Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,040
Questo programma alcune scene che
alcuni spettatori potrebbero trovare sconvolgenti
e alcune scene violente.
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,720
Non ci sono misteri.
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,800
Non più.
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,240
Niente favole. Niente favole.
5
00:00:46,240 --> 00:00:48,920
I giganti sono stati banditi.
6
00:00:48,920 --> 00:00:51,520
I draghi sono stati dissanguati.
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,400
La scienza ha trovato un modo
per sradicarli.
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,840
La ragione ha vinto
l'immaginazione umana.
9
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
RISATA SOTTILE
10
00:01:00,760 --> 00:01:04,320
C'è solo una frontiera
inesplorata dall'uomo.
11
00:01:04,320 --> 00:01:08,200
Solo un posto
dove i draghi vagano liberi.
12
00:01:08,200 --> 00:01:11,840
Il cervello umano è l'unica
terra inesplorata.
13
00:01:11,840 --> 00:01:13,880
ESECUZIONI DI MUSICA CLASSICA
14
00:01:47,160 --> 00:01:49,920
Lascia che ti aiuti.
15
00:01:49,920 --> 00:01:54,560
Cosa è successo?{\c&HFFFF&} Lasciami.{\c}
Calmati.{\c&HFFFF&} Non toccarmi.{\c}
16
00:02:38,040 --> 00:02:41,880
LEI strilla debolmente
17
00:02:43,280 --> 00:02:44,720
{\c&HFFFF00&}Buongiorno.{\c}
18
00:03:14,680 --> 00:03:17,560
Contessa Sofia Nadazdy.
19
00:03:17,560 --> 00:03:21,640
63. Vedovo.
Ha sposato un conte ungherese.
20
00:03:21,640 --> 00:03:25,080
È così che ha ottenuto il suo titolo
e i suoi diamanti.
21
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
Governante. signora Reiss.
22
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
{\c&HFFFF&}Chi l'ha trovata?{\c}La sua cameriera.
23
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Ancora sotto shock.
24
00:03:44,640 --> 00:03:47,760
{\c&HFFFF&}Quanto tempo era
rimasta la Contessa{\c} {\c&HFFFF&}?{\c}{\c&HFFFF00&} Un mese.{\c}
25
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
{\c&HFFFF&}E perché è venuta a Vienna?{\c}
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
{\c&HFFFF&}Dottor Jaeger.{\c}
27
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
{\c&HFFFF&}Forse un incidente.{\c}
{\c&HFFFF&}È caduta, ha battuto la testa?{\c}
28
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
{\c&HFF00&}Nessuna traccia di sangue.{\c}
29
00:04:11,280 --> 00:04:15,440
{\c&HFFFF&}Qualcuno forse l'ha tenuta
ferma ?{\c} {\c&HFF00&}Nessun livido. Nessun segno di lotta.{\c}
30
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
{\c&HFF00&}Suicidio, molto probabilmente.{\c}
31
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
{\c&HFFFF&}Un regalo, mai spedito.{\c}
32
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
C'è una ricetta qui.
Oppio.
33
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
{\c&HFF00&}Trattamento standard per la malinconia.{\c}
34
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
{\c&HFFFF&}Quindi era a Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}perché era malata?{\c}
35
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
{\c&HFFFF&}Dimmi, chi la stava curando?{\c}
36
00:05:13,240 --> 00:05:15,600
{\c&HFFFF00&}Vuoi che te lo descriva?{\c}
37
00:05:17,760 --> 00:05:20,240
{\c&HFFFF00&}Non so se posso, dottore.{\c}
38
00:05:20,240 --> 00:05:25,080
La sessualità è una parte naturale
dell'identità di ogni persona, Frau Huber.
39
00:05:25,080 --> 00:05:29,040
{\c&HFFFF00&}Ma questi pensieri,{\c}
{\c&HFFFF00&}sono impuri...{\c}
40
00:05:29,040 --> 00:05:34,080
Le fantasie sono semplicemente
una parte dell'appetito sessuale.
41
00:05:34,080 --> 00:05:38,320
Intrattenerli non ti rende
corrotto, non ti rende cattivo,
42
00:05:38,320 --> 00:05:40,880
non significa nemmeno che tu
voglia davvero queste cose
43
00:05:40,880 --> 00:05:47,760
succedere a te. È solo che fanno
parte del processo di eccitazione.
44
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore Rheinhardt.{\c}
45
00:05:58,720 --> 00:06:01,320
{\c&HFFFF&}Sto cercando tuo fratello.{\c}
46
00:06:01,320 --> 00:06:03,720
{\c&HFF00&}È con un paziente.{\c}
47
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
{\c&HFF00&}Non sono sicuro che sia conveniente.{\c}
48
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
{\c&HFFFF00&}Oh, scusami.{\c}
49
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
Tra una settimana, quindi.
{\c&HFF00&}Sarà meglio che andiamo.{\c}
50
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
51
00:06:28,280 --> 00:06:33,080
Non ho idea del perché lo sto dicendo,
ma... è bello vederti, Oskar.
52
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
{\c&HFFFF&}Massimo{\c}
53
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
Prego entra.
54
00:06:47,240 --> 00:06:50,840
{\c&HFFFF&}A quanto pare sei stato occupato.{\c}
Studio privato,
55
00:06:50,840 --> 00:06:53,960
appena iniziato. Sono ancora
in ospedale due giorni alla settimana.
56
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
Gruner non è ancora riuscito
a sbarazzarsi di me.
57
00:06:56,720 --> 00:07:01,080
Presumo sia un caso,
è per questo che sei venuto?
58
00:07:01,080 --> 00:07:03,800
{\c&HFFFF&}Sì, è un caso.{\c}
59
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
{\c&HFFFF&}Ma questo è ufficiale.{\c}
60
00:07:06,800 --> 00:07:10,200
{\c&HFFFF&}Contessa Sophia Nadazdy,{\c}
{\c&HFFFF&}una tua paziente.{\c}
61
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
{\c&HFFFF&}Un appuntamento con te,{\c}
{\c&HFFFF&}tre giorni fa.{\c}
62
00:07:13,040 --> 00:07:17,760
ehm. Beh... temo di
non poterne parlare.
63
00:07:19,120 --> 00:07:21,880
{\c&HFFFF&}È morta, Max.{\c}
64
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
{\c&HFFFF&}Scoperto questa mattina.{\c}
65
00:07:24,520 --> 00:07:27,960
{\c&HFFFF&}Annegata nella sua vasca da bagno,{\c}
{\c&HFFFF&}la sua suite all'Imperial.{\c}
66
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
{\c&HFFFF&}Sembra un suicidio.{\c}
67
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
{\c&HFFFF&}Ho capito.{\c}
68
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
{\c&HFFFF&}Deve essere difficile.{\c}
69
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
{\c&HFFFF&}Cosa puoi dirmi su di lei?{\c}
70
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
È confidenziale.
71
00:08:00,600 --> 00:08:04,760
{\c&HFFFF&}Beh...non c'è altro {\c}
{\c&HFFFF&}da dire.{\c}
72
00:08:06,680 --> 00:08:10,640
Posso visitare la scena?
Il luogo dove è morta.
73
00:08:10,640 --> 00:08:14,560
{\c&HFFFF&}È un'inchiesta della polizia.{\c}
{\c&HFFFF&}Anche lei è riservata, Max.{\c}
74
00:08:14,560 --> 00:08:18,840
Beh, devo capire
cosa è successo.
75
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
{\c&HFFFF&}Vuoi che{\c}
{\c&HFFFF&}apra il mio caso a te{\c}
76
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
{\c&HFFFF&}ma non sei disposto{\c}
{\c&HFFFF&}a darmi qualcosa in cambio?{\c}
77
00:08:38,800 --> 00:08:42,280
CHIARO
78
00:08:51,280 --> 00:08:55,360
{\c&HFFFF&}Ipotesi.{\c}
{\c&HFFFF&}Una donna è turbata dalla malinconia.{\c}
79
00:08:55,360 --> 00:08:58,000
{\c&HFFFF&}Via a Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}per l'ultima cura.{\c}
80
00:08:59,440 --> 00:09:03,040
{\c&HFFFF&}Lei visita un dottore,{\c}
{\c&HFFFF&}ma lui non è in grado di aiutarla.{\c}
81
00:09:05,120 --> 00:09:07,360
{\c&HFFFF&}Decide di porre fine alla sua vita.{\c}
82
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
{\c&HFFFF&}Fa un bagno e si uccide.{\c}
83
00:09:12,960 --> 00:09:17,560
È quello che sta succedendo
nel rapporto della polizia?{\c&HFFFF&} Forse.{\c}
84
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
{\c&HFFFF&}Forse no.{\c}
85
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
{\c&HFFFF&}Mi sembra che sia uscita {\c}
{\c&HFFFF&}dalla sua vita in un attimo.{\c}
86
00:09:34,040 --> 00:09:37,640
{\c&HFFFF&}È normale{\c}
{\c&HFFFF&}comprare un regalo per qualcuno{\c}
{\c&HFFFF&}che non invierai mai?{\c}
87
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
{\c&HFFFF&}Ho avuto un buon insegnante.{\c}
88
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
{\c&HFFFF&}Non credo che si sia suicidata.{\c}
89
00:09:48,760 --> 00:09:51,960
{\c&HFFFF&}Troppi pezzi non entrano.{\c}
90
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
{\c&HFFFF&}Puoi aiutarmi a conoscerla.{\c}
91
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
{\c&HFFFF&}Per favore, massimo{\c}
92
00:09:58,240 --> 00:10:00,880
Te l'ho detto, Oskar,
93
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
quello che succede nel mio ufficio
è confidenziale.
94
00:10:05,120 --> 00:10:08,360
{\c&HFFFF&}Max.{\c}Conosci Vienna.
95
00:10:08,360 --> 00:10:11,000
La reputazione è tutto.
96
00:10:11,000 --> 00:10:13,720
La visita da uno psicanalista
è ancora motivo di pettegolezzo.
97
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
{\c&HFFFF&}Per l'amor di Dio, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}Lei è morta.{\c}
98
00:10:16,360 --> 00:10:19,160
{\c&HFFFF&}Non hai fedeltà{\c}
{\c&HFFFF&}a una donna morta.{\c}
99
00:10:19,160 --> 00:10:21,800
{\c&HFFFF&}La tua reputazione{\c}
{\c&HFFFF&}è in bilico qui.{\c}
100
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
Non posso tradire la sua fiducia.
101
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Anche oltre la tomba.
102
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
{\c&HFFFF00&}Per il tuo ufficio.{\c}
103
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
{\c&HFFFF00&}Hai un disperato bisogno di tende.{\c}
104
00:10:35,400 --> 00:10:38,480
Mamma, non avresti dovuto.{\c&HFFFF00&} Non puoi{\c}
{\c&HFFFF00&}avere tutti quei ricchi pazienti{\c}
105
00:10:38,480 --> 00:10:42,560
{\c&HFFFF00&}sguardo dalla strada.{\c}
Non ci sono molti pazienti.
106
00:10:42,560 --> 00:10:46,520
Non ancora.{\c&HFFFF00&} Aspetta e basta.
Verranno tutti{\c} {\c&HFFFF00&}affollando. Segna le mie parole.{\c}
107
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
{\c&HFFFF00&}Cosa c'è che non va?{\c}
108
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
Ho perso un paziente.
{\c&HFFFF00&}Cosa intendi per perso?{\c}
109
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
ESPIRA
110
00:10:55,760 --> 00:10:57,160
È morta.
111
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
Morto questa mattina.
112
00:11:01,440 --> 00:11:04,240
Annegata nella sua suite d'albergo.
113
00:11:04,240 --> 00:11:08,360
{\c&HFFFF00&}Oh, Max, che orrore.{\c}
114
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Possibile suicidio,
non ne sono ancora sicuri.
115
00:11:14,760 --> 00:11:18,480
Mi siedo in una stanza con loro
solo per poche ore,
116
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
penso di avere
tutte le risposte ma...
117
00:11:22,960 --> 00:11:25,600
..mi sento come se stessi
barcollando alla cieca.
118
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
Onestamente, mamma, non so a
cosa ho giocato.
119
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
{\c&HFFFF00&}Non puoi incolpare te stesso, sicuramente.{\c}
120
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
{\c&HFFFF00&}Max, che cos'è?{\c}
121
00:11:36,960 --> 00:11:40,560
Stava vedendo Gruner
all'ospedale prima di venire da me.
122
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
Le ho consigliato di non prendere le sue pillole.
123
00:11:46,360 --> 00:11:49,400
Pochi giorni dopo finisce morta.
124
00:11:49,400 --> 00:11:51,520
Devi capire come sembra.
125
00:11:51,520 --> 00:11:55,000
{\c&HFF00&}Ah. Sono tutti qui, vedo.{\c}
126
00:11:55,000 --> 00:11:57,040
{\c&HFF00&}Qual è il problema? Cosa sta succedendo?{\c}
127
00:11:57,040 --> 00:11:59,080
{\c&HFFFF00&}Sto solo cercando di rallegrare{\c}
{\c&HFFFF00&}il suo ufficio.{\c}
128
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
{\c&HFF00&}L'affitto in quel posto{\c}
{\c&HFF00&}è esorbitante.{\c}
129
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
{\c&HFF00&}Spero in un ritorno{\c}
{\c&HFF00&}sul mio investimento, Max.{\c}
130
00:12:03,720 --> 00:12:06,200
{\c&HFF00&}La tua nuova attività mi sta costando{\c}
{\c&HFF00&}un braccio e una gamba.{\c}
131
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Forse faresti meglio a
chiederlo indietro.
132
00:12:13,200 --> 00:12:15,360
{\c&HFF00&}Stavo solo prendendo in giro.{\c}
133
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
{\c&HFF00&}Qual è il problema con lui?{\c}
134
00:12:21,160 --> 00:12:23,080
il 7 settembre.
135
00:12:23,080 --> 00:12:26,600
Contessa Sofia Nadazdy.
Sessione introduttiva.
136
00:12:26,600 --> 00:12:30,800
Ho già avuto delle consultazioni con Gruner, ho accettato di diventare mio paziente.
137
00:12:30,800 --> 00:12:34,280
Gruner prescrisse l'oppio
per la malinconia e la depressione.
138
00:12:34,280 --> 00:12:36,200
Ho sconsigliato di prenderlo.
139
00:12:36,200 --> 00:12:38,720
{\c&HFFFF00&}La scienza disdicevole,{\c}
140
00:12:38,720 --> 00:12:40,520
{\c&HFFFF00&}non è così che lo chiamano?{\c}
141
00:12:40,520 --> 00:12:44,160
Non ti fidi della psicoanalisi?
{\c&HFFFF00&}Ho dei dubbi.{\c}
142
00:12:44,160 --> 00:12:47,360
Eppure hai attraversato metà
città per incontrarmi, contessa.
143
00:12:47,360 --> 00:12:52,040
{\c&HFFFF00&}Touche.{\c}Se pensi che i miei metodi
siano poco rispettabili
144
00:12:52,040 --> 00:12:54,200
allora perché hai accettato di venire?
145
00:12:56,560 --> 00:13:01,080
{\c&HFFFF00&}Dimmi una cosa, le persone {\c}
{\c&HFFFF00&}trovono facile non amarti, dottore...{\c}
146
00:13:01,080 --> 00:13:03,120
Liebermann.{\c&HFFFF00&} Liebermann.{\c}
147
00:13:03,120 --> 00:13:05,680
il 12 settembre.
148
00:13:05,680 --> 00:13:10,040
{\c&HFFFF00&}Nessun anello al dito.{\c}
{\c&HFFFF00&}Non sei sposato.{\c}
149
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
Non sono io il paziente, contessa.
150
00:13:12,680 --> 00:13:15,160
{\c&HFFFF00&}Beh, siamo solo due persone che parlano.{\c}
151
00:13:15,160 --> 00:13:18,800
{\c&HFFFF00&}La conversazione dovrebbe scorrere{\c}
{\c&HFFFF00&}in entrambe le direzioni.{\c}
152
00:13:18,800 --> 00:13:22,080
Non sposato.
