All language subtitles for [English] LUOYANG episode 28 [Iq].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,110 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,870 --> 00:01:39,640 [Episode 28] 4 00:01:41,979 --> 00:01:42,700 Since when do we 5 00:01:42,700 --> 00:01:43,900 take orders from you? 6 00:01:45,180 --> 00:01:45,690 Hold on! 7 00:01:46,140 --> 00:01:46,700 Do as he says! 8 00:01:51,780 --> 00:01:52,740 What genius plan do you have? 9 00:01:52,740 --> 00:01:53,580 I am all ears. 10 00:01:54,100 --> 00:01:54,700 I don't think 11 00:01:55,140 --> 00:01:57,140 you can figure out where Baili Hongyi is kept 12 00:01:57,140 --> 00:01:58,090 just by watching over here. 13 00:02:02,380 --> 00:02:03,530 We need to find a way 14 00:02:03,530 --> 00:02:04,540 to let Hongyi know 15 00:02:04,540 --> 00:02:05,340 we are here. 16 00:02:05,340 --> 00:02:06,490 Well, what way? 17 00:02:21,860 --> 00:02:23,420 Zhang, make something nice! 18 00:02:24,100 --> 00:02:24,660 No problem. 19 00:02:24,940 --> 00:02:25,500 I'm off! 20 00:02:28,570 --> 00:02:32,730 [Hanjia Granary, Luoyang] 21 00:02:32,660 --> 00:02:34,450 His Highness and I are here to check inventory 22 00:02:34,450 --> 00:02:35,820 of the Granary by order of Her Majesty. 23 00:02:36,220 --> 00:02:37,340 Sir Wu, thank you 24 00:02:37,340 --> 00:02:38,410 for escorting us here. 25 00:02:39,020 --> 00:02:39,930 Madam Yang, it's my pleasure. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,450 It is the interior guards' job 27 00:02:42,860 --> 00:02:43,930 to protect you and His Highness. 28 00:02:44,460 --> 00:02:45,370 Besides, 29 00:02:45,460 --> 00:02:47,020 you're here by order of Her Majesty. 30 00:02:47,290 --> 00:02:48,930 So, we shall be extra diligent. 31 00:02:49,460 --> 00:02:50,450 Youjue, is this the first time 32 00:02:50,450 --> 00:02:51,420 for you to visit Hanjia Granary? 33 00:02:52,300 --> 00:02:54,170 I passed it by when traveling between Luoyang and Chang'an. 34 00:02:54,420 --> 00:02:56,460 This is the first time I've ever set my foot in here. 35 00:02:57,060 --> 00:02:58,300 I've long heard that 36 00:02:58,420 --> 00:02:59,980 Hanjia Granary is the livelihood of Luoyang. 37 00:03:00,140 --> 00:03:01,050 Now that I've seen it, 38 00:03:01,050 --> 00:03:02,580 I am more convinced that it's true. 39 00:03:03,620 --> 00:03:04,340 Indeed. 40 00:03:05,020 --> 00:03:07,820 The crops enough for 200,000 households and millions of people 41 00:03:07,820 --> 00:03:09,290 are all stored in the Granary. 42 00:03:09,290 --> 00:03:10,940 No wonder Her Majesty 43 00:03:10,940 --> 00:03:12,180 thinks of it as crucial. 44 00:03:12,660 --> 00:03:14,540 Her Majesty cares about the wellbeing of the people. 45 00:03:14,820 --> 00:03:15,900 We all feel utterly grateful 46 00:03:16,020 --> 00:03:17,460 to be able to serve her. 47 00:03:18,260 --> 00:03:19,300 Indeed. 48 00:03:19,940 --> 00:03:21,820 Your Highness, Her Majesty let you 49 00:03:21,820 --> 00:03:23,010 take charge of inventory. 50 00:03:23,260 --> 00:03:25,780 It shows her high expectations for you. 51 00:03:34,570 --> 00:03:35,300 Hongyi, 52 00:03:36,380 --> 00:03:37,690 ever since we got married, 53 00:03:38,940 --> 00:03:40,610 I've done nothing to help you. 54 00:03:41,579 --> 00:03:43,060 All I did was to get you in trouble. 55 00:03:43,140 --> 00:03:44,380 We are here because of me... 56 00:03:44,500 --> 00:03:45,050 Liu Ran, 57 00:03:46,820 --> 00:03:47,970 we are married. 58 00:03:48,500 --> 00:03:49,650 We are supposed to 59 00:03:49,940 --> 00:03:50,930 be each other's rock. 60 00:03:54,020 --> 00:03:55,420 Ever since we got married, 61 00:03:56,260 --> 00:03:57,180 you've always been understanding. 62 00:03:58,740 --> 00:03:59,770 Our life has been in harmony. 63 00:04:01,980 --> 00:04:02,820 I feel quite nice about it. 64 00:04:16,579 --> 00:04:17,500 I knew it! 65 00:04:18,380 --> 00:04:19,380 Hongyi, you went to 66 00:04:19,579 --> 00:04:21,380 18 cosmetic stores in Luoyang to find me 67 00:04:21,500 --> 00:04:22,940 and you drew a portrait for me. 68 00:04:23,330 --> 00:04:24,940 You must care about me. 69 00:04:29,850 --> 00:04:30,850 I'm glad you like it. 70 00:04:35,980 --> 00:04:37,100 Thank you, Hongyi. 