All language subtitles for yunusemre 41fastpart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 123 00:11:34,310 --> 00:11:36,810 The dervishes from Turkistan did not even... 124 00:11:36,880 --> 00:11:38,650 ...know my Sheikh grandfather. 125 00:11:38,810 --> 00:11:41,350 Who are we expecting this time? 126 00:11:41,610 --> 00:11:43,310 How should I know? 127 00:11:43,610 --> 00:11:45,650 We'll see when they arrive. 128 00:11:45,810 --> 00:11:47,780 But where do they come from? 129 00:11:47,880 --> 00:11:49,810 They're not even familiar with our Sheikh. 130 00:11:50,010 --> 00:11:51,810 They are coming to visit. 131 00:11:51,880 --> 00:11:55,180 They all know your Sheikh grandfather. 132 00:11:55,550 --> 00:11:57,950 How come? 133 00:11:58,180 --> 00:12:01,150 You'll understand when the time comes. 134 00:12:01,250 --> 00:12:06,010 Our lodge is one of the beacons of our Pir Ahmed Yesevi's order. 135 00:12:06,210 --> 00:12:08,180 Not only ours... 136 00:12:08,310 --> 00:12:12,650 ...but from Turkistan to Rumelia, our beacons shine. 137 00:12:13,310 --> 00:12:16,250 They are all bonded. 138 00:12:16,580 --> 00:12:18,250 By the heart. 139 00:12:18,610 --> 00:12:20,250 That's how they know each other. 140 00:12:20,610 --> 00:12:23,250 Without seeing each other. 141 00:12:56,880 --> 00:12:58,250 Peace be upon you, Dervish Effendi. 142 00:12:58,610 --> 00:13:01,150 And upon you, fellows. 143 00:13:01,310 --> 00:13:05,250 These are not them, these are soldiers. 144 00:13:10,310 --> 00:13:12,180 From where and to where are you going? 145 00:13:12,310 --> 00:13:15,780 From Him we come and to Him we go. 146 00:13:16,150 --> 00:13:19,810 May you have your union, then. 147 00:13:22,880 --> 00:13:25,810 Union has its way... 148 00:13:25,880 --> 00:13:29,180 ...and there is no union without a way. 149 00:13:45,310 --> 00:13:47,710 Hu, my Sheikh. 150 00:13:48,150 --> 00:13:50,780 Illa hu. 151 00:13:51,250 --> 00:13:55,080 We have guests from Rumelia, my Sheikh. 152 00:13:55,710 --> 00:13:57,780 Hu, my Sheikh. 153 00:13:57,880 --> 00:14:00,080 Illa hu. 154 00:14:00,310 --> 00:14:03,550 Welcome, my Slave Yusuf. 155 00:14:04,050 --> 00:14:06,610 No need. 156 00:14:08,050 --> 00:14:10,780 Durdan's son, Huseyin, from the Karaman family. 157 00:14:10,880 --> 00:14:12,810 We pray for your benevolence, my Sheikh. 158 00:14:12,980 --> 00:14:15,080 With your service, Allah willing. 159 00:14:15,210 --> 00:14:19,550 Arslantekin, son of Konya's Hadji Mesut. We pray for your benevolence, my Sheikh. 160 00:14:19,710 --> 00:14:21,610 With your service, Allah willing. 161 00:14:21,710 --> 00:14:24,080 Haceli's son, Bekir, from the land of Niksar. 162 00:14:24,150 --> 00:14:26,550 We pray for your benevolence, my Sheikh. 163 00:14:26,680 --> 00:14:28,750 With your service, Allah willing. 164 00:14:28,880 --> 00:14:31,980 Hasanali's son, Ahmet, from Antalya... 165 00:14:32,110 --> 00:14:33,950 We pray for your benevolence, my Sheikh. 166 00:14:34,080 --> 00:14:37,010 With your service, Allah willing. 