. 273 00:18:59,800 --> 00:19:02,190 Eu n�o queria desertar. Eles me for�aram. 274 00:19:02,190 --> 00:19:04,190 Eu era um bom soldado. 275 00:19:04,580 --> 00:19:07,490 Eu...eu disse a ele que n�o queria desertar. 276 00:19:07,490 --> 00:19:09,330 Eu disse a eles...olha... 277 00:19:09,330 --> 00:19:11,820 um dia ou outro, seremos descobertos. 278 00:19:11,820 --> 00:19:13,360 N�o foi minha culpa! 279 00:19:13,360 --> 00:19:15,360 Voc� diz isso no forte. 280 00:19:21,490 --> 00:19:23,160 Hey! Espere... 281 00:19:23,490 --> 00:19:25,060 Por que estamos indo por este caminho? 282 00:19:25,060 --> 00:19:26,490 N�o � o caminho do forte. 283 00:19:26,710 --> 00:19:29,890 Olhe. Vamos voltar para o caminho certo. 284 00:19:30,170 --> 00:19:32,970 Eu n�o gosto de passar por cemit�rios. 285 00:19:33,820 --> 00:19:35,880 Vai me levar mesmo para o forte? 286 00:19:36,920 --> 00:19:38,400 Por que n�o fala? 287 00:19:38,400 --> 00:19:39,670 Responda! 288 00:19:39,670 --> 00:19:41,310 Des�a do cavalo! 289 00:19:41,310 --> 00:19:43,900 - Por que ...? - Des�a do cavalo! 290 00:19:53,970 --> 00:19:56,220 Eu n�o sei o que voc� tem contra mim, mas... 291 00:20:00,210 --> 00:20:01,940 Foi o senhor... 292 00:20:04,850 --> 00:20:06,740 Roback e Flecher. 293 00:20:07,070 --> 00:20:08,200 Ande! 294 00:20:08,330 --> 00:20:11,080 Coronel, ou�a. Tenho dinheiro, n�o � muito... 295 00:20:11,130 --> 00:20:12,450 Ande! 296 00:20:51,530 --> 00:20:53,370 � para voc�, Nelson. 297 00:20:53,780 --> 00:20:55,560 Voc� � o �ltimo. 298 00:20:56,170 --> 00:20:58,170 Eu nem conhe�o o senhor. 299 00:20:58,170 --> 00:21:00,170 O que voc� tem contra mim? 300 00:21:00,170 --> 00:21:02,170 Enviei um punhado de homens 301 00:21:02,650 --> 00:21:05,090 para defender a posi��o de Pass Brink 302 00:21:05,780 --> 00:21:08,960 com a ordem de manter posi��o e n�o sair de l�. 303 00:21:09,460 --> 00:21:12,370 Mas o comando ordenou a retirada. 304 00:21:13,330 --> 00:21:15,140 Eles enviaram uma patrulha 305 00:21:15,140 --> 00:21:17,140 com ordens para a companhia. 306 00:21:17,500 --> 00:21:19,810 Havia quatro homens nessa patrulha 307 00:21:19,810 --> 00:21:21,810 Hart, Fletcher, 308 00:21:21,810 --> 00:21:24,420 Roback e voc�. 309 00:21:26,750 --> 00:21:28,950 Voc�s n�o levaram essas ordens. 310 00:21:29,310 --> 00:21:32,800 Voc�s quatro roubaram a dilig�ncia e desertaram. 311 00:21:34,000 --> 00:21:38,230 77 homens morreram para manter uma posi��o sem necessidade. 312 00:21:39,060 --> 00:21:41,640 E um deles era meu filho. 313 00:21:42,190 --> 00:21:45,400 Ningu�m sabia! Ningu�m sabia! 314 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 O primeiro que encontrei foi Fletcher. 315 00:21:49,000 --> 00:21:50,340 Eu o matei. 316 00:21:50,970 --> 00:21:53,140 part� e voltei mais tarde. 317 00:21:54,980 --> 00:21:56,960 Depois foi Roback. 318 00:21:57,430 --> 00:21:58,960 E agora voc�. 319 00:21:59,840 --> 00:22:01,960 N�o precisa coronel. 320 00:22:07,150 --> 00:22:09,890 N�o se meta, sheriff. N�o interessa a voc�! 321 00:22:10,520 --> 00:22:12,170 Ele matou o meu filho. 322 00:22:12,170 --> 00:22:14,170 Ele aniquilou uma companhia. 323 00:22:14,170 --> 00:22:16,170 Voc� quer acabar com isso, certo? 324 00:22:16,170 --> 00:22:18,170 N�o posso permitir isso. 325 00:22:19,090 --> 00:22:20,770 Vou lev�-lo para Fort Grant. 326 00:22:22,410 --> 00:22:24,360 J� ouve muitas mortes. 327 00:22:32,020 --> 00:22:34,030 J� ouve muitas mortes... 328 00:22:55,170 --> 00:22:56,790 Vamos para Velardy. 329 00:22:56,790 --> 00:22:57,700 N�o! 330 00:22:57,700 --> 00:22:59,430 Ele me mata! 331 00:22:59,430 --> 00:23:01,430 Ele me mata!... 332 00:23:02,560 --> 00:23:04,010 Vamos. 333 00:23:04,010 --> 00:23:04,950 N�o! 334 00:23:41,680 --> 00:23:43,690 Se ao iniciar o fogo, um... 335 00:23:43,850 --> 00:23:46,820 soldado americano desertar 336 00:23:47,640 --> 00:23:52,040 Ser� considerado como ato de suprema covardia... 337 00:23:52,040 --> 00:23:56,350 e seu castigo ser�...he... - Vamos Coronel ... 338 00:24:07,980 --> 00:24:10,040 O que v�o fazer com ele, Johnny? 339 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 Eu n�o sei, Laura ... 340 00:24:17,260 --> 00:24:19,070 Ele veio de bem longe ... 341 00:24:19,070 --> 00:24:21,070 tal como a dilig�ncia. 342 00:24:21,070 --> 00:24:23,070 ...E matou tr�s homens. 343 00:24:23,070 --> 00:24:25,070 Como se pode ter tanto �dio? 344 00:24:25,610 --> 00:24:27,030 �dio n�o! 345 00:24:27,030 --> 00:24:28,900 Ele cumpriu com sua p�tria e amor a seu filho, 346 00:24:29,970 --> 00:24:32,280 e, finalmente, a guerra terminou para ele. 347 00:24:32,330 --> 00:24:33,510 Sim... 348 00:24:33,510 --> 00:24:36,040 quinze anos mais tarde. 349 00:24:36,040 --> 00:24:38,040 Legendas: Jair Paim 23591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.