All language subtitles for hightown.s02e08.720p.web.h264-ggez.srt - fra(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,218 --> 00:00:06,392 Précédemment... 2 00:00:06,957 --> 00:00:10,524 Vous êtes un prisonnier. Savez-vous ce qui passera si on le découvre ? 3 00:00:11,828 --> 00:00:14,481 -Où est passé Osito ? -Je ne lui fais pas confiance. 4 00:00:14,568 --> 00:00:15,786 J'emmerde Leslie Babcock. 5 00:00:15,873 --> 00:00:18,787 - T'as dit que c'était une pétasse. - J'ai menti. Je mourrais pour elle. 6 00:00:18,874 --> 00:00:20,396 T'as mérité un verre. 7 00:00:20,482 --> 00:00:24,353 New York, c'est à une heure et demie. Et ton paquet arrive en toute sécurité. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,093 - Salut, Lance. - C'était bien, New York ? 9 00:00:27,180 --> 00:00:30,399 Pas de drogues à l'intérieur. Pas de Charmaine. Elle s'est envolée. 10 00:00:30,485 --> 00:00:32,573 Jorge Cuevas, est-il de mèche avec les stups ? 11 00:00:32,659 --> 00:00:34,616 Non, ce n'est pas une balance. Pas avec nous. 12 00:00:34,704 --> 00:00:38,314 Un type à New York fournit la moitié du carfentanil de la côte est. 13 00:00:38,400 --> 00:00:39,488 Jorge, c'est une taupe. 14 00:00:39,574 --> 00:00:42,401 Mon pote dit qu'il bosse pour eux. Et ils vont s'en prendre à toi aussi. 15 00:00:42,489 --> 00:00:43,793 Quoi ? 16 00:00:44,489 --> 00:00:47,576 Elle a laissé son chat et sa pilule. Personne ne partirait sans ces deux trucs. 17 00:00:47,664 --> 00:00:49,056 Je crois que Daisy est morte. 18 00:02:39,041 --> 00:02:40,563 Tu n'as pas une boisson énergisante ? 19 00:02:40,650 --> 00:02:42,825 Non, mais j'ai de l'eau. 20 00:02:45,825 --> 00:02:47,000 Ça ira. 21 00:02:55,567 --> 00:02:57,828 Tiens. La meilleure du Massachusetts. 22 00:03:01,959 --> 00:03:04,482 Tu te rappelles les conneries tu m'as racontées hier soir ? 23 00:03:04,569 --> 00:03:05,960 Sur Daisy ? 24 00:03:06,048 --> 00:03:07,657 Évidemment que je m'en rappelle. 25 00:03:09,744 --> 00:03:13,615 Ce n'était pas des conneries. Daisy est vraiment morte. 26 00:03:13,701 --> 00:03:15,442 Putain. 27 00:03:15,528 --> 00:03:17,529 Sa disparition n'a même pas été signalée. Sa disparition n'a même pas été signalée. 28 00:03:18,703 --> 00:03:21,182 Je dois le dire à Alan pour qu'on ouvre une enquête. 29 00:03:21,269 --> 00:03:23,009 Doucement. Calme-toi. 30 00:03:23,095 --> 00:03:26,053 Confirme ton intuition avant d'en parler aux patrons. 31 00:03:26,140 --> 00:03:27,749 Frappe aux portes. 32 00:03:29,315 --> 00:03:31,010 Découvre qui l'a vue la dernière fois. 33 00:03:31,663 --> 00:03:33,968 Tu ne peux pas parler d'un rêve à Alan. 34 00:03:34,968 --> 00:03:37,012 Ouais, tu as raison. 35 00:03:38,751 --> 00:03:41,710 D'accord, je m'en occupe. 36 00:03:42,535 --> 00:03:43,579 D'accord. 37 00:03:44,318 --> 00:03:46,624 Tu devrais peut-être aller à une réunion... 38 00:03:46,710 --> 00:03:48,319 Non, merci. 39 00:03:48,407 --> 00:03:51,799 Les réunions ne m'aident pas, c'est le boulot qui m'aide. 40 00:03:56,495 --> 00:03:58,061 Ce qui m'est arrivé hier... 41 00:03:59,410 --> 00:04:00,888 quand je me suis lâchée... 42 00:04:01,584 --> 00:04:04,498 je veux l'oublier et tourner la page. 43 00:04:05,716 --> 00:04:09,152 Quand je suis concentrée sur une affaire, je ne déraille pas. 44 00:04:10,586 --> 00:04:11,630 Tu comprends ? 45 00:04:13,239 --> 00:04:14,978 Oui, je comprends. 46 00:04:15,066 --> 00:04:16,544 D'accord. Merci. 47 00:04:17,502 --> 00:04:18,980 Salut. 48 00:04:19,545 --> 00:04:21,328 Merci de m'avoir laissée dormir ici. Merci de m'avoir laissée dormir ici. 49 00:04:23,502 --> 00:04:26,764 Tu pourrais garder le chat, un jour ou deux ? 50 00:04:27,503 --> 00:04:28,721 Oui, pas de problème. 51 00:04:28,809 --> 00:04:30,069 Super. 52 00:04:31,070 --> 00:04:33,114 Jackie, une dernière chose. 53 00:04:33,201 --> 00:04:34,809 Pense à prendre une douche. 54 00:04:44,944 --> 00:04:47,813 EMPLACEMENT DE L'ÉMETTEUR 55 00:05:21,778 --> 00:05:23,779 Baisse tes épaules, papito. 56 00:05:23,866 --> 00:05:26,606 C'est bien. Bien aligné avec ton torse. C'est bien. Bien aligné avec ton torse. 57 00:05:28,345 --> 00:05:29,651 C'est bien. 58 00:05:31,738 --> 00:05:33,173 Tu es fou ou quoi ? 59 00:05:33,260 --> 00:05:35,565 Chéri, pose cette arme. Pose-la, mon chéri. 60 00:05:35,651 --> 00:05:37,652 Viens là. Ça va ? 61 00:05:38,566 --> 00:05:40,131 Papa m'apprend à tirer. 62 00:05:42,480 --> 00:05:45,089 - C'est quoi, ce bordel ? - Il doit apprendre à se protéger. 63 00:05:45,177 --> 00:05:48,394 Rentre à la maison, mon chéri. J'arrive tout de suite. 64 00:05:48,481 --> 00:05:49,873 Il a cinq ans ! 65 00:05:49,960 --> 00:05:53,135 Tu crois qu'il a besoin de savoir tirer ? 66 00:05:54,048 --> 00:05:56,266 Pour buter un enfant qui ne veut pas partager ? 67 00:05:56,353 --> 00:05:58,310 Tu ne comprends pas. 68 00:05:58,397 --> 00:05:59,745 Où est Jorge ? 69 00:06:00,528 --> 00:06:02,746 Il n'a pas quitté la ville, il n'est pas en taule. 70 00:06:03,702 --> 00:06:05,181 Il est mort, putain ! 71 00:06:05,878 --> 00:06:07,052 Alors, qui l'a tué ? 72 00:06:08,791 --> 00:06:11,009 Quand vont-ils s'en prendre à moi ? 73 00:06:11,096 --> 00:06:12,619 Ou toi ? Ou notre fils ? 74 00:06:12,705 --> 00:06:16,097 Je peux te donner le nom de dix personnes qui voudraient te tuer. 75 00:06:16,185 --> 00:06:20,490 Si tu veux trouver qui a tué Jorge, commence par là et laisse mon fils. 76 00:06:34,754 --> 00:06:35,754 Delgado ? 77 00:06:38,234 --> 00:06:40,408 Prenez un tapis et faites 20 squats. 78 00:06:41,017 --> 00:06:42,061 Où est Janelle ? 79 00:06:42,147 --> 00:06:43,974 C'est moi, maintenant. 80 00:06:57,630 --> 00:06:59,369 Je dois me dépêcher, j'ai un autre cours. 