167 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 My Effendi... 168 00:14:38,310 --> 00:14:39,810 I have brought tribute... 169 00:14:39,880 --> 00:14:41,710 ...from Saltuk Baba. 170 00:14:41,880 --> 00:14:44,810 He has gifts for your highness. 171 00:14:45,050 --> 00:14:47,750 We reckon you have some for him, too. 172 00:14:47,880 --> 00:14:49,710 We came here to deliver... 173 00:14:49,850 --> 00:14:52,150 ...what is sent and collect what you are to send. 174 00:14:52,250 --> 00:14:55,610 Well, well, Saltuk Baba. 175 00:14:55,780 --> 00:14:59,550 Dervishes do not do any deed without meaning. 176 00:15:12,150 --> 00:15:15,250 It's from Varna, land of Bulgaria, my Sheikh. 177 00:15:15,610 --> 00:15:18,110 Honey. 178 00:15:19,850 --> 00:15:23,950 Do your deeds with sweet tongues, says our Yellow Saltuk Baba. 179 00:15:24,080 --> 00:15:25,650 He says that... 180 00:15:25,810 --> 00:15:28,810 ...they say we are but fairy tales... 181 00:15:28,880 --> 00:15:31,180 ...and legends. 182 00:15:31,310 --> 00:15:34,750 He says that it's not our prowess. 183 00:15:35,610 --> 00:15:38,180 It’s well known that... 184 00:15:38,310 --> 00:15:40,180 ...bees make honey... 185 00:15:40,310 --> 00:15:43,080 ...but they can't explain how. 186 00:16:01,080 --> 00:16:04,810 Our fellow has shown grace. 187 00:16:05,210 --> 00:16:06,910 This one's meaning... 188 00:16:07,050 --> 00:16:09,550 ...is for us to keep. 189 00:16:19,710 --> 00:16:21,980 You are most welcome. 190 00:16:22,110 --> 00:16:26,110 You gladdened our humble roof, fellows. 191 00:16:27,250 --> 00:16:31,150 Let us eat our food first. 192 00:16:31,250 --> 00:16:34,650 A traveler must be tired. 193 00:17:06,250 --> 00:17:10,250 My fellows, yesterday... 194 00:17:10,579 --> 00:17:14,549 ...a moon rose to our roof from Yesi. 195 00:17:14,680 --> 00:17:20,140 Today the moon rises to our roof from Rumelia. 196 00:17:20,310 --> 00:17:25,080 Our Fellow Yellow Saltuk, his grace's dervishes have come here... 197 00:17:25,210 --> 00:17:28,550 ...to visit us. 198 00:17:29,610 --> 00:17:33,010 They have gladdened us. 199 00:17:33,180 --> 00:17:36,110 Thanks and praise to Allah that... 200 00:17:36,250 --> 00:17:41,150 ...the light shining from Yesi reached Rumelia... 201 00:17:41,250 --> 00:17:44,080 ...in our health. 202 00:17:44,680 --> 00:17:48,110 With our Fellow Saltuk Baba's service... 203 00:17:48,250 --> 00:17:51,810 ...we are most happy to witness this. 204 00:17:52,080 --> 00:17:54,910 Now that we mentioned it... 205 00:17:55,050 --> 00:17:59,750 ...let us start a dhikr majlis in honor of... 206 00:17:59,880 --> 00:18:03,750 ...our Fellow Yellow Saltuk baba. 207 00:18:09,610 --> 00:18:12,310 You have permission, my son. 208 00:18:22,880 --> 00:18:25,080 Ya hu! 209 00:18:25,310 --> 00:18:27,810 Ya hu! 210 00:18:28,580 --> 00:18:30,250 Ya hu! 211 00:18:31,150 --> 00:18:33,650 Ya hu, ya hu! 212 00:18:33,780 --> 00:18:35,810 Ya hu, ya hu! 213 00:18:36,010 --> 00:18:38,810 Ya hu, ya hu! 214 00:18:38,980 --> 00:18:45,550 May Allah's salam be upon our prophet. 