71 00:04:44,420 --> 00:04:45,540 Anyway, I'll never leave your side 72 00:04:46,060 --> 00:04:47,250 for the rest of my life. 73 00:04:57,820 --> 00:04:58,370 Zhang! 74 00:04:58,940 --> 00:04:59,540 Coming! 75 00:04:59,659 --> 00:05:00,580 What's for dinner? 76 00:05:01,180 --> 00:05:02,100 I made hoto noodle soup. 77 00:05:04,020 --> 00:05:05,180 Come on, open it. 78 00:05:08,260 --> 00:05:08,820 Have a look! 79 00:05:18,380 --> 00:05:19,540 Is this even human food? 80 00:05:21,100 --> 00:05:22,420 Well, they can have it. 81 00:05:22,860 --> 00:05:24,010 I won't eat any. 82 00:05:26,420 --> 00:05:27,020 Open the door. 83 00:05:29,220 --> 00:05:30,260 See you! 84 00:06:03,380 --> 00:06:03,930 Hongyi, 85 00:06:04,140 --> 00:06:05,450 did they send you food? 86 00:06:07,540 --> 00:06:08,570 You should eat first, Liu Ran. 87 00:06:08,660 --> 00:06:09,340 I am not hungry. 88 00:06:09,650 --> 00:06:11,700 Hongyi, have some food, please. 89 00:06:11,780 --> 00:06:13,300 Or I'll keep worrying about you. 90 00:06:14,420 --> 00:06:14,940 Okay. 91 00:06:15,300 --> 00:06:16,170 Let's eat together. 92 00:06:43,659 --> 00:06:44,420 Weren't you worried that 93 00:06:44,420 --> 00:06:45,170 I didn't get your hint? 94 00:06:53,420 --> 00:06:54,020 Sir! 95 00:06:56,140 --> 00:06:56,620 Sir! 96 00:06:57,060 --> 00:06:57,770 Where were you 97 00:06:57,770 --> 00:06:58,940 sending the food? 98 00:07:00,900 --> 00:07:01,460 I was 99 00:07:01,570 --> 00:07:02,900 delivering food for the Taoist priests 100 00:07:02,900 --> 00:07:03,610 in the house ahead. 101 00:07:04,820 --> 00:07:05,660 Do you do it every day? 102 00:07:06,420 --> 00:07:07,100 Not really. 103 00:07:07,260 --> 00:07:08,690 That house was empty, 104 00:07:08,820 --> 00:07:10,420 but not long ago, some Taoists came. 105 00:07:10,660 --> 00:07:12,380 I happen to live downhill, 106 00:07:13,100 --> 00:07:13,930 so it's quite convenient for me 107 00:07:13,930 --> 00:07:14,970 to deliver meals for them. 108 00:07:17,380 --> 00:07:19,010 When you were there today, 109 00:07:19,100 --> 00:07:19,850 did you see 110 00:07:19,850 --> 00:07:20,820 a young couple? 111 00:07:22,980 --> 00:07:23,700 No. 112 00:07:27,580 --> 00:07:28,140 Sir, 113 00:07:29,020 --> 00:07:30,420 I want to make a deal with you. 114 00:07:31,380 --> 00:07:32,340 What deal? 115 00:07:33,020 --> 00:07:34,460 Do you know how to make hoto noodle soup? 116 00:07:36,140 --> 00:07:37,540 Of course. 117 00:07:41,460 --> 00:07:41,940 Liu Ran. 118 00:07:43,140 --> 00:07:43,820 I am here. 119 00:07:44,210 --> 00:07:45,050 I've got a plan. 120 00:07:45,260 --> 00:07:46,180 Wait for me here. 121 00:07:47,260 --> 00:07:48,580 Hongyi, where are you going? 122 00:07:55,140 --> 00:07:56,540 Hongyi, be careful! 123 00:07:59,659 --> 00:08:00,300 Hello? 124 00:08:03,060 --> 00:08:04,370 I want to see Taoist Tiantong! 125 00:08:05,980 --> 00:08:07,460 Do you think you're a distinguished guest? 126 00:08:07,820 --> 00:08:10,010 How can you see Master Tiantong as you wish? 127 00:08:12,260 --> 00:08:14,580 There is a special ingredient missing in his formula. 128 00:08:14,860 --> 00:08:16,180 He'll never figure it out. 129 00:08:17,140 --> 00:08:18,100 Take me to him 130 00:08:18,500 --> 00:08:19,340 and I will tell him. 131 00:08:23,780 --> 00:08:24,500 Hongyi is out. 132 00:08:40,820 --> 00:08:41,460 What is he doing? 133 00:08:44,260 --> 00:08:45,060 He's trying to tell us 134 00:08:45,060 --> 00:08:45,900 where Liu Ran is. 135 00:08:47,220 --> 00:08:49,060 Move! Why are you standing there? 136 00:08:50,700 --> 00:08:51,580 I've been inside for a whole day. 137 00:08:51,780 --> 00:08:52,620 I was just stretching. 138 00:08:55,020 --> 00:08:56,050 Now that we've known where they are kept, 139 00:08:56,050 --> 00:08:57,020 let's save them right now! 140 00:08:57,460 --> 00:08:59,260 It's not time yet. 141 00:08:59,940 --> 00:09:00,650 Tell me, then. 142 00:09:00,820 --> 00:09:01,860 When shall we take action? 143 00:09:09,700 --> 00:09:10,370 Wait. 144 00:09:13,620 --> 00:09:14,220 Add more wood. 145 00:09:14,860 --> 00:09:16,180 Fan the flames. 