81 00:07:00,892 --> 00:07:01,892 C'est trop cool. 82 00:07:02,761 --> 00:07:06,545 J'essaie de m'améliorer. Ce n'est qu'un BTS. 83 00:07:07,806 --> 00:07:09,242 Junior serait fier de toi. 84 00:07:09,937 --> 00:07:12,155 Tu n'es pas venue pour ça. Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:07:12,808 --> 00:07:17,157 D'accord. Je me demandais si tu avais vu Daisy au club ces temps-ci. 86 00:07:18,331 --> 00:07:19,940 Tu essaies de la sauver aussi ? 87 00:07:20,766 --> 00:07:23,897 Oui, tu me connais. Un cas désespéré, j'accours ! 88 00:07:26,942 --> 00:07:30,334 C'était avant Thanksgiving. Elle est partie quelque part avec Jorge. 89 00:07:31,682 --> 00:07:34,857 D'ailleurs, je ne le vois plus non plus. 90 00:07:37,466 --> 00:07:38,728 D'accord. 91 00:07:40,032 --> 00:07:43,555 Je ne veux pas te retarder, alors appelle-moi si tu as du nouveau. 92 00:07:45,686 --> 00:07:46,729 Ça va ? 93 00:07:48,252 --> 00:07:49,948 Tu restes clean ? 94 00:07:50,774 --> 00:07:51,818 Oui. 95 00:07:52,601 --> 00:07:54,340 Ça fait 78 jours. 96 00:07:55,341 --> 00:07:56,558 Super. 97 00:07:58,037 --> 00:07:59,472 Il serait fier de toi aussi. 98 00:08:14,041 --> 00:08:15,345 Putain, putain. 99 00:08:23,304 --> 00:08:25,696 Putain, c'est rien. 100 00:08:41,918 --> 00:08:46,093 PAPA M'AIME ! 101 00:08:53,878 --> 00:08:57,792 UN GRAND SOURIRE 102 00:09:05,229 --> 00:09:07,098 ÉCOLE PRIMAIRE DE LOWELL 103 00:09:17,188 --> 00:09:18,493 Doucement, mon pote ! 104 00:09:22,320 --> 00:09:24,669 Delgado, t'as de la visite. 105 00:09:25,581 --> 00:09:26,756 Tant mieux. 106 00:09:26,843 --> 00:09:28,452 Je n'en peux plus. 107 00:09:52,414 --> 00:09:54,633 Tu es en forme. T'as perdu du poids. 108 00:09:55,545 --> 00:09:57,460 T'es classe avec ton uniforme vert. 109 00:09:58,895 --> 00:10:02,244 - T'as vendu qui, pour être transféré ? - Je n'ai vendu personne. 110 00:10:02,330 --> 00:10:05,679 Sinon, tu serais ici aussi. Qu'est-ce que tu veux ? 111 00:10:06,419 --> 00:10:07,549 Tu m'en veux ou quoi ? 112 00:10:08,332 --> 00:10:09,593 T'as essayé de me tuer. 113 00:10:09,680 --> 00:10:11,594 Ce n'était pas contre toi. 114 00:10:13,421 --> 00:10:17,900 Si tu n'avais pas merdé, je n'aurais pas eu besoin de nettoyer tes conneries. 115 00:10:17,987 --> 00:10:19,030 Pas de contact ! 116 00:10:26,858 --> 00:10:28,033 Je vois que tu vas bien. 117 00:10:28,120 --> 00:10:30,425 Quelqu'un de l'opération a eu pitié de toi 118 00:10:30,512 --> 00:10:32,513 et t'a aidé à dealer ici ? 119 00:10:32,599 --> 00:10:34,687 Tu n'es pas venu pour prendre des nouvelles. 120 00:10:36,426 --> 00:10:37,557 T'as raison. 121 00:10:39,775 --> 00:10:43,341 J'essaie de savoir qui aurait les cojones de s'attaquer à ma famille. 122 00:10:45,689 --> 00:10:47,516 Et je ne vois qu'une seule personne. 123 00:10:59,650 --> 00:11:01,694 Si je devais enterrer un mec... 124 00:11:03,347 --> 00:11:05,216 je ne jouerais pas comme toi. 125 00:11:05,304 --> 00:11:07,782 Je n'enverrais pas quelqu'un d'autre s'en occuper. 126 00:11:07,869 --> 00:11:10,218 Si j'avais buté ton connard de cousin, 127 00:11:10,305 --> 00:11:13,958 je te l'aurais renvoyé en mille morceaux avec un mot signé de ma main. 128 00:11:27,309 --> 00:11:30,919 Tu peux dormir tranquille... pour l'instant. 129 00:11:31,614 --> 00:11:35,050 Mais ta situation peut changer d'un moment à l'autre. 130 00:11:42,661 --> 00:11:43,923 Tu veux de la dinde ? 131 00:11:44,879 --> 00:11:47,836 Allez, minou. Tu veux manger quelque chose ? 132 00:12:00,970 --> 00:12:05,884 Ce matin, Frankie montrait à mon fils comment tirer avec une arme à feu. 133 00:12:06,841 --> 00:12:10,147 Mon fils de cinq ans tirait avec un revolver, ce matin. 134 00:12:11,930 --> 00:12:13,190 Il faut que ça s'arrête. 135 00:12:14,931 --> 00:12:19,106 - Éloigne-toi de Frankie. - Ce n'est pas si simple. 136 00:12:19,192 --> 00:12:22,498 Tu me demandes d'envoyer le père de mon fils en prison. 137 00:12:22,584 --> 00:12:26,933 Et après ? C'est toi qui seras le papa de Frankie Junior ? 138 00:12:30,848 --> 00:12:32,847 Je suis désolée. Pardon. 139 00:12:32,935 --> 00:12:35,327 - Ne t'excuse pas. - Je ne voulais pas dire ça. 140 00:12:35,414 --> 00:12:40,241 Je n'ai pas de famille, parce que j'ai déconné. 141 00:12:41,459 --> 00:12:42,938 Mais je veux m'améliorer. 142 00:12:45,199 --> 00:12:46,764 Je veux m'améliorer pour toi. 143 00:12:52,418 --> 00:12:53,854 C'est ce que je veux aussi. 144 00:12:58,246 --> 00:12:59,638 Mais... 145 00:13:01,290 --> 00:13:03,987 Je ne sais pas trop. Il n'y a pas que mon fils. Je ne sais pas trop. Il n'y a pas que mon fils. 146 00:13:06,422 --> 00:13:09,031 Je suis avec Frankie depuis que j'ai 18 ans. 147 00:13:11,293 --> 00:13:14,076 Je ne sais pas vivre sans lui. 148 00:13:15,511 --> 00:13:18,860 Je ne sais pas qui je suis sans lui. 149 00:13:21,469 --> 00:13:22,774 Renee... 150 00:13:24,557 --> 00:13:26,079 c'est un trafiquant de drogues. 151 00:13:28,689 --> 00:13:30,776 Frankie tue des gens. 152 00:13:32,429 --> 00:13:34,777 Tu mérites mieux que ça. 153 00:13:36,039 --> 00:13:38,169 Tu mérites une vraie vie. 154 00:13:40,126 --> 00:13:42,432 Ton fils et toi méritez d'être en sécurité. 155 00:13:44,824 --> 00:13:47,085 Tu mérites d'avoir quelqu'un à tes côtés. 156 00:13:47,998 --> 00:13:49,824 Et je peux faire ça. 157 00:13:52,608 --> 00:13:56,261 Mais il faut me donner quelque chose sur Frankie. 158 00:14:01,828 --> 00:14:03,393 Je ne sais rien. 159 00:14:05,959 --> 00:14:08,047 Mais je sais comment ils font venir la drogue. 160 00:14:09,699 --> 00:14:11,700 Et quand sera la prochaine livraison. 161 00:14:14,483 --> 00:14:15,962 Ça te suffit ? 162 00:14:29,270 --> 00:14:30,923 Dis-moi tout. 163 00:14:42,273 --> 00:14:44,796 RUBRIQUE NÉCROLOGIQUE GRASA, AILEEN 164 00:14:47,361 --> 00:14:49,623 Qui a mis ce journal sur mon bureau ? 