215 00:18:48,250 --> 00:18:51,250 Hu, hu, hu! 216 00:18:54,250 --> 00:18:57,150 Hu, hu, hu! 217 00:18:59,550 --> 00:19:01,650 Hu, hu, hu! 218 00:19:01,810 --> 00:19:07,810 Upon our prophet’s family. 219 00:19:08,310 --> 00:19:10,050 Hu, hu, hu! 220 00:19:15,150 --> 00:19:17,780 Hu, hu, hu! 221 00:19:22,880 --> 00:19:25,650 Hu, hu, hu! 222 00:19:25,880 --> 00:19:30,050 May Allah's salam be upon our prophet. 223 00:19:32,050 --> 00:19:34,910 Hu, hu, hu! 224 00:19:39,810 --> 00:19:42,610 Hu, hu, hu! 225 00:19:45,050 --> 00:19:49,180 Upon our prophet’s family. 226 00:19:51,310 --> 00:19:54,550 Hu, hu, hu! 227 00:19:58,180 --> 00:20:00,710 Hu, hu, hu! 228 00:20:07,010 --> 00:20:09,180 Hu, hu, hu! 229 00:20:10,310 --> 00:20:12,610 Hu! 230 00:20:19,880 --> 00:20:21,550 We can attend... 231 00:20:21,680 --> 00:20:23,810 ...to our guests, Yunus Effendi. 232 00:20:23,880 --> 00:20:25,710 Don't you bother yourself. 233 00:20:25,850 --> 00:20:27,710 The duty is ours. 234 00:20:27,850 --> 00:20:30,080 Since when does attending guests... 235 00:20:30,210 --> 00:20:33,650 ...count as a duty, my fellow pir? 236 00:20:34,250 --> 00:20:36,180 Adem Effendi... 237 00:20:36,310 --> 00:20:39,710 ...you take care of our guests. 238 00:20:44,710 --> 00:20:47,250 This way. 239 00:20:55,610 --> 00:20:58,810 What is this ambition, Yunus Effendi? 240 00:20:59,080 --> 00:21:03,550 If you were offered what we have been offered... 241 00:21:03,710 --> 00:21:06,550 ...I am afraid you would give up your faith. 242 00:21:06,710 --> 00:21:09,250 What is greater than faith... 243 00:21:09,610 --> 00:21:11,980 ...that you have been offered, my pir? 244 00:21:12,110 --> 00:21:14,250 Do you think you can... 245 00:21:14,580 --> 00:21:19,010 ...wash off every sin with eloquence, Yunus Effendi? 246 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 The sin is ours. 247 00:21:20,880 --> 00:21:22,810 Then why are you in lodge? 248 00:21:23,010 --> 00:21:26,250 Go write your poems. Be a poet. 249 00:21:27,310 --> 00:21:28,810 Thanks to Allah. 250 00:21:28,880 --> 00:21:32,750 We are where we are supposed to be, my pir. 251 00:21:33,050 --> 00:21:37,750 Where we are and where we go is beside our Sheikh. 252 00:21:37,980 --> 00:21:41,550 But we wish that God will not do us apart. 253 00:21:41,980 --> 00:21:43,910 We have no other desire. 254 00:21:44,080 --> 00:21:47,080 If we are mistaken, then you should make it apparent... 255 00:21:47,250 --> 00:21:50,550 ...by your word and not your behavior, my fellow. 256 00:21:50,710 --> 00:21:54,650 Do not make us nose around for some divinity in your hollow poems. 257 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 How hollow can a poem be... 258 00:21:58,880 --> 00:22:01,550 ...that a poet's words are hollow, my fellow? 259 00:22:01,680 --> 00:22:04,610 Our matter is not to embroider our words, my fellow. 260 00:22:04,710 --> 00:22:07,650 Our desire is to be plain and clear. 261 00:22:07,780 --> 00:22:10,750 If we are mistaken we should question ourselves. 