146 00:09:16,300 --> 00:09:16,700 Yes. 147 00:09:18,820 --> 00:09:20,210 Add ice after the fire gets bigger 148 00:09:22,180 --> 00:09:23,140 to balance the temperature in the furnace. 149 00:09:24,020 --> 00:09:25,090 Control the heat. 150 00:09:26,740 --> 00:09:27,300 Master. 151 00:09:28,540 --> 00:09:29,740 Who told you to bring him here? 152 00:09:30,220 --> 00:09:31,060 Well, it's good that you came. 153 00:09:31,460 --> 00:09:32,340 I've figured out the secret. 154 00:09:32,420 --> 00:09:33,650 The key is the heat. 155 00:09:34,140 --> 00:09:34,730 Now that you're here, 156 00:09:34,820 --> 00:09:36,260 you can witness my success. 157 00:09:42,900 --> 00:09:44,840 The key to making elixirs is not the ingredients, 158 00:09:44,840 --> 00:09:46,250 but the heat. 159 00:09:46,250 --> 00:09:47,860 If others hear you say it, 160 00:09:47,940 --> 00:09:50,020 you'll become a laughingstock. 161 00:09:53,420 --> 00:09:56,020 Adding ice will only make the fire intensified. 162 00:09:56,980 --> 00:09:58,780 You need to add some apatite of cooling nature 163 00:09:59,500 --> 00:10:00,810 to balance the heat. 164 00:10:02,340 --> 00:10:03,220 Apatite? 165 00:10:05,140 --> 00:10:05,770 If I do that, 166 00:10:05,770 --> 00:10:07,420 the furnace will explode for sure. 167 00:10:08,170 --> 00:10:09,580 I've been practicing alchemy for ages. 168 00:10:09,940 --> 00:10:11,050 Do you think I'll believe 169 00:10:11,050 --> 00:10:12,370 a rookie like you? 170 00:10:13,060 --> 00:10:14,180 Although you've been doing it for ages, 171 00:10:14,500 --> 00:10:15,620 it was me that told you 172 00:10:15,860 --> 00:10:17,660 to keep the fire from getting too big. 173 00:10:23,820 --> 00:10:24,770 It's commonsense that 174 00:10:25,260 --> 00:10:26,340 apatite can fan the flames, 175 00:10:26,650 --> 00:10:27,890 which may cause the furnace to explode. 176 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 However, few people know that, 177 00:10:30,580 --> 00:10:32,420 as recorded by Ge Hong in The Baopuzi, 178 00:10:33,260 --> 00:10:34,410 apatite has a cooling nature. 179 00:10:35,260 --> 00:10:36,420 With the right proportion, 180 00:10:36,940 --> 00:10:38,370 it can cool down the furnace 181 00:10:38,370 --> 00:10:39,420 and keep the heat balanced. 182 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Nonsense! 183 00:10:43,300 --> 00:10:44,460 I've tried it myself. 184 00:10:44,860 --> 00:10:45,820 You can simply try it 185 00:10:46,260 --> 00:10:47,300 and see if I am lying. 186 00:10:49,380 --> 00:10:50,540 However, if you succeed, 187 00:10:50,780 --> 00:10:52,050 you must release Liu Ran and me. 188 00:10:56,420 --> 00:10:56,890 Master, 189 00:10:57,100 --> 00:10:58,500 he's acting so mysteriously. 190 00:10:58,780 --> 00:10:59,740 Do not believe him! 191 00:11:00,660 --> 00:11:01,620 He and his wife 192 00:11:01,700 --> 00:11:02,660 are in our hands. 193 00:11:03,100 --> 00:11:04,890 I don't think he dares to play any tricks. 194 00:11:05,260 --> 00:11:06,260 Lady of Autumn has set a tight deadline. 195 00:11:06,740 --> 00:11:07,780 Let's try it. 196 00:11:08,620 --> 00:11:09,260 However, 197 00:11:14,660 --> 00:11:15,770 since you claimed 198 00:11:15,980 --> 00:11:17,490 that the key is apatite, 199 00:11:18,260 --> 00:11:19,530 will you do me a favor 200 00:11:19,530 --> 00:11:20,500 and add it yourself? 201 00:11:21,260 --> 00:11:22,420 If you lied to me, 202 00:11:23,060 --> 00:11:24,500 you'd be the first to die. 203 00:11:37,890 --> 00:11:38,490 Please. 204 00:13:50,780 --> 00:13:51,290 Let's go! 205 00:13:58,980 --> 00:13:59,860 Get him! Now! 206 00:14:06,420 --> 00:14:07,180 I'll go save Liu Ran. 207 00:14:10,740 --> 00:14:11,380 Careful! 208 00:14:23,180 --> 00:14:23,780 Siyue! 209 00:14:24,020 --> 00:14:24,530 Liu Ran! 210 00:14:24,730 --> 00:14:25,340 Were you hurt? 211 00:14:25,340 --> 00:14:26,770 I am alright. Go save Hongyi! 212 00:14:26,770 --> 00:14:27,460 He's in danger! 213 00:14:27,460 --> 00:14:27,860 Don't worry! 214 00:14:27,860 --> 00:14:28,690 Gao Bingzhu went to save him. 215 00:14:28,860 --> 00:14:29,260 Let's go. 216 00:14:40,140 --> 00:14:42,300 Baili Hongyi! 