165 00:14:49,710 --> 00:14:50,927 C'est moi. 166 00:14:52,319 --> 00:14:53,798 Merci de penser à moi. 167 00:15:02,235 --> 00:15:04,365 LES OBSÈQUES SE TIENDRONT SAMEDI À 10 H. 168 00:15:06,888 --> 00:15:09,889 C'est combien, des fleurs ? À vous de me le dire. 169 00:15:10,628 --> 00:15:12,020 J'en veux beaucoup. 170 00:15:13,890 --> 00:15:16,630 Pour 10 000 $, c'est possible ? 171 00:15:19,370 --> 00:15:21,632 Ne me parlez pas comme ça, pétasse. 172 00:15:21,718 --> 00:15:23,806 On enterre ma sœur demain. 173 00:15:27,328 --> 00:15:30,329 Pas de rose. Elle n'aimait pas. 174 00:15:37,549 --> 00:15:39,201 Tu vends à Osito maintenant ? 175 00:15:40,723 --> 00:15:43,898 Oui. Tu sais pourquoi ? Parce que je fais ce que je veux. 176 00:15:43,985 --> 00:15:46,985 Ton manège risque de faire tomber toute l'opération, arrête. 177 00:15:47,073 --> 00:15:49,986 - Je gère, c'est bon. - Je vais procéder à des changements. 178 00:15:50,074 --> 00:15:52,813 À partir de maintenant, je te conduis à l'aéroport 179 00:15:52,900 --> 00:15:54,509 et partout où tu vends. 180 00:15:54,596 --> 00:15:57,423 Je veux savoir tout ce que tu fais à Cape Cod. 181 00:15:57,510 --> 00:15:59,946 D'abord, tu essaies de me dire à qui je peux vendre 182 00:16:00,033 --> 00:16:02,511 et maintenant, tu veux me surveiller ? Tu déconnes ! 183 00:16:02,599 --> 00:16:06,382 Pendejita, tu joues aux gangsters depuis deux mois, 184 00:16:06,469 --> 00:16:08,557 mais maintenant, c'est fini. 185 00:16:08,643 --> 00:16:10,600 Les adultes vont prendre le relais. 186 00:16:10,688 --> 00:16:13,123 Tu vas faire ce que je te dis. 187 00:16:13,862 --> 00:16:16,950 Et tu vas apprendre à respecter les meufs, 188 00:16:17,037 --> 00:16:19,559 surtout si cette meuf fait vivre ton môme. surtout si cette meuf fait vivre ton môme. 189 00:16:22,821 --> 00:16:25,648 Si ça t'amuse de me conduire partout, vas-y. 190 00:16:34,867 --> 00:16:36,608 CONGRÈS DES FORCES DE POLICE 191 00:16:47,045 --> 00:16:49,828 Lieutenant Markson. On m'a dit que je vous trouverais ici. 192 00:16:49,915 --> 00:16:52,394 Ray Abruzzo, police du Massachusetts. 193 00:16:52,481 --> 00:16:54,526 Bonjour. Enchanté. 194 00:16:55,960 --> 00:16:59,308 Vous étiez à mon audience disciplinaire. 195 00:17:00,961 --> 00:17:02,005 Abruzzo ? 196 00:17:05,702 --> 00:17:07,311 On ne vous a pas fait de cadeau. 197 00:17:07,398 --> 00:17:10,529 Mais dans les affaires de harcèlement sexuel, 198 00:17:11,617 --> 00:17:12,921 on a les mains liées. 199 00:17:13,009 --> 00:17:15,922 Oui, je comprends. Vous avez tout essayé. 200 00:17:16,008 --> 00:17:18,792 Mais vous pourriez peut-être m'aider. 201 00:17:18,879 --> 00:17:19,923 Dites-moi. 202 00:17:20,836 --> 00:17:22,707 Si je pouvais vous livrer Frankie Cuevas ? 203 00:17:24,054 --> 00:17:26,620 Et réparer tous les dégâts occasionnés par ma faute ? 204 00:17:27,490 --> 00:17:28,751 Ce qui est fait est fait. 205 00:17:29,665 --> 00:17:32,057 Mais ce n'est que la partie cachée de l'iceberg. 206 00:17:32,143 --> 00:17:35,667 Je vous le livre, vous avez un lien direct à New York. 207 00:17:36,406 --> 00:17:38,275 - New York ? - C'est un nom de code. 208 00:17:38,363 --> 00:17:41,190 Un gros fournisseur d'opioïdes que les stups veulent coincer. 209 00:17:41,276 --> 00:17:42,929 Ils n'arrivent pas à l'avoir. 210 00:17:43,016 --> 00:17:47,104 Imaginez que la police locale le coince avant. 211 00:17:47,191 --> 00:17:48,234 Merde aux fédéraux ! 212 00:17:50,366 --> 00:17:51,409 Quel est le piège ? 213 00:17:54,062 --> 00:17:55,454 Je veux récupérer mon boulot. 214 00:17:56,584 --> 00:17:59,673 Abruzzo, je ne peux pas faire de miracles. 215 00:17:59,759 --> 00:18:01,368 Vous ne passeriez pas un coup de fil 216 00:18:01,456 --> 00:18:04,369 pour neutraliser le réseau de carfentanil du Massachusetts ? 217 00:18:04,457 --> 00:18:09,327 Et vous feriez un doigt d'honneur à ces connards aux stups. 218 00:18:13,763 --> 00:18:16,155 C'est vrai que je pourrais appeler des gens. 219 00:18:18,026 --> 00:18:20,678 Oui, mais vous avez couché avec un indic, 220 00:18:21,548 --> 00:18:23,940 alors c'est dangereux de vous faire revenir. 221 00:18:24,984 --> 00:18:27,027 Je gère la situation. 222 00:18:29,375 --> 00:18:31,855 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - C'est rien. 223 00:18:31,942 --> 00:18:34,334 En attendant, j'ai un indic haut placé. 224 00:18:35,900 --> 00:18:37,291 Accordez-lui l'immunité. 225 00:18:38,248 --> 00:18:40,640 - C'est tout ce que je demande. - Je peux faire ça. 226 00:18:40,726 --> 00:18:43,945 Je peux appeler le procureur. 227 00:18:44,032 --> 00:18:48,425 Mais je ne cours pas de risque tant qu'on n'a pas procédé à une arrestation. 228 00:18:49,076 --> 00:18:50,643 Compris ? 229 00:18:50,729 --> 00:18:51,903 Oui, j'ai compris. 230 00:18:53,251 --> 00:18:54,860 - Pas de problème. - Tant mieux. 231 00:18:55,861 --> 00:18:58,166 Tirez-vous. Laissez-moi boire en paix. 232 00:18:59,644 --> 00:19:01,515 Ma belle, approchez. 233 00:19:01,601 --> 00:19:04,559 BIENVENUE À L'ÉCOLE PRIMAIRE LOWELL 234 00:19:24,956 --> 00:19:27,869 Valentina ! 235 00:19:27,957 --> 00:19:30,957 Attends, c'est rien. Je suis une amie de ta maman. 236 00:19:32,262 --> 00:19:33,741 Ne t'inquiète pas. 237 00:19:34,610 --> 00:19:36,915 Je veux juste te poser une question. 238 00:19:37,959 --> 00:19:39,134 Ma maman a des ennuis ? 239 00:19:39,220 --> 00:19:41,047 Non ! Non, elle va bien. 240 00:19:41,134 --> 00:19:44,657 Je ne vous ai jamais vue. Vous la connaissez comment ? 241 00:19:46,266 --> 00:19:47,310 On travaille ensemble. 242 00:19:47,875 --> 00:19:48,918 Vous êtes danseuse ? 243 00:19:52,006 --> 00:19:54,224 Regarde, je m'occupe de son chat. 244 00:19:54,311 --> 00:19:55,876 Ollie-Bollie ! 245 00:19:58,268 --> 00:20:00,095 Oui, Ollie-Bollie. 246 00:20:02,269 --> 00:20:05,270 J'ai oublié combien de temps elle serait partie. 