262 00:22:10,880 --> 00:22:15,010 If there is a mistake we should question it. 263 00:22:22,310 --> 00:22:25,810 "When I lay myself sick... 264 00:22:25,880 --> 00:22:30,050 ...when angels come... 265 00:22:30,180 --> 00:22:34,610 ...and ask me who my Creator is... 266 00:22:34,710 --> 00:22:37,750 ...what am I to do, my Allah? 267 00:22:40,310 --> 00:22:43,610 When they put me in my grave... 268 00:22:43,710 --> 00:22:47,550 ...and turn back seven steps... 269 00:22:47,710 --> 00:22:52,150 ...when the questioners come in... 270 00:22:52,250 --> 00:22:55,050 ...what am I to do, my Allah? 271 00:22:56,010 --> 00:23:02,650 When they ask me who my Creator is... 272 00:23:02,780 --> 00:23:06,810 ...the day is black then... 273 00:23:07,010 --> 00:23:11,910 ...they ask who my Creator is... 274 00:23:12,050 --> 00:23:15,250 ...what am I to do, my Allah? 275 00:23:18,150 --> 00:23:20,310 Servant Hodja Ahmet... 276 00:23:20,610 --> 00:23:22,810 ...you serve. 277 00:23:24,010 --> 00:23:28,710 Taken by the desire. 278 00:23:28,850 --> 00:23:32,550 When the day of reckoning comes... 279 00:23:32,710 --> 00:23:35,810 ...what am I to do, my Allah?" 280 00:24:12,980 --> 00:24:15,080 Hu! 281 00:25:08,310 --> 00:25:14,980 Allahu Akbar, Allahu Akbar 282 00:25:16,880 --> 00:25:22,550 Allahu Akbar, Allahu Akbar 283 00:25:23,110 --> 00:25:25,610 Fellow of our order... 284 00:25:25,710 --> 00:25:28,810 ...Ilyas Ata, from Turkistan... 285 00:25:28,880 --> 00:25:31,650 ...Yesevi lodge and his dervishes... 286 00:25:31,850 --> 00:25:36,550 ...have come here to be our guests. 287 00:25:36,680 --> 00:25:40,250 They honored us. 288 00:25:42,110 --> 00:25:46,180 The shining light of our order... 289 00:25:46,310 --> 00:25:49,650 ...and Yellow Saltuk's successor. 290 00:25:49,810 --> 00:25:52,250 Slave Yusuf and his dervishes also... 291 00:25:52,580 --> 00:25:56,350 ...came to our humble roof as bright as... 292 00:25:56,610 --> 00:25:58,810 ...the moon itself. 293 00:25:58,980 --> 00:26:01,950 They gladdened our hearts. 294 00:26:02,110 --> 00:26:03,610 But... 295 00:26:03,710 --> 00:26:05,810 ...when the time comes... 296 00:26:05,880 --> 00:26:09,110 ...a traveler must be on his way. 297 00:26:11,050 --> 00:26:15,180 Our fellows who came from Turkistan... 298 00:26:15,310 --> 00:26:19,310 ...be one with our fellows from Rumelia. 299 00:26:19,610 --> 00:26:23,550 They walk their way to serve Saltuk Baba. 300 00:26:23,680 --> 00:26:26,780 To Rumelian lands. 301 00:26:28,110 --> 00:26:29,950 My Slave Yusuf. 302 00:26:30,110 --> 00:26:31,550 At your service, my Sheikh. 303 00:26:31,710 --> 00:26:33,250 We have prepared the gifts... 304 00:26:33,550 --> 00:26:37,950 ...that our Saltuk Baba requested from us. 305 00:26:38,250 --> 00:26:41,710 The stableman he requested from us... 306 00:26:41,850 --> 00:26:46,050 ...is from Icel... 307 00:26:46,180 --> 00:26:48,980 ...my Saruhan. 308 00:26:53,810 --> 00:26:56,650 We give him willingly. 309 00:27:12,610 --> 00:27:14,950 Do not revoke your hand from our heads, my Sheikh. 