217 00:14:42,620 --> 00:14:43,140 Hurry! 218 00:14:43,340 --> 00:14:44,250 He's here! 219 00:14:44,380 --> 00:14:45,220 Go get him! 220 00:14:49,380 --> 00:14:49,930 Hurry! 221 00:15:02,020 --> 00:15:03,340 You bastard! How dare you lie to me? 222 00:15:03,410 --> 00:15:04,060 Kill him! 223 00:15:16,980 --> 00:15:17,620 Where is Liu Ran? 224 00:15:17,740 --> 00:15:18,780 Siyue went to save her. 225 00:15:19,260 --> 00:15:20,300 I'll go after Tiantong. 226 00:15:20,740 --> 00:15:21,340 Gao Bingzhu! 227 00:15:23,180 --> 00:15:24,140 The noodle soup was too salty. 228 00:15:31,770 --> 00:15:32,900 -Hongyi! -Liu Ran! 229 00:15:34,180 --> 00:15:35,220 Hongyi, are you alright? 230 00:15:35,620 --> 00:15:36,220 Yes, I am. 231 00:15:37,140 --> 00:15:38,860 It's over. Let's go home. 232 00:15:41,300 --> 00:15:41,940 Where is Gao Bingzhu? 233 00:15:42,380 --> 00:15:43,580 He went after Tiantong. 234 00:15:46,380 --> 00:15:46,820 Beiqi! 235 00:15:46,900 --> 00:15:48,060 Escort them back. 236 00:15:49,210 --> 00:15:49,500 Yes. 237 00:15:49,500 --> 00:15:50,380 Hongyi, are you alright? 238 00:15:50,660 --> 00:15:51,140 Yes. 239 00:15:58,500 --> 00:15:59,090 Gao Bingzhu! 240 00:16:01,580 --> 00:16:02,060 Where did he go? 241 00:16:03,140 --> 00:16:03,980 He just went into the cave. 242 00:18:29,540 --> 00:18:30,900 I think it's copper from Mount Lian. 243 00:18:50,340 --> 00:18:51,540 Could this black powder 244 00:18:52,860 --> 00:18:53,540 be... 245 00:18:53,700 --> 00:18:55,740 It's called the Thunder. 246 00:18:56,420 --> 00:18:57,940 Although these are all defective products 247 00:18:58,130 --> 00:18:59,100 that are flawed, 248 00:18:59,460 --> 00:19:00,260 you can still 249 00:19:00,500 --> 00:19:01,450 witness how well they'll work 250 00:19:01,450 --> 00:19:02,290 in a minute. 251 00:19:20,580 --> 00:19:21,100 Leave! 252 00:19:45,770 --> 00:19:48,170 [Lord of Spring, Four Season Clan] 253 00:19:46,380 --> 00:19:46,940 Brother, 254 00:19:47,900 --> 00:19:49,060 I've been taking care of 255 00:19:49,060 --> 00:19:50,300 all the matters in the Clan 256 00:19:50,700 --> 00:19:51,980 so that you can have time 257 00:19:51,980 --> 00:19:53,100 to solve the bigger issue. 258 00:19:53,500 --> 00:19:54,100 The Heavenly Temple 259 00:19:54,100 --> 00:19:55,380 is due for completion soon. 260 00:19:55,580 --> 00:19:56,730 Once it's completed, 261 00:19:56,730 --> 00:19:58,300 the evil Empress will hold the Celebration of Light. 262 00:19:58,700 --> 00:20:00,060 We are left with little time. 263 00:20:02,140 --> 00:20:03,210 Sister, why are you standing there? 264 00:20:04,500 --> 00:20:04,980 Have a seat. 265 00:20:10,210 --> 00:20:10,900 This is, after all, 266 00:20:10,900 --> 00:20:12,930 the most powerful object of all time. 267 00:20:13,540 --> 00:20:15,100 If we could make it in a day or two 268 00:20:15,100 --> 00:20:16,660 from scratch, 269 00:20:16,930 --> 00:20:18,770 we'd be omnipotent 270 00:20:18,860 --> 00:20:19,900 and conquer the world. 271 00:20:22,620 --> 00:20:24,140 Sister, please be patient. 272 00:20:24,460 --> 00:20:26,770 Tiantong is doing his best. 273 00:20:30,580 --> 00:20:31,900 I can be patient, 274 00:20:32,460 --> 00:20:33,490 but if the greater good 275 00:20:33,490 --> 00:20:34,180 was put off... 276 00:20:34,180 --> 00:20:34,820 Brother, 277 00:20:35,260 --> 00:20:36,250 neither you nor I can 278 00:20:36,250 --> 00:20:37,460 afford to take the blame. 279 00:20:47,780 --> 00:20:48,380 Sister, 280 00:20:49,580 --> 00:20:51,130 I've been told that 281 00:20:51,420 --> 00:20:53,450 you've been referring yourself 282 00:20:53,450 --> 00:20:54,580 as the leader 283 00:20:55,740 --> 00:20:57,010 of the Clan. 284 00:21:03,820 --> 00:21:05,580 Sister, have you forgotten that 285 00:21:05,820 --> 00:21:07,570 our teacher is still alive? 286 00:21:17,220 --> 00:21:18,540 Brother, what do you mean? 287 00:21:20,220 --> 00:21:21,410 I didn't mean anything. 288 00:21:22,140 --> 00:21:23,330 I just want to share 289 00:21:23,330 --> 00:21:25,370 my joy with you. 290 00:21:25,850 --> 00:21:27,980 Once the greater good is achieved, 291 00:21:28,370 --> 00:21:30,890 we will be able to bring him back. 292 00:21:38,820 --> 00:21:39,490 My lord, my lady, 293 00:21:39,780 --> 00:21:40,860 Tiantong sent a message. 