{\c&HFFFF00&}Di successo, professionale.{\c}
153
00:13:22,080 --> 00:13:26,520
{\c&HFFFF00&}Buone prospettive. Cos'è{\c}
{\c&HFFFF00&}che le donne trovano difficile da sopportare?{\c}
154
00:13:26,520 --> 00:13:29,960
{\c&HFFFF00&}I tuoi modi inquisitori o...{\c}
155
00:13:29,960 --> 00:13:31,920
LEI annusa
156
00:13:31,920 --> 00:13:34,520
{\c&HFFFF00&}O l'odore della tua colonia?{\c}
157
00:13:34,520 --> 00:13:37,200
Non sono tua nemica, contessa.
158
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
Paghi una notevole
quantità di denaro per essere qui
159
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
eppure ci spostiamo semplicemente l'uno
intorno all'altro.
160
00:13:44,000 --> 00:13:48,360
{\c&HFFFF00&}C'è una ragazza. Una bambina.{\c}
161
00:13:48,360 --> 00:13:51,680
{\c&HFFFF00&}Devo raccontarti la sua storia.{\c}
162
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
Una ragazza?{\c&HFFFF00&} Blanka.{\c}
163
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
{\c&HFFFF00&}Questo era il suo nome.{\c}
{\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c}
164
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
{\c&HFFFF00&}Pallido.{\c}
165
00:14:04,960 --> 00:14:07,720
{\c&HFFFF00&}Occhi azzurri.{\c}
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
Parlami di Blanka.
167
00:14:14,760 --> 00:14:16,200
{\c&HFFFF00&}Non oggi.{\c}
168
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
{\c&HFFFF00&}Forse...mai.{\c}
169
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
170
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Grazie.
171
00:14:42,320 --> 00:14:45,480
{\c&HFF00&}Una parola, per favore.{\c}
172
00:14:50,360 --> 00:14:54,040
{\c&HFF00&}Dice che la vedevi come{\c}
{\c&HFF00&}una paziente nel tuo studio in città.{\c}
173
00:14:57,800 --> 00:15:00,920
Temo di non poter commentare,
Professore...{\c&HFF00&} La donna è morta.{\c}
174
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
{\c&HFF00&}Non giocare con me,{\c}
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
175
00:15:02,760 --> 00:15:05,240
{\c&HFF00&}L'hai costretta a lasciare le mie cure.{\c}
Non l'ho costretta...
176
00:15:05,240 --> 00:15:08,120
{\c&HFF00&}L'hai trattata con i tuoi {\c}
{\c&HFF00&}metodi spaventosi.{\c}Professore...
177
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
{\c&HFF00&}..e finisce per
togliersi la vita {\c} {\c&HFF00&}.{\c}
178
00:15:11,160 --> 00:15:14,400
{\c&HFF00&}Non puoi scappare via,{\c}
{\c&HFF00&}non come l'ultima volta.{\c}
179
00:15:14,400 --> 00:15:18,600
{\c&HFF00&}Questa volta finirai davanti{\c}
{\c&HFF00&}a una commissione disciplinare.{\c}
180
00:15:18,600 --> 00:15:22,160
{\c&HFF00&}Quando avrò finito con te, non sarai più{\c}
{\c&HFF00&}in grado di esercitarti a Vienna.{\c}
181
00:15:22,160 --> 00:15:24,960
{\c&HFF00&}Sarai costretto{\c}
{\c&HFF00&}a tornare in Inghilterra.{\c}
182
00:15:39,000 --> 00:15:41,560
{\c&HFFFF&}Sei venuto per salvare la tua reputazione?{\c}
183
00:15:41,560 --> 00:15:45,440
Chi ha dato il mio nome ai giornali?
{\c&HFFFF&}È una contessa, Max.{\c}
184
00:15:45,440 --> 00:15:47,720
{\c&HFFFF&}L'hotel pullula di stampa.{\c}
185
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
{\c&HFFFF&}Pagano per qualsiasi scarto{\c}
{\c&HFFFF&}di informazioni.{\c}
186
00:15:51,840 --> 00:15:57,000
{\c&HFFFF&}La domanda ora è...cosa hai
intenzione di fare {\c} {\c&HFFFF&}a riguardo?{\c}Oskar.
187
00:16:02,840 --> 00:16:05,760
{\c&HFFFF&}Dobbiamo entrambi sapere come è morta.{\c}
188
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
{\c&HFFFF&}Io perché devo risolvere un crimine,{\c}
189
00:16:07,840 --> 00:16:11,960
{\c&HFFFF&}tu perché devi{\c}
{\c&HFFFF&}salvare la tua carriera. Quindi...{\c}
190
00:16:11,960 --> 00:16:14,880
{\c&HFFFF&}..se vuoi condividere alcune{\c}
{\c&HFFFF&}informazioni,{\c}
191
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
{\c&HFFFF&}allora forse potremmo aiutarci a vicenda.{\c}
192
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
{\c&HFF00&}A cosa servono esattamente{\c}
{\c&HFF00&}interviste?{\c}
193
00:16:22,800 --> 00:16:25,040
{\c&HFF00&}I giornali dicevano che era un suicidio.{\c}
194
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
{\c&HFFFF&}Sto solo raccogliendo tutte le prove,{\c}
{\c&HFFFF&}Signor Direttore.{\c}
195
00:16:27,880 --> 00:16:33,920
NON TRADOTTO
196
00:16:37,200 --> 00:16:40,280
Cosa ha detto?
{\c&HFFFF&}Penso che abbia detto,{\c}
197
00:16:40,280 --> 00:16:43,880
{\c&HFFFF&}"Il male. Il male cammina qui.{\c}
198
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
{\c&HFFFF&}"Con una faccia da donna."{\c}
199
00:16:55,480 --> 00:16:57,920
{\c&HFF00&}Sei tu{\c}
{\c&HFF00&}di cui stanno parlando.{\c}
200
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
{\c&HFF00&}Quello il cui nome è sui giornali.{\c}
{\c&HFF00&}Il freudiano.{\c}
201
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
{\c&HFFFF&}Grazie, signor Direttore.{\c}
202
00:17:16,120 --> 00:17:19,000
{\c&HFFFF00&}Ha sofferto molto. Malinconia.{\c}
203
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
{\c&HFFFF&}Ha mai minacciato di violenza{\c}
{\c&HFFFF&}contro se stessa?{\c}
204
00:17:22,200 --> 00:17:24,840
{\c&HFFFF00&}Medicina prescritta,{\c}
205
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
{\c&HFFFF00&}ma poi ha smesso di prenderli,{\c}
206
00:17:26,800 --> 00:17:28,880
{\c&HFFFF00&}su consiglio del suo medico.{\c}
207
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
{\c&HFFFF00&}Il suo consiglio, dottor Liebermann.{\c}
208
00:17:36,200 --> 00:17:39,320
{\c&HFF00&}L'ho sentita piangere nella sua stanza{\c}
{\c&HFF00&}quasi tutte le notti, signore, lamentarsi,{\c}
209
00:17:39,320 --> 00:17:45,080
{\c&HFF00&}come se fosse tormentata.{\c}
{\c&HFF00&}Ha avuto questi disperati attacchi di rabbia.{\c}
210
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
{\c&HFF00&}Ha rotto le stoviglie{\c}
{\c&HFF00&}e si è precipitato fuori dalla sala da ballo.{\c}
211
00:17:51,240 --> 00:17:54,760
{\c&HFFFF&}Beh, tu sei il fattorino...{\c}
212
00:17:54,760 --> 00:17:58,360
{\c&HFFFF00&}Walter, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Walter.{\c}
213
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
{\c&HFFFF&}C'è qualcosa che puoi dirci?{\c}
214
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
{\c&HFFFF&}Bene?{\c}
215
00:18:05,360 --> 00:18:10,680
{\c&HFFFF00&}In realtà sì, signore, credo di essere stato{\c}
{\c&HFFFF00&}l'ultimo che ha visto la Contessa.{\c}
216
00:18:10,680 --> 00:18:13,800
{\c&HFFFF00&}Ero in servizio, signore, di sopra.{\c}
217
00:18:13,800 --> 00:18:15,520
{\c&HFFFF&}E?{\c}
218
00:18:15,520 --> 00:18:19,680
{\c&HFFFF00&}La sua faccia, era tutta contorta.{\c}
219
00:18:19,680 --> 00:18:23,800
Intendi come se avesse pianto?
{\c&HFFFF00&}N.{\c}
220
00:18:23,800 --> 00:18:27,000
{\c&HFFFF00&}Come se fosse fatto di cera,{\c}
221
00:18:27,000 --> 00:18:28,880
{\c&HFFFF00&}come se si fosse sciolto.{\c}
222
00:18:31,320 --> 00:18:35,160
{\c&HFF00&}Fuso?{\c}
{\c&HFFFF&}Così ha affermato il testimone.{\c}
223
00:18:36,400 --> 00:18:39,040
{\c&HFFFF&}Come se la sua pelle{\c}
{\c&HFFFF&}le stesse scivolando via dal viso.{\c}
224
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
Abbiamo bisogno che tu faccia
un'autopsia completa.
225
00:18:41,360 --> 00:18:43,400
{\c&HFF00&}Ehm, chi siamo "noi", dottor Liebermann?{\c}
226
00:18:43,400 --> 00:18:47,640
{\c&HFF00&}La tua reputazione è offuscata,{\c}
{\c&HFF00&}a dir poco.{\c}
227
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
{\c&HFFFF&}Per favore, fai come ha chiesto.{\c}
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
228
00:19:04,880 --> 00:19:06,960
{\c&HFFFF00&}Volevi vedermi, signore?{\c}
229
00:19:06,960 --> 00:19:10,320
{\c&HFF00&}Sei stato intervistato{\c}
{\c&HFF00&}con tutto il resto dello staff.{\c}
230
00:19:10,320 --> 00:19:14,800
{\c&HFF00&}E?{\c}
{\c&HFFFF00&}E ho detto loro quello che sapevo, signore.{\c}
231
00:19:14,800 --> 00:19:16,920
{\c&HFFFF00&}Ho detto loro che l'ho vista.{\c}
{\c&HFF00&}Dannazione, Walter.{\c}
232
00:19:16,920 --> 00:19:20,720
{\c&HFFFF00&}Non ho detto loro altro,{\c}
{\c&HFFFF00&}signore.{\c}{\c&HFF00&} Sai perché la gente viene qui?{\c}
233
00:19:20,720 --> 00:19:24,360
{\c&HFF00&}Sai perché{\c}
{\c&HFF00&}decidono di stare con noi?{\c}
234
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
{\c&HFF00&}Perché siamo custodi di segreti.{\c}
235
00:19:29,360 --> 00:19:31,680
{\c&HFF00&}Tutti hanno dei segreti.{\c}
236
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
{\c&HFF00&}Il nostro compito è preservarli.{\c}
237
00:19:38,880 --> 00:19:41,920
{\c&HFF00&}Tutto ciò che i nostri clienti desiderano.{\c}
238
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
{\c&HFF00&}Questa è la reputazione dell'Imperial.{\c}
239
00:19:44,920 --> 00:19:46,040
{\c&HFFFF00&}Sì, signore.{\c}
240
00:19:59,960 --> 00:20:03,000
CHIACCHIERE INDISTINTE
241
00:20:07,360 --> 00:20:09,400
RISATA
242
00:20:09,400 --> 00:20:13,440
Urlo Debole
243
00:20:35,400 --> 00:20:40,520
{\c&HFFFF&}Stricnina?{\c}{\c&HFF00&} Produce convulsioni nei{\c}
{\c&HFF00&}i muscoli, in particolare del viso.{\c}
244
00:20:42,040 --> 00:20:45,840
{\c&HFFFF&}È stata avvelenata?{\c}
{\c&HFF00&}Morta prima di entrare in acqua.{\c}
245
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
{\c&HFFFF&}Grazie, dottor Jaeger.{\c}
{\c&HFF00&}Prego.{\c}
246
00:20:51,600 --> 00:20:54,720
Non c'era alcun segno evidente di ciò
nella sua stanza.
247
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
Improbabile che fosse autosomministrato.
248
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
{\c&HFFFF&}Forse questo è un caso di omicidio{\c}
{\c&HFFFF&}dopotutto.{\c}
249
00:21:04,040 --> 00:21:05,640
{\c&HFFFF&}Smettila di sorridere.{\c}
250
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
Non sto sorridendo. È sollievo.
251
00:21:08,080 --> 00:21:11,880
{\c&HFFFF&}Con un sorriso, non sei{\c}
{\c&HFFFF&}in chiaro, non ancora.{\c}Lo so.
252
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
{\c&HFFFF&}È ancora morta, Max.{\c}
253
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
{\c&HFFFF00&}Massimo{\c}
254
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
Chiaro.
255
00:21:44,920 --> 00:21:48,400
Come stai? Come va tutto?
{\c&HFFFF00&}Non mi aspettavo di vederti.{\c}
256
00:21:48,400 --> 00:21:51,520
{\c&HFFFF00&}Conosci Herr Korngold? Giona.{\c}
257
00:21:51,520 --> 00:21:54,480
Si si. Certo.{\c&HFF00&} Massimo{\c}
258
00:21:54,480 --> 00:21:58,000
{\c&HFF00&}Ho appena letto il tuo nome{\c}
{\c&HFF00&}sul giornale.{\c}Ah.
259
00:21:58,000 --> 00:22:01,440
Sì, non è molto di moda
farsi vedere con me oggi.
260
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
{\c&HFFFF00&}Stiamo ancora combattendo battaglie{\c}
{\c&HFFFF00&}su ogni fronte. Tu non cambi.{\c}
261
00:22:12,160 --> 00:22:15,160
{\c&HFF00&}Non è più di quanto si merita{\c}
{\c&HFF00&}dopo il modo in cui ti ha trattato.{\c}
262
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
{\c&HFFFF00&}Non farlo, Jonas.{\c}
263
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
{\c&HFF00&}Dottor Liebermann?{\c}
264
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
Non ho capito il tuo nome.
265
00:22:30,960 --> 00:22:32,920
Me lo dirai?
266
00:22:32,920 --> 00:22:36,120
{\c&HFF00&}Yannick, signore. Neubauer.{\c}
267
00:22:36,120 --> 00:22:38,960
Yannick, per favore.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
Così...
269
00:22:42,640 --> 00:22:44,920
..Come posso aiutarla?
270
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
{\c&HFF00&}Ho qualcosa di prezioso.{\c}
271
00:22:48,480 --> 00:22:52,760
{\c&HFF00&}Qualcosa che le appartiene, signore.{\c}
Lei?{\c&HFF00&} La signora,{\c}
272
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
{\c&HFF00&}quello che è morto in hotel.{\c}
273
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
{\c&HFF00&}Ha detto che me lo sono meritato, signore.{\c}
274
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
{\c&HFF00&}Dopo tutto quello che ho fatto per lei.{\c}
275
00:23:10,000 --> 00:23:12,520
{\c&HFF00&}Prendere e trasportare,{\c}
{\c&HFF00&}fare commissioni.{\c}
276
00:23:12,520 --> 00:23:15,120
Vedo. È un regalo.
277
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
Le piacevi. L'hai aiutata.
278
00:23:18,960 --> 00:23:23,800
E non volevi essere accusato
di averlo rubato.{\c&HFF00&} No, signore, non lo so.{\c}
279
00:23:23,800 --> 00:23:26,080
E pensavi che potessi aiutarti?
280
00:23:26,080 --> 00:23:29,960
{\c&HFF00&}Pensavo potessi dire{\c}
{\c&HFF00&}l'ha lasciato qui, signore.{\c}
281
00:23:29,960 --> 00:23:34,480
{\c&HFF00&}L'ho lasciato cadere, forse. Mi sono ricordata{\c}
{\c&HFF00&}che era già venuta qui una volta.{\c}
282
00:23:34,480 --> 00:23:37,520
{\c&HFF00&}Mi sono ricordato l'indirizzo{\c}
{\c&HFF00&}ha dato all'autista.{\c}
283
00:23:37,520 --> 00:23:39,240
Si Bene.
284
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
Sì, lo darò alla polizia.
Lo metto insieme alle altre prove.
285
00:23:47,840 --> 00:23:50,240
Cosa c'è che non va, Yannick?
286
00:23:50,240 --> 00:23:53,160
C'è qualcos'altro, no?
287
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
Cos'altro volevi dirmi?
288
00:23:58,720 --> 00:24:02,600
Avresti potuto rimetterlo
nella sua stanza, non dovevi
venire a trovarmi.
289
00:24:04,320 --> 00:24:07,160
Hai passato del tempo in sua compagnia?