310 00:27:15,110 --> 00:27:16,180 May your benevolence last. 311 00:27:16,310 --> 00:27:18,980 My hand is upon you. 312 00:27:19,210 --> 00:27:22,710 May your service last, my Saruhan. 313 00:27:33,580 --> 00:27:40,150 The blacksmith, our fellow, requested from us... 314 00:27:40,250 --> 00:27:42,950 ...is our dervish... 315 00:27:43,080 --> 00:27:45,710 ...Eyup. 316 00:28:01,580 --> 00:28:03,550 Thy will be done, my Sheikh. 317 00:28:03,680 --> 00:28:04,780 May your benevolence last. 318 00:28:04,880 --> 00:28:08,550 May your service last, my fellow Eyup. 319 00:28:21,150 --> 00:28:22,950 And... 320 00:28:23,080 --> 00:28:24,810 ...lastly... 321 00:28:24,980 --> 00:28:28,780 ...the mason our Saltuk Baba... 322 00:28:28,880 --> 00:28:34,180 ...requested from us... 323 00:28:34,310 --> 00:28:37,750 ...is dervish Alican. 324 00:28:40,310 --> 00:28:43,750 He is also given willingly. 325 00:28:58,310 --> 00:29:00,110 May your benevolence last, my Sultan. 326 00:29:00,250 --> 00:29:04,550 May your service last, Alican. 327 00:29:16,880 --> 00:29:17,980 Well... 328 00:29:18,150 --> 00:29:19,810 ...come now. 329 00:29:20,110 --> 00:29:23,180 The way is for travelers. 330 00:29:32,010 --> 00:29:34,350 When will my Sheikh grandfather come out? 331 00:29:34,610 --> 00:29:37,050 He will soon. 332 00:29:43,180 --> 00:29:46,150 Do you think what I saw is a dream, my Agha? 333 00:29:46,250 --> 00:29:50,650 Is my Saruhan Agha going all the way to Rumelian lands? 334 00:29:50,880 --> 00:29:53,180 Yes, he is. 335 00:29:53,610 --> 00:29:56,750 So, it's not a dream? 336 00:29:58,180 --> 00:30:01,010 It is, actually. 337 00:30:01,710 --> 00:30:05,750 Would you ever go to a land that you hadn't dreamed of? 338 00:30:06,250 --> 00:30:09,010 Someone must have dreamed of it... 339 00:30:09,150 --> 00:30:12,310 ...for them to have been there. 340 00:30:58,980 --> 00:31:01,350 My Saruhan. 341 00:31:26,880 --> 00:31:28,780 Come here, my Eyup. 342 00:31:29,310 --> 00:31:32,250 Bring your bright face. 343 00:31:33,250 --> 00:31:36,650 This old man's eyes are poor now. 344 00:31:37,150 --> 00:31:40,310 It is not certain that I will ... 345 00:31:40,850 --> 00:31:41,980 ...or will not see you again. 346 00:31:42,110 --> 00:31:44,650 I am humbled. 347 00:31:54,610 --> 00:31:56,180 Not only his eyes... 348 00:31:56,310 --> 00:32:00,250 ...but his mind is poor too. 349 00:32:00,680 --> 00:32:04,610 He gives you wooden swords. 350 00:32:04,780 --> 00:32:05,780 I am humbled. 351 00:32:05,880 --> 00:32:08,750 What does our Sultan Mevlana say? 352 00:32:08,880 --> 00:32:14,010 Suppose that you inherited Zulfiqar from Ali himself. 353 00:32:14,150 --> 00:32:17,810 If you do not have Ali's heart... 354 00:32:18,050 --> 00:32:21,250 ...what good is Zulfiqar? 355 00:32:31,180 --> 00:32:34,650 Come here, my Alican. 356 00:32:35,880 --> 00:32:38,310 Silent not only to one who is foulmouthed... 357 00:32:38,610 --> 00:32:42,180 ...but also to an exalter, my Alican. 