All language subtitles for چارلیز

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi 2 00:02:28,190 --> 00:02:34,498 Franta Primavara anului 1944 3 00:05:44,247 --> 00:05:47,057 Locotenent Benson , aici e uniforma . 4 00:06:10,047 --> 00:06:16,532 Deoarece barajul se afla pozitionat între chei , nu este posibil un atac aerian . 5 00:06:16,687 --> 00:06:21,329 Avioanele ar trebui sa treaca la nivelul lui, nu pot merge în sus . 6 00:06:21,487 --> 00:06:26,254 Ne-am putea transforma în kamikaze , dar numai daca suntem contraatacati . 7 00:06:26,407 --> 00:06:28,808 Dar efectuarea unui bombardament la altitudine ? 8 00:06:29,847 --> 00:06:34,250 Au vrut americanii , dar riscul este prea mare . 9 00:06:34,407 --> 00:06:40,369 Modernele arme anti-aeriene ar putea doborî toate avioanele . 10 00:06:40,527 --> 00:06:44,053 Stai jos , dle maior , sa vedem imaginile . 11 00:06:50,166 --> 00:06:54,455 Barajul în sine , este construit cu cele mai noi tehnici . 12 00:06:54,606 --> 00:07:00,249 El are o capacitate mare . Iata cît este de colosal . 13 00:07:00,406 --> 00:07:06,812 Daca l-am putea arunca în aer , toate drumurile si podurile ar fi spalate acolo ... 14 00:07:06,966 --> 00:07:11,051 ...si astfel, conductele de alimentare la doua divizii de tancuri germane . 15 00:07:11,206 --> 00:07:16,975 Fara benzina , toate trupele germane în acest sector , ar fi paralizate . 16 00:07:18,006 --> 00:07:19,770 Acesta este obiectivul dumneavoastra . 17 00:07:20,806 --> 00:07:26,290 Deci, ziua -" D " vine ? - Pot sa va spun doar ordinul prim-ministrului . 18 00:07:26,446 --> 00:07:29,256 Dar puteti trage propriile concluzii . 19 00:07:29,406 --> 00:07:32,774 Ce doriti ? Whisky ? - Multumesc, domnule . 20 00:07:34,646 --> 00:07:40,176 Pot sa va spun ca aceasta operatiune , nume de cod "Overmatch"... 21 00:07:40,326 --> 00:07:43,136 ...a fost conceputa de catre primul-ministru . 22 00:07:48,126 --> 00:07:51,208 Multumesc. Pentru succesul operatiunii "Overmatch". 23 00:07:52,525 --> 00:07:56,086 Si în sanatatea lui Winston Churchill . 24 00:08:00,125 --> 00:08:02,935 Esti gata ? - Da . 25 00:08:03,085 --> 00:08:06,214 Cum stati cu limba germana ? - Sa speram ca în privinta asta nu va fi nevoie de mine . 26 00:08:06,365 --> 00:08:10,575 Echipamente ? - Excelent, domnule . Avem aparatura excelenta . 27 00:08:10,725 --> 00:08:14,525 L-am vazut cum trece prin pereti ca si cum ar fi "boterwas" . 28 00:08:15,565 --> 00:08:18,614 Rezistenta franceza tocmai a anuntat ... 29 00:08:18,765 --> 00:08:22,929 ...ca prima parte a operatiunii a avut succes . 30 00:08:23,085 --> 00:08:26,771 Acesta este locotenentul Richard Benson aflat la comanda ... 31 00:08:26,925 --> 00:08:32,329 ...iar acum va trece drept locotenentul Hans Müller si va apara barajul . 32 00:08:32,485 --> 00:08:34,089 El este Müller . 33 00:08:35,125 --> 00:08:41,007 Ca aspect fizic acestia sunt identici . Aceasta interventie de înlocuire este posibila . 34 00:08:41,165 --> 00:08:43,532 Ce parere ai de plan? 35 00:08:56,885 --> 00:09:00,445 Ce ai de spus, dle maior ? - Nu stiu . 36 00:09:02,084 --> 00:09:08,251 Diferentele ar trebui sa existe între un britanic si un german . 37 00:09:08,884 --> 00:09:13,208 În termeni de mentalitate , vrei sa spui ? Puteti sa stati linistit . 38 00:09:13,364 --> 00:09:16,573 Acestia sunt frati gemeni . 39 00:09:17,244 --> 00:09:20,453 Tatal lor este britanic si mama lor germana . 40 00:09:31,684 --> 00:09:34,290 Sergent, pregateste trupele pentru inspectie . 41 00:10:23,323 --> 00:10:28,284 Iata raportul lui Jurgens. A fost pedepsit, dupa cum ati ordonat . 42 00:10:28,443 --> 00:10:32,084 I-am dat zece zile sa curete latrina . 43 00:10:33,563 --> 00:10:36,453 Unii oameni uita ca e razboi . 44 00:10:37,563 --> 00:10:42,205 Ce a mai facut acum ? - O criza de ipocrizie , ca de obicei . 45 00:10:44,603 --> 00:10:46,207 Puteti merge . 46 00:10:55,923 --> 00:10:58,085 Heil Hitler. 47 00:11:02,123 --> 00:11:07,607 Dupa razboi , nu am sa mai urc pe o motocicleta . Sunt rupt . 48 00:11:07,763 --> 00:11:11,210 De ce nu folositi, va rog o masina , capitane ? 49 00:11:11,363 --> 00:11:16,449 Am nevoie de o motocicleta ca sa pastrez ochii pe francezi . 50 00:11:22,202 --> 00:11:25,888 Am un sentiment ca ceva este pe cale sa se întâmple . 