294 00:21:40,980 --> 00:21:41,500 Good news! 295 00:22:12,090 --> 00:22:16,420 [Baili Mansion] 296 00:22:12,740 --> 00:22:13,290 My lady! 297 00:22:14,810 --> 00:22:15,850 My lord, are you alright? 298 00:22:16,100 --> 00:22:16,620 Yes. 299 00:22:16,820 --> 00:22:17,490 Liu Ran is injured. 300 00:22:17,620 --> 00:22:18,330 Go get a doctor. 301 00:22:18,580 --> 00:22:19,260 On it. 302 00:22:19,700 --> 00:22:20,300 Yunzhi, 303 00:22:20,540 --> 00:22:21,930 take her to have a rest. 304 00:22:22,100 --> 00:22:23,210 Prepare some medicine with a calming effect. 305 00:22:23,620 --> 00:22:24,690 Hongyi, what about you? 306 00:22:25,660 --> 00:22:26,530 Go back and have a rest. 307 00:22:26,530 --> 00:22:27,540 I need to do something. 308 00:22:30,500 --> 00:22:30,970 Shen Fei, 309 00:22:31,210 --> 00:22:31,780 come with me. 310 00:22:36,900 --> 00:22:37,380 My lord, 311 00:22:38,260 --> 00:22:39,900 what are you doing here in Master Baili's room? 312 00:22:40,700 --> 00:22:41,530 After my brother died, 313 00:22:41,530 --> 00:22:42,330 all his written texts 314 00:22:42,330 --> 00:22:43,370 were hidden by my father. 315 00:22:43,500 --> 00:22:44,780 Do you know where they are? 316 00:22:45,020 --> 00:22:45,860 Lord Kuanren? 317 00:22:49,220 --> 00:22:50,060 Let me think. 318 00:22:52,010 --> 00:22:52,740 Uncle Baili said that 319 00:22:52,820 --> 00:22:53,650 they were hidden 320 00:22:53,650 --> 00:22:54,730 in one of the cabinets. 321 00:22:55,220 --> 00:22:55,940 Cabinets? 322 00:22:56,980 --> 00:22:57,650 Cabinets... 323 00:23:14,580 --> 00:23:15,730 My lord! 324 00:23:16,170 --> 00:23:16,740 Here it is. 325 00:23:19,980 --> 00:23:20,460 Careful! 326 00:23:29,700 --> 00:23:30,210 My lord, 327 00:23:30,580 --> 00:23:32,060 why do you need Lord Kuanren's stuff? 328 00:23:32,140 --> 00:23:33,780 [A well-educated gentleman] 329 00:23:35,000 --> 00:23:36,640 [Xuanwu's Pearl] 330 00:23:36,640 --> 00:23:37,690 [Baili Kuanren] 331 00:23:37,690 --> 00:23:38,650 [The Xuanwu's Pearl from the Ke Tribe is the best] 332 00:23:38,650 --> 00:23:39,200 [Baili Kuanren] 333 00:23:39,200 --> 00:23:40,250 [The best] 334 00:23:43,820 --> 00:23:45,330 I think I saw my brother's handwriting 335 00:23:46,220 --> 00:23:47,780 back at Tiantong's house. 336 00:23:48,530 --> 00:23:49,330 That's impossible! 337 00:23:50,010 --> 00:23:51,500 He died ten years ago! 338 00:23:57,600 --> 00:23:59,990 [Characters finished with upstrokes written by Baili Kuanren] 339 00:24:00,900 --> 00:24:01,820 I am sure. 340 00:24:03,250 --> 00:24:04,380 My brother was born with an extra finger. 341 00:24:04,190 --> 00:24:07,590 [Characters finished with upstrokes written by Baili Kuanren] 342 00:24:04,660 --> 00:24:05,330 So, he'd finish 343 00:24:05,330 --> 00:24:06,500 every character 344 00:24:06,610 --> 00:24:07,740 with an upstroke 345 00:24:09,460 --> 00:24:10,860 to keep his little finger from ink. 346 00:24:10,910 --> 00:24:14,350 [Dragons and snakes slither around, looms are hidden outside the capital.] 347 00:24:14,900 --> 00:24:16,940 Looms are hidden outside the capital. 348 00:24:17,330 --> 00:24:19,210 Dragons and snakes slither around. 349 00:24:20,780 --> 00:24:22,210 [Baili Kuanren] 350 00:24:21,860 --> 00:24:24,100 Dragons and snakes slither around. 351 00:24:24,100 --> 00:24:26,500 Mountains overlook the crowd. 352 00:24:47,740 --> 00:24:48,410 Siyue! 353 00:24:57,900 --> 00:24:58,490 Siyue! 354 00:24:59,460 --> 00:25:00,130 Siyue! 355 00:25:01,660 --> 00:25:02,380 Siyue! 356 00:25:04,340 --> 00:25:04,970 Siyue! 357 00:25:06,340 --> 00:25:06,940 Siyue! 358 00:25:09,140 --> 00:25:09,810 Siyue! 359 00:25:20,570 --> 00:25:23,090 Siyue, where are you? 360 00:25:31,740 --> 00:25:32,580 I am here. 361 00:25:32,970 --> 00:25:34,380 Gao Bingzhu, where are you? 362 00:25:35,260 --> 00:25:35,890 Where are you? 363 00:25:36,540 --> 00:25:37,370 Gao Bingzhu! 364 00:25:37,980 --> 00:25:38,850 I am over here. 365 00:25:40,780 --> 00:25:41,500 Gao Bingzhu! 366 00:25:47,540 --> 00:25:48,140 Siyue, 367 00:25:49,100 --> 00:25:50,060 are you over here? 368 00:25:51,180 --> 00:25:52,020 Gao Bingzhu! 