358 00:32:43,250 --> 00:32:45,080 Stones talk... 359 00:32:45,210 --> 00:32:48,650 ...but my Alican does not. 360 00:32:49,610 --> 00:32:51,610 That must be why... 361 00:32:51,780 --> 00:32:55,010 ...he could speak to stones 362 00:32:55,550 --> 00:32:56,650 Let the... 363 00:32:56,810 --> 00:33:00,750 ...Rumelian lands see in you a true artist, my Alican. 364 00:33:00,880 --> 00:33:02,080 I am humbled. 365 00:33:02,250 --> 00:33:04,810 May your bridges go over streams... 366 00:33:04,880 --> 00:33:08,180 ...your masjids be shelter to people. 367 00:33:08,310 --> 00:33:09,910 May the water of life... 368 00:33:10,050 --> 00:33:12,180 ...flow in your fountains. 369 00:33:12,310 --> 00:33:15,810 Hand it to us, Ismail. 370 00:33:31,310 --> 00:33:34,810 May your conquest be blessed. 371 00:33:35,010 --> 00:33:40,780 Wash down all of Rumelia with the scent of roses. 372 00:33:40,980 --> 00:33:43,550 May your sword be sharp... 373 00:33:43,680 --> 00:33:47,110 ...and your hearts be open. 374 00:33:47,680 --> 00:33:49,650 Whichever land you go... 375 00:33:49,810 --> 00:33:52,550 ...you treat from dust to earth... 376 00:33:52,680 --> 00:33:54,610 ...from ant to camel... 377 00:33:54,710 --> 00:33:56,810 ...and all creation... 378 00:33:57,010 --> 00:34:03,080 ...especially people, with delicacy. 379 00:34:04,050 --> 00:34:07,710 May your word be who you are. 380 00:34:07,980 --> 00:34:11,240 Service is who you are. 381 00:34:11,710 --> 00:34:15,710 Service is building bridges between hearts. 382 00:34:15,980 --> 00:34:21,780 You treat every created thing the same, without distinction. 383 00:34:22,880 --> 00:34:27,740 Build, everywhere you go, with love. 384 00:34:28,679 --> 00:34:30,949 Whatever job you are given. 385 00:34:31,080 --> 00:34:34,550 May it be helpful to humanity. 386 00:34:35,239 --> 00:34:36,809 Our intention... 387 00:34:36,980 --> 00:34:39,610 ...is to imprint the word of Allah... 388 00:34:39,710 --> 00:34:42,650 ...in hearts. 389 00:34:43,880 --> 00:34:46,310 Our intention is not about lands. 390 00:34:46,679 --> 00:34:51,309 What does it matter if you own all this world? 391 00:34:52,110 --> 00:34:57,180 What is important is leaving a pleasant... 392 00:34:57,310 --> 00:35:00,910 ...voice like a warbler in this world. 393 00:35:01,550 --> 00:35:07,750 And that voice is no other than the word of unity. 394 00:35:09,080 --> 00:35:11,980 With our prophets leading... 395 00:35:12,110 --> 00:35:17,180 ...Islam will stretch beyond Rumelia. 396 00:35:17,980 --> 00:35:23,810 For Rumelia is full with dervishes and fellows. 397 00:35:24,780 --> 00:35:28,810 May Islam find power there. 398 00:35:29,080 --> 00:35:31,110 Amen. 399 00:35:31,250 --> 00:35:33,050 If you should... 