51 00:11:26,402 --> 00:11:30,327 Totul este normal pe aici ? - Desigur . Ca întotdeauna . 52 00:11:35,322 --> 00:11:39,043 Ai avut dreptate noaptea trecuta , îti amintesti ? 53 00:11:42,002 --> 00:11:44,653 Ei bine ... vag . 54 00:11:45,842 --> 00:11:50,689 Poate nu ma credeti , dar eu nu-mi mai amintesc nimic . 55 00:11:51,482 --> 00:11:55,931 Am facut-o aseara sincer, am baut prea mult . 56 00:11:57,962 --> 00:12:02,684 Mi se întâmpla si mie de multe ori ca a doua zi sa nu mai stiu nimic . 57 00:12:02,842 --> 00:12:07,211 Dar am urmat o alta cale . Cea a lui Johann Strauss . 58 00:12:12,722 --> 00:12:14,486 Viena. 59 00:12:14,642 --> 00:12:18,124 Lumea muzicii si a fost frumos . 60 00:12:19,322 --> 00:12:20,847 Ce oras . 61 00:12:21,882 --> 00:12:24,533 Vrei sa mergi la St Pierre ? - Nu. 62 00:12:24,682 --> 00:12:30,563 Am de facut turul meu de control . - Ei bine , ne vedem diseara . 63 00:12:31,641 --> 00:12:35,168 Tine ochii deschisi , Hans . Nu avea încredere în tipii aia . 64 00:12:38,001 --> 00:12:39,969 Locotenent Benson ? 65 00:12:43,121 --> 00:12:46,330 Locotenent Müller , Elise . Ai noutati ? 66 00:12:48,681 --> 00:12:51,924 Londra a dat lumina verde . 67 00:12:55,001 --> 00:12:59,051 În seara asta se va întâmpla . - Bine, ne întîlnim mâine tot aici , la aceeasi ora . 68 00:13:02,961 --> 00:13:07,922 L-au îngropat ? - Da . Noaptea trecuta . 69 00:13:08,961 --> 00:13:11,612 Te-ai gândit ca ar putea fi ucis ? 70 00:13:22,441 --> 00:13:26,127 Ei au spus ca mai bine ar fi fost luat prizonier . 71 00:13:26,281 --> 00:13:27,851 L-ai cunoscut bine ? 72 00:13:29,761 --> 00:13:32,048 Am fost împreuna foarte mult timp . 73 00:13:38,160 --> 00:13:41,687 Înainte de razboi am locuit în Hanovra . 74 00:13:41,840 --> 00:13:44,366 Înainte ca Hitler sa vina la putere . 75 00:13:53,200 --> 00:13:57,091 Am fost un apropiat al familiei . - Ce s-a întâmplat ? 76 00:13:57,240 --> 00:14:03,202 Tatal meu a fost englez , iar mama noastra era germana . Ea era în spatele lui Hitler . 77 00:14:03,360 --> 00:14:06,682 S-au certat si acum se urau reciproc . 78 00:14:06,840 --> 00:14:12,688 Dupa moartea ei , ne-am întors în Anglia, dar Hans a ramas în Germania . 79 00:14:12,840 --> 00:14:15,411 L-ai mai vazut vreodata ? 80 00:14:20,440 --> 00:14:24,570 Nu. Am o multime de scrisori pline cu propaganda . 81 00:14:25,480 --> 00:14:29,849 El a scris ca poarta numele pe care si l-a asumat dupa mama sa, Müller . 82 00:14:30,000 --> 00:14:32,048 Acum am înteles . 83 00:14:43,719 --> 00:14:48,327 La revedere, Elise . Locotenent Müller îsi va termina turul sau de inspectie . 84 00:18:06,637 --> 00:18:09,845 D-le , vin aici în curând . 85 00:18:26,716 --> 00:18:31,005 Bine ati venit în Franta , dle. maior . Salut. Trebuie sa plecam chiar acum . 86 00:18:31,156 --> 00:18:36,162 Da-i drumul . Dar noi trebuie sa asteptam prima data pe celelalte doua . 87 00:18:36,316 --> 00:18:39,479 Am de gând sa le caut . Stiu acest loc foarte bine . 88 00:18:39,636 --> 00:18:42,845 Sergent , stii unde a aterizat "sicriul" ? 89 00:18:42,996 --> 00:18:47,206 Nu. Williams a mers dupa ea dar a plutit în deriva spre sud . 90 00:18:47,356 --> 00:18:50,439 La dracu' . Francois , cunosc zona . 91 00:18:50,596 --> 00:18:53,361 André , Jean , duceti-va repede si gasiti acea cutie . 92 00:18:53,516 --> 00:18:55,678 O s-o gasim . Haide . 93 00:19:02,116 --> 00:19:06,246 Du-te înapoi la somn . N-ai vazut sau n-ai auzit nimic . 94 00:19:06,396 --> 00:19:09,240 Si tu acum ? - Trebuie sa ma duc la St Pierre . 95 00:19:09,396 --> 00:19:11,205 Nu va faceti griji . 96 00:20:24,155 --> 00:20:25,680 Haide , dle. maior . 97 00:20:45,354 --> 00:20:48,198 Locotenent Müller ? - La dispozitia dumneavoastra . 98 00:20:48,354 --> 00:20:50,925 L-ai auzit ? - Da , un Anson . 99 00:20:51,074 --> 00:20:54,840 Probabil, ei vor sa stie unde se afla artileria noastra . 100 00:20:54,994 --> 00:21:00,683 Dar avem doar o singura aparare în zona . Acesta trebuie sa fie un zbor de recunoastere . 101 00:21:00,834 --> 00:21:02,882 Sa speram ca a plecat repede . 102 00:21:03,034 --> 00:21:06,356 - Dublati paza . - O voi face . 103 00:21:19,234 --> 00:21:21,805 Vor sfîrsi cei care nu-si tin gura . 104 00:21:21,954 --> 00:21:25,242 Mai degraba sunt francezii . Bufnitele aduc nenorocire . 105 00:22:38,913 --> 00:22:42,634 Asta e Williams . Cunosc apelul lui de pasare . 