290
00:24:07,160 --> 00:24:12,440
C'era un altro regalo per qualcuno.
Un portasigarette d'argento.
291
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
Sai per chi era?
292
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
Aveva un amante?
293
00:24:36,160 --> 00:24:39,200
{\c&HFFFF&}Oskar Rheinhardt,{\c}
{\c&HFFFF&}Polizia di Leopoldstadt.{\c}
294
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
{\c&HFFFF&}Stiamo cercando Oktav Hauke.{\c}
295
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
{\c&HFF00&}L'avete trovato, signori.{\c}
296
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
{\c&HFFFF&}Da quanto tempo sei qui,{\c}
{\c&HFFFF&}in hotel?{\c}
297
00:24:57,360 --> 00:24:59,560
{\c&HFF00&}Un mese.{\c}
298
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
{\c&HFF00&}Ho intenzione di rimanere qui per la stagione.{\c}
299
00:25:04,040 --> 00:25:06,640
{\c&HFFFF&}Conoscevi la donna morta?{\c}
300
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
{\c&HFF00&}Sì.{\c}
301
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
{\c&HFF00&}Abbiamo cenato insieme in alcune occasioni.{\c}
302
00:25:17,640 --> 00:25:20,240
{\c&HFF00&}Tragico. Ehm.{\c}
303
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
{\c&HFFFF&}Un regalo, per te.{\c}
304
00:25:24,160 --> 00:25:26,120
{\c&HFFFF&}Dalla Contessa.{\c}
305
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
{\c&HFF00&}Non ha il mio nome sopra,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore.{\c}
306
00:25:33,560 --> 00:25:36,960
{\c&HFFFF&}Abbiamo un testimone nello staff che{\c}
{\c&HFFFF&}dice che siete stati visti spesso insieme.{\c}
307
00:25:36,960 --> 00:25:41,720
{\c&HFF00&}Abbiamo passato molto tempo insieme,{\c}
{\c&HFF00&}sì. Siamo diventati amici intimi.{\c}
308
00:25:41,720 --> 00:25:44,280
{\c&HFFFF&}Una donna abbastanza grande{\c}
{\c&HFFFF&}per essere tua madre?{\c}
309
00:25:44,280 --> 00:25:47,760
{\c&HFF00&}Non esiste una legge contro due persone{\c}
{\c&HFF00&}faccia conoscenza.{\c}
310
00:25:50,120 --> 00:25:54,160
Eri con lei
la sera in cui è morta?
311
00:25:54,160 --> 00:25:56,360
{\c&HFF00&}Ero al suo tavolo, sì.{\c}
312
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
{\c&HFF00&}Ha lasciato la sala da pranzo da sola.{\c}
313
00:25:59,200 --> 00:26:01,960
{\c&HFFFF&}Sembrava particolarmente infelice?{\c}
314
00:26:01,960 --> 00:26:07,560
{\c&HFF00&}Non particolarmente, no. Era {\c}
{\c&HFF00&} incline ad attacchi di malinconia.{\c}
315
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
Devi essere devastato dalla sua morte.
{\c&HFF00&}Scusa?{\c}
316
00:26:14,000 --> 00:26:18,160
{\c&HFF00&}Le persone hanno modi diversi{\c}
{\c&HFF00&}di esprimere il proprio dolore.{\c}
317
00:26:18,160 --> 00:26:21,360
{\c&HFF00&}Ora, mi scusi{\c}
{\c&HFF00&}signori?{\c}
318
00:26:21,360 --> 00:26:24,560
{\c&HFF00&}Mi sto preparando per il pranzo.{\c}
319
00:26:24,560 --> 00:26:28,160
{\c&HFFFF&}Sei un ulano.{\c}
{\c&HFF00&}Ho appena rassegnato le dimissioni dalla mia commissione.{\c}
320
00:26:31,720 --> 00:26:34,680
{\c&HFFFF&}Quindi hai deciso di fare{\c}
{\c&HFFFF&}una piccola vacanza.{\c}
321
00:26:34,680 --> 00:26:38,760
{\c&HFFFF&}In un hotel pieno di vedove.{\c}
322
00:26:38,760 --> 00:26:42,120
{\c&HFF00&}Grazie mille{\c}
{\c&HFF00&}per essere passati, signori.{\c}
323
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Mattina.{\c&HFFFF&} Mattina.{\c}
324
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
{\c&HFF00&}Buongiorno, Rheinhardt.{\c}
325
00:26:58,400 --> 00:27:00,480
{\c&HFFFF&}Oh, scusa.{\c}
326
00:27:00,480 --> 00:27:02,560
{\c&HFFFF&}Non mi ero accorto che stavi pulendo.{\c}
327
00:27:02,560 --> 00:27:04,720
{\c&HFFFF00&}Fraulein Linder.{\c}
328
00:27:04,720 --> 00:27:07,360
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF00&} Sono il nuovo archivista.{\c}
329
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
{\c&HFFFF&}Oh.{\c}
330
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
{\c&HFFFF&}Cosa è successo a Pichler?{\c}
{\c&HFFFF00&}In pensione.{\c}
331
00:27:17,880 --> 00:27:19,960
{\c&HFFFF00&}Ora, posso aiutarti?{\c}
332
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
{\c&HFFFF&}Sì, ehm, ho bisogno di qualche ricerca.{\c}
333
00:27:49,040 --> 00:27:52,600
{\c&HFFFF00&}Sottotenente Oktav Hauke.{\c}
334
00:27:52,600 --> 00:27:56,120
{\c&HFFFF00&}Uhlans. Dimesso.{\c}
335
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
{\c&HFFFF00&}Sembra che l'esercito volesse
liberarsi {\c} {\c&HFFFF00&}di lui abbastanza velocemente.{\c}
336
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
{\c&HFFFF&}Lascia il servizio senza prospettive,{\c}
337
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
{\c&HFFFF&}inizia a sbavare su una donna{\c}
{\c&HFFFF&}il doppio della sua età.{\c}
338
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
{\c&HFFFF&}Perdonami, per favore, Fraulein.{\c}
{\c&HFFFF&}Non volevo essere indelicato.{\c}
339
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
{\c&HFFFF00&}Sono un impiegato qui, ispettore.{\c}
340
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
{\c&HFFFF00&}Dì quello che vuoi dire.{\c}
341
00:28:24,680 --> 00:28:28,680
Questo è un resoconto di ciò di cui abbiamo parlato
durante le nostre sessioni. C'è
qualcosa che voglio leggerti.
342
00:28:28,680 --> 00:28:33,320
Non ne avevo mai capito il significato
prima, ma... penso che avesse previsto
cosa le sarebbe successo.
343
00:28:33,320 --> 00:28:35,440
Ascolta questo.
344
00:28:35,440 --> 00:28:37,960
"Il 15 settembre.
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
"Il paziente ha raccontato un sogno.
346
00:28:40,080 --> 00:28:44,200
"Uno che ha detto di aver avuto
347
00:28:44,200 --> 00:28:50,760
"ancora e ancora
e ancora e ancora".
348
00:28:57,360 --> 00:29:01,080
{\c&HFFFF00&}Sono nel parco. Da solo.{\c}
349
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
{\c&HFFFF00&}Il luogo è avvolto dalla nebbia.{\c}
350
00:29:09,920 --> 00:29:15,080
{\c&HFFFF00&}Una tata spinge una carrozzina{\c}
{\c&HFFFF00&}lungo il sentiero, appena fuori portata.{\c}
351
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
{\c&HFFFF00&}C'è un grande...{\c}
352
00:29:18,840 --> 00:29:23,960
{\c&HFFFF00&}C'è un grande edificio bianco{\c}
{\c&HFFFF00&}nel parco{\c}
353
00:29:23,960 --> 00:29:28,520
{\c&HFFFF00&}come un palazzo da favola.{\c}
{\c&HFFFF00&}Entro.{\c}
354
00:29:28,520 --> 00:29:33,480
{\c&HFFFF00&}Gli animali vivono allo stato brado, {\c}
{\c&HFFFF00&}mi osservano dall'ombra.{\c}
355
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
{\c&HFFFF00&}Ci sono dolci e caramelle.{\c}
356
00:29:42,640 --> 00:29:47,920
{\c&HFFFF00&}Come nella fiaba, la casa {\c}
{\c&HFFFF00&}della strega in Hansel e Gretel.{\c}
357
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
{\c&HFFFF00&}Trovo la donna seduta dentro.{\c}
358
00:29:54,960 --> 00:30:00,320
{\c&HFFFF00&}Tendo le braccia{\c}
{\c&HFFFF00&}per prendermi cura del bambino.{\c}
359
00:30:05,160 --> 00:30:11,000
{\c&HFFFF00&}Ma si trasforma in un fascio di...{\c}
{\c&HFFFF00&}di stracci e polvere.{\c}
360
00:30:23,960 --> 00:30:28,000
RISATA DEI BAMBINI
361
00:30:35,000 --> 00:30:37,040
L'UOMO RIDE
362
00:30:40,000 --> 00:30:42,040
DONNA RIDE
363
00:30:45,320 --> 00:30:46,480
Contessa?
364
00:30:46,480 --> 00:30:47,800
lei sussulta
365
00:30:53,440 --> 00:30:56,040
Hai bambini?
{\c&HFFFF00&}Oh, nessuno.{\c}
366
00:30:59,520 --> 00:31:04,160
{\c&HFFFF00&}Dottor Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}cosa pensi che significhi?{\c}
367
00:31:06,680 --> 00:31:12,600
La mente inconscia
è come una pozza d'acqua scura.
368
00:31:12,600 --> 00:31:17,400
E poi, quando sogniamo, le immagini
salgono e scendono, come una fontana.
369
00:31:20,440 --> 00:31:22,280
Forse...
370
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Forse stai pensando a
quella bambina.
371
00:31:28,920 --> 00:31:33,840
Beh, sento che qualcosa
o forse qualcuno,
372
00:31:33,840 --> 00:31:36,880
ti ha spaventato
373
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
e stai cercando di trovare un modo
per dirmelo.
374
00:31:41,160 --> 00:31:46,120
{\c&HFFFF00&}Pensi di poter mai{\c}
{\c&HFFFF00&}conoscere veramente qualcuno?{\c}
375
00:31:46,120 --> 00:31:47,840
non seguo molto...
376
00:31:47,840 --> 00:31:51,040
{\c&HFFFF00&}Persone. Persone vicine a te.{\c}
377
00:31:51,040 --> 00:31:55,400
{\c&HFFFF00&}Persone che affermano di amarti.{\c}
378
00:31:55,400 --> 00:31:59,080
{\c&HFFFF00&}HH-Come puoi mai{\c}
{\c&HFFFF00&} conoscerli davvero?{\c}
379
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
{\c&HFFFF00&}Hmm?{\c}
380
00:32:03,040 --> 00:32:06,480
{\c&HFFFF00&}E se...{\c}
{\c&HFFFF00&}E se qualcuno che amavi{\c}
381
00:32:06,480 --> 00:32:11,600
{\c&HFFFF00&}aveva fatto qualcosa di veramente{\c}
{\c&HFFFF00&}terribile in passato,{\c}
382
00:32:11,600 --> 00:32:16,480
{\c&HFFFF00&}un segreto così oscuro, così spaventoso...{\c}
383
00:32:18,840 --> 00:32:20,800
{\c&HFFFF00&}Ehm.{\c}
384
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
{\c&HFFFF00&}E se apparissero così affascinanti...{\c}
385
00:32:27,720 --> 00:32:30,880
{\c&HFFFF00&}..ma sotto la maschera...{\c}
386
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
{\c&HFFFF00&}Scusa, dottor Liebermann.{\c}
387
00:32:40,600 --> 00:32:45,040
{\c&HFFFF&}Quindi aveva paura di qualcuno?{\c}
{\c&HFFFF&}Qualcuno molto vicino a lei?{\c}
388
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
{\c&HFFFF&}Qualche indizio sulla loro identità?{\c}Chiunque
siano, sono in questo sogno.
389
00:32:51,600 --> 00:32:55,640
È qui che le nostre paure più oscure
salgono in superficie.
390
00:32:55,640 --> 00:32:59,480
Penso che avesse paura che
qualcuno l'avrebbe uccisa.
391
00:33:02,200 --> 00:33:05,760
{\c&HFFFF&}Allora, questo è quello che mi porti?{\c}
392
00:33:05,760 --> 00:33:11,080
{\c&HFFFF&}Questa è la tua grande scoperta?{\c}
{\c&HFFFF&}Un palazzo da favola?{\c}{\c&HFFFF00&} Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Sì?{\c}
393
00:33:14,320 --> 00:33:17,440
{\c&HFFFF&}Cos'è questo?{\c}{\c&HFFFF00&} Leonie Hutter.{\c}
394
00:33:17,440 --> 00:33:23,840
{\c&HFFFF&}Chi?{\c}{\c&HFFFF00&} Padrona di casa. Leopoldstadt. Un'altra {\c}
{\c&HFFFF00&}vedova. L'ho trovata negli archivi.{\c}
395
00:33:23,840 --> 00:33:26,880
{\c&HFFFF00&}Morto in un incidente. Annegato.{\c}
396
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
{\c&HFFFF&}Perché mi porti questo?{\c}
397
00:33:29,280 --> 00:33:31,680
{\c&HFFFF&}Dov'è il collegamento con Hauke?{\c}
398
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
{\c&HFFFF00&}Abitava con lei{\c}
{\c&HFFFF00&}al momento della sua morte.{\c}
399
00:33:38,280 --> 00:33:40,160
{\c&HFFFF&}Va bene.{\c}
400
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
{\c&HFFFF&}Domani avremo un mandato.{\c}
{\c&HFFFF&}Perquisisci la sua stanza.{\c}
401
00:33:56,280 --> 00:33:59,560
{\c&HFFFF00&}Non è degno{\c}
{\c&HFFFF00&}della divisa dell'Uhlan.{\c}
402
00:33:59,560 --> 00:34:03,960
{\c&HFFFF00&}Sapevamo tutti cosa stava combinando,{\c}
{\c&HFFFF00&}a fiutare la vecchia vedova.{\c}
403
00:34:03,960 --> 00:34:08,160
Riconosci le insegne?
{\c&HFFFF00&}Mio figlio era un ulano.{\c}
404
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
{\c&HFFFF&}Grazie Frau Reiss.{\c}
{\c&HFFFF&}Puoi lasciarci.{\c}
405
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
406
00:34:27,880 --> 00:34:30,080
{\c&HFFFF&}Devi chiederti,{\c}
407
00:34:30,080 --> 00:34:35,320
{\c&HFFFF&}se è colpevole{\c}
{\c&HFFFF&}allora perché restare qui, in albergo?{\c}
408
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Qualcosa deve averlo tenuto qui.
409
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
BUSSARE ALLA PORTA
410
00:34:41,080 --> 00:34:44,160
{\c&HFFFF00&}Ispettore.{\c}Amelia.
411
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
Ehm, signorina Lydgate.
412
00:34:47,360 --> 00:34:50,240
{\c&HFFFF00&}Sono venuto appena ho potuto andarmene.{\c}
413
00:34:50,240 --> 00:34:53,640
{\c&HFFFF&}La profilazione non è l'unica cosa{\c}
{\c&HFFFF&}che ho imparato da te.{\c}
414
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate ha consultato{\c}
{\c&HFFFF&}per noi su diversi casi.{\c}
415
00:34:58,160 --> 00:35:01,560
Destra. Buono.
416
00:35:01,560 --> 00:35:06,440
{\c&HFFFF&}Avvelenamento da stricnina. Se è stato{\c}
{\c&HFFFF&}preparato qui, devo saperlo.{\c}
417
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
{\c&HFFFF&}Qualsiasi prova che sia stato gestito{\c}
{\c&HFFFF&}in questa stanza.{\c}
418
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
{\c&HFFFF00&}Mi scusi, dottor Liebermann.{\c}
419
00:35:16,600 --> 00:35:18,080
Oh, rimarrò.
420
00:35:54,880 --> 00:35:57,720
Due mesi.{\c&HFFFF00&} Lo so.{\c}
421
00:35:57,720 --> 00:36:01,000
Due mesi, quattro giorni.
422
00:36:01,000 --> 00:36:03,040
{\c&HFFFF00&}Sto lavorando. Ti dispiace?{\c}
423
00:36:04,360 --> 00:36:06,800
Sai quante lettere
ti ho mandato?