247 00:20:05,358 --> 00:20:06,662 Et elle ne me répond pas. 248 00:20:06,749 --> 00:20:08,836 Quand lui as-tu parlé ? 249 00:20:11,054 --> 00:20:13,055 Mardi dernier, je crois. 250 00:20:13,142 --> 00:20:17,404 Oui, j'avais piscine mardi et maman m'a appelée quand je sortais. 251 00:20:17,491 --> 00:20:21,579 On devait faire une tarte à Thanksgiving, mais elle n'est pas venue. 252 00:20:21,666 --> 00:20:24,927 Elle n'est pas venue pour Thanksgiving ? Elle a appelé pour annuler ? 253 00:20:25,015 --> 00:20:28,190 Non, elle n'est pas venue. 254 00:20:31,321 --> 00:20:32,321 D'accord. 255 00:20:33,147 --> 00:20:35,235 Merci, Valentina. À la prochaine. 256 00:20:39,584 --> 00:20:40,802 Vous aimez bien ma mère ? 257 00:20:41,627 --> 00:20:43,498 Oui, bien sûr. 258 00:20:44,846 --> 00:20:47,282 Pourquoi elle ne reviendrait pas pour son chat ? 259 00:20:50,152 --> 00:20:51,239 Tu as raison. 260 00:20:52,544 --> 00:20:54,240 Elle reviendra bientôt. 261 00:21:03,982 --> 00:21:07,113 J'ai eu un mec à la place de Janelle. 262 00:21:07,200 --> 00:21:08,374 Merde. 263 00:21:13,767 --> 00:21:17,333 Putain. Le connard m'a achevé. 264 00:21:18,290 --> 00:21:20,160 Ce camé aime me torturer. 265 00:21:20,246 --> 00:21:22,334 Ta copine te manque. 266 00:21:23,117 --> 00:21:25,335 Je t'entends parler d'elle. 267 00:21:25,422 --> 00:21:26,640 C'est possible. 268 00:21:27,770 --> 00:21:29,902 Les exercices passent mieux avec elle. 269 00:21:29,988 --> 00:21:31,989 C'était magnifique, mec. 270 00:21:33,728 --> 00:21:35,251 Tu l'aimes. 271 00:21:37,990 --> 00:21:41,818 Je ne sais pas si c'est de l'amour, mais je la respecte. 272 00:21:43,166 --> 00:21:45,862 Et elle est canon dans sa blouse, si tu me suis. Et elle est canon dans sa blouse, si tu me suis. 273 00:21:52,734 --> 00:21:53,994 Tu t'es endormi ? 274 00:22:03,997 --> 00:22:05,563 Quoi ? 275 00:22:07,215 --> 00:22:08,520 Attends, t'es stone ? 276 00:22:09,564 --> 00:22:11,478 Merde. 277 00:22:14,826 --> 00:22:16,740 T'as dit que c'était plus ton truc. 278 00:22:17,522 --> 00:22:19,784 Que tu pouvais t'en passer. 279 00:22:21,132 --> 00:22:22,524 Mon pote... 280 00:22:23,698 --> 00:22:25,090 j'ai menti. 281 00:22:29,003 --> 00:22:30,221 Non. 282 00:22:30,309 --> 00:22:32,222 Je ne vais pas repasser par là. 283 00:22:32,309 --> 00:22:34,396 Arrête tout de suite et je t'éjecte. 284 00:22:35,396 --> 00:22:38,006 Tu m'éjectes ? Je vais aller où ? 285 00:22:38,093 --> 00:22:41,746 Tu le sais déjà. Ça finit toujours pareil. 286 00:22:45,834 --> 00:22:46,921 Écoute. 287 00:22:48,053 --> 00:22:49,966 C'est bon, je vais arrêter. C'est bon, je vais arrêter. 288 00:22:52,923 --> 00:22:55,141 Mais c'est trop bon. 289 00:23:10,797 --> 00:23:13,320 J'avais raison pour Daisy. Elle est morte. 290 00:23:15,059 --> 00:23:16,320 Oh, putain. T'en es sûre ? 291 00:23:16,407 --> 00:23:19,408 Oui, j'en suis sûre. Je viens de parler à sa fille. 292 00:23:19,496 --> 00:23:20,756 Son enfant. 293 00:23:20,844 --> 00:23:21,930 Désolé. 294 00:23:22,844 --> 00:23:24,845 Je sais que tu en fais une histoire personnelle. 295 00:23:24,931 --> 00:23:26,628 Parce que c'est perso. 296 00:23:28,715 --> 00:23:30,498 Et si je pouvais arranger les choses ? 297 00:23:31,846 --> 00:23:32,846 C'est vrai ? 298 00:23:33,455 --> 00:23:35,847 Oui, et je vais avoir besoin de ton aide. 299 00:23:35,934 --> 00:23:39,239 - Mais ne flippe pas. - C'est trop tard, dis-moi. 300 00:23:41,022 --> 00:23:42,154 Renee a changé de camp. 301 00:23:43,502 --> 00:23:44,415 Quoi ? 302 00:23:45,197 --> 00:23:46,067 Oui. 303 00:23:46,154 --> 00:23:48,807 Je savais que vous baisiez. Putain ! 304 00:23:48,895 --> 00:23:51,199 Elle veut quitter Frankie. 305 00:23:51,286 --> 00:23:53,591 C'est ce que tu croyais la dernière fois, et tu t'es fait virer. 306 00:23:53,678 --> 00:23:55,113 Elle a commis une erreur. 307 00:23:56,070 --> 00:23:58,245 Jackie ! Tu n'as jamais fait d'erreurs ? 308 00:23:58,331 --> 00:23:59,897 Ce n'est pas la même chose. 309 00:23:59,984 --> 00:24:02,680 Elle est fiancée à Frankie. Elle te ment ! 310 00:24:02,767 --> 00:24:04,333 Comment tu peux faire ça ? 311 00:24:04,420 --> 00:24:07,899 Si on ne fait rien de cette info, Frankie s'en tire avec un autre meurtre. 312 00:24:07,986 --> 00:24:11,248 Sherry. Krista. Daisy. Combien d'autres ? 313 00:24:12,074 --> 00:24:14,640 T'as besoin d'une affaire pour rester sobre. 314 00:24:15,466 --> 00:24:16,945 Je te l'offre. 315 00:24:20,859 --> 00:24:23,642 Putain. D'accord. Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 316 00:24:25,121 --> 00:24:28,035 Frankie et Charmaine louent un avion privé 317 00:24:28,121 --> 00:24:29,992 pour apporter le carfentanil de New York. 318 00:24:30,079 --> 00:24:32,993 Charmaine va partir à 11 h demain pour Teterboro. 319 00:24:33,079 --> 00:24:35,776 Frankie va venir la chercher à son retour. 320 00:24:37,689 --> 00:24:39,037 Merde. 321 00:24:39,125 --> 00:24:41,386 Il faut monter une opération à l'aéroport. 322 00:24:44,300 --> 00:24:47,475 Mais après, je veux parler de Daisy à Renee. 323 00:24:47,562 --> 00:24:50,737 Qui l'a tuée, où c'est arrivé et où elle se trouve. 324 00:24:50,823 --> 00:24:52,824 Je dois retrouver Daisy et la ramener. 325 00:24:53,780 --> 00:24:55,259 Allez. 326 00:24:55,346 --> 00:24:58,304 Je vais parler à Alan et tout arranger. 327 00:24:58,390 --> 00:25:00,478 Alan va savoir que ça vient de moi. Alan va savoir que ça vient de moi. 328 00:25:00,565 --> 00:25:02,261 Il ne va pas marcher. Pas question. 329 00:25:02,348 --> 00:25:04,740 Je ne peux pas faire ça toute seule. 330 00:25:04,827 --> 00:25:07,349 Je dois arrêter Frankie Cuevas sans renforts ? 331 00:25:07,437 --> 00:25:08,655 Je viendrai avec toi. 332 00:25:09,611 --> 00:25:11,698 Deux personnes, ça suffit amplement. 