400 00:35:33,180 --> 00:35:35,710 ...find your way... 401 00:35:35,880 --> 00:35:36,950 ...leads you back here... 402 00:35:37,110 --> 00:35:40,910 ...and this old man has not yet passed away... 403 00:35:41,050 --> 00:35:43,750 ...come to ask how he is... 404 00:35:43,880 --> 00:35:47,710 ...and drink a bowl of his soup. 405 00:35:48,310 --> 00:35:51,650 If life isn't friendly with us... 406 00:35:51,810 --> 00:35:53,950 ...you deem your service halal to me. 407 00:35:54,080 --> 00:35:56,310 May it be. 408 00:35:56,710 --> 00:35:58,810 I don’t have any rights on you... 409 00:35:58,980 --> 00:36:01,050 ...but if there is... 410 00:36:01,210 --> 00:36:04,810 ...or if there is not, it is still halal from me. 411 00:36:07,880 --> 00:36:10,710 My Yusuf. 412 00:36:20,110 --> 00:36:21,350 This is... 413 00:36:21,610 --> 00:36:25,250 ...our Fellow Yesevi's grace. 414 00:36:25,580 --> 00:36:28,810 Our fellows duplicated this... 415 00:36:28,880 --> 00:36:32,180 ...from the copy we received as a gift. 416 00:36:32,880 --> 00:36:34,550 And we... 417 00:36:34,680 --> 00:36:35,810 ...would like to... 418 00:36:35,980 --> 00:36:40,610 ...give this copy to our Saltuk baba. 419 00:36:41,250 --> 00:36:42,650 Our wish is that... 420 00:36:42,780 --> 00:36:47,080 ...this love that burns under Yesevi roofs... 421 00:36:47,210 --> 00:36:50,550 ...would cover all of Rumelia. 422 00:36:50,810 --> 00:36:52,180 May our ancestor... 423 00:36:52,310 --> 00:36:54,610 ...Yesevi's words spread across Rumelia... 424 00:36:54,710 --> 00:36:59,810 ...and be spoken all the time. 425 00:37:14,980 --> 00:37:16,750 Come now. 426 00:37:16,880 --> 00:37:22,750 Convey our best regards to our Saltuk Baba. 427 00:37:23,010 --> 00:37:26,550 With our ancestor Yesevi's gifts... 428 00:37:26,680 --> 00:37:28,250 ...from Varna to Fech... 429 00:37:28,550 --> 00:37:30,810 ...and Edirne to Vienna... 430 00:37:30,880 --> 00:37:34,150 ...you spread light to those lands. 431 00:37:34,250 --> 00:37:37,250 Set prayer rugs to water. 432 00:37:38,550 --> 00:37:43,110 Hang Islam's flag in the skies. 433 00:38:25,250 --> 00:38:28,180 Tell me, my Yunus. 434 00:38:28,810 --> 00:38:31,050 What answer do we have? 435 00:38:31,210 --> 00:38:35,010 What answer to any question have you ever found... 436 00:38:35,150 --> 00:38:36,910 ...that you are here asking for one? 437 00:38:37,080 --> 00:38:38,810 Last night... 438 00:38:39,010 --> 00:38:41,080 ...I had a dream, my Sheikh. 439 00:38:41,250 --> 00:38:44,810 How can we know it if you do not tell it? 440 00:38:44,980 --> 00:38:47,050 I am humbled. 441 00:38:47,880 --> 00:38:50,180 In my dream... 442 00:38:50,310 --> 00:38:51,750 ...we walked through... 443 00:38:51,880 --> 00:38:54,180 ...endless, great seas... 444 00:38:54,310 --> 00:38:56,980 ...with no horizons... 445 00:38:57,110 --> 00:39:00,550 ...with you, my Sheikh. 446 00:39:01,810 --> 00:39:05,050 Did we find salvation, my Yunus? 447 00:39:05,180 --> 00:39:09,180 Did we reach the shores of salvation? 448 00:39:12,110 --> 00:39:14,810 "I embarked on the Sheikh's ship. 449 00:39:15,010 --> 00:39:18,350 I have reached to the shores of lodge. 450 00:39:18,610 --> 00:39:22,110 I shall go to His Holiness." 451 00:39:22,250 --> 00:39:23,780 Hu. 452 00:39:24,310 --> 00:39:26,010 Hu. 453 00:39:26,680 --> 00:39:28,810 Hu. My Sheikh. 