424
00:36:06,800 --> 00:36:09,200
{\c&HFFFF00&}Sono sicuro{\c}
{\c&HFFFF00&}che stai per ricordarmelo.{\c}
425
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Tre.
426
00:36:11,680 --> 00:36:15,280
Non una sola risposta.
{\c&HFFFF00&}Stranamente, sono stato impegnato.{\c}
427
00:36:15,280 --> 00:36:19,640
Non pensi che
sia passato un periodo di tempo adeguato ?
428
00:36:19,640 --> 00:36:22,400
{\c&HFFFF00&}Penso che un giovane medico{\c}
{\c&HFFFF00&}con una reputazione fiorente{\c}
429
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
{\c&HFFFF00&}non può permettersi la macchia dello scandalo.{\c}
430
00:36:24,920 --> 00:36:27,120
{\c&HFFFF00&}In particolare ora è sui giornali.{\c}
431
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
{\c&HFFFF00&}Ti dispiace?{\c}
432
00:36:32,680 --> 00:36:34,040
BUSSARE ALLA PORTA
433
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
Per cosa stai sorridendo?
{\c&HFFFF&}Non importa.{\c}
434
00:36:45,440 --> 00:36:49,840
{\c&HFFFF&}Segni di tracce di veleno?{\c}
{\c&HFFFF00&}Non riesco a trovare niente, mi dispiace.{\c}
435
00:36:49,840 --> 00:36:52,520
{\c&HFFFF00&}Se l'ha preparato qui,{\c}
{\c&HFFFF00&}ha sterilizzato tutto.{\c}
436
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
{\c&HFFFF&}Dobbiamo allargare la nostra rete.{\c}
437
00:36:59,880 --> 00:37:02,560
{\c&HFFFF&}La Contessa, ho bisogno di sapere{\c}
{\c&HFFFF&}tutto ciò che ha mangiato{\c}
438
00:37:02,560 --> 00:37:06,880
{\c&HFFFF&}nella sua ultima notte qui.{\c}
{\c&HFF00&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF&} È stata avvelenata.{\c}
439
00:37:06,880 --> 00:37:09,080
{\c&HFFFF&}Nessuna domanda.{\c}
440
00:37:09,080 --> 00:37:10,760
{\c&HFF00&}Questo è assurdo.{\c}
441
00:37:10,760 --> 00:37:14,080
{\c&HFF00&}Non siamo responsabili.{\c}
{\c&HFFFF&}Signorina Lydgate?{\c}
442
00:37:14,080 --> 00:37:16,560
{\c&HFFFF&}Cos'altro ti serve?{\c}
443
00:37:16,560 --> 00:37:20,240
{\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vedere le schede dei menu,{\c}
{\c&HFFFF00&}i contenuti del tuo negozio{\c}
444
00:37:20,240 --> 00:37:24,960
{\c&HFFFF00&}e ho bisogno dei nomi di ogni persona{\c}
{\c&HFFFF00&}che è entrata in contatto con il suo cibo.{\c}
445
00:37:24,960 --> 00:37:28,960
{\c&HFF00&}Avete donne detective adesso,{\c}
{\c&HFF00&}vero?{\c}
446
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
{\c&HFFFF&}Fai come ti viene chiesto.{\c}
447
00:37:33,000 --> 00:37:34,080
{\c&HFFFF&}Ora.{\c}
448
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
Mi dispiace.
449
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
{\c&HFF00&}Grazie, puoi andare.{\c}
450
00:38:54,360 --> 00:38:59,040
{\c&HFFFF&}Noci, uova sode{\c}
{\c&HFFFF&}e Champagne?{\c}
451
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
{\c&HFFFF&}È tutto quello che ha mangiato?{\c}
452
00:39:01,120 --> 00:39:04,240
{\c&HFF00&}Chiedevano le stesse cose{\c}
{\c&HFF00&}ogni sera.{\c}
453
00:39:04,240 --> 00:39:07,800
{\c&HFF00&}Ha comprato alcuni articoli per conto suo.{\c}
{\c&HFF00&}Un infuso di erbe.{\c}
454
00:39:07,800 --> 00:39:10,280
{\c&HFF00&}Usava il suo fornitore dall'Inghilterra.{\c}
455
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
L'imperatore Augusto.
456
00:39:13,560 --> 00:39:16,800
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Augusto.
457
00:39:16,800 --> 00:39:20,840
Lui... pensava che sua moglie
stesse cercando di avvelenarlo.
458
00:39:20,840 --> 00:39:26,000
Ha raccolto i suoi fichi dagli alberi, ha
munto la sua capra.
459
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
{\c&HFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c}
460
00:39:29,000 --> 00:39:31,840
{\c&HFFFF00&}Uova e noci,{\c}
{\c&HFFFF00&}difficili da manomettere.{\c}
461
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
{\c&HFFFF00&}Impossibile perforare il guscio{\c}
{\c&HFFFF00&}di un uovo senza lasciare traccia.{\c}
462
00:39:34,560 --> 00:39:38,960
{\c&HFFFF&}Quindi, se non fosse nel cibo, allora...{\c}
463
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
{\c&HFFFF&}..in quale altro modo ci è riuscito?{\c}
464
00:39:50,000 --> 00:39:52,400
{\c&HFFFF00&}Quanto tempo prima di cena{\c}
{\c&HFFFF00&}sono apparecchiate le tavole?{\c}
465
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
{\c&HFF00&}Alle sei. Due ore.{\c}
466
00:39:57,000 --> 00:40:01,120
{\c&HFFFF&}La Contessa, occupava{\c}
{\c&HFFFF&}lo stesso tavolo tutte le sere?{\c}
467
00:40:20,480 --> 00:40:22,840
Raccontaci della sera in cui è morta.
468
00:40:22,840 --> 00:40:27,160
{\c&HFF00&}L'ho vista, forse{\c}
{\c&HFF00&}pochi minuti prima che partisse.{\c}
469
00:40:27,160 --> 00:40:29,760
{\c&HFF00&}Il suo scialle era caduto.{\c}
470
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
{\c&HFF00&}L'ho riattaccato alla sua sedia.{\c}
471
00:40:32,560 --> 00:40:36,520
{\c&HFF00&}Dai un'occhiata al tavolo,{\c}
{\c&HFF00&}Non ho notato nulla di spiacevole.{\c}
472
00:40:36,520 --> 00:40:39,600
{\c&HFF00&}Lei e quel giovane soldato{\c}
{\c&HFF00&}erano sulla pista da ballo.{\c}
473
00:40:42,200 --> 00:40:45,120
{\c&HFF00&}Ho visto il personale{\c}
{\c&HFF00&}consegnarle il vassoio del tè.{\c}
474
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
{\c&HFF00&}La stava aspettando.{\c}
475
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
{\c&HFF00&}Poi ha sparecchiato.{\c}
476
00:40:58,280 --> 00:41:00,720
{\c&HFFFF&}È stata avvelenata proprio qui.{\c}
477
00:41:00,720 --> 00:41:05,440
{\c&HFFFF00&}Il tè era l'unica cosa non controllata{\c}
{\c&HFFFF00&}che consumava.{\c}
478
00:41:05,440 --> 00:41:08,120
{\c&HFFFF00&}Forse era nell'acqua.{\c}
479
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
{\c&HFFFF00&}Forse il piatto?{\c}
480
00:41:11,000 --> 00:41:14,920
{\c&HFFFF00&}Forse ha immerso le foglie{\c}
{\c&HFFFF00&}in una soluzione.{\c}
481
00:41:14,920 --> 00:41:18,880
{\c&HFFFF&}"Forse" non è abbastanza per noi,{\c}
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c}
482
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
CAMPANELLI
483
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
BUSSARE ALLA PORTA
484
00:41:31,200 --> 00:41:34,400
{\c&HFF00&}Era ora che io e te facessimo una chiacchierata,{\c}
{\c&HFF00&}non credi?{\c}Per favore.
485
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
me lo aspettavo.
486
00:41:38,280 --> 00:41:40,320
{\c&HFF00&}Hai chiesto il mio investimento, Max,{\c}
487
00:41:40,320 --> 00:41:43,160
{\c&HFF00&}e metto volentieri soldi{\c}
{\c&HFF00&}in te e nella tua attività.{\c}
488
00:41:43,160 --> 00:41:44,960
Beh, non volentieri, siamo onesti.
489
00:41:44,960 --> 00:41:48,280
{\c&HFF00&}Ora scopro che il tuo nome è{\c}
{\c&HFF00&}intonaco su tutti i giornali.{\c}
490
00:41:48,280 --> 00:41:52,000
E sei preoccupato per la macchia
sul nostro buon nome o per il ritorno
sul tuo investimento?
491
00:41:52,000 --> 00:41:54,920
{\c&HFF00&}Sono preoccupato per te, figlio mio.{\c}
492
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
{\c&HFF00&}La reputazione in questa città{\c}
{\c&HFF00&}è una cosa preziosa.{\c}
493
00:41:58,080 --> 00:42:01,920
Beh, temo che sia troppo tardi
per salvare il mio. Qui.
494
00:42:03,680 --> 00:42:05,960
Un'udienza disciplinare.
495
00:42:05,960 --> 00:42:09,280
{\c&HFF00&}Ma ti sei appena scrollato di dosso{\c}
{\c&HFF00&}lo scandalo lì.{\c}
496
00:42:09,280 --> 00:42:12,400
Gruner non si arrende così facilmente.
497
00:42:12,400 --> 00:42:15,000
Se non può annientare Freud,
io sono la cosa migliore da fare.
498
00:42:15,000 --> 00:42:17,040
{\c&HFF00&}Cosa intendi fare?{\c}
499
00:42:17,040 --> 00:42:18,600
Combattere.
500
00:42:18,600 --> 00:42:22,360
Quale altra opzione ho?
{\c&HFF00&}Massimo...{\c}{\c&HFFFF00&} Andiamo.{\c}
501
00:42:22,360 --> 00:42:25,400
{\c&HFFFF00&}Ti porto fuori. Ho finito{\c}
{\c&HFFFF00&}le nuove tende per il tuo ufficio.{\c}
502
00:42:25,400 --> 00:42:27,040
{\c&HFFFF00&}Impressiona i pazienti.{\c}
503
00:42:27,040 --> 00:42:28,600
È molto generoso, tutto questo, mamma,
504
00:42:28,600 --> 00:42:32,040
ma non avresti
dovuto preoccuparti.{\c&HFFFF00&} Smettila di agitarti{\c}
{\c&HFFFF00&}e vieni a dare un'occhiata.{\c}
505
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
{\c&HFFFF00&}Sono entrato ieri per appenderli.{\c}
{\c&HFFFF00&}Fanno la differenza.{\c}
506
00:42:39,160 --> 00:42:41,960
Hai chiuso a chiave la porta?
507
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
{\c&HFFFF00&}Certo.{\c}
508
00:42:55,960 --> 00:42:57,920
{\c&HFFFF00&}Oh.{\c}
509
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
{\c&HFFFF00&}Oh, Massimo{\c}
510
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
{\c&HFFFF00&}Chi potrebbe fare una cosa del genere?{\c}
511
00:43:25,000 --> 00:43:27,840
{\c&HFFFF&}Io e te{\c}
{\c&HFFFF&}dobbiamo parlare seriamente.{\c}
512
00:43:27,840 --> 00:43:30,880
Mamma, per favore lascia quelli.
{\c&HFFFF00&}Ma, Max...{\c}Porta la carrozza a casa.
513
00:43:30,880 --> 00:43:34,680
Non ha senso che tu sia qui.
Per favore. Per favore?
514
00:43:34,680 --> 00:43:36,080
{\c&HFFFF&}Signora Liebermann.{\c}
515
00:43:37,880 --> 00:43:39,160
Grazie.
516
00:43:44,440 --> 00:43:46,040
Che cosa?
517
00:43:46,040 --> 00:43:50,040
{\c&HFFFF&}Quando sono venuto a trovarti,{\c}
{\c&HFFFF&}dopo aver letto il tuo nome nel suo diario,{\c}
518
00:43:50,040 --> 00:43:53,520
{\c&HFFFF&}Sapevo che avevi accesso{\c}
{\c&HFFFF&}ai suoi pensieri privati.{\c}
519
00:43:53,520 --> 00:43:56,560
Ebbene?{\c&HFFFF&} L'assassino ha{\c}
{\c&HFFFF&}la stessa idea, a quanto pare.{\c}
520
00:43:56,560 --> 00:44:00,520
Oskar.{\c&HFFFF&} Pensi{\c}
{\c&HFFFF&}che fosse spaventata da qualcuno,{\c}
521
00:44:00,520 --> 00:44:03,240
{\c&HFFFF&}pensi che abbia anticipato{\c}
{\c&HFFFF&}la propria morte.{\c}
522
00:44:03,240 --> 00:44:05,440
{\c&HFFFF&}Chi altri{\c}
{\c&HFFFF&}racconta delle sue paure,{\c}
523
00:44:05,440 --> 00:44:07,920
{\c&HFFFF&}se non tu, il suo psicanalista?{\c}
524
00:44:07,920 --> 00:44:12,040
{\c&HFFFF&}Pensa che tu conosca il suo nome.{\c}
{\c&HFFFF&}Pensa che tu possa identificarlo.{\c}
525
00:44:12,040 --> 00:44:15,560
{\c&HFFFF&}Sei in grave pericolo,{\c}
{\c&HFFFF&}che tu te ne renda conto o no, Max.{\c}
526
00:45:10,960 --> 00:45:12,080
{\c&HFFFF00&}Niente.{\c}
527
00:45:13,360 --> 00:45:17,320
{\c&HFFFF00&}Nessuna traccia di veleno.{\c}
{\c&HFFFF&}Allora, dove ci lascia?{\c}
528
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
{\c&HFFFF00&}L'acqua bollente nella pentola,{\c}
529
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
{\c&HFFFF00&}è l'unica cosa che potrebbe essere
stata manomessa {\c} {\c&HFFFF00&}.{\c}
530
00:45:23,160 --> 00:45:26,800
{\c&HFFFF00&}L'infuso è amaro,{\c}
{\c&HFFFF00&}avrebbe mascherato il sapore.{\c}
531
00:45:26,800 --> 00:45:29,720
Significa che è stato fatto
da qualcuno a portata di mano,
532
00:45:29,720 --> 00:45:33,320
qualcuno accanto a lei
al tavolo.{\c&HFFFF&} Hauke.{\c}
533
00:45:33,320 --> 00:45:35,880
{\c&HFFFF&}Molto bene, lo arrestiamo.{\c}
534
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
{\c&HFFFF&}Signorina Lydgate.{\c}
535
00:45:46,240 --> 00:45:50,520
{\c&HFFFF&}Leonie Hutter, la tua padrona di casa...{\c}
536
00:45:52,640 --> 00:45:55,000
{\c&HFFFF&}..morto in un apparente {\c}
{\c&HFFFF&}incidente di annegamento.{\c}
537
00:45:55,000 --> 00:45:57,760
{\c&HFFFF&}Qualcuno vede uno schema qui?{\c}
538
00:45:57,760 --> 00:46:00,960
{\c&HFF00&}Questo è davvero il motivo per cui mi hai arrestato,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore?{\c}
539
00:46:00,960 --> 00:46:03,000
{\c&HFFFF&}Ti ha lasciato dei soldi nel testamento.{\c}
540
00:46:03,000 --> 00:46:06,240
{\c&HFF00&}Quasi una fortuna,{\c}
{\c&HFF00&}solo una modica cifra.{\c}
541
00:46:06,240 --> 00:46:09,360
{\c&HFFFF&}Tuttavia, quando è morta,{\c}
{\c&HFFFF&}sei stato in grado di reclamarlo{\c}
542
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
{\c&HFFFF&}e passa a una donna più ricca.{\c}
543
00:46:11,360 --> 00:46:13,440
{\c&HFFFF&}Non è quello che è successo?{\c}
544
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
{\c&HFFFF&}Hm?{\c}
545
00:46:20,960 --> 00:46:23,880
{\c&HFFFF&}La nostra scienziata ha confermato{\c}
{\c&HFFFF&}che è stata uccisa da qualcuno{\c}
546
00:46:23,880 --> 00:46:26,200
{\c&HFFFF&}che ha allacciato la sua teiera{\c}
{\c&HFFFF&}con la stricnina,{\c}
547
00:46:26,200 --> 00:46:29,640
{\c&HFFFF&}qualcuno che conosceva i suoi precisi
rituali {\c} {\c&HFFFF&}e i suoi movimenti,{\c}
548
00:46:29,640 --> 00:46:33,920
{\c&HFFFF&}qualcuno che era proprio accanto a lei{\c}
{\c&HFFFF&}quella sera.{\c}
549
00:46:33,920 --> 00:46:38,360
{\c&HFFFF&}Cosa faresti per soldi,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
550
00:46:38,360 --> 00:46:41,120
{\c&HFFFF&}Cosa saresti disposto a fare?{\c}
551
00:46:41,120 --> 00:46:43,440
{\c&HFFFF&}Trascina una donna a letto{\c}
{\c&HFFFF&}il doppio della tua età{\c}
552
00:46:43,440 --> 00:46:46,080
{\c&HFFFF&}e poi spediscila come te{\c}
{\c&HFFFF&}rimuovi un po' di sporco dalle tue scarpe?{\c}
553
00:46:46,080 --> 00:46:48,680
{\c&HFF00&}Eravamo compagni, non amanti.{\c}
554
00:46:48,680 --> 00:46:51,880
{\c&HFF00&}Era ansiosa di spendere soldi per me.{\c}
555
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
{\c&HFF00&}Ah.{\c}
556
00:46:54,560 --> 00:46:57,040
{\c&HFF00&}Pensi che io sia immorale{\c}
{\c&HFF00&}per aver accettato?{\c}
557
00:47:02,920 --> 00:47:06,480
{\c&HFFFF&}Quanto guadagnerai dalla vendita{\c}
{\c&HFFFF&}delle sue proprietà in Ungheria?{\c}
558
00:47:07,880 --> 00:47:12,000
LUI RIDE
559
00:47:12,000 --> 00:47:14,080
{\c&HFFFF&}Ho detto qualcosa di divertente,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
560
00:47:14,080 --> 00:47:16,640
{\c&HFF00&}Non c'è ereditarietà.{\c}{\c&HFFFF&} Cosa?{\c}
561
00:47:16,640 --> 00:47:18,840
{\c&HFF00&}Non ha mai voluto{\c}
{\c&HFF00&}i suoi soldi per me.{\c}
562
00:47:18,840 --> 00:47:21,240
{\c&HFF00&}Non voglio guadagnare nulla.{\c}
563
00:47:21,240 --> 00:47:24,440
{\c&HFFFF&}Suppongo che tu ne abbia discusso spesso?{\c}
564
00:47:24,440 --> 00:47:26,760
{\c&HFF00&}Non mi credi?{\c}
565
00:47:26,760 --> 00:47:28,800
{\c&HFF00&}Chiedi ai suoi avvocati.{\c}
566
00:47:30,040 --> 00:47:34,720
{\c&HFF00&}Qualunque cosa tu possa pensare di me,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore, un cacciatore di fortune,{\c}
567
00:47:34,720 --> 00:47:36,160
{\c&HFF00&}una sanguisuga...{\c}
568
00:47:39,280 --> 00:47:42,000
{\c&HFF00&}..ho sempre saputo{\c}
{\c&HFF00&}che non avrei avuto la sua fortuna.{\c}
569
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
{\c&HFF00&}Dov'è il motivo per cui l'ho uccisa?{\c}
570
00:47:58,000 --> 00:48:01,520
Hai chiamato gli avvocati di Nadazdy?