333 00:25:11,786 --> 00:25:13,916 La sécurité de l'aéroport trouvera la drogue. 334 00:25:14,004 --> 00:25:16,134 - Non, pas question. - T'as une meilleure idée ? 335 00:25:16,221 --> 00:25:18,657 Non, mais je trouverai quelque chose. 336 00:25:29,268 --> 00:25:31,790 Tu n'avais pas compris : "À demain, au boulot" ? 337 00:25:31,878 --> 00:25:34,748 Je sais, désolée, j'aurais dû venir. 338 00:25:34,835 --> 00:25:39,836 Mais on m'a filé un gros tuyau, et j'aimerais t'en parler de vive voix. 339 00:25:39,923 --> 00:25:44,968 On aurait pu en parler aujourd'hui, mais d'accord. 340 00:25:45,054 --> 00:25:46,316 Ouvre ta porte d'entrée. 341 00:25:47,316 --> 00:25:48,926 Je suis devant chez toi. 342 00:25:59,929 --> 00:26:01,668 T'exagères, Jackie. 343 00:26:01,754 --> 00:26:03,277 Renee Segna a vendu Frankie. 344 00:26:03,364 --> 00:26:04,669 Tu déconnes ? 345 00:26:04,755 --> 00:26:06,756 Elle m'a filé des infos sur le carfentanil Elle m'a filé des infos sur le carfentanil 346 00:26:06,843 --> 00:26:09,365 que Frankie et Charmaine apportent demain. 347 00:26:10,148 --> 00:26:11,497 Elle est venue t'en parler ? 348 00:26:12,323 --> 00:26:14,497 - Ouais. - C'est vrai ? 349 00:26:15,323 --> 00:26:16,976 Ray n'a rien à voir là-dedans ? 350 00:26:18,629 --> 00:26:21,021 D'accord, elle en a parlé à Ray. Et il me l'a dit. 351 00:26:21,108 --> 00:26:23,543 C'est pour ça qu'il faut intervenir sans Alan. 352 00:26:23,631 --> 00:26:25,544 - Tu rigoles ? - C'est un bon tuyau. 353 00:26:25,630 --> 00:26:29,414 Personne ne demandera d'où vient le tuyau quand on aura coffré Frankie Cuevas. 354 00:26:29,501 --> 00:26:31,546 - C'est complètement faux. - Allez. 355 00:26:32,980 --> 00:26:36,156 Désolée, mais j'ai du mal à te faire confiance. 356 00:26:40,113 --> 00:26:41,200 S'il te plaît. 357 00:26:42,244 --> 00:26:43,418 J'en ai besoin. 358 00:26:52,072 --> 00:26:54,725 Alan part demain à Boston pour voir Charmaine. 359 00:26:55,595 --> 00:26:57,639 Autant se parer à toute éventualité. 360 00:26:57,726 --> 00:26:59,814 Super ! Ça marche ! 361 00:27:01,248 --> 00:27:02,814 Est-ce que je vais le regretter ? 362 00:27:05,032 --> 00:27:07,859 Non. Laisse-moi entrer, établissons un plan. 363 00:27:17,514 --> 00:27:19,601 Miller, Pniewski, attendez près de l'entrée. 364 00:27:19,689 --> 00:27:23,081 Gardez un œil sur tous les véhicules qui entrent et sortent. 365 00:27:23,167 --> 00:27:24,907 On surveille l'avion. 366 00:27:24,994 --> 00:27:27,864 Charmaine Grasa doit décoller pour Teterboro à 11 h 367 00:27:27,951 --> 00:27:30,039 dans un Beechcraft piloté par Lance Houston. 368 00:27:30,126 --> 00:27:33,648 Elle reviendra avec le colis et Frankie Cuevas l'attendra. 369 00:27:33,736 --> 00:27:35,910 On intervient quand ils sont ensemble. 370 00:27:35,997 --> 00:27:38,084 Pour l'instant, cette opération est secrète. 371 00:27:38,172 --> 00:27:41,215 - S'il y a un problème, venez nous voir. - Bien reçu. 372 00:27:41,303 --> 00:27:42,390 C'est parti. 373 00:27:45,913 --> 00:27:47,652 Comment tu te sens ? 374 00:27:47,740 --> 00:27:51,871 Comme si ça allait lancer ma carrière ou la détruire complètement. 375 00:27:51,957 --> 00:27:53,436 Alors, tout va bien. 376 00:28:05,526 --> 00:28:08,222 JE SURVEILLE L'AVION. 377 00:28:18,530 --> 00:28:20,182 Tu fais quoi, aujourd'hui ? 378 00:28:21,531 --> 00:28:25,401 Une ou deux lessives, des courses. Rien d'important. 379 00:28:26,228 --> 00:28:30,141 Surveille ton téléphone... au cas où j'aie besoin de toi. 380 00:28:30,707 --> 00:28:32,055 D'accord, chéri. 381 00:28:33,273 --> 00:28:34,360 Salut. 382 00:28:41,145 --> 00:28:42,275 Au revoir, Frankie. 383 00:28:51,886 --> 00:28:54,974 Quand une personne aussi jeune s'éteint, 384 00:28:55,540 --> 00:28:58,366 nous sommes tous enclins à nous demander : "Pourquoi ?" 385 00:28:59,366 --> 00:29:03,759 "Comment est-ce possible ? Pourquoi est-ce arrivé ?" 386 00:29:04,542 --> 00:29:08,499 Mais quand on a la foi, on sait que Dieu a toutes les réponses 387 00:29:08,586 --> 00:29:10,978 et qu'Il a rappelé Aileen auprès de Lui. 388 00:29:11,674 --> 00:29:15,153 Il tient la famille d'Aileen dans Ses mains 389 00:29:15,240 --> 00:29:17,545 et les guident à la recherche de réponses. 390 00:29:18,502 --> 00:29:19,850 Sa sœur Charmaine, 391 00:29:21,068 --> 00:29:22,982 qui ne pouvait pas être avec nous, qui ne pouvait pas être avec nous, 392 00:29:23,547 --> 00:29:27,809 comment trouve-t-elle du réconfort en cette période de deuil ? 393 00:29:47,292 --> 00:29:48,336 Tu chiales ? 394 00:29:48,423 --> 00:29:50,598 Va te faire foutre. Qu'est-ce que tu fais là ? 395 00:29:50,684 --> 00:29:52,859 - Il faut y aller. - Déjà ? 396 00:29:52,946 --> 00:29:56,033 Normalement, tu dois arriver à l'aéroport une heure avant. 397 00:29:56,121 --> 00:29:57,425 Viens. 398 00:29:58,121 --> 00:30:01,426 - T'as une nouvelle bagnole ? - La mienne est en réparation. Vámonos. 399 00:30:02,079 --> 00:30:03,470 Je dois m'habiller. 400 00:30:15,952 --> 00:30:20,258 Puisqu'on va passer toute la journée dans la voiture, 401 00:30:21,953 --> 00:30:24,302 on pourrait parler du truc. 402 00:30:25,520 --> 00:30:27,041 T'appelles ça "le truc" ? T'appelles ça "le truc" ? 403 00:30:27,824 --> 00:30:29,477 Comment veux-tu l'appeler ? 404 00:30:29,564 --> 00:30:31,174 Je n'en sais rien. 405 00:30:36,697 --> 00:30:37,653 Écoute... 406 00:30:40,436 --> 00:30:41,480 tu avais raison. 407 00:30:42,828 --> 00:30:45,612 Je me suis emballée. 408 00:30:45,699 --> 00:30:47,439 Jackie Quinones admet qu'elle a eu tort ? 409 00:30:47,525 --> 00:30:50,700 - Incroyable. - Ta gueule. J'essaie de m'excuser. 410 00:30:50,787 --> 00:30:51,831 Désolée. 411 00:30:54,397 --> 00:30:56,354 Je ne me cherche pas d'excuses, 412 00:30:56,441 --> 00:31:00,920 mais ça arrive souvent de faire ça quand on décroche. 