106 00:22:56,512 --> 00:23:00,039 Astfel , nu va mai fi nici o taiere de fire de telefon . 107 00:23:01,792 --> 00:23:04,363 Ne întoarcem la postul de comanda . 108 00:24:03,831 --> 00:24:07,995 Nu este mai întelept ca mai întâi sa se închida fereastra, dle maior ? 109 00:24:08,151 --> 00:24:09,801 Cine esti ? 110 00:24:09,951 --> 00:24:11,680 Asta-i La Tulipe (Laleaua). 111 00:24:12,351 --> 00:24:14,592 Calmati-va dle maior, el e unul dintre noi . 112 00:24:14,751 --> 00:24:16,958 E mult mai mult decât asta . 113 00:24:17,871 --> 00:24:19,919 Deci Laleaua . Ce mai e nou ? 114 00:24:20,071 --> 00:24:24,156 Nimic dle maior. La Tulipe (Laleaua) , este unul dintre francezi ... 115 00:24:24,311 --> 00:24:28,077 care lupta pentru o patrie libera , Maior Powell . 116 00:24:28,231 --> 00:24:31,997 Se pare ca sunteti bine informat . - Asta-i adevarat . 117 00:24:32,631 --> 00:24:36,317 Nimeni nu ne-a sunat . - Au tinut sa-l pastreze secret . 118 00:24:36,471 --> 00:24:39,554 El crede ca pentru noi . Suntem artisti, interpreti sau executanti . 119 00:24:39,711 --> 00:24:43,796 Dar Capitanul Holtz va avea cosmaruri la noapte. 120 00:24:44,671 --> 00:24:49,359 Locotenentul Benson a trecut testul cu brio . 121 00:24:49,511 --> 00:24:53,402 Nimeni nu se îndoieste de identitatea sa . - Si fratele sau ? 122 00:24:54,431 --> 00:24:58,436 Müller . Din pacate , noi a trebuit sa-l omorîm . 123 00:24:59,591 --> 00:25:01,036 Dle maior , în ... 124 00:25:02,830 --> 00:25:06,471 ...cinci minute , ar trebui sa dam raportul prin radio . 125 00:25:06,630 --> 00:25:10,157 Daca-mi spui frecventa voi afisa codul de mesaj ... 126 00:25:10,310 --> 00:25:12,961 ...si raportez la Londra, ca ati aterizat . 127 00:25:13,110 --> 00:25:17,434 Nu , în primul rând nu avem "sicriul", nu am gasit echipamentul nostru . 128 00:25:17,590 --> 00:25:19,638 Deja l-am gasit . 129 00:25:19,790 --> 00:25:22,475 Cum ? - În curtea mea . 130 00:25:22,630 --> 00:25:27,113 Apoi, avem nevoie de Andre si Jean ... - Nu , nu este necesar . 131 00:25:27,270 --> 00:25:29,193 Ei sunt amândoi morti . 132 00:25:30,790 --> 00:25:32,474 Ambii morti ? 133 00:25:34,230 --> 00:25:36,801 Impuscaturile alea au fost . 134 00:25:40,550 --> 00:25:44,953 Nu cred ce spui . Încerci sa ne pacalesti . 135 00:25:45,110 --> 00:25:50,241 Prea multe coincidente . Stii aproape tot înainte ce urmeaza sa se întâmple . 136 00:25:50,390 --> 00:25:54,281 De unde stii ? De ce nu ai ajutat acei tipi ? 137 00:25:54,430 --> 00:25:56,194 Sergent . Stai jos . 138 00:25:58,430 --> 00:26:00,319 Da , dle maior . 139 00:26:08,590 --> 00:26:12,833 Îmi pare rau , sergent , dar si eu as fi putut fi ucis . 140 00:26:12,989 --> 00:26:15,720 Este viata ta atât de valoroasa ? 141 00:26:18,109 --> 00:26:23,957 De fapt , nu . Dar misiunea noastra va fi dincolo de standardele normale . 142 00:26:25,149 --> 00:26:30,633 O sa ne coste , pe toti lovitura la baraj. Si pe unii ne va costa chiar viata . 143 00:26:30,789 --> 00:26:36,478 Poate ca ne va costa pe noi toti . Jean si Andre sunt primii care au murit . 144 00:26:36,629 --> 00:26:40,350 Dupa toate astea sunt sigur ca eu nu pot face nimic ... 145 00:26:40,509 --> 00:26:44,195 Voi fi de asemenea pregatit sa platesc acest pret . 146 00:26:44,349 --> 00:26:48,673 Datele , dle maior . Este timpul sa intram în contact . 147 00:27:38,828 --> 00:27:40,796 Fereste-te de caruta . 148 00:28:16,948 --> 00:28:18,871 Patrula de cercetare . 149 00:28:22,068 --> 00:28:26,153 Fete frumoase . Ce mai fete frumoase . 150 00:28:30,387 --> 00:28:31,991 Documentele . 151 00:28:32,507 --> 00:28:33,952 Da-mi asta . 152 00:28:39,027 --> 00:28:40,791 Spune numele tau . 153 00:28:40,947 --> 00:28:43,348 Scrie acolo , Francois Leduc . 154 00:28:44,907 --> 00:28:46,955 Cine sunt ele ? - Nepoatele mele. 155 00:28:47,107 --> 00:28:48,916 Ce faci cu ele ? 156 00:28:49,067 --> 00:28:51,388 M-au ajutat la ferma . 157 00:28:52,827 --> 00:28:55,433 Unde te duci cu acest fân ? 158 00:28:55,587 --> 00:29:00,514 La Laroche . Pe dealul de acolo . Este pentru caii lor . 159 00:29:00,667 --> 00:29:03,432 De unde esti ? - Eu locuiesc în vale. 160 00:29:03,587 --> 00:29:07,273 Cât de vechi este acest fân ? - De vreo zece zile. 161 00:29:07,427 --> 00:29:11,637 Minti . Ce este ascuns mai jos ? - Nimic . 