{\c&HFFFF&}Sì, signore.{\c}
571
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
E?
{\c&HFFFF&}Hauke sta dicendo la verità.{\c}
572
00:48:04,640 --> 00:48:09,280
{\c&HFFFF&}La proprietà ritorna alla famiglia del Conte{\c}
{\c&HFFFF&}dopo la morte della moglie.{\c}Hm.
573
00:48:09,280 --> 00:48:14,040
Ecco il tuo motivo.
Quindi Hauke non è più un sospettato.
574
00:48:15,440 --> 00:48:16,920
{\c&HFFFF&}No, signore.{\c}
575
00:48:22,000 --> 00:48:23,480
Cinque giorni.
576
00:48:25,440 --> 00:48:27,560
Cos'altro hai per me?
577
00:48:27,560 --> 00:48:30,520
Questo non può essere tutto ciò
che hai ottenuto?
578
00:48:30,520 --> 00:48:34,280
{\c&HFFFF&}L'indagine è in corso.{\c}
Significa che non è da nessuna parte.
579
00:48:34,280 --> 00:48:36,920
Francamente...
580
00:48:36,920 --> 00:48:40,520
..se fossi in te,
pregherei per un miracolo.
581
00:48:40,520 --> 00:48:44,160
{\c&HFFFF&}Signore.{\c}È una nobiltà ungherese.
582
00:48:44,160 --> 00:48:47,080
Un titolo di famiglia e una proprietà.
583
00:48:47,080 --> 00:48:50,760
La Corte Imperiale
ha fatto domande.
584
00:48:50,760 --> 00:48:53,920
Politicamente,
questo è estremamente delicato.{\c&HFFFF&} Signore.{\c}
585
00:48:53,920 --> 00:48:57,120
Vedova di un nobile ungherese!
586
00:48:57,120 --> 00:48:59,600
Morire in
circostanze sospette .
587
00:48:59,600 --> 00:49:01,480
Tira fuori la testa da te
588
00:49:01,480 --> 00:49:03,720
didietro e dammi
qualcosa.
589
00:49:05,160 --> 00:49:07,160
Lascia andare Hauke.
590
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Licenziato.
591
00:49:20,000 --> 00:49:22,520
{\c&HFFFF&}Non so per quanto tempo{\c}
{\c&HFFFF&}posso impedire al mio pugno di connettersi{\c}
592
00:49:22,520 --> 00:49:24,240
{\c&HFFFF&}con quel suo sorriso.{\c}
593
00:49:25,640 --> 00:49:28,600
{\c&HFFFF&}Ci deve essere qualcosa.{\c}
{\c&HFFFF&}Un frammento di informazione?{\c}
594
00:49:28,600 --> 00:49:30,440
{\c&HFFFF&}Max, cosa non mi hai detto?{\c}
595
00:49:30,440 --> 00:49:34,960
Ti ho mostrato i file,
Oskar, ho condiviso tutto.
596
00:49:34,960 --> 00:49:37,160
L'assassino deve essere
da qualche parte nei suoi sogni.
597
00:49:37,160 --> 00:49:38,640
{\c&HFFFF&}Andiamo.{\c}
598
00:49:39,880 --> 00:49:41,720
C'era una cosa.
599
00:49:41,720 --> 00:49:45,680
Non sono mai arrivato fino in fondo,
ma potrebbe essere significativo.
600
00:49:45,680 --> 00:49:48,840
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Un nome.
601
00:49:50,920 --> 00:49:52,960
{\c&HFFFF00&}Blanka marzo{\c}
602
00:49:52,960 --> 00:49:58,760
{\c&HFFFF00&}Chi è?{\c}
Ehm, beh, potrebbe non essere nessuno.
603
00:49:58,760 --> 00:50:00,040
Una fantasia.
604
00:50:08,280 --> 00:50:10,600
{\c&HFFFF&}Max, di cosa si tratta?{\c}
605
00:50:10,600 --> 00:50:12,920
Le nostre sessioni private.
606
00:50:12,920 --> 00:50:16,680
La Contessa, ogni volta che si
arrabbiava o si disturbava in qualche modo.
607
00:50:16,680 --> 00:50:20,400
ha menzionato una ragazza. BlankaMar.
608
00:50:20,400 --> 00:50:23,360
All'inizio pensavo fosse solo
una tecnica di spostamento,
609
00:50:23,360 --> 00:50:27,120
che i sentimenti erano troppo dolorosi,
quindi li stava attribuendo
610
00:50:27,120 --> 00:50:30,320
a qualcun altro,
a un personaggio di fantasia.
611
00:50:30,320 --> 00:50:33,880
{\c&HFFFF&}E ora hai cambiato idea?{\c}
612
00:50:33,880 --> 00:50:35,320
Non lo so, Oskar.
613
00:50:36,920 --> 00:50:39,400
Forse è reale.
614
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Forse non lo è.
615
00:50:52,720 --> 00:50:54,960
{\c&HFF00&}Non capisco.{\c}
{\c&HFF00&}Pensavo che avessi effettuato un arresto.{\c}
616
00:50:54,960 --> 00:50:58,520
{\c&HFFFF&}Dobbiamo ricominciare.{\c}
{\c&HFFFF&}Dobbiamo ampliare la nostra ricerca.{\c}
617
00:51:02,000 --> 00:51:04,360
{\c&HFF00&}Quando finirà esattamente questa intrusione{\c}
{\c&HFF00&}?{\c}
618
00:51:07,560 --> 00:51:09,080
{\c&HFFFF&}Porta i russi.{\c}
619
00:51:12,040 --> 00:51:16,680
{\c&HFF00&}Non ci ha mai parlato. Lei era così...{\c}
620
00:51:16,680 --> 00:51:21,040
{\c&HFF00&}Così consumato dalla sua stessa tristezza.{\c}
621
00:51:23,440 --> 00:51:26,600
{\c&HFFFF&}Oh, cosa voleva dire tua moglie prima{\c}
622
00:51:26,600 --> 00:51:30,920
{\c&HFFFF&}quando ha detto che c'era{\c}
{\c&HFFFF&}"malvagio" in questo hotel?{\c}
623
00:51:30,920 --> 00:51:35,480
CONVERSAZIONE NON TRADITA
624
00:51:40,400 --> 00:51:43,280
{\c&HFF00&}Una giovane donna in bianco,{\c}
625
00:51:43,280 --> 00:51:50,240
{\c&HFF00&}mia moglie l'ha vista{\c}
{\c&HFF00&}uscire dalla stanza della Contessa.{\c}
626
00:51:50,240 --> 00:51:53,000
{\c&HFFFF&}Cosa c'è di strano{\c}
{\c&HFFFF&}in una giovane donna in bianco?{\c}
627
00:51:53,000 --> 00:51:56,040
NON TRADOTTO
628
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
{\c&HFF00&}Aveva gli occhi di un diavolo.{\c}
629
00:52:04,920 --> 00:52:06,040
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
630
00:52:13,920 --> 00:52:16,040
Superstizione, tutto qui.
631
00:52:16,040 --> 00:52:17,800
Ha visto un altro ospite.
632
00:52:17,800 --> 00:52:19,480
{\c&HFFFF&}Guarda l'elenco.{\c}
633
00:52:19,480 --> 00:52:21,360
{\c&HFFFF&}Non c'è nessuna giovane donna{\c}
{\c&HFFFF&}su questo piano.{\c}
634
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
Ispettore... c'è qualcos'altro.
635
00:52:31,960 --> 00:52:34,320
È andato.
636
00:52:34,320 --> 00:52:36,040
È andato!
637
00:52:36,040 --> 00:52:37,760
Giuro che era proprio qui.
638
00:52:37,760 --> 00:52:39,760
{\c&HFFFF&}Cosa hai trovato?{\c}
639
00:52:39,760 --> 00:52:42,320
Ehm, un libro di immagini.
640
00:52:42,320 --> 00:52:44,160
Immagini erotiche.
641
00:52:44,160 --> 00:52:47,000
Sai, il genere di cose
che trovi nei bordelli.
642
00:52:47,000 --> 00:52:49,960
{\c&HFFFF&}No. Non lo so, come succede.{\c}
643
00:52:49,960 --> 00:52:52,280
{\c&HFFFF&}Cosa intendi esattamente?{\c}
644
00:52:52,280 --> 00:52:55,680
Ehm, quando i clienti
vengono dall'estero
645
00:52:55,680 --> 00:52:57,600
e non parli la lingua,
646
00:52:57,600 --> 00:53:01,560
usi un libro illustrato...
per comunicare.
647
00:53:02,560 --> 00:53:03,920
Il menu.
648
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
{\c&HFFFF&}Cosa stai suggerendo di fare{\c}
{\c&HFFFF&}in questo hotel?{\c}
649
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
Penso che stiano cercando
di nascondere un segreto.
650
00:53:20,640 --> 00:53:22,720
LAMENTI MALATTICI
651
00:53:39,800 --> 00:53:42,000
Credo che stessimo parlando
di inganno.
652
00:53:44,000 --> 00:53:46,360
Qualcuno vicino a te ti sta
ingannando in qualche modo.
653
00:53:53,200 --> 00:53:58,160
Nutri sentimenti di...
rabbia o tradimento?
654
00:54:01,440 --> 00:54:04,120
Contessa?
655
00:54:04,120 --> 00:54:06,400
{\c&HFFFF00&}Bianco.{\c}
656
00:54:06,400 --> 00:54:08,040
{\c&HFFFF00&}Continuo a vederla.{\c}
657
00:54:11,280 --> 00:54:13,760
GRI DI CORVO
658
00:54:47,120 --> 00:54:49,840
il bambino piange
659
00:54:56,760 --> 00:54:59,280
PIEGHE DEL BAMBINO
660
00:55:28,320 --> 00:55:31,400
{\c&HFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFF00&}cosa pensi di fare?{\c}
661
00:55:31,400 --> 00:55:32,440
Niente, signore.
662
00:55:33,720 --> 00:55:37,200
{\c&HFF00&}Presumo che tu abbia avuto la tua convocazione{\c}
{\c&HFF00&}al consiglio di disciplina?{\c}
663
00:55:37,200 --> 00:55:39,480
Ho ancora i miei doveri
da sbrigare qui.
664
00:55:39,480 --> 00:55:41,840
{\c&HFF00&}Non per molto, scommetto.{\c}
665
00:55:42,880 --> 00:55:45,800
{\c&HFF00&}Siamo senza bromuro.{\c}
{\c&HFF00&}Il signor Hofbauer ha bisogno delle sue medicine.{\c}
666
00:55:45,800 --> 00:55:48,480
{\c&HFF00&}Se non sei troppo occupato,{\c}
{\c&HFF00&}te ne sarei grato.{\c}
667
00:55:52,360 --> 00:55:54,200
Vado subito al dispensario.
668
00:56:22,360 --> 00:56:24,920
LA PORTA SI APRE
669
00:56:24,920 --> 00:56:25,960
Ciao?
670
00:56:29,480 --> 00:56:31,040
LA PORTA SI CHIUDE
671
00:56:34,560 --> 00:56:36,120
{\c&HFFFF00&}Professore Gruner?{\c}
672
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
GRUMITI SOFFOCATI
673
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
Chi è là?
674
00:56:55,160 --> 00:56:56,600
Signor Hofbauer.
675
00:56:57,800 --> 00:57:00,840
Cosa stai facendo fuori dal letto?
Avanti. Lascia che ti riporti su.
676
00:57:29,320 --> 00:57:30,800
{\c&HFFFF&}C'era qualcuno nel tuo ufficio?{\c}
677
00:57:30,800 --> 00:57:33,320
Sì, è venuto in ospedale, ha
preso le trascrizioni.
678
00:57:33,320 --> 00:57:36,000
{\c&HFFFF&}È come pensavo: ti sta cercando.{\c}
679
00:57:36,000 --> 00:57:39,160
{\c&HFFFF&}Stai giocando con il fuoco, Max.{\c}
680
00:57:39,160 --> 00:57:40,840
Sì.
681
00:57:40,840 --> 00:57:42,960
Non vedi? Questo significa
che abbiamo un modo per catturarlo.
682
00:57:42,960 --> 00:57:45,160
Crede che io possa identificarlo.
683
00:57:45,160 --> 00:57:47,520
Quindi, vuole sapere quello che so io.
684
00:57:47,520 --> 00:57:48,840
Ha bisogno di me.
685
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
{\c&HFFFF&}Non dici sul serio?{\c}
686
00:57:50,800 --> 00:57:52,880
Non ci resta che aspettare.
687
00:57:55,200 --> 00:57:57,640
Aspetta che venga di nuovo qui.
688
00:57:57,640 --> 00:57:59,880
ESEGUI MUSICALI
689
00:58:05,760 --> 00:58:07,360
LA MUSICA FINISCE
690
00:58:33,280 --> 00:58:35,760
Chi sei?
{\c&HFFFF00&}Non importa il mio nome.{\c}
691
00:58:39,280 --> 00:58:40,960
Posso aiutarla?
692
00:58:42,600 --> 00:58:45,040
{\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vederla, dottore.{\c}
{\c&HFFFF00&}È urgente.{\c}
693
00:58:46,800 --> 00:58:50,040
Piuttosto tardi.