413 00:31:02,094 --> 00:31:04,312 On appelle ça "l'obsession de l'esprit". 414 00:31:05,095 --> 00:31:07,878 On remplace une addiction par une autre. 415 00:31:10,444 --> 00:31:12,271 Tu étais le remplacement. 416 00:31:14,272 --> 00:31:16,141 Tu m'as remplacée avec quoi ? 417 00:31:16,967 --> 00:31:18,055 Avec ça. 418 00:31:18,794 --> 00:31:19,838 Le travail. 419 00:31:21,012 --> 00:31:22,274 Et je vais bien. 420 00:31:23,839 --> 00:31:25,970 Désolée d'avoir flippé. 421 00:31:28,927 --> 00:31:31,798 Est-ce qu'on peut oublier tout ça ? 422 00:31:31,884 --> 00:31:33,929 J'arrêterai de renifler autour du poulailler. 423 00:31:37,060 --> 00:31:41,278 D'accord, mais sache aussi que je ne suis pas sans cœur. 424 00:31:42,626 --> 00:31:44,409 Je m'en veux pour ce qui s'est passé. 425 00:31:47,236 --> 00:31:50,803 Merci de m'avoir parlé de cette affaire. Contente qu'on bosse ensemble. 426 00:31:51,585 --> 00:31:53,630 Je t'offre un verre quand on aura arrêté Frankie ? 427 00:31:53,717 --> 00:31:54,760 Ça marche. 428 00:32:06,155 --> 00:32:08,373 AÉROPORT DE HYANNIS 429 00:32:12,460 --> 00:32:14,461 On a du temps maintenant ? 430 00:32:14,548 --> 00:32:16,288 L'aéroport est par là. 431 00:32:18,636 --> 00:32:20,071 Je dois faire un petit arrêt. 432 00:32:35,945 --> 00:32:37,945 Je te remercie. Je te remercie. 433 00:32:38,033 --> 00:32:39,337 Merci. 434 00:32:40,729 --> 00:32:42,382 Très belle messe. 435 00:32:43,947 --> 00:32:45,904 C'est réservé à la famille. 436 00:32:46,992 --> 00:32:49,035 Toutes mes condoléances. 437 00:32:50,862 --> 00:32:52,906 Au nom des services de police, 438 00:32:52,992 --> 00:32:56,472 désolé qu'on n'ait pas pu arrêter tout ça avant que ça touche votre nièce. 439 00:32:57,690 --> 00:32:59,995 Mais pour Charmaine, par contre, 440 00:33:00,082 --> 00:33:01,995 il reste de l'espoir pour elle. 441 00:33:03,039 --> 00:33:05,779 Mais elle est toujours en vadrouille. 442 00:33:05,866 --> 00:33:07,909 Seule et effrayée. 443 00:33:07,997 --> 00:33:11,607 Et elle deale avec des gens dangereux. 444 00:33:13,607 --> 00:33:16,217 Trop effrayée pour venir aux obsèques de sa sœur. 445 00:33:17,782 --> 00:33:21,392 Dans son intérêt, aidez-moi à la retrouver... 446 00:33:22,653 --> 00:33:24,609 avant qu'il lui arrive aussi quelque chose. 447 00:33:25,958 --> 00:33:27,915 Charmaine a perdu ses parents très jeune. 448 00:33:28,524 --> 00:33:32,568 Deux enterrements avant ses huit ans. 449 00:33:32,655 --> 00:33:35,178 Elle n'avait plus de famille après cela. 450 00:33:35,265 --> 00:33:37,526 On s'est occupés d'elle comme on a pu. 451 00:33:38,310 --> 00:33:39,614 Et mon frère Wayne... 452 00:33:40,702 --> 00:33:42,615 il l'a beaucoup aidée aussi. il l'a beaucoup aidée aussi. 453 00:33:43,919 --> 00:33:46,355 Il a mis un toit au-dessus de sa tête, 454 00:33:46,442 --> 00:33:48,225 il lui a appris à être forte, 455 00:33:48,311 --> 00:33:52,618 il lui a transmis la même leçon que notre père nous avait apprise. 456 00:33:53,227 --> 00:33:55,140 Vous savez laquelle ? 457 00:33:58,141 --> 00:34:02,359 "Ne dis jamais rien à la police." 458 00:34:05,882 --> 00:34:07,751 Merci d'être venu, sergent. 459 00:34:14,667 --> 00:34:16,145 Salut, Mickey. Ça va ? 460 00:34:18,015 --> 00:34:21,146 Tu viens de dire Frankie Cuevas ? 461 00:34:25,278 --> 00:34:26,713 Oui, merci. 462 00:34:28,844 --> 00:34:30,323 J'y crois pas. 463 00:34:45,761 --> 00:34:46,805 Est-ce que ça va ? 464 00:34:46,893 --> 00:34:49,067 Non, je flippe complètement. Non, je flippe complètement. 465 00:34:49,936 --> 00:34:53,981 Je dois attendre à la maison qu'on boucle Frankie à cause de moi ? 466 00:34:54,634 --> 00:34:56,329 Et si ça ne marche pas ? 467 00:34:58,939 --> 00:35:01,810 Je ne veux pas penser à ce qui arrivera après cela. 468 00:35:03,679 --> 00:35:06,202 Dis-moi que tout se passera bien. 469 00:35:09,289 --> 00:35:11,160 Tout se passera bien. 470 00:35:14,335 --> 00:35:15,726 Dernières vérifications. 471 00:35:16,465 --> 00:35:19,249 Le pilote va bientôt arriver. 472 00:35:22,118 --> 00:35:24,641 Je vais demander aux agents s'ils les ont vus. 473 00:35:25,598 --> 00:35:27,816 Non, ils nous le diront. Calme-toi. 474 00:36:02,478 --> 00:36:04,565 Qu'est-ce qu'on fout là ? 475 00:36:04,652 --> 00:36:05,826 Descends. 476 00:36:17,220 --> 00:36:19,699 Je devrais prévenir Lance qu'on sera en retard. 477 00:36:19,786 --> 00:36:20,961 Sors, j'ai dit. 478 00:36:59,231 --> 00:37:00,970 Ne faites pas ça. 479 00:37:01,753 --> 00:37:02,971 Pitié. 480 00:37:03,058 --> 00:37:06,103 Je n'ai rien dit à personne. Je vous le jure. 481 00:37:07,320 --> 00:37:08,451 Charmaine, pitié. 482 00:37:10,408 --> 00:37:11,756 Pitié... 483 00:37:16,496 --> 00:37:18,279 Plus d'avion. 484 00:37:19,585 --> 00:37:22,324 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je viens de te sauver la vie. 485 00:37:22,412 --> 00:37:24,804 Si ce pendejo avait parlé, t'en aurais pris pour 20 ans. 486 00:37:24,890 --> 00:37:26,020 Parlé à qui ? 487 00:37:26,108 --> 00:37:28,586 Ma petite, on nous surveille. 488 00:37:28,674 --> 00:37:30,762 Il va falloir changer les choses. 489 00:37:30,848 --> 00:37:35,110 On va faire les choses différemment maintenant. Compris ? 490 00:37:35,197 --> 00:37:36,153 Ouais. 491 00:37:37,197 --> 00:37:40,937 Tant mieux. Aide-moi à enterrer ce connard. 492 00:37:55,594 --> 00:37:58,769 L'avion devait décoller à 11 h pour Teterboro, 493 00:37:58,855 --> 00:38:00,508 piloté par Lance Houston. 494 00:38:00,596 --> 00:38:02,726 Voyons voir. 495 00:38:02,813 --> 00:38:05,162 Oui, on a reçu le plan de vol hier, Oui, on a reçu le plan de vol hier, 496 00:38:05,248 --> 00:38:09,641 mais aucun passager ne s'est enregistré et M. Houston n'est pas arrivé. 497 00:38:09,728 --> 00:38:11,903 C'est bizarre. Il arrive tôt, d'habitude. 498 00:38:14,251 --> 00:38:16,947 - Je peux essayer de l'appeler. - Oui, merci. 