162 00:29:13,227 --> 00:29:16,276 Da-le jos pe fete. Nu avem timp de fân . 163 00:29:16,427 --> 00:29:18,156 Annie , Elise , coborîti . 164 00:29:18,307 --> 00:29:21,470 Jos . - Haide , repede . 165 00:29:21,627 --> 00:29:24,437 Jos . 166 00:29:25,467 --> 00:29:26,912 Dati-va deoparte . 167 00:30:04,066 --> 00:30:07,787 De ce ai blocat drumul ? - Verific caruta cu fân . 168 00:30:07,946 --> 00:30:12,315 Drumurile trebuie sa ramâna deschise în acest sector . 169 00:30:25,906 --> 00:30:28,637 Ati verificat documentele lor ? 170 00:30:28,786 --> 00:30:30,834 Totul este în regula ? 171 00:30:31,906 --> 00:30:35,228 Da-le înapoi documentele . Ma grabesc. 172 00:30:35,386 --> 00:30:38,435 Executa ordinul meu . - Da , locotenent . 173 00:30:43,186 --> 00:30:46,348 Ia chestia asta din drum , ca sa putem trece . 174 00:30:46,505 --> 00:30:47,916 Rapid , fetelor . 175 00:30:57,105 --> 00:30:59,073 Buna . A trecut ceva timp de cînd nu ne-am întîlnit . 176 00:31:03,665 --> 00:31:05,906 Pot sa va ajut , domnisoara ? 177 00:31:33,025 --> 00:31:38,191 Am îndoieli . El merge , dar în ciment ? 178 00:31:39,105 --> 00:31:43,030 La fel de usor . Am baietii de la marina care o sa-l testeze . 179 00:31:44,065 --> 00:31:46,636 Apoi, ei au trebuit sa fie trimis . 180 00:31:46,785 --> 00:31:50,426 Porniti compresorul , dar în curând . 181 00:31:59,904 --> 00:32:01,668 Marius , trezeste-te . 182 00:32:03,544 --> 00:32:07,993 Trezeste-te . Fa-ti datoria , schimba-l pe Michel . Haide , repede . 183 00:32:12,584 --> 00:32:15,428 Fumati? Nu ? 184 00:32:18,504 --> 00:32:24,386 Cu toate acestea, poti face ceea ce vrei . Ai un zâmbet frumos, dar cum suna vocea ta ? 185 00:32:24,544 --> 00:32:27,991 Nu vrei sa vorbesti ? Te-am deranjat ? 186 00:32:28,144 --> 00:32:30,750 Da, pentru ca ea nu poate vorbi . 187 00:32:31,944 --> 00:32:38,111 Ea nu a spus nimic mai mult decît ca familia sa a fost masacrata de germani . 188 00:32:42,664 --> 00:32:45,429 Poti sa vii aici ? Exista o problema . 189 00:32:46,384 --> 00:32:47,909 Ce este ? 190 00:32:48,064 --> 00:32:50,874 Un contact este rupt . - Cum se poate asta ? 191 00:32:51,024 --> 00:32:54,426 Cînd a atins solul s-a deteriorat . 192 00:32:56,264 --> 00:32:59,711 Nu poti sa-l faci ? - Nu, fara parti . 193 00:32:59,864 --> 00:33:03,584 Si diferit ? - Putem folosi un aprinzator electronic . 194 00:33:03,743 --> 00:33:07,304 Atunci putem arunca în aer barajul ori de câte ori ne-o dorim . 195 00:33:07,463 --> 00:33:12,947 Si poate lucra sub apa ? - Atâta timp cât cablul este impermeabil . 196 00:33:14,023 --> 00:33:17,072 In St Pierre , veti gasi lucruri ce nu au fost gasite ... 197 00:33:17,223 --> 00:33:23,105 ...dar germanii le-au folosit pentru a construi artileria lor . 198 00:33:23,263 --> 00:33:28,554 Dar tot ceea ce este strict monitorizat , si ajungem jos nu vor fi cadouri de la ei . 199 00:33:28,703 --> 00:33:33,664 Noi nu s-ar putea , dar calul nostru troian numit : locotenent Müller ... 200 00:33:33,823 --> 00:33:37,145 Desigur . La el nu m-am gândit. 201 00:33:38,183 --> 00:33:41,392 Elise , o poti face frumos . 202 00:33:42,623 --> 00:33:46,594 Spune-i locotenentului Benson ca vreau sa vorbesc cu el . 203 00:33:57,463 --> 00:33:59,465 Buna ziua, Lt. Müller . 204 00:34:05,743 --> 00:34:11,591 Nu întelegi cât de periculos este ? - Maiorul Powell m-a trimis . 205 00:34:11,743 --> 00:34:14,985 El vrea sa te vada urgent . - Ce s-a întîmplat ? 206 00:34:15,142 --> 00:34:16,906 Nu e ceva despre... 207 00:34:26,142 --> 00:34:27,632 Un moment . 208 00:34:37,102 --> 00:34:40,743 Sampania dumneavoastra . - Multumesc . Pune-o acolo . 209 00:34:44,662 --> 00:34:48,712 S-o deschid ? - Nu , voi face eu asta . 210 00:34:59,902 --> 00:35:03,702 Scuze. Cred ca nu te-am ranit . 211 00:35:05,062 --> 00:35:08,384 Am urmat obiceiurile fratelui meu . 212 00:36:50,220 --> 00:36:53,030 Da , fiul meu ? - Vreau sa marturisesc . 213 00:36:53,180 --> 00:36:59,062 Ar fi mai bine daca ceilalti pleaca . - Vreau acum , înainte de a fi prea târziu . 214 00:36:59,220 --> 00:37:01,791 În mod corespunzator . Asteapta aici . 215 00:37:07,780 --> 00:37:12,741 Parinte, un suflet pierdut vrea sa marturiseasca . - Lasa-l sa vina . 216 00:37:16,380 --> 00:37:18,144 Du-te , fiule . 217 00:37:27,140 --> 00:37:29,063 Locotenent Benson . Va ascult, dle maior. 