369 00:25:58,660 --> 00:25:59,180 Siyue! 370 00:25:59,780 --> 00:26:00,340 Siyue! 371 00:26:00,900 --> 00:26:01,820 Are you here? 372 00:26:03,300 --> 00:26:04,250 Gao Bingzhu! 373 00:26:05,300 --> 00:26:05,970 Siyue! 374 00:26:13,620 --> 00:26:14,180 Siyue! 375 00:26:15,140 --> 00:26:15,860 Hang in there. 376 00:26:21,060 --> 00:26:22,930 Gao Bingzhu, I am here. 377 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 Gao Bingzhu, where are you? 378 00:26:27,460 --> 00:26:28,260 Are you alright? 379 00:26:31,340 --> 00:26:32,010 Yes. 380 00:26:40,580 --> 00:26:41,300 I am coming. 381 00:26:45,140 --> 00:26:45,780 Gao Bingzhu! 382 00:26:51,500 --> 00:26:52,140 How are you? 383 00:26:53,340 --> 00:26:54,340 My leg got jammed. 384 00:26:58,140 --> 00:26:58,860 I'll move the rock 385 00:26:58,940 --> 00:26:59,730 so you can get it out. 386 00:27:20,740 --> 00:27:21,220 Come on! 387 00:27:22,020 --> 00:27:22,900 Lift your leg a bit. 388 00:27:24,260 --> 00:27:24,770 Hang in there. 389 00:27:30,850 --> 00:27:31,420 Alright. 390 00:27:31,900 --> 00:27:33,060 This will stop the bleeding for now. 391 00:27:35,900 --> 00:27:37,740 What was inside the box? 392 00:27:38,300 --> 00:27:39,850 How come it's so powerful? 393 00:27:40,500 --> 00:27:41,970 Now is not the time to discuss this. 394 00:27:42,210 --> 00:27:43,620 I'll go and find an exit. 395 00:27:44,660 --> 00:27:45,330 Gao Bingzhu! 396 00:27:46,020 --> 00:27:47,300 Gao Bingzhu, careful! 397 00:27:56,460 --> 00:27:57,860 Anyone there? 398 00:28:00,100 --> 00:28:01,420 Help! 399 00:28:11,060 --> 00:28:12,620 Greetings, Your Majesty. 400 00:28:13,020 --> 00:28:15,020 May Your Majesty be blessed with longevity 401 00:28:15,460 --> 00:28:17,220 and infinite glory. 402 00:28:19,100 --> 00:28:20,260 Youjue, you're here. 403 00:28:21,420 --> 00:28:22,580 You're in poor health. 404 00:28:23,660 --> 00:28:25,290 There's no need for formalities. 405 00:28:26,130 --> 00:28:28,060 Do you know why I asked to see you? 406 00:28:28,580 --> 00:28:30,730 The case of the informers is not closed yet. 407 00:28:31,170 --> 00:28:32,460 I didn't do my job well. 408 00:28:32,940 --> 00:28:34,490 Please punish me, Your Majesty. 409 00:28:44,060 --> 00:28:45,700 You've been working hard for me. 410 00:28:46,780 --> 00:28:48,170 Why would I punish you? 411 00:28:51,740 --> 00:28:53,540 Sir Wu of the Interior Guard Services, please take the order. 412 00:28:56,580 --> 00:28:58,620 I am all years, Your Majesty. 413 00:28:58,900 --> 00:29:02,290 Sir Wu is an outstanding member of the Wu family 414 00:29:02,290 --> 00:29:03,810 and a reliable talent of the country. 415 00:29:03,810 --> 00:29:05,410 Although he is in poor health, 416 00:29:05,410 --> 00:29:07,290 he still fulfills his duty to protect the country. 417 00:29:07,380 --> 00:29:10,850 Therefore, he shall be granted the title of Duke of Ying. 418 00:29:11,020 --> 00:29:13,140 He'll be rewarded a fief of 300 households, 419 00:29:13,380 --> 00:29:14,940 effective immediately. 420 00:29:18,620 --> 00:29:21,170 Thank you, Your Majesty. 421 00:29:30,620 --> 00:29:31,650 It must hurt badly, right? 422 00:29:35,820 --> 00:29:37,260 All the interior guards knew 423 00:29:37,340 --> 00:29:39,250 that I went to look for you. 424 00:29:39,780 --> 00:29:41,570 I believe that they'll come and find us 425 00:29:42,100 --> 00:29:42,980 since we have 426 00:29:43,540 --> 00:29:45,260 gone missing for so long. 427 00:29:45,820 --> 00:29:46,260 Yes. 428 00:29:47,420 --> 00:29:47,900 You're right. 429 00:29:48,660 --> 00:29:50,060 They will come and find us for sure. 430 00:29:50,580 --> 00:29:51,260 Siyue, 431 00:29:51,580 --> 00:29:53,020 our top priority right now 432 00:29:53,530 --> 00:29:55,010 is to save energy 433 00:29:55,140 --> 00:29:56,100 and wait for them, 434 00:29:57,940 --> 00:29:58,530 okay? 435 00:29:59,850 --> 00:30:00,580 Don't worry! 436 00:30:03,900 --> 00:30:05,020 Recently, 437 00:30:06,460 --> 00:30:07,810 I've been busy working on the case. 438 00:30:08,300 --> 00:30:09,900 I couldn't remember the last time 439 00:30:09,900 --> 00:30:11,460 I've sat quietly like this. 440 00:30:12,250 --> 00:30:14,460 I feel relieved, actually. 