499 00:38:26,037 --> 00:38:28,341 - Laissez un message après le bip. - Il ne répond pas. 500 00:38:28,429 --> 00:38:29,559 Putain ! 501 00:38:35,126 --> 00:38:38,562 Dans quelques heures, on pourra vivre heureux. 502 00:38:38,648 --> 00:38:40,605 Je n'arrive pas à le croire. 503 00:38:42,997 --> 00:38:44,650 Suis-je horrible ? 504 00:38:46,868 --> 00:38:48,695 Chérie, tu fais ce qu'il faut. 505 00:38:53,653 --> 00:38:55,522 ÉCHEC À L'AÉROPORT. PERSONNE N'EST VENU. 506 00:38:57,523 --> 00:38:58,741 Que se passe-t-il ? 507 00:39:04,177 --> 00:39:06,220 Charmaine n'est pas allée à l'aéroport. 508 00:39:06,308 --> 00:39:08,178 Putain ! 509 00:39:08,265 --> 00:39:11,657 Non, je lui ai dit au revoir, ce matin. Non, je lui ai dit au revoir, ce matin. 510 00:39:11,744 --> 00:39:14,484 Il y allait, Ray... 511 00:39:17,789 --> 00:39:18,659 Quoi ? 512 00:39:18,745 --> 00:39:20,660 Réponds-moi franchement. 513 00:39:22,225 --> 00:39:23,747 Tu te fous de ma gueule ? 514 00:39:25,487 --> 00:39:27,530 Si je me fous de ta gueule ? 515 00:39:30,140 --> 00:39:32,749 - J'ai trahi le père de mon fils. - Je sais. 516 00:39:33,662 --> 00:39:35,924 - Il s'est passé quelque chose. - Je sais. 517 00:39:36,012 --> 00:39:38,230 - Désolé... - Merde. 518 00:39:40,055 --> 00:39:42,447 - Putain. - Que se passe-t-il ? 519 00:39:42,535 --> 00:39:46,057 S'il n'y est pas allé, il doit être à la maison, à m'attendre. 520 00:39:46,145 --> 00:39:47,231 Il faut que je rentre. 521 00:39:51,059 --> 00:39:53,059 Merde. D'accord. 522 00:39:55,234 --> 00:39:58,017 Teterboro n'a pas d'autre vol à destination ou en partance de Hyannis 523 00:39:58,104 --> 00:40:00,148 ou d'un autre aéroport de Cape Cod. 524 00:40:00,235 --> 00:40:01,713 Il est presque midi et demi. 525 00:40:01,801 --> 00:40:04,105 J'ai envoyé les agents se renseigner sur le pilote, 526 00:40:04,193 --> 00:40:05,932 au lieu de gaspiller leur temps ici. 527 00:40:06,019 --> 00:40:09,107 On pourrait demander un mandat, fouiller l'avion... 528 00:40:09,194 --> 00:40:11,237 C'est terminé, Jackie. 529 00:40:11,325 --> 00:40:12,934 Quoi ? Non. Allez ! 530 00:40:13,021 --> 00:40:16,196 On a l'occasion d'arrêter Frankie Cuevas. Trouvons un autre angle. On a l'occasion d'arrêter Frankie Cuevas. Trouvons un autre angle. 531 00:40:16,283 --> 00:40:18,762 Peut-être, mais pas celui-là. 532 00:40:28,677 --> 00:40:29,982 Salut, chéri. 533 00:40:32,417 --> 00:40:35,374 Je ne t'attendais pas avant plusieurs heures. 534 00:40:35,462 --> 00:40:36,810 Changement de plan. 535 00:40:37,419 --> 00:40:38,593 Tout va bien ? 536 00:40:41,246 --> 00:40:43,203 J'ai trouvé ça... 537 00:40:45,160 --> 00:40:46,464 sur ta voiture. 538 00:40:50,422 --> 00:40:51,553 Qu'est-ce que c'est ? 539 00:40:52,857 --> 00:40:55,510 - Tu ne sais pas ? - Non, pas du tout, c'est quoi ? 540 00:40:58,903 --> 00:41:00,772 Un émetteur GPS. 541 00:41:02,077 --> 00:41:04,773 Les flics s'en servent pour suivre les gens. 542 00:41:04,861 --> 00:41:05,991 Putain. 543 00:41:07,557 --> 00:41:09,427 Tu sais comment il a atterri sur ta bagnole ? 544 00:41:13,515 --> 00:41:14,864 Comment je le saurais ? 545 00:41:18,212 --> 00:41:21,126 Arrête de faire cette tête. Dis-moi ce que ça veut dire. Arrête de faire cette tête. Dis-moi ce que ça veut dire. 546 00:41:24,474 --> 00:41:25,822 Ça ne veut rien dire. 547 00:41:26,954 --> 00:41:28,475 Je les ai pris à leur propre piège. 548 00:41:28,563 --> 00:41:30,215 J'ai annulé le vol. 549 00:41:30,302 --> 00:41:33,868 J'ai envoyé Chuleta à l'aéroport et évidemment, les flics étaient là. 550 00:41:34,781 --> 00:41:37,782 Mais c'est rien. Je m'en suis occupé. 551 00:41:37,869 --> 00:41:40,957 Mais on va procéder autrement, 552 00:41:41,044 --> 00:41:42,827 tenir ces connards en haleine. 553 00:41:42,914 --> 00:41:45,089 Évidemment que tu t'en es occupé. 554 00:41:47,655 --> 00:41:49,089 Tu es plus malin qu'eux. 555 00:41:52,786 --> 00:41:54,178 Et tu avais raison. 556 00:41:55,874 --> 00:42:00,049 Je n'aurais pas dû t'entraîner dans ces histoires avec Frankie Junior. 557 00:42:01,005 --> 00:42:03,615 À partir de maintenant, je vous laisse en dehors de tout ça. 558 00:42:03,702 --> 00:42:04,920 Pourquoi ? 559 00:42:08,268 --> 00:42:09,921 Tu n'as pas confiance ? 560 00:42:15,966 --> 00:42:17,749 Bien sûr que si, mi reina. 561 00:42:24,577 --> 00:42:27,013 Tu prends tellement bien soin de nous... 562 00:42:29,231 --> 00:42:30,491 mon roi. 563 00:43:09,328 --> 00:43:10,850 Putain ! 564 00:43:10,937 --> 00:43:14,024 La salle devait être vide, pour que ça reste discret. 565 00:43:14,112 --> 00:43:16,416 J'en ai marre de te protéger. 566 00:43:16,504 --> 00:43:18,852 Tu me mens depuis le premier jour. 567 00:43:18,940 --> 00:43:21,374 Tu sembles oublier qui détient le pouvoir. 568 00:43:21,462 --> 00:43:23,245 C'est ta dernière chance. 569 00:43:23,331 --> 00:43:26,549 Dis-moi la vérité ou tu retournes dans l'autre unité. 570 00:43:29,333 --> 00:43:30,812 Qu'est-ce que vous racontez ? Qu'est-ce que vous racontez ? 571 00:43:30,898 --> 00:43:34,813 J'ai des informateurs dans tous les recoins, connard. 572 00:43:34,899 --> 00:43:36,944 Je sais que Frankie Cuevas est venu te voir, 573 00:43:38,683 --> 00:43:41,815 tout comme Charmaine Grasa. 574 00:43:44,337 --> 00:43:46,468 D'accord. Vous m'avez eu. 575 00:43:46,555 --> 00:43:49,208 Charmaine est venue me voir une fois, il y a longtemps. 576 00:43:49,295 --> 00:43:51,687 Frankie est passé hier. 577 00:43:51,773 --> 00:43:54,905 Il pensait que j'avais fait buter son cousin. 578 00:43:54,992 --> 00:43:56,427 Je l'ai remis à sa place. 579 00:43:57,601 --> 00:43:59,080 Frankie pense que Jorge est mort ? 580 00:44:00,732 --> 00:44:02,168 C'est ce qu'il a dit. Qui sait ? 581 00:44:04,473 --> 00:44:07,387 - Où est Charmaine ? - Aucune idée. Je ne suis pas voyant. 