218 00:37:29,220 --> 00:37:33,145 Avem o problema . Nu putem ataca în aceasta seara . 219 00:37:33,300 --> 00:37:38,022 Unele dintre echipamentele noastre sunt distruse si nu pot fi înlocuite . 220 00:37:38,180 --> 00:37:42,229 Ne trebuie o aprindere electronica si un cablu rezistent la apa . 221 00:37:42,379 --> 00:37:46,941 Se vor asigura , dar mai degraba o facem mâine . 222 00:37:47,099 --> 00:37:53,061 Capitanul Holtz este foarte inteligent, în ultima vreme si-a bagat nasul peste tot. 223 00:37:53,219 --> 00:37:56,621 Suspecteaza ceva ? - Nimic în mod special ... 224 00:37:56,779 --> 00:38:00,022 ...dar el vrea sa vorbeasca cu mine peste o ora . Despre ce ? 225 00:38:00,179 --> 00:38:04,662 Nu stiu. Cu toate acestea , este fixata o partida de ceai . 226 00:38:05,699 --> 00:38:07,667 Ei bine , ne vedem mâine seara atunci . 227 00:38:32,379 --> 00:38:37,704 Ma bucur ca am putut veni în vizita . Biserica ta este într-adevar foarte frumoasa . 228 00:38:43,219 --> 00:38:48,702 Sper ca toate tablourile pretioase sunt depozitate undeva în conditii de siguranta. 229 00:38:51,018 --> 00:38:54,784 Nu stii niciodata daca Dumnezeu intervine . 230 00:39:25,498 --> 00:39:28,342 Din pacate, ai creat un lucru destul de neplacut , locotenent Müller . 231 00:39:28,498 --> 00:39:33,743 Raportul sergentului Hoffengrummer spune ca ai împiedicat o inspectie . 232 00:39:34,658 --> 00:39:36,023 De ce ai facut asta ? 233 00:39:36,178 --> 00:39:39,387 A fost o caruta de ferma , nimic suspect . 234 00:39:39,538 --> 00:39:42,064 Noi, cei din SS determinam ceea ce este suspect . 235 00:39:42,218 --> 00:39:47,019 Având în vedere , armata ar trebui sa intervina . Stai jos . 236 00:39:49,898 --> 00:39:55,701 Pot sa te întreb de ce ai facut asta ? - Eram în graba si caruta îmi bloca drumul . 237 00:39:55,857 --> 00:39:57,780 Ai fi putut sa împingi caruta deoparte . 238 00:39:57,937 --> 00:40:00,668 Esti un ofiter excelent . 239 00:40:00,817 --> 00:40:05,459 Ai fost responsabilul unui sat în Rusia , nu ai avut plângeri . 240 00:40:05,617 --> 00:40:08,223 De aceea, eu nu te înteleg . 241 00:40:08,377 --> 00:40:11,859 Sau ai facut-o din cauza fetei aleia ? 242 00:40:12,017 --> 00:40:14,463 Ea ti-a facut o vizita de curînd . 243 00:40:14,617 --> 00:40:19,145 Nu, multumesc, nu fumez . Desigur , nu . 244 00:40:22,417 --> 00:40:25,102 Aveti o slabiciune pentru femei , vad . 245 00:40:27,697 --> 00:40:30,064 Fiecare vulnerabilitate este periculoasa . 246 00:40:30,217 --> 00:40:33,664 Ai face bine sa stai departe de ea . 247 00:41:08,096 --> 00:41:11,942 Cine este acesta ? Niciodata nu l-am mai vazut . 248 00:41:12,096 --> 00:41:16,340 Pastorul Arthur de la St. Etienne locuieste pe cealalta parte a muntelui . 249 00:41:16,496 --> 00:41:18,658 Se afla în vizita . 250 00:41:18,816 --> 00:41:21,706 Ai o scrisoare de recomandare de la comandant ? 251 00:41:21,856 --> 00:41:24,939 Nu. - Asta trebuie sa aveti . 252 00:41:25,696 --> 00:41:29,064 M-am gândit ca aceasta nu este necesar si nu se aplica clerului . 253 00:41:29,216 --> 00:41:31,537 Da. Trebuie sa vii cu noi . 254 00:41:32,656 --> 00:41:34,897 Voi ajunge prea târziu la manastire . 255 00:41:35,056 --> 00:41:38,299 Mai bine mai târziu decât deloc . Vino ... 256 00:41:51,016 --> 00:41:53,826 De ce nu te duci la Paris ? 257 00:41:53,976 --> 00:41:56,104 Poate . De ce la Paris ? 258 00:41:56,256 --> 00:42:00,659 Te cauta cineva , fara îndoiala, vrea sa te întâlneasca . 259 00:42:00,816 --> 00:42:04,821 Marlene Schulman , cunostinta noastra comuna . 260 00:42:06,336 --> 00:42:07,826 Pentru al treilea Reich . 261 00:42:13,815 --> 00:42:15,658 Ce face Marlene ? 262 00:42:17,215 --> 00:42:19,821 Am vorbit cu ea la telefon în aceasta dimineata . 263 00:42:20,815 --> 00:42:24,183 Ea ar vrea sa te vada . - Marlene ... 264 00:42:24,855 --> 00:42:27,779 Mi se pare distractiv sa o vad din nou . 265 00:42:27,935 --> 00:42:31,576 Ea va poate ajuta sa uitati . - Sa uit ce ? 266 00:42:32,615 --> 00:42:34,982 Orice ce te deranjeaza . 267 00:42:57,335 --> 00:42:59,463 Patrulele sunt pe drum ? 268 00:42:59,615 --> 00:43:01,344 Voi fi acolo . 269 00:43:03,975 --> 00:43:07,343 Ei au de gând sa-i ucida pe toti . Pe toata lumea . 270 00:43:07,495 --> 00:43:09,497 Ce s-a întâmplat , Marius ? 271 00:43:14,415 --> 00:43:17,897 Haide , ce s-a întâmplat ? Haide, vorbeste . 