454 00:39:29,250 --> 00:39:31,550 Hu. 455 00:39:33,850 --> 00:39:36,710 Did we speak, my Yunus? 456 00:39:40,110 --> 00:39:43,550 Well, Yunus Effendi? 457 00:39:43,680 --> 00:39:48,050 What did we say back in time? 458 00:39:48,610 --> 00:39:51,980 We needn't souls that pass through the lodges. 459 00:39:52,110 --> 00:39:55,310 But he enters seas... 460 00:39:55,680 --> 00:39:59,180 ...and dives through them. 461 00:40:01,980 --> 00:40:03,550 There you are. 462 00:40:03,710 --> 00:40:06,810 Unveiling the third curtain. 463 00:40:07,050 --> 00:40:10,810 We told you way back then... 464 00:40:10,880 --> 00:40:14,950 ...to pass through this gate of self-awareness... 465 00:40:15,250 --> 00:40:19,550 ...and there you are, past the gate, my Yunus. 466 00:40:19,810 --> 00:40:23,780 You passed that field of rage. 467 00:40:24,880 --> 00:40:28,250 Does the path ever end, my Yunus? 468 00:40:28,880 --> 00:40:30,010 There you are... 469 00:40:30,180 --> 00:40:33,650 ...in some other realm. 470 00:40:34,710 --> 00:40:39,110 This is "nefsi mulhime" 471 00:40:40,110 --> 00:40:42,750 Your word is... 472 00:40:42,880 --> 00:40:45,650 ... Hu from now on. 473 00:40:46,810 --> 00:40:49,110 In whatever act where you are... 474 00:40:49,250 --> 00:40:52,180 ...open or concealed... 475 00:40:52,310 --> 00:40:56,350 ...you word is hu. 476 00:40:58,980 --> 00:41:02,980 A lover's tongue is his heart, my Yunus. 477 00:41:03,310 --> 00:41:06,180 You must vocalize god’s name aloud. 478 00:41:06,310 --> 00:41:12,810 when you’re alone, but silently when you are in public. 479 00:41:13,610 --> 00:41:17,910 They call those "mad" who announce their love aloud in public. 480 00:41:18,050 --> 00:41:21,180 Even if he is a holy person. 481 00:41:23,780 --> 00:41:28,750 You had Arabic lessons from the best teachers in Karatay, my Yunus. 482 00:41:28,880 --> 00:41:33,550 What should this "mulhime" mean? 483 00:41:35,180 --> 00:41:37,750 I don’t know. 484 00:41:38,310 --> 00:41:41,780 It must derive from the root "Ilham" 485 00:41:41,880 --> 00:41:43,250 "Mulhime." 486 00:41:43,550 --> 00:41:46,180 Open to ilham, inspiration. 487 00:41:47,680 --> 00:41:53,610 Good, but what is it in the end? 488 00:41:54,110 --> 00:41:56,810 Let us contemplate. 489 00:41:57,010 --> 00:41:59,180 Inspiration does not come to one’s mind... 490 00:41:59,310 --> 00:42:02,110 ...but to one’s heart, my Yunus. 491 00:42:02,310 --> 00:42:04,180 Do not forget this. 492 00:42:04,310 --> 00:42:07,080 Memorize it, Yunus. 493 00:42:07,310 --> 00:42:10,710 You start this path with your mind. 494 00:42:10,850 --> 00:42:14,250 Then you step out of it. 495 00:42:14,680 --> 00:42:17,180 And continue with the heart. 496 00:42:17,310 --> 00:42:19,080 From now on... 497 00:42:19,250 --> 00:42:22,750 ...you have nothing to do with the mind, my Yunus. 498 00:42:22,880 --> 00:42:26,010 From now on, your whole work... 499 00:42:26,150 --> 00:42:28,780 ...is of the heart. 500 00:42:28,980 --> 00:42:32,180 The work you do is from the heart... 25988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.