441 00:30:17,540 --> 00:30:19,940 You handled the Crown Prince situation well. 442 00:30:20,420 --> 00:30:22,660 The Interior Guard Services has been thriving 443 00:30:22,820 --> 00:30:24,260 under your leadership. 444 00:30:24,620 --> 00:30:26,380 I've been saving the title of Duke of Ying for you 445 00:30:26,660 --> 00:30:29,140 for a long time. 446 00:30:30,020 --> 00:30:31,500 I am deeply grateful 447 00:30:31,820 --> 00:30:33,580 for your grace, Your Majesty. 448 00:30:33,890 --> 00:30:36,610 I only wish for Your Majesty to live long 449 00:30:36,980 --> 00:30:38,380 and forever! 450 00:30:43,820 --> 00:30:45,700 Forever? 451 00:30:49,220 --> 00:30:50,850 Outsiders can say this 452 00:30:51,060 --> 00:30:52,660 all they want. 453 00:30:54,500 --> 00:30:56,220 We're family. 454 00:30:56,340 --> 00:30:58,010 What's the point of fooling ourselves? 455 00:30:59,180 --> 00:31:00,700 I am old. 456 00:31:00,980 --> 00:31:03,090 Who knows how long I'll live? 457 00:31:16,130 --> 00:31:17,570 The Heaven Project 458 00:31:17,980 --> 00:31:20,180 is my only wish that hasn't been realized. 459 00:31:20,940 --> 00:31:22,540 It's been 20 years. 460 00:31:23,660 --> 00:31:24,730 Finally, 461 00:31:25,340 --> 00:31:27,580 it's due for completion. 462 00:31:29,570 --> 00:31:33,530 I want to paint the statue of Buddha gold in the Heavenly Temple 463 00:31:33,940 --> 00:31:35,540 and light a candle myself. 464 00:31:36,740 --> 00:31:38,460 On the day of the Ceremony of Light, 465 00:31:39,380 --> 00:31:40,540 I want you 466 00:31:41,300 --> 00:31:43,140 to be in charge of security. 467 00:31:44,180 --> 00:31:46,060 I will do my best. 468 00:31:46,700 --> 00:31:48,140 I won't let you down, Your Majesty. 469 00:32:13,620 --> 00:32:14,090 My lord. 470 00:32:17,510 --> 00:32:19,230 [Dragons and snakes slither around, looms are hidden outside the capital by Baili Kuanren] 471 00:32:29,520 --> 00:32:33,090 [Dragons and snakes slither around, looms are hidden outside the capital.] 472 00:32:33,090 --> 00:32:36,490 [Stars are buried underground, mountains overlook the crowd by Baili Kuanren] 473 00:32:39,850 --> 00:32:42,700 [Stars are buried underground, mountains overlook the crowd by Baili Kuanren] 474 00:32:46,690 --> 00:32:47,420 Brother, 475 00:32:47,660 --> 00:32:49,050 The Nine-Linked Rings puzzle is too difficult to solve. 476 00:32:49,050 --> 00:32:50,050 I've tried everything, 477 00:32:50,050 --> 00:32:51,290 but they're still separate rings. 478 00:32:51,380 --> 00:32:52,900 I can't make a loop out of them. 479 00:32:55,020 --> 00:32:55,660 Do you think 480 00:32:57,980 --> 00:32:59,780 my brother is still alive? 481 00:33:01,260 --> 00:33:01,810 My lord! 482 00:33:04,750 --> 00:33:07,400 [The Interior Guard Services] 483 00:33:06,340 --> 00:33:07,650 I was trying to 484 00:33:07,650 --> 00:33:10,060 secure the position of Minister of War for you. 485 00:33:10,220 --> 00:33:12,900 However, Her Majesty never said yes. 486 00:33:14,340 --> 00:33:15,010 To be honest, 487 00:33:15,580 --> 00:33:17,060 to be Duke of Ying 488 00:33:17,140 --> 00:33:18,060 is an honor, indeed, 489 00:33:18,180 --> 00:33:19,890 but it's nothing more than a title. 490 00:33:20,100 --> 00:33:21,820 The Minister of War, on the contrary, 491 00:33:22,260 --> 00:33:23,340 holds real powers. 492 00:33:23,700 --> 00:33:25,890 In fact, I am happy enough to be able to 493 00:33:25,890 --> 00:33:26,810 shoulder burdens 494 00:33:26,900 --> 00:33:28,450 for Her Majesty and you, Your Highness. 495 00:33:28,740 --> 00:33:30,700 We're cousins. No need for these nice words. 496 00:33:31,700 --> 00:33:33,460 Don't get upset yet! 497 00:33:33,460 --> 00:33:34,570 Her Majesty 498 00:33:34,660 --> 00:33:36,490 asked you to take charge of the Ceremony of Light. 499 00:33:36,620 --> 00:33:37,970 If you do a great job, 500 00:33:38,060 --> 00:33:40,420 Her Majesty will most likely reward you. 501 00:33:40,620 --> 00:33:41,580 Thank you, Your Highness. 