272 00:43:19,775 --> 00:43:23,460 Haide , Marius . 273 00:43:23,614 --> 00:43:26,902 Spune ceva . Ce s-a întâmplat ? 274 00:43:29,454 --> 00:43:33,504 Femei , copii si barbati au fost arestati . 275 00:43:33,654 --> 00:43:37,500 Zece pentru fiecare german ucis . Douazeci de ostatici ... 276 00:43:37,654 --> 00:43:40,737 ...au fost ridicati din pat noaptea trecuta . 277 00:43:40,894 --> 00:43:43,738 Ei vor fi ucisi , cu exceptia celor ... 278 00:43:43,894 --> 00:43:47,535 ...care spun cine i-a ucis pe cei doi germani . 279 00:44:00,694 --> 00:44:02,742 Ma duc acolo , Francois . - Nu. 280 00:44:02,894 --> 00:44:07,456 La naiba , da-mi drumul . Nu trebuie sa lasam sa se întâmple asta . 281 00:44:11,014 --> 00:44:12,857 Asta e de ajuns . 282 00:44:13,974 --> 00:44:17,740 Va purtati ca niste fete tinere . 283 00:44:18,774 --> 00:44:20,981 Nimeni nu pleaca de aici . 284 00:44:22,054 --> 00:44:26,423 Avem nevoie de voi toti, numai este nevoie de eroi . 285 00:44:26,574 --> 00:44:32,580 SS au diverse moduri de a te face sa vorbesti înainte de a trage . 286 00:44:33,613 --> 00:44:37,379 Aceasta operatiune nu ar trebui sa fie compromisa . 287 00:44:37,533 --> 00:44:41,982 Trebuie sa aruncam în aer barajul si vom face asta mâine . 288 00:44:48,733 --> 00:44:50,178 Iesi afara . 289 00:46:56,091 --> 00:46:57,536 Pregateste-te. 290 00:46:58,571 --> 00:47:02,337 În numele Tatalui, al Fiului si al Sfântului Duh . Amin . 291 00:47:08,611 --> 00:47:10,500 Capitan Holtz . 292 00:47:11,291 --> 00:47:13,578 Stai un pic , capitane . 293 00:47:14,051 --> 00:47:15,621 Nu trageti . 294 00:47:30,411 --> 00:47:31,776 Capitane . 295 00:47:32,451 --> 00:47:38,652 Ei nu sunt vinovati . Eu i-am ucis pe cei doi soldati germani . 296 00:47:42,211 --> 00:47:43,895 Ai ajuns la timp . 297 00:47:44,051 --> 00:47:45,974 Pune-l împreuna cu ceilalti . 298 00:48:15,650 --> 00:48:19,371 Capitane Holtz , nu voi permite acest lucru . Ati mers prea departe . 299 00:48:24,650 --> 00:48:27,176 Eu merg pe civili , d-le colonel . 300 00:48:27,330 --> 00:48:29,981 O sa recomand numirea dvs. 301 00:48:30,130 --> 00:48:33,657 Puteti folosi codul nostru de onoare germana pentru a-i discredita . 302 00:48:47,170 --> 00:48:48,695 Dati-le drumul . 303 00:48:58,050 --> 00:49:00,576 Mergeti , în masina . 304 00:49:00,730 --> 00:49:03,813 Mai repede . Grabiti-va . 305 00:50:41,248 --> 00:50:46,493 Da-i asta maiorului Powell . Instructiunile sunt înauntru . 306 00:50:46,648 --> 00:50:48,252 Bine , Richard . 307 00:50:49,608 --> 00:50:50,973 Ne vedem mai târziu . 308 00:50:56,128 --> 00:51:02,488 Ultimele zile au fost teribile . - Din fericire , se va termina totul în seara asta . 309 00:51:34,847 --> 00:51:37,373 Caporal , du-te si arunca o privire . 310 00:52:39,686 --> 00:52:41,654 Francois , au sosit . 311 00:52:59,406 --> 00:53:01,295 Suntem gata , dle maior . 312 00:53:17,846 --> 00:53:19,848 Hai înauntru . 313 00:53:33,486 --> 00:53:36,490 Locotenente , ce ne puteti spune ? 314 00:53:36,646 --> 00:53:41,287 Aici , pe fiecare parte a barajului este munitie periculoasa . 315 00:53:41,445 --> 00:53:43,447 Cînd se schimba garda ? 316 00:53:43,605 --> 00:53:48,213 La ora 21:00 . La fiecare patru ore. Deci, avem trei ore la dispozitie . 317 00:53:50,325 --> 00:53:52,487 Bine , vom încarca . 318 00:53:59,845 --> 00:54:03,975 Este ora 20:24 . Va sugerez sa va fixati ceasurile înainte de a pleca . 319 00:54:04,125 --> 00:54:05,650 Este nevoie de o jumatate de ora . 320 00:54:06,325 --> 00:54:09,772 Camionul este pregatit . - Si cadavrele? 321 00:54:09,925 --> 00:54:13,532 Sunt în spate la magazia de lemne . - Haide , sa mergem . 322 00:54:52,644 --> 00:54:54,089 Hai , grabiti-va . 323 00:55:02,164 --> 00:55:07,011 La dracu' . O masina , pe drumul spre baraj . 324 00:55:11,164 --> 00:55:13,371 Trebuie sa facem ceva . 325 00:55:22,684 --> 00:55:25,733 Cei de la antieriana sunt înca în postul de comanda ? 326 00:55:25,884 --> 00:55:29,331 Este rândul sau al tau ? - Eu iau pe contul meu . 327 00:55:29,484 --> 00:55:33,887 Postul este dotat doar cu alarme în St Pierre . 328 00:56:30,723 --> 00:56:33,044 Înapoi la masina . 329 00:56:41,243 --> 00:56:43,007 Succes, locotenente . 330 00:57:15,802 --> 00:57:20,285 Am analizat raportul tau . - Inspectia s-a terminat . 