Forse se tornassi...{\c&HFFFF00&} No.{\c}
694
00:58:50,040 --> 00:58:51,320
{\c&HFFFF00&}Non vedo l'ora.{\c}
695
00:58:53,400 --> 00:58:55,120
Tutto bene.
696
00:58:57,000 --> 00:58:58,520
Qualcosa non va?
697
00:58:58,520 --> 00:58:59,880
lui si fa beffe
698
00:58:59,880 --> 00:59:01,600
{\c&HFFFF00&}Sì, c'è "qualcosa che non va".{\c}
699
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
Vuoi...
raccontarmelo?
700
00:59:06,920 --> 00:59:08,720
{\c&HFFFF00&}Medici.{\c}
701
00:59:08,720 --> 00:59:11,520
{\c&HFFFF00&}Pensi di avere il diritto di sapere{\c}
{\c&HFFFF00&}tutto sulla vita di un uomo.{\c}
702
00:59:11,520 --> 00:59:13,360
{\c&HFFFF00&}Ogni piccolo segreto, eh?{\c}
703
00:59:13,360 --> 00:59:16,080
B-Beh, quello che succede in questa
stanza è confidenziale.
704
00:59:16,080 --> 00:59:19,160
{\c&HFFFF00&}Cosa ti ha detto di me?{\c}
705
00:59:19,160 --> 00:59:21,960
Lei?{\c&HFFFF00&} Mia moglie.{\c}
706
00:59:21,960 --> 00:59:24,160
{\c&HFFFF00&}È venuta qui{\c}
{\c&HFFFF00&}senza dirmelo.{\c}
707
00:59:26,040 --> 00:59:27,800
Signor Huber?
708
00:59:27,800 --> 00:59:29,760
{\c&HFFFF00&}Viene qui,{\c}
{\c&HFFFF00&}e parla di me.{\c}
709
00:59:29,760 --> 00:59:31,280
{\c&HFFFF00&}Lo so!{\c}
710
00:59:31,280 --> 00:59:33,760
{\c&HFFFF00&}Non mi farò umiliare così.{\c}
{\c&HFFFF00&}Capisci?{\c}
711
00:59:33,760 --> 00:59:35,480
Ehm, discutiamone - con calma.
712
00:59:35,480 --> 00:59:38,240
{\c&HFFFF00&}Non mi desidera più.{\c}
{\c&HFFFF00&}Lo sai?{\c}
713
00:59:38,240 --> 00:59:41,960
Guarda...{\c&HFFFF00&} Cosa ti ha detto, eh?{\c}
714
00:59:41,960 --> 00:59:44,840
{\c&HFFFF00&}Che non posso soddisfarla?!{\c}
Per favore, io...
715
00:59:44,840 --> 00:59:47,520
{\c&HFFFF00&}Cosa diavolo ti ha detto mia moglie?{\c}
716
00:59:47,520 --> 00:59:49,600
{\c&HFFFF00&}Rispondimi, figlio di puttana!{\c}
717
00:59:51,480 --> 00:59:53,520
LUI PIAGOLA
718
00:59:53,520 --> 00:59:55,880
{\c&HFFFF00&}Ah! Chi diavolo sei?!{\c}
719
00:59:55,880 --> 00:59:57,920
{\c&HFFFF&}Ti sto arrestando. Resta in silenzio.{\c}
720
00:59:59,120 --> 01:00:01,160
GRILLI CLINK
721
01:00:01,160 --> 01:00:02,960
Ehm, marito di una paziente.
722
01:00:02,960 --> 01:00:05,560
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Non è l'uomo che stiamo cercando.
723
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Scusa, Oskar.
724
01:00:15,840 --> 01:00:17,280
{\c&HFFFF&}Scusa.{\c}
725
01:00:19,240 --> 01:00:20,760
{\c&HFFFF00&}Dov'è il mio cappello?{\c}
726
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
Cappello.{\c&HFFFF&} Il tuo cappello.{\c}
727
01:00:33,040 --> 01:00:34,560
{\c&HFFFF00&}Non è finita.{\c}
728
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
Scusa, Oskar.
La trappola è stata lanciata dalla preda sbagliata.
729
01:00:51,800 --> 01:00:54,200
{\c&HFFFF&}Quante persone ti vogliono morto,{\c}
{\c&HFFFF&}Dottore?{\c}
730
01:00:54,200 --> 01:00:56,160
La lista sembra
allungarsi di giorno in giorno.
731
01:01:09,880 --> 01:01:12,480
{\c&HFF00&}Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Niente?{\c}
732
01:01:12,480 --> 01:01:14,720
{\c&HFF00&}Nessuna menzione di lei da nessuna parte.{\c}
733
01:01:14,720 --> 01:01:16,280
{\c&HFFFF&}Nessun "Blanka Mar"?{\c}
734
01:01:19,560 --> 01:01:22,080
{\c&HFF00&}Forse l'istinto del Dottore{\c}
{\c&HFF00&}aveva ragione.{\c}
735
01:01:22,080 --> 01:01:25,160
{\c&HFF00&}Lei non esiste, per quanto {\c}
{\c&HFF00&}i record.{\c}
736
01:01:26,920 --> 01:01:29,600
{\c&HFFFF00&}Sono stato inviato con un ordine del giorno, Max.{\c}
737
01:01:29,600 --> 01:01:32,400
{\c&HFFFF00&}Dovrei menzionarlo casualmente,{\c}
{\c&HFFFF00&}ma non riesco a pensare come,{\c}
738
01:01:32,400 --> 01:01:35,040
{\c&HFFFF00&}quindi lo farò fuori.{\c}
739
01:01:35,040 --> 01:01:36,720
Un'agenda?
740
01:01:36,720 --> 01:01:38,760
{\c&HFFFF00&}Da tua madre.{\c}
741
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
Ah. Vedo.
742
01:01:42,240 --> 01:01:45,800
Bene?{\c&HFFFF00&} Abbiamo ricevuto una lettera da Clara.{\c}
743
01:01:45,800 --> 01:01:49,360
{\c&HFFFF00&}È fidanzata. Jonas Korngold.{\c}
744
01:01:49,360 --> 01:01:52,000
Ah.{\c&HFFFF00&} È tutto quello che hai da dire?{\c}
745
01:01:52,000 --> 01:01:54,040
Cosa vuoi che dica?
È un bell'uomo.
746
01:01:54,040 --> 01:01:58,040
Sei collegato a lui negli affari, lo
rende pulito per tutti.
747
01:01:58,040 --> 01:02:01,440
{\c&HFFFF00&}Volevo solo che lo sentissi da me{\c}
{\c&HFFFF00&}prima che la gente iniziasse a spettegolare.{\c}
748
01:02:04,840 --> 01:02:07,280
{\c&HFFFF00&}Oh, Fraulein Spitzer{\c}
{\c&HFFFF00&}è tornata dal viaggio.{\c}
749
01:02:07,280 --> 01:02:10,200
{\c&HFFFF00&}Ti ricordi gli Spitzer?{\c}
{\c&HFFFF00&}Persone adorabili.{\c}
750
01:02:10,200 --> 01:02:11,840
Perché mi stai raccontando questa parte?
751
01:02:11,840 --> 01:02:13,800
{\c&HFFFF00&}La loro figlia è tornata a Vienna.{\c}
752
01:02:13,800 --> 01:02:16,360
Ah, capisco. Quindi, vorresti che ti
proponessi il matrimonio.
753
01:02:16,360 --> 01:02:19,400
{\c&HFFFF00&}Era solo un suggerimento.{\c}
Lega tutte le parti in sospeso.
754
01:02:19,400 --> 01:02:22,160
{\c&HFFFF00&}Vogliamo solo che tu sia contento.{\c}
755
01:02:23,840 --> 01:02:26,680
{\c&HFFFF00&}Porta fuori la Spitzer,{\c}
{\c&HFFFF00&}guarda se esce qualcosa...{\c}
756
01:02:26,680 --> 01:02:29,880
Padre, per l'amor del cielo.{\c&HFFFF00&} Max.{\c}
Non sono più un bambino.
757
01:02:29,880 --> 01:02:32,200
{\c&HFFFF00&}Davvero non capisci, vero?{\c}
758
01:02:32,200 --> 01:02:36,240
{\c&HFFFF00&}Per tutta la tua analisi, ancora{\c}
{\c&HFFFF00&}non capisci la natura umana.{\c}
759
01:02:37,640 --> 01:02:40,040
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che smetta?{\c}
760
01:02:40,040 --> 01:02:43,440
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che finirà per noi?{\c}
{\c&HFFFF00&}Quando avrai 18 anni?{\c}
761
01:02:43,440 --> 01:02:45,520
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che smettiamo di preoccuparci?{\c}
762
01:02:45,520 --> 01:02:47,400
{\c&HFFFF00&}La risposta è "mai".{\c}
763
01:02:47,400 --> 01:02:49,920
{\c&HFFFF00&}Il viaggio non finisce mai.{\c}
764
01:02:49,920 --> 01:02:53,320
{\c&HFFFF00&}Hai un figlio,{\c}
{\c&HFFFF00&}la tua vita è indissolubilmente legata{\c}
765
01:02:53,320 --> 01:02:55,320
{\c&HFFFF00&}ai loro per sempre.{\c}
766
01:02:55,320 --> 01:02:58,400
{\c&HFFFF00&}Se non sono felici,{\c}
{\c&HFFFF00&}non puoi essere felice.{\c}
767
01:02:58,400 --> 01:03:00,480
{\c&HFFFF00&}Provi gioia per i loro successi{\c}
768
01:03:00,480 --> 01:03:02,880
{\c&HFFFF00&}e abietta miseria nei loro fallimenti.{\c}
769
01:03:02,880 --> 01:03:05,280
{\c&HFFFF00&}Perché pensi che fossi{\c}
{\c&HFFFF00&}così ansioso di prestarti i soldi{\c}
770
01:03:05,280 --> 01:03:06,560
{\c&HFFFF00&}per la tua attività?{\c}
771
01:03:06,560 --> 01:03:08,160
Immagino che la mamma ti abbia pregato.
772
01:03:08,160 --> 01:03:11,480
{\c&HFFFF00&}Certo che l'ha fatto.{\c}
{\c&HFFFF00&}Ma sono stato contento di farlo.{\c}
773
01:03:11,480 --> 01:03:15,080
{\c&HFFFF00&}Beh, non contento, avevi ragione{\c}
{\c&HFFFF00&}quando hai detto tanto.{\c}
774
01:03:16,920 --> 01:03:20,680
{\c&HFFFF00&}Sarai sempre{\c}
{\c&HFFFF00&}quel ragazzino per noi.{\c}
775
01:03:20,680 --> 01:03:23,520
{\c&HFFFF00&}Massimo? Stai almeno ascoltando?{\c}
776
01:03:27,200 --> 01:03:29,480
{\c&HFFFF00&}Massimo? Qual è il problema?{\c}
777
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
Devo andare. Mi dispiace.
778
01:03:32,520 --> 01:03:34,280
{\c&HFFFF00&}Massimo?{\c}
779
01:03:34,280 --> 01:03:36,040
Un bambino!
780
01:03:36,040 --> 01:03:37,800
Ecco cosa stava cercando di nascondere!
781
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
Ha avuto un figlio.
782
01:03:53,960 --> 01:03:56,600
Mi ha mentito, a un
certo punto della sua vita.
783
01:03:56,600 --> 01:03:58,080
{\c&HFFFF&}La contessa Nadazdy...{\c}
784
01:03:58,080 --> 01:04:00,320
Sì, ricordi il bambino
nei suoi sogni?{\c&HFFFF&} Sì. E allora?{\c}
785
01:04:00,320 --> 01:04:02,440
Sono così stupido,
avrei dovuto capirlo.
786
01:04:02,440 --> 01:04:05,240
Gli animali non erano reali, Oskar,
erano dipinti sul muro.
787
01:04:05,240 --> 01:04:08,360
{\c&HFFFF&}Gli animali?{\c}Sì, e i dolci
nei barattoli di vetro, erano medicine.
788
01:04:08,360 --> 01:04:11,200
Era un ospedale, Oskar.
789
01:04:11,200 --> 01:04:12,560
Mentiamo ai bambini.
790
01:04:12,560 --> 01:04:14,680
Diamo loro medicine
e fingiamo che siano dolci.
791
01:04:14,680 --> 01:04:17,080
W-Dipingiamo immagini di animali
sul muro solo per realizzarli
792
01:04:17,080 --> 01:04:18,480
sentirsi più a proprio agio.
793
01:04:18,480 --> 01:04:23,040
La sensazione che ribolliva
dentro di lei, non era solo paura.
794
01:04:23,040 --> 01:04:25,280
Era colpa.
795
01:04:25,280 --> 01:04:28,640
Ha avuto un figlio che ha abbandonato.
796
01:04:28,640 --> 01:04:31,440
E quel bambino è
tornato per trovarla.
797
01:04:31,440 --> 01:04:35,600
La persona che temeva,
non era un amante, Oskar.
798
01:04:35,600 --> 01:04:37,040
Era il suo bambino.
799
01:04:47,080 --> 01:04:48,840
Dobbiamo sapere del bambino.
800
01:04:50,120 --> 01:04:52,320
{\c&HFF00&}Hanno concepito un figlio.{\c}
801
01:04:52,320 --> 01:04:54,640
{\c&HFF00&}Lei e suo marito, il Conte.{\c}
802
01:04:54,640 --> 01:04:57,520
{\c&HFF00&}Ragazzino, bellissimo.{\c}
803
01:04:57,520 --> 01:05:00,880
{\c&HFF00&}Riccioli d'oro. Un angelo.{\c}
804
01:05:00,880 --> 01:05:03,240
{\c&HFFFF&}Dobbiamo sapere di lui.{\c}
805
01:05:03,240 --> 01:05:06,240
{\c&HFF00&}Aveva tutto.{\c}
{\c&HFF00&}Mi capisci?{\c}
806
01:05:06,240 --> 01:05:08,160
{\c&HFF00&}Tutto.{\c}
807
01:05:08,160 --> 01:05:12,480
{\c&HFF00&}Questo ragazzo aveva più amore di {\c}
{\c&HFF00&}qualsiasi bambino abbia mai ricevuto.{\c}
808
01:05:12,480 --> 01:05:15,880
{\c&HFF00&}L'ho viziato, l'ho sempre detto.{\c}
{\c&HFF00&}Ha cambiato la sua natura.{\c}
809
01:05:15,880 --> 01:05:18,360
{\c&HFF00&}Non aveva confini, lo sai?{\c}
810
01:05:18,360 --> 01:05:22,240
{\c&HFF00&}Non c'era niente che non potesse{\c}
{\c&HFF00&}avere se lo volesse.{\c}
811
01:05:22,240 --> 01:05:24,160
{\c&HFF00&}Divenne contorto.{\c}
812
01:05:24,160 --> 01:05:26,800
{\c&HFF00&}Cose terribili, ha fatto.{\c}
813
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
{\c&HFF00&}I bambini sono venuti a giocare alla tenuta,{\c}
814
01:05:29,840 --> 01:05:31,720
{\c&HFF00&}non sono mai tornati.{\c}
815
01:05:31,720 --> 01:05:36,720
{\c&HFF00&}Le loro famiglie non avrebbero mai,{\c}
{\c&HFF00&}mai più permesso loro di tornare.{\c}
816
01:05:36,720 --> 01:05:38,200
Chi era Blanka Mar?