502 00:33:42,820 --> 00:33:45,340 It's a pity that 503 00:33:45,700 --> 00:33:48,010 Her Majesty might let go of the Dai Zhou case. 504 00:33:48,010 --> 00:33:50,220 She only grounded the Crown Prince for self-reflection. 505 00:33:51,380 --> 00:33:52,650 What a pity! 506 00:33:54,740 --> 00:33:55,300 Your Highness, 507 00:33:56,140 --> 00:33:57,450 we are at Her Majesty's service. 508 00:33:57,450 --> 00:33:58,730 All we need to do 509 00:33:58,730 --> 00:34:00,450 is to share Her Majesty's burdens. 510 00:34:00,820 --> 00:34:01,890 You need to be discreet 511 00:34:02,130 --> 00:34:04,060 on certain matters. 512 00:34:04,500 --> 00:34:05,220 Sir Wu! 513 00:34:06,100 --> 00:34:06,700 Sir Wu! 514 00:34:06,940 --> 00:34:07,620 How dare you! 515 00:34:11,620 --> 00:34:12,699 Please forgive him, Your Highness. 516 00:34:15,420 --> 00:34:16,060 What? 517 00:34:20,860 --> 00:34:21,500 My lord! 518 00:34:23,940 --> 00:34:24,460 My lord! 519 00:34:25,860 --> 00:34:26,449 Uncle! 520 00:34:26,980 --> 00:34:28,130 The interior guards are here. 521 00:34:29,100 --> 00:34:30,540 Baili Hongyi! 522 00:34:30,699 --> 00:34:32,020 Baili Hongyi! 523 00:34:33,820 --> 00:34:35,330 Siyue has gone missing. 524 00:34:35,330 --> 00:34:36,370 I don't even know if she's alive. 525 00:34:36,580 --> 00:34:37,409 I was told that 526 00:34:37,540 --> 00:34:38,690 when she went missing, 527 00:34:38,690 --> 00:34:39,900 a loud noise came from the North Mountain. 528 00:34:39,900 --> 00:34:41,060 It was deafening! 529 00:34:41,060 --> 00:34:42,500 It must have something to do with her missing. 530 00:34:42,659 --> 00:34:43,690 What do you know? 531 00:34:43,690 --> 00:34:44,530 Tell me! 532 00:34:47,940 --> 00:34:50,540 Come on! Tell me! 533 00:34:52,900 --> 00:34:53,500 Was the North Mountain House 534 00:34:53,500 --> 00:34:55,090 destroyed by interior guards? 535 00:34:56,260 --> 00:34:57,370 It was my fault. 536 00:34:57,460 --> 00:34:58,650 I was being 537 00:34:59,140 --> 00:35:00,730 negligent. 538 00:35:01,810 --> 00:35:02,460 Someone! 539 00:35:02,900 --> 00:35:03,780 Cut off his hand. 540 00:35:04,020 --> 00:35:04,330 Yes. 541 00:35:04,330 --> 00:35:05,020 Please don't! 542 00:35:05,100 --> 00:35:05,860 I... 543 00:35:05,860 --> 00:35:06,700 I've figured out 544 00:35:06,700 --> 00:35:07,940 -the secret of the Thunder! -Wait. 545 00:35:11,460 --> 00:35:12,140 Brother, 546 00:35:13,740 --> 00:35:14,570 who knows if he has 547 00:35:14,570 --> 00:35:15,490 really made it? 548 00:35:15,490 --> 00:35:16,340 Maybe, he's just trying 549 00:35:16,340 --> 00:35:17,460 to make up some excuses. 550 00:35:18,300 --> 00:35:19,380 I say, we just cut off his hand. 551 00:35:19,890 --> 00:35:21,820 We can try it and see if he's telling the truth. 552 00:35:22,220 --> 00:35:23,380 If he's lying, 553 00:35:23,700 --> 00:35:25,530 we can still cut off his hand later. 554 00:35:25,820 --> 00:35:26,810 If he's telling the truth, 555 00:35:27,220 --> 00:35:29,320 are we going to make the Thunder 556 00:35:29,320 --> 00:35:30,900 by ourselves if his hand is cut off? 557 00:35:38,580 --> 00:35:39,580 I still haven't figured out 558 00:35:39,580 --> 00:35:40,380 what exactly the Thunder does. 559 00:35:40,690 --> 00:35:41,820 I only know it's extremely powerful. 560 00:35:42,020 --> 00:35:43,810 It can even blow Tiantong's furnace into pieces. 561 00:35:45,140 --> 00:35:46,020 How dare Tiantong 562 00:35:46,020 --> 00:35:47,860 use that against Siyue? 563 00:35:49,460 --> 00:35:50,770 If I guessed right, 564 00:35:51,060 --> 00:35:52,300 that thing is extremely explosive. 565 00:35:53,020 --> 00:35:53,890 It needs to be kept away from light. 566 00:35:54,130 --> 00:35:55,740 It's likely that Tiantong hid it 567 00:35:55,740 --> 00:35:57,050 in some shady area in the North Mountain. 568 00:35:58,500 --> 00:36:00,300 Everyone! Go to the North Mountain with me! 569 00:36:00,900 --> 00:36:01,650 I'll come with you. 570 00:36:02,260 --> 00:36:02,980 No need. 571 00:36:03,500 --> 00:36:05,010 Siyue got herself in danger because of you. 572 00:36:05,010 --> 00:36:06,780 If she's safe, I'll spare you. 573 00:36:06,980 --> 00:36:08,060 If she's not, 574 00:36:08,380 --> 00:36:09,780 I'll kill you. 33751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.