331 00:57:20,442 --> 00:57:24,970 Capitanul Holtz v-a chemat la el . - O sa-l sun eu mai târziu . 332 00:57:25,122 --> 00:57:30,128 Sergent , închide portile . Apa este foarte scazuta . 333 00:57:51,242 --> 00:57:55,884 Aveti dreptate. Apa este cu mai mult de doua picioare mai mica decât în mod normal . 334 00:57:56,842 --> 00:57:59,049 Mâinile sus , sergent . 335 00:58:07,562 --> 00:58:09,052 Fara trucuri . 336 00:59:02,001 --> 00:59:04,572 Francois , aduceti compresorul . 337 00:59:12,401 --> 00:59:14,802 Aici postul de comanda . -Locotenent Müller, te ascult . 338 00:59:14,961 --> 00:59:18,522 Îmi pare rau ca alarma s-a declansat . - Ce s-a întâmplat ? 339 00:59:18,681 --> 00:59:21,730 Nimic, ceva cu cablurile . Au fost deja refacute . 340 00:59:21,881 --> 00:59:24,327 Deci, totul este în ordine ? - Da , capitane . 341 00:59:24,481 --> 00:59:27,609 Atunci du-te înapoi la St Pierre . - De ce ? 342 00:59:27,760 --> 00:59:31,242 Doar pentru un sfat . - La sediul central ? 343 00:59:31,400 --> 00:59:33,084 Nu , aveti ... 344 00:59:33,240 --> 00:59:36,961 Suna interesant . Voi urma sfatul . 345 01:00:46,359 --> 01:00:48,361 Rapid , aduceti si restul componentelor . 346 01:00:48,519 --> 01:00:53,161 Sergent , aduna cadavrele . Le aruncati peste margine . 347 01:01:09,639 --> 01:01:11,960 Tip dur , nu-i asa ? 348 01:01:29,079 --> 01:01:32,367 Nu este riscant pentru a merge acum la St Pierre ? 349 01:01:32,519 --> 01:01:36,080 Ai mai mult de doua ore . 350 01:01:36,239 --> 01:01:41,040 Tu nu . Stiu ca Capitanul Holtz este nebun . El are de gând sa se asigure ca ma duc acolo . 351 01:01:41,199 --> 01:01:45,362 El este foarte suspicios . Este riscant daca nu o fac . 352 01:01:45,518 --> 01:01:49,239 Locotenentul Benson are dreptate . Dar va fi însotit de cineva pe drum . 353 01:01:49,398 --> 01:01:52,447 Maxim , cauta o uniforma germana ... 354 01:01:52,598 --> 01:01:56,159 ...si mergi împreuna cu locotenentul Benson la St Pierre . 355 01:01:56,318 --> 01:01:58,207 El te va pazi . 356 01:02:04,558 --> 01:02:08,199 Dle maior este important , noi de aici nu vom putea vedea daca vin germanii . 357 01:02:08,358 --> 01:02:12,682 Cineva trebuie sa stea pe munte, în gauri, cu scopul de a pazi drumul . 358 01:02:12,838 --> 01:02:15,648 Buna idee . O vom trimite pe Elise sus . 359 01:03:19,717 --> 01:03:21,446 Ei sunt gata . 360 01:03:21,597 --> 01:03:23,918 Vei porni atunci când le dau semnalul . 361 01:03:47,997 --> 01:03:49,362 Porneste . 362 01:04:41,316 --> 01:04:43,080 Buna , Hans . 363 01:04:47,916 --> 01:04:50,442 Tu nu ai întîrziat prea mult . 364 01:04:54,276 --> 01:04:58,645 Ce frumos pentru a fi din nou cu tine . - De ce nu mi-ai spus nimic ? 365 01:04:58,796 --> 01:05:02,721 A fost o decizie spontana . Eu iubesc surprizele . 366 01:05:02,876 --> 01:05:06,198 De luni de zile te astept . 367 01:05:06,356 --> 01:05:10,644 Deci, odata ce am luat licenta , am plecat . Nu esti nebun ? 368 01:05:10,795 --> 01:05:12,559 Furios . 369 01:05:25,675 --> 01:05:30,363 Ultima data când am fost împreuna , am fost atât de fericiti . 370 01:05:31,395 --> 01:05:37,641 A fost ceva puternic , am stat linistiti pentru prima data si am sarbatorit Craciunul . 371 01:05:37,795 --> 01:05:40,321 Iti amintesti ? - Da , desigur . 372 01:05:40,475 --> 01:05:42,921 Vorbeam despre familia ta . 373 01:05:43,435 --> 01:05:48,236 Ai vrut sa afli cum era fratele tau geaman . 374 01:05:50,355 --> 01:05:54,076 Englezul . El lucreaza , de asemenea, în armata ? 375 01:05:54,235 --> 01:05:57,637 Imaginati-va ca el este locotenent . 376 01:05:57,795 --> 01:06:01,083 Cum ar fi tratat ca un prizonier ? 377 01:06:01,235 --> 01:06:04,717 Exact ca în cazul cînd rolurile s-au inversat . 378 01:06:04,875 --> 01:06:07,958 Speram ca nu se va întâmpla niciodata , draga . 379 01:06:08,115 --> 01:06:10,641 Cât timp stai ? - De ce ? 380 01:06:10,795 --> 01:06:15,642 Va tine din nou în curând de mine . - Nu , dar nu prea am mult timp liber . 381 01:06:15,795 --> 01:06:18,843 Nu putem fi împreuna cel putin cîteva minute ? 382 01:06:49,034 --> 01:06:51,514 Trei atmosfere . Ei muncesc din greu . 383 01:06:54,234 --> 01:06:57,681 Face prea mult zgomot . Acesta nu se poate auzi pîna la Berlin ... 384 01:07:27,993 --> 01:07:30,041 Presiunea creste . 385 01:07:31,473 --> 01:07:33,919 Cu toate acestea , ele nu pot fi înca . 