817
01:05:40,520 --> 01:05:43,680
{\c&HFF00&}Quella povera ragazzina.{\c}
818
01:05:43,680 --> 01:05:45,240
{\c&HFF00&}L'ha torturata.{\c}
819
01:05:47,120 --> 01:05:49,160
{\c&HFF00&}L'ha sfigurata.{\c}
820
01:05:49,160 --> 01:05:53,360
{\c&HFF00&}La famiglia?{\c}
{\c&HFF00&}Sono stati pagati per il loro silenzio.{\c}
821
01:05:53,360 --> 01:05:55,040
lei singhiozza
822
01:06:02,880 --> 01:06:04,840
CONTINUA A PIANGERE
823
01:06:14,200 --> 01:06:16,880
{\c&HFF00&}Da questo momento in poi...{\c}
824
01:06:16,880 --> 01:06:20,640
{\c&HFF00&}..hanno deciso che doveva {\c}
{\c&HFF00&} essere mandato via.{\c}
825
01:06:20,640 --> 01:06:23,840
{\c&HFF00&}Sua madre non ha mai voluto che nessuno{\c}
{\c&HFF00&} sapesse di lui.{\c}
826
01:06:27,760 --> 01:06:29,320
{\c&HFFFF&}Dov'è adesso?{\c}
827
01:06:29,320 --> 01:06:33,800
{\c&HFF00&}Lo mandarono in sanatorio{\c}
{\c&HFF00&}quando aveva nove anni.{\c}
828
01:06:33,800 --> 01:06:36,800
{\c&HFF00&}Dopo tutta la violenza,{\c}
{\c&HFF00&}dopo il...{\c}
829
01:06:36,800 --> 01:06:39,440
{\c&HFF00&}Dopo Blanka.{\c}
830
01:06:39,440 --> 01:06:42,440
{\c&HFF00&}Lo hanno portato qui a Vienna.{\c}
831
01:06:42,440 --> 01:06:45,840
{\c&HFF00&}C'era un dottore{\c}
{\c&HFF00&}che si prese cura di lui.{\c}
832
01:06:45,840 --> 01:06:48,080
{\c&HFF00&}Non riesco a ricordare il suo nome.{\c}
833
01:06:48,080 --> 01:06:50,000
{\c&HFF00&}I record sono stati distrutti.{\c}
834
01:06:51,960 --> 01:06:57,400
{\c&HFF00&}Dopo questo giorno...{\c}
{\c&HFF00&}era come se fosse morto.{\c}
835
01:06:59,320 --> 01:07:03,160
E poi, è successo qualcosa?
836
01:07:03,160 --> 01:07:08,080
{\c&HFF00&}Fu trasferito in un altro posto{\c}
{\c&HFF00&}fuori Vienna, quando era più grande.{\c}
837
01:07:08,080 --> 01:07:10,320
{\c&HFF00&}Sei mesi fa le hanno scritto,{\c}
838
01:07:10,320 --> 01:07:13,240
{\c&HFF00&}dicendole che era scappato.{\c}
839
01:07:16,000 --> 01:07:19,360
{\c&HFF00&}Sapeva che l'avrebbe cercata.{\c}
840
01:07:21,960 --> 01:07:24,920
{\c&HFF00&}Istvan.{\c}
841
01:07:24,920 --> 01:07:29,040
{\c&HFF00&}Piccolo Maestro Istvan,{\c}
{\c&HFF00&}con i riccioli d'oro.{\c}
842
01:07:31,680 --> 01:07:33,960
Non si è mai perdonata.
843
01:07:33,960 --> 01:07:36,160
Ecco perché era così infelice.
844
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
SILENZIOSI SINGOLARI
845
01:07:46,160 --> 01:07:49,160
Va tutto bene.
La sua attrazione per Hauke.
846
01:07:49,160 --> 01:07:52,280
Attratto da un uomo molto più giovane.
Era spostamento.
847
01:07:52,280 --> 01:07:54,160
{\c&HFFFF&}Stai di nuovo dicendo sciocchezze, Max.{\c}
848
01:07:54,160 --> 01:07:55,840
{\c&HFFFF&}Dammelo in un linguaggio più semplice.{\c}
849
01:07:55,840 --> 01:07:57,960
Chiunque abbia avuto una
relazione interrotta qualche tempo in
850
01:07:57,960 --> 01:08:00,360
il loro passato, passano le
loro giornate cercando di ripararlo.
851
01:08:00,360 --> 01:08:02,520
Ha profuso i suoi soldi per
Hauke per colpa
852
01:08:02,520 --> 01:08:05,040
per suo figlio abbandonato, per Istvan.
853
01:08:05,040 --> 01:08:08,400
Sapeva che alla fine l'
avrebbe trovata.
854
01:08:08,400 --> 01:08:10,680
E aveva ragione.
855
01:08:10,680 --> 01:08:14,120
Quando è venuta a Vienna,
lui l'ha braccata...
856
01:08:15,800 --> 01:08:17,720
..e lui l'ha uccisa.
857
01:08:17,720 --> 01:08:20,520
CORVI CAW
858
01:08:35,320 --> 01:08:36,720
Istvan!
859
01:08:38,360 --> 01:08:40,440
Istvan, sono un dottore,
860
01:08:40,440 --> 01:08:41,760
Vi posso aiutare!
861
01:09:00,120 --> 01:09:02,720
{\c&HFFFF&}Non urlare o ti taglio.{\c}
862
01:09:04,240 --> 01:09:06,280
Istvan?{\c&HFFFF&} No, non sono Istvan.{\c}
863
01:09:06,280 --> 01:09:07,960
{\c&HFFFF&}Ora svuota le tasche.{\c}
864
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
{\c&HFFFF&}Ora, fallo!{\c}Sì.
865
01:09:10,880 --> 01:09:12,520
{\c&HFFFF&}E il tuo cappotto.{\c}
866
01:09:12,520 --> 01:09:14,000
{\c&HFFFF&}Dammi il tuo cappotto!{\c}Certo.
867
01:09:17,160 --> 01:09:20,440
{\c&HFFFF&}Ora, vai. Uscire! Fuori!{\c}
868
01:09:36,440 --> 01:09:38,120
{\c&HFFFF00&}Caro Dio, cosa è successo?{\c}
869
01:09:38,120 --> 01:09:40,640
{\c&HFF00&}Oh, Max.{\c}Non dire niente, per
favore, va bene.
870
01:09:40,640 --> 01:09:42,640
{\c&HFFFF00&}Dove sei stato?{\c}
{\c&HFFFF00&}Cosa hai fatto?{\c}
871
01:09:42,640 --> 01:09:44,880
Sono stato stupido.
Ieri sera ero al parco.
872
01:09:44,880 --> 01:09:48,120
{\c&HFFFF&}Nel parco?{\c}
{\c&HFFFF&}Cosa diavolo stavi combinando?{\c}
873
01:09:48,120 --> 01:09:50,520
{\c&HFF00&}Fammi prendere un po' di iodio.{\c}
Mamma, per favore, non...
874
01:09:50,520 --> 01:09:53,440
{\c&HFF00&}Sembra orribile. Non puoi vedere{\c}
{\c&HFF00&}pazienti così.{\c}
875
01:09:53,440 --> 01:09:56,520
Non ho pazienti,
quindi è una specie di benedizione.
876
01:09:57,920 --> 01:10:00,720
Sono stato rapinato.
877
01:10:00,720 --> 01:10:03,520
{\c&HFFFF&}Hai informato la polizia?{\c}
Non voglio. Non è importante.
878
01:10:03,520 --> 01:10:05,080
{\c&HFFFF00&}Non importante?!{\c}
879
01:10:05,080 --> 01:10:07,440
{\c&HFF00&}Signore, la polizia è alla porta.{\c}
880
01:10:09,600 --> 01:10:11,240
{\c&HFFFF00&}Molto rapido.{\c}
881
01:10:30,800 --> 01:10:32,640
Un incidente con un paziente.
882
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
{\c&HFFFF&}Sei un pessimo bugiardo.{\c}
883
01:10:52,720 --> 01:10:54,240
{\c&HFFFF&}Il tuo cappotto.{\c}
884
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
{\c&HFFFF&}Il tuo portafoglio, il tuo cappello.{\c}
885
01:11:02,680 --> 01:11:06,560
Sono stato aggredito. Qui. La notte scorsa.
886
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
{\c&HFFFF&}Da questo tipo affascinante?{\c}
887
01:11:10,120 --> 01:11:13,000
{\c&HFFFF&}E poi, è stato attaccato{\c}
{\c&HFFFF&}subito dopo,{\c}
888
01:11:13,000 --> 01:11:15,560
{\c&HFFFF&}indossi i tuoi vestiti.{\c}
889
01:11:15,560 --> 01:11:17,440
{\c&HFFFF&}Max, perché non me l'hai detto?{\c}
890
01:11:17,440 --> 01:11:22,400
Perché...
sapevo che non avresti approvato.
891
01:11:22,400 --> 01:11:24,880
Pensavo di poterlo convincere
a confessare.
892
01:11:24,880 --> 01:11:28,000
E ho fatto un errore,
Oskar, mi dispiace.
893
01:11:29,600 --> 01:11:31,560
Ma lui è qui.
894
01:11:31,560 --> 01:11:33,760
Istvan, è ancora a Vienna.
895
01:11:33,760 --> 01:11:35,360
Sta cercando di stabilire un contatto.
896
01:11:35,360 --> 01:11:38,920
{\c&HFFFF&}Sì, con un coltello nelle budella.{\c}
897
01:11:38,920 --> 01:11:41,000
Potrebbe aver solo cercato
di difendersi.
898
01:11:51,000 --> 01:11:54,280
Devo incontrarlo.
Devo raggiungerlo in qualche modo.
899
01:11:54,280 --> 01:11:56,600
{\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c}
{\c&HFFFF&}Potresti essere tu.{\c}
900
01:11:56,600 --> 01:11:59,160
Sta cercando di avvicinarsi a me.
901
01:11:59,160 --> 01:12:00,760
Posso aiutarti a catturarlo.
902
01:12:04,480 --> 01:12:06,360
{\c&HFFFF&}Mi dispiace.{\c}
903
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
{\c&HFFFF&}Non sono più pronto a scommettere{\c}
{\c&HFFFF&}con la tua vita.{\c}
904
01:12:12,840 --> 01:12:15,240
{\c&HFFFF&}È qui da qualche parte.{\c}
905
01:12:15,240 --> 01:12:17,040
{\c&HFFFF&}Nascondersi in bella vista.{\c}
906
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
Sapeva che stava morendo.
907
01:12:24,600 --> 01:12:28,240
Sapeva che era riuscito
a raggiungerla in qualche modo.
908
01:12:28,240 --> 01:12:31,120
Istintivamente afferrò i
suoi gioielli, ma...
909
01:12:31,120 --> 01:12:33,600
ECHI SINGOLARANTI
910
01:12:33,600 --> 01:12:35,320
..erano inutili per lei ora.
911
01:12:36,720 --> 01:12:38,160
BUSSARE ALLA PORTA
912
01:12:38,160 --> 01:12:39,720
{\c&HFFFF&}Sì?{\c}
913
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
{\c&HFFFF00&}Vi ho portato il caffè, signori.{\c}
914
01:12:41,920 --> 01:12:44,120
{\c&HFFFF&}Mettilo lì, ehm...{\c}
915
01:12:44,120 --> 01:12:46,080
{\c&HFFFF00&}Yannick, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Yannick.{\c}
916
01:12:48,160 --> 01:12:50,640
Qual è il tuo cognome?
917
01:12:50,640 --> 01:12:52,120
{\c&HFFFF00&}Neubauer, signore.{\c}
918
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
ECO:{\c&HFF00&} Yannick, signore. Neubauer.{\c}
919
01:13:00,640 --> 01:13:03,800
L'ho incontrato.
920
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Oskar, ero faccia a faccia con lui.
921
01:13:07,720 --> 01:13:11,200
È venuto nel mio ufficio, te l'ho detto,
quello che ha portato i gioielli.
922
01:13:11,200 --> 01:13:14,440
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Mi ha raccontato una storia
solo per avere accesso.
923
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
E poi, più tardi, è tornato
e ha girato il posto.
924
01:13:23,160 --> 01:13:26,080
{\c&HFFFF&}Ha fatto quello per cui è venuto qui.{\c}
925
01:13:26,080 --> 01:13:28,800
{\c&HFFFF&}Potrebbe essere a 100 miglia di distanza{\c}
{\c&HFFFF&}ormai, non lo troveremo mai.{\c}
926
01:13:30,520 --> 01:13:31,560
No.
927
01:13:33,080 --> 01:13:34,200
C'è un altro modo.
928
01:13:36,480 --> 01:13:38,120
{\c&HFFFF&}Fraulein?{\c}
929
01:13:41,440 --> 01:13:43,120
{\c&HFFFF&}Fraulein? Aspetta!{\c}
930
01:13:45,200 --> 01:13:48,640
Il dottore - pagato per rimuovere tutti i
registri, lo riconosceresti?
931
01:13:50,560 --> 01:13:52,280
Cerca di ricordare il suo nome, per favore.
932
01:14:02,400 --> 01:14:05,560
{\c&HFFFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}che diavolo stai facendo?{\c}
933
01:14:05,560 --> 01:14:08,080
È qui da molto tempo,
professore.
934
01:14:08,080 --> 01:14:09,680
{\c&HFFFF00&}Quali affari sono i tuoi?{\c}
935
01:14:09,680 --> 01:14:13,080
{\c&HFFFF00&}E chi è questo?{\c}
{\c&HFFFF&}Riesci a ricordare un paziente?{\c}
936
01:14:13,080 --> 01:14:15,840
{\c&HFFFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c}Un ragazzo.
937
01:14:15,840 --> 01:14:18,200
Istvan Nadazdy.
938
01:14:18,200 --> 01:14:20,760
Abbiamo un testimone che dice che
eri il suo medico,
939
01:14:20,760 --> 01:14:24,080
che sei stato pagato per impedire che i
suoi crimini venissero fuori.
940
01:14:24,080 --> 01:14:27,520
{\c&HFFFF00&}Cosa?{\c}Sei stato pagato per
alterare tutti i suoi file.
941
01:14:27,520 --> 01:14:29,040
{\c&HFFFF00&}Non essere ridicolo. Esci.{\c}
942
01:14:29,040 --> 01:14:31,560
La famiglia ti ha pagato
per impedire che venisse alla luce.
943
01:14:31,560 --> 01:14:33,800
Eri solo un giovane medico,
ovviamente.
944
01:14:33,800 --> 01:14:36,440
Ma c'è un testimone del tuo crimine.
945
01:14:36,440 --> 01:14:38,680
{\c&HFFFF00&}Non ti rispondo, Liebermann.{\c}
946
01:14:40,920 --> 01:14:42,680
{\c&HFFFF&}Questa è un'inchiesta della polizia.{\c}
947
01:14:44,400 --> 01:14:46,880
{\c&HFFFF&}Allora, siediti su quella sedia.{\c}
948
01:14:50,120 --> 01:14:52,080
{\c&HFFFF&}Ci dirai tutto,{\c}
949
01:14:52,080 --> 01:14:54,960
{\c&HFFFF&}o ti arresto per ostruzione.{\c}
{\c&HFFFF&}Mi senti?{\c}
950
01:15:03,280 --> 01:15:05,680
{\c&HFFFF00&}Tutti gli anni in cui ho lavorato qui...{\c}
951
01:15:07,040 --> 01:15:09,160
{\c&HFFFF00&}..non ho mai visto niente di simile.{\c}
952
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
Cosa ricordi di lui?
953
01:15:15,120 --> 01:15:16,600
{\c&HFFFF00&}Non ha mai detto molto.{\c}
954
01:15:18,280 --> 01:15:20,760
{\c&HFFFF00&}Ma...i suoi occhi.{\c}
955
01:15:23,840 --> 01:15:26,880
{\c&HFFFF00&}Si capiva subito,{\c}
{\c&HFFFF00&}aveva una mente profondamente disturbata.{\c}
956
01:15:29,720 --> 01:15:32,960
{\c&HFFFF00&}Non so come l'abbia ottenuto.{\c}
957
01:15:32,960 --> 01:15:34,640
Che cosa?
958
01:15:34,640 --> 01:15:36,880
{\c&HFFFF00&}Un coltello.{\c}
959
01:15:36,880 --> 01:15:39,200
{\c&HFFFF00&}Deve averlo tenuto nascosto dalla sua cena.{\c}
960
01:15:39,200 --> 01:15:42,440
{\c&HFFFF00&}Uno dei ragazzi più grandi,{\c}
{\c&HFFFF00&}uno che continuava a prenderlo in giro,{\c}
961
01:15:42,440 --> 01:15:47,680
{\c&HFFFF00&}lui...lo ha attaccato.{\c}
962
01:15:47,680 --> 01:15:50,000
{\c&HFFFF00&}Se n'è andato quando aveva 16 anni.{\c}
963
01:15:50,000 --> 01:15:51,720
{\c&HFFFF00&}È stato portato in un altro ospedale.{\c}
964
01:15:53,440 --> 01:15:56,920
{\c&HFFFF00&}Non so cosa sia successo{\c}
{\c&HFFFF00&}a lui dopo.{\c}
965
01:15:56,920 --> 01:15:58,960
{\c&HFFFF00&}Non l'ho più visto.{\c}
966
01:15:58,960 --> 01:16:00,720
Dov'era tenuto quando era qui?