386 01:07:34,073 --> 01:07:36,474 Care este presiunea ? - Opt atmosfere . 387 01:07:36,633 --> 01:07:41,355 Ia din presiune, altfel explodeaza chestia asta . 388 01:08:13,233 --> 01:08:17,921 Cinci atmosfere , dupa opinia mea functioneaza bine acum . 389 01:08:20,033 --> 01:08:24,755 Trei minute sunt suficiente conform calculelor Marinei . 390 01:08:24,913 --> 01:08:28,679 Calculele de lucru sunt facute în spatele unui birou . 391 01:08:59,632 --> 01:09:02,636 Mi-ar prinde cel mai bine un pahar . 392 01:09:02,792 --> 01:09:05,318 Dorinta ta este întotdeauna ordinul meu . 393 01:09:10,112 --> 01:09:11,796 Ce vrei ? 394 01:09:12,832 --> 01:09:16,359 Stii ce Marlene vrea mereu ? 395 01:09:22,352 --> 01:09:24,593 Beau coniac , stii oricum . 396 01:09:24,752 --> 01:09:29,360 Desigur , este o prostie din partea mea . Marlene bea coniac . 397 01:09:29,512 --> 01:09:32,595 Sunt atât de uituc . Poate ar trebui ... 398 01:09:32,752 --> 01:09:35,915 Purul Richard Benson . 399 01:09:37,992 --> 01:09:40,916 Aratati la aspect la fel ... 400 01:09:41,072 --> 01:09:44,632 ...dar de fapt te-ai gândit ca m-ai putea pacali în pat ? 401 01:09:44,791 --> 01:09:48,557 Pentru a promova în tacere cicatricea de pe spatele lui . 402 01:09:48,711 --> 01:09:50,634 Nu te misca , Benson . 403 01:09:53,511 --> 01:09:56,879 Alo ? Cu capitanul Holtz , repede . 404 01:09:57,711 --> 01:09:59,554 Marlene Schulman . 405 01:10:00,071 --> 01:10:01,561 Tu esti , Franz ? 406 01:10:01,711 --> 01:10:05,716 Locotenentul Richard Benson , alias Hans Müller , e aici ... 407 01:10:10,951 --> 01:10:12,680 Marlene ? 408 01:11:19,510 --> 01:11:23,879 Sergent , vin englezi îmbracati în uniforme germane . 409 01:11:24,030 --> 01:11:26,317 Nu-i lasa sa treaca de bariera . 410 01:11:49,030 --> 01:11:52,318 Trebuie sa ne grabim . A fost o capcana . 411 01:11:52,470 --> 01:11:55,440 Cât timp avem ? - Doar câteva minute, dle maior . 412 01:11:55,590 --> 01:11:58,878 Ei folosesc mult aer , deci, el strapunge bine . 413 01:12:41,389 --> 01:12:46,520 Ei au cablul atasat . - Intindeti pentru aprindere . 414 01:12:46,669 --> 01:12:49,673 Prefer sa stau cu tine . - E un ordin . 415 01:13:12,788 --> 01:13:17,032 I-ai vazut pe cei în uniforme ? - Nu toti merg la Berlin . 416 01:13:17,188 --> 01:13:18,792 Sper. 417 01:13:33,948 --> 01:13:39,352 Roland , de ce nu începe acum ? Sunt un pic nervos . 418 01:13:39,508 --> 01:13:42,990 Cred ca va începe de la ora 13:00 atunci când se va schimba garda . 419 01:13:44,828 --> 01:13:47,149 Cum poti fi asa de calm ? 420 01:13:49,588 --> 01:13:51,590 Doar imita francezii . 421 01:13:52,908 --> 01:13:55,798 Poate Annie mã învatã . 422 01:13:56,388 --> 01:13:58,709 Vãd sigur cã nu te preocupã asta . 423 01:13:59,628 --> 01:14:05,032 Eu vãd cã sunteti împreunã . Pot veni la nuntã ? 424 01:14:05,188 --> 01:14:09,193 Poti fi martor , daca nu furã mireasa . 425 01:14:10,228 --> 01:14:12,515 Roland esti un comic adevãrat . 426 01:14:16,148 --> 01:14:18,196 Ai o tigarã ? 427 01:15:14,587 --> 01:15:16,794 Mã bucur pentru Annie . 428 01:15:57,146 --> 01:15:58,796 Adapostiti-vã . 429 01:16:50,225 --> 01:16:54,116 Pare un întreg batalion . Este bine atât timp cât acestia nu înainteazã . 430 01:18:04,464 --> 01:18:06,751 Acoperã-mã . Trebuie sã vorbesc cu maiorul . 431 01:18:32,944 --> 01:18:38,030 Ei trebuie sã primeascã comanda . Curând îl va strãpunge . 432 01:18:38,184 --> 01:18:41,313 Nu încã . Urmãreste cablul pînã la locotenentul Benson . 433 01:18:41,464 --> 01:18:44,911 Uitã-te sã nu fie întrerupt . Eu voi rãmîne aici . 434 01:18:45,064 --> 01:18:48,705 Du-te la locotenentul Benson . Este un ordin . 435 01:19:27,903 --> 01:19:29,871 Adu-l în pregãtire . 436 01:19:45,423 --> 01:19:46,834 Multumesc, locotenent . 437 01:19:46,983 --> 01:19:49,384 Haide , Mac . - Sunt aproape gata . 438 01:20:28,022 --> 01:20:30,070 Dle maior , sunteti atacat . 439 01:21:37,141 --> 01:21:38,586 Gata , sergent ? 440 01:21:58,581 --> 01:21:59,992 Acum , sergent . 441 01:22:03,821 --> 01:22:05,232 Acum , am spus . 442 01:23:00,821 --> 01:23:05,232 Traducere realizatã de bercacostin@ymail.com 442 01:23:06,305 --> 01:23:12,185 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa %url% Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 37286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.