967
01:16:02,320 --> 01:16:04,240
Ho bisogno di vedere il posto.
968
01:16:04,240 --> 01:16:06,520
{\c&HFFFF00&}L'ala dei bambini.{\c}
969
01:16:06,520 --> 01:16:09,240
{\c&HFFFF00&}Ha chiuso{\c}
{\c&HFFFF00&}molto prima del tuo tempo.{\c}
970
01:16:09,240 --> 01:16:10,880
{\c&HFFFF00&}L'edificio è ancora in piedi.{\c}
971
01:17:21,880 --> 01:17:23,320
Istvan?
972
01:17:24,880 --> 01:17:26,560
{\c&HFF00&}Non sono Istvan.{\c}
973
01:17:27,800 --> 01:17:29,280
{\c&HFF00&}Istvan è morto.{\c}
974
01:17:31,720 --> 01:17:33,360
{\c&HFF00&}Lo hanno ucciso.{\c}
975
01:17:36,080 --> 01:17:37,680
Dimmi tutto.
976
01:17:39,280 --> 01:17:41,520
Voglio ascoltare,
voglio capire.
977
01:17:46,400 --> 01:17:48,680
{\c&HFF00&}Ehm.{\c}
978
01:17:48,680 --> 01:17:51,040
Ti hanno portato qui.{\c&HFF00&} Mm-hm.{\c}
979
01:17:53,080 --> 01:17:55,520
{\c&HFF00&}Sai che mi ha abbandonato?{\c}
980
01:17:55,520 --> 01:17:56,560
COLTELLI SUGGERIMENTI
981
01:17:58,000 --> 01:17:59,680
{\c&HFF00&}Suo figlio.{\c}
982
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
Non credo che tu voglia farmi del male.
983
01:18:14,600 --> 01:18:17,200
Non credo che volessi
ferire quell'uomo nel parco.
984
01:18:21,640 --> 01:18:23,440
{\c&HFF00&}Perché non poteva amarmi?{\c}
985
01:18:25,960 --> 01:18:28,120
Perché hai ferito quella
ragazzina, Blanka...
986
01:18:28,120 --> 01:18:30,120
{\c&HFF00&}Non intendevo questo!{\c}
987
01:18:32,040 --> 01:18:36,480
Bene, tutto deve finire ora,
988
01:18:36,480 --> 01:18:38,440
ora tua madre è morta e se n'è andata.
989
01:18:43,960 --> 01:18:45,720
{\c&HFF00&}Non l'ho uccisa.{\c}
990
01:18:47,360 --> 01:18:51,160
Cosa?{\c&HFF00&} Volevo.{\c}
991
01:18:51,160 --> 01:18:54,080
{\c&HFF00&}Ci ho pensato, ogni giorno.{\c}
992
01:18:55,720 --> 01:18:58,920
{\c&HFF00&}Volevo ferirla così tanto.{\c}
993
01:18:58,920 --> 01:19:00,440
Quindi cosa accadde?
994
01:19:03,440 --> 01:19:06,040
{\c&HFF00&}Sono venuto a cercarla quando sono scappato.{\c}
995
01:19:07,960 --> 01:19:10,680
{\c&HFF00&}Mi sono avvicinato il più possibile a lei.{\c}
996
01:19:12,320 --> 01:19:16,720
{\c&HFF00&}Sono entrato in hotel,{\c}
{\c&HFF00&}ho rubato l'uniforme di un cameriere.{\c}
997
01:19:16,720 --> 01:19:20,400
{\c&HFF00&}E l'ho guardata con quell'uomo.{\c}
998
01:19:22,000 --> 01:19:25,720
{\c&HFF00&}Ridere, sorridere.{\c}
999
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
{\c&HFF00&}Abbastanza giovane da essere suo figlio.{\c}
1000
01:19:33,160 --> 01:19:35,880
{\c&HFF00&}Volevo solo stare con lei.{\c}
1001
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
{\c&HFF00&}Volevo che lei avesse le sue braccia{\c}
{\c&HFF00&}intorno a me, invece che a lui.{\c}
1002
01:19:42,800 --> 01:19:45,280
Voleva il tuo perdono
più di ogni altra cosa.
1003
01:19:49,320 --> 01:19:53,000
Istvan, posso aiutarti.
1004
01:19:55,440 --> 01:19:57,520
Vieni con me.
1005
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
ah!
1006
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
No, non sparare.
1007
01:20:06,600 --> 01:20:07,960
ah!
1008
01:20:14,520 --> 01:20:16,200
lui fa una smorfia
1009
01:20:18,920 --> 01:20:21,720
{\c&HFFFF&}Ti sto salvando di nuovo il sedere.{\c}
1010
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
{\c&HFFFF&}Proprio come ai vecchi tempi. Dai.{\c}
1011
01:20:29,400 --> 01:20:30,920
Non è il nostro assassino.
1012
01:20:32,400 --> 01:20:34,800
{\c&HFFFF&}Non è il nostro assassino?{\c}No.
1013
01:20:34,800 --> 01:20:37,240
{\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c}
{\c&HFFFF&}Hai perso la testa?{\c}
1014
01:20:37,240 --> 01:20:39,720
È solo un bambino che brama
ciò che tutti noi bramiamo...
1015
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
accettazione da parte di un genitore.
1016
01:20:42,640 --> 01:20:45,240
Quella riunione non avrebbe mai potuto aver
luogo se fosse morta.
1017
01:20:45,240 --> 01:20:46,920
Grazie.
1018
01:20:46,920 --> 01:20:50,600
Ha un
disturbo complesso della personalità , è disturbato...
1019
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
Ma no, non è il nostro assassino.
1020
01:20:53,120 --> 01:20:55,880
{\c&HFFFF&}Pensavo fossimo così vicini.{\c}
1021
01:20:55,880 --> 01:20:57,720
{\c&HFFFF&}Il tuo cappello.{\c}Grazie.
1022
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
{\c&HFFFF&}Ho bisogno di bere.{\c}
1023
01:21:02,520 --> 01:21:05,480
{\c&HFFFF&}Uno Slivovitz per me, e vino della casa{\c}
{\c&HFFFF&}per il mio amico. Grazie.{\c}
1024
01:21:16,680 --> 01:21:20,480
{\c&HFFFF&}Nessun sospetto. Nessun indizio.{\c}
{\c&HFFFF&} Nessun indizio . Nessun testimone.{\c}
1025
01:21:23,720 --> 01:21:26,920
{\c&HFFFF&}Von Bulow sperava{\c}
{\c&HFFFF&}di cacciarmi dal caso.{\c}
1026
01:21:26,920 --> 01:21:30,120
{\c&HFFFF&}Questo gli ha appena dato{\c}
{\c&HFFFF&}l'opportunità che voleva.{\c}
1027
01:21:30,120 --> 01:21:32,480
Mi dispiace, Oskar...{\c&HFFFF&} No.{\c}
1028
01:21:32,480 --> 01:21:34,280
{\c&HFFFF&}Non sei tu.{\c}
1029
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
{\c&HFFFF&}Ero così convinto che fosse{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke che ho dimenticato di fare il mio lavoro.{\c}
1030
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
{\c&HFFFF&}E ora la pista si è raffreddata.{\c}
1031
01:21:43,800 --> 01:21:45,760
{\c&HFFFF00&}Mi scusi signore.{\c}{\c&HFFFF&} Va tutto bene.{\c}
1032
01:21:52,440 --> 01:21:54,960
Quanti tavoli? Quanti posti?
1033
01:21:58,000 --> 01:21:59,760
{\c&HFFFF&}Cosa? Cosa intendi? Perché?{\c}
1034
01:22:01,320 --> 01:22:04,720
Se uscissimo adesso
e arrivassero i drink,
1035
01:22:04,720 --> 01:22:07,600
come fa il cameriere a sapere qual
è il tuo posto e qual è il mio?
1036
01:22:07,600 --> 01:22:10,200
{\c&HFFFF&}Stai parlando per enigmi, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}Sta diventando noioso.{\c}
1037
01:22:10,200 --> 01:22:11,240
No, no, ascolta.
1038
01:22:11,240 --> 01:22:13,400
Se ci alzassimo un attimo
e uscissimo fuori,
1039
01:22:13,400 --> 01:22:16,800
come poteva sapere per certo
che quella era la tua sedia?
1040
01:22:18,160 --> 01:22:20,160
{\c&HFFFF&}Non lo so.{\c}
1041
01:22:20,160 --> 01:22:24,240
{\c&HFFFF&}Cercherebbe il mio...{\c}
{\c&HFFFF&}cappotto, suppongo.{\c}
1042
01:22:26,240 --> 01:22:28,040
Ricordi cosa ci ha detto Holler?
1043
01:22:30,040 --> 01:22:32,080
Si alzarono per ballare.
1044
01:22:32,080 --> 01:22:34,200
Ora, io sono la contessa, tu sei Hauke.
1045
01:22:34,200 --> 01:22:36,240
{\c&HFFFF&}Sì, ovviamente.{\c}
1046
01:22:36,240 --> 01:22:40,120
Poi Holler disse che mentre
erano via, il suo scialle,
1047
01:22:40,120 --> 01:22:42,440
cadde a terra.{\c&HFFFF&} Sì.{\c}
1048
01:22:42,440 --> 01:22:45,800
Ora, Holler, l'ha raccolto.
1049
01:22:47,560 --> 01:22:52,880
E se l'avesse messo sulla
sedia di Hauke, invece che su quella di lei?
1050
01:22:54,800 --> 01:22:59,320
{\c&HFFFF&}E la persona{\c}
{\c&HFFFF&}che porta il veleno...{\c}
1051
01:23:01,120 --> 01:23:02,760
{\c&HFFFF&}..mettilo lì?{\c}
1052
01:23:08,600 --> 01:23:11,160
Forse ci siamo sbagliati per
tutto questo tempo.
1053
01:23:11,160 --> 01:23:14,600
{\c&HFFFF&}E se lui...{\c}
{\c&HFFFF&}era la vittima designata?{\c}
1054
01:23:51,200 --> 01:23:54,160
{\c&HFFFF&}Potremmo aver cercato{\c}
{\c&HFFFF&}nel posto sbagliato per tutto questo tempo.{\c}
1055
01:23:57,040 --> 01:24:00,080
{\c&HFFFF00&}Signore. Scandalo nel reggimento.{\c}
1056
01:24:00,080 --> 01:24:02,760
{\c&HFFFF00&}Gli Ulani. Stesso identico plotone.{\c}
1057
01:24:02,760 --> 01:24:04,960
{\c&HFFFF00&}E le date coincidono. Guarda.{\c}
1058
01:24:07,360 --> 01:24:12,000
{\c&HFFFF00&}Giovane, un ulano,{\c}
{\c&HFFFF00&}che si è impiccato.{\c}
1059
01:24:12,000 --> 01:24:14,160
{\c&HFFFF00&}Trovato a letto con un altro soldato.{\c}
1060
01:24:15,400 --> 01:24:17,240
{\c&HFFFF00&}Un ufficiale.{\c}
1061
01:24:17,240 --> 01:24:20,080
Dice che l'ufficiale lo ha sedotto.
1062
01:24:20,080 --> 01:24:22,400
È stato immediatamente dimesso.
1063
01:24:22,400 --> 01:24:25,560
Non ci sono nomi.
Lo scandalo è stato messo a tacere.
1064
01:24:25,560 --> 01:24:27,480
{\c&HFFFF&}Hauke.{\c}
1065
01:24:27,480 --> 01:24:32,080
La sua relazione con la contessa,
protezione dallo scodinzolare.
1066
01:24:33,400 --> 01:24:35,600
{\c&HFFFF&}Dio.{\c}
1067
01:24:35,600 --> 01:24:37,800
Oscar?
1068
01:24:37,800 --> 01:24:39,080
Grazie.
1069
01:24:50,360 --> 01:24:51,840
{\c&HFFFF00&}La mia bellezza.{\c}
1070
01:25:15,880 --> 01:25:18,680
{\c&HFFFF&}Haussmann ha trovato delle prove,{\c}
{\c&HFFFF&}Sono stato stupido.{\c}
1071
01:25:18,680 --> 01:25:21,640
{\c&HFFFF&}L'ho ignorato.{\c}Quali prove?
1072
01:25:21,640 --> 01:25:23,280
{\c&HFFFF&}Gli alloggi del personale nell'hotel.{\c}
1073
01:25:23,280 --> 01:25:26,560
{\c&HFFFF&}Corpi venduti come servizio in camera.{\c}
1074
01:25:26,560 --> 01:25:28,920
{\c&HFFFF&}Questo è il motivo per cui{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke è andato lì.{\c}
1075
01:25:30,240 --> 01:25:32,520
{\c&HFFFF&}Eppure, chi vorrebbe ucciderlo?{\c}
1076
01:25:34,200 --> 01:25:36,960
Abbiamo incontrato l'assassino, Oskar.
1077
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
L'abbiamo fissata in faccia.
1078
01:26:14,200 --> 01:26:17,080
CREPE DI FRUSTA
1079
01:26:19,280 --> 01:26:21,640
CREPE DI FRUSTA A DISTANZA
1080
01:26:37,080 --> 01:26:39,360
{\c&HFFFF00&}Quindi, il veleno era destinato a me?{\c}
1081
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
1082
01:26:57,120 --> 01:27:00,120
Era tuo figlio, il giovane ulano.
1083
01:27:02,120 --> 01:27:05,320
{\c&HFF00&}Questo animale lo ha sedotto.{\c}
1084
01:27:06,640 --> 01:27:09,520
{\c&HFF00&}Mio figlio non sopportava lo scandalo.{\c}
1085
01:27:09,520 --> 01:27:11,080
{\c&HFF00&}Si è impiccato.{\c}
1086
01:27:12,880 --> 01:27:16,240
{\c&HFFFF&}Frau Reiss, per favore, mettilo giù.{\c}
1087
01:27:17,760 --> 01:27:19,720
{\c&HFFFF00&}Non capisci.{\c}
1088
01:27:22,040 --> 01:27:23,960
{\c&HFFFF00&}Ci amavamo.{\c}
1089
01:27:38,200 --> 01:27:40,120
CAZZI PISTOLA
1090
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
1091
01:28:01,040 --> 01:28:02,760
Hauke non era un cattivo.
1092
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
Era perso e solo.
1093
01:28:09,120 --> 01:28:11,680
Costretto a vivere una vita di bugie.
1094
01:28:12,800 --> 01:28:15,040
{\c&HFFFF&}Il male dal volto di donna?{\c}
1095
01:28:18,720 --> 01:28:21,040
{\c&HFFFF&}Qui non c'è il male, Max.{\c}
1096
01:28:36,360 --> 01:28:40,560
{\c&HFFFF00&}Ti hanno chiesto di essere testimone{\c}
{\c&HFFFF00&}alla mia udienza disciplinare?{\c}
1097
01:28:42,920 --> 01:28:44,800
{\c&HFFFF00&}Ironico.{\c}
1098
01:28:44,800 --> 01:28:47,400
{\c&HFFFF00&}Che momento di vittoria per te,{\c}
{\c&HFFFF00&}Liebermann.{\c}
1099
01:28:48,760 --> 01:28:51,120
{\c&HFFFF00&}Aspetta.{\c}
1100
01:28:51,120 --> 01:28:52,800
{\c&HFFFF00&}Il mio momento verrà.{\c}
1101
01:29:00,200 --> 01:29:02,760
Non c'è bisogno di
un figlio più grande dell'amore
1102
01:29:02,760 --> 01:29:04,160
e l'accettazione di un genitore.
1103
01:29:05,400 --> 01:29:08,640
Forse quel bambino è
ancora dentro tutti noi,
1104
01:29:08,640 --> 01:29:10,440
ancora bramoso della loro approvazione.
1105
01:29:12,080 --> 01:29:14,680
L'amore di un genitore
può essere potente,
1106
01:29:14,680 --> 01:29:16,440
a volte tutto consuma.
1107
01:29:17,640 --> 01:29:21,840
Alcuni genitori sacrificheranno
qualsiasi cosa per il loro bambino,
1108
01:29:21,840 --> 01:29:23,200
anche se stessi.
107338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.