582 00:44:07,473 --> 00:44:09,040 C'est pas ce que je demande. 583 00:44:09,126 --> 00:44:11,997 Je te demande de remplir ta part du marché. 584 00:44:12,083 --> 00:44:14,910 Tu te la coules tranquille ici, grâce à moi. 585 00:44:14,998 --> 00:44:16,998 Et qu'est-ce que j'ai en retour ? Que dalle ? 586 00:44:18,259 --> 00:44:21,912 Si j'étais toi, je commencerais à ranger mes affaires 587 00:44:21,999 --> 00:44:23,695 et à dire adieu à l'uniforme vert. 588 00:44:24,826 --> 00:44:26,174 Écoutez. 589 00:44:26,261 --> 00:44:30,306 Si vous me renvoyez là-bas, je n'en sortirai pas vivant. 590 00:44:30,392 --> 00:44:31,306 Vous comprenez ? 591 00:44:31,393 --> 00:44:33,481 Ça, c'est ton problème. 592 00:44:34,567 --> 00:44:39,090 Si j'étais toi, je remplirais ma part du marché Si j'étais toi, je remplirais ma part du marché 593 00:44:39,177 --> 00:44:42,787 la prochaine fois qu'on se verra, ou c'est terminé. 594 00:44:55,791 --> 00:44:57,139 Voilà. 595 00:44:59,443 --> 00:45:01,270 Ça va ? 596 00:45:01,358 --> 00:45:02,836 Je suis debout depuis 5 h. 597 00:45:02,923 --> 00:45:05,054 Je veux rentrer. 598 00:45:05,140 --> 00:45:06,402 D'accord. 599 00:45:08,837 --> 00:45:11,403 Je ne dirais rien à Alan, comme je te l'ai promis. 600 00:45:11,491 --> 00:45:15,274 Mais je vais te dire un truc : Ray porte la poisse. 601 00:45:16,926 --> 00:45:19,362 Il t'a ridiculisée, et moi aussi. 602 00:45:19,449 --> 00:45:22,275 C'était un petit contretemps. On essaiera une autre fois. 603 00:45:22,928 --> 00:45:26,494 Pas question. Cherche une autre piste. 604 00:45:26,581 --> 00:45:28,582 J'ai déjà une piste. 605 00:45:29,625 --> 00:45:31,060 Je crois que Daisy est morte. 606 00:45:31,148 --> 00:45:34,018 Tu déconnes ? Il fallait le dire tout de suite ! 607 00:45:35,367 --> 00:45:38,106 Non. Tu m'en parleras demain, au bureau. 608 00:45:41,802 --> 00:45:43,803 Oui, d'accord. À demain. 609 00:45:48,935 --> 00:45:49,979 Leslie. 610 00:46:02,895 --> 00:46:04,678 Vous n'avez pas rendez-vous. 611 00:46:04,765 --> 00:46:07,070 J'ai une pause de cinq minutes, je voulais vous parler. 612 00:46:07,157 --> 00:46:08,940 Je peux entrer ? 613 00:46:21,508 --> 00:46:25,335 - Je sais que vous m'évitez. - Je ne vous évite pas. 614 00:46:36,816 --> 00:46:38,948 Ça fait 20 ans que je fais ce travail. 615 00:46:39,817 --> 00:46:43,253 J'ai vu beaucoup de femmes tomber amoureuses de détenus. 616 00:46:43,341 --> 00:46:46,037 Les bad boys les font craquer. Les bad boys les font craquer. 617 00:46:46,124 --> 00:46:48,516 Elles aiment le danger, la montée d'adrénaline. 618 00:46:49,820 --> 00:46:50,951 Je ne suis pas comme ça. 619 00:46:51,038 --> 00:46:52,821 Je ne suis pas comme elles. 620 00:46:54,865 --> 00:46:56,779 Alors, pourquoi m'avez-vous embrassé ? 621 00:47:02,389 --> 00:47:03,954 Je ne sais pas. 622 00:47:06,390 --> 00:47:08,565 Vous n'êtes pas comme ces filles 623 00:47:08,651 --> 00:47:10,478 et je ne suis pas comme ces mecs. 624 00:47:10,565 --> 00:47:13,566 Je ne vais pas passer ma vie ici. 625 00:47:14,653 --> 00:47:17,001 Vous avez toujours cru en moi. 626 00:47:17,088 --> 00:47:18,784 Et si on arrête maintenant... 627 00:47:19,654 --> 00:47:21,351 j'aurai le cœur brisé. 628 00:47:23,438 --> 00:47:25,438 Dites-moi que je vais sortir, un jour. 629 00:47:25,526 --> 00:47:27,352 Dites-le. 630 00:47:31,831 --> 00:47:33,876 Vous allez sortir, un jour. 631 00:47:34,659 --> 00:47:35,789 C'est exact. 632 00:47:36,789 --> 00:47:39,094 Un jour, je serai un homme libre. 633 00:47:39,746 --> 00:47:42,182 Vous savez la première chose que je vais faire ? 634 00:47:45,226 --> 00:47:47,052 Je vais vous acheter des fleurs. 635 00:47:48,400 --> 00:47:52,141 Des fleurs violettes. Ça a l'air d'être votre couleur préférée. Des fleurs violettes. Ça a l'air d'être votre couleur préférée. 636 00:47:55,272 --> 00:47:57,968 Je vais frapper à votre porte, et vous allez ouvrir 637 00:47:58,056 --> 00:48:01,013 avec un jean serré, les cheveux bien coiffés. 638 00:48:01,100 --> 00:48:02,926 Et je vais dire : "Janelle... 639 00:48:04,231 --> 00:48:06,971 Plus besoin d'être comme ces filles pour être avec moi." 640 00:48:08,928 --> 00:48:10,624 Et vous allez m'inviter à entrer. 641 00:48:12,799 --> 00:48:14,234 C'est vrai ? 642 00:48:16,756 --> 00:48:19,409 Oui, bien sûr. 643 00:48:21,192 --> 00:48:22,497 C'est une belle histoire. 644 00:48:23,410 --> 00:48:26,889 J'espère qu'elle se réalisera. 645 00:48:29,499 --> 00:48:32,847 Mais en attendant, vous ferez vos séances avec Eugene. 646 00:48:33,543 --> 00:48:34,760 Il est très doué. 647 00:48:40,415 --> 00:48:41,850 Pas autant que vous. 648 00:48:51,200 --> 00:48:53,026 Putain. Non. 649 00:48:53,113 --> 00:48:55,244 DÉCONNECTÉ - RECHERCHE 650 00:48:57,897 --> 00:48:59,550 - Qui est-ce ? - C'est Jackie. 651 00:49:06,639 --> 00:49:08,900 Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ? 652 00:49:08,987 --> 00:49:10,640 Content de te voir aussi. 653 00:49:10,726 --> 00:49:12,902 Tu m'as fait passer pour une conne aujourd'hui. 654 00:49:12,988 --> 00:49:14,641 Elle est menteuse, conne ou les deux ? 655 00:49:14,727 --> 00:49:17,468 Renee ignorait que Frankie n'allait pas y aller. 656 00:49:17,554 --> 00:49:20,468 Je m'en fous de l'avion, on avait un marché. 657 00:49:20,555 --> 00:49:22,643 Maintenant, je veux lui parler de Daisy. 658 00:49:22,730 --> 00:49:24,165 Quoi ? Maintenant ? 659 00:49:24,252 --> 00:49:25,427 Oui ! 660 00:49:25,513 --> 00:49:26,861 Pas question. 661 00:49:28,340 --> 00:49:30,253 Elle est avec Frankie en ce moment. 662 00:49:30,341 --> 00:49:32,210 Je m'en fous. 663 00:49:33,080 --> 00:49:35,734 J'ai fait ça pour toi. Tu peux au moins l'appeler. 664 00:49:35,820 --> 00:49:37,734 Ça pourrait être trop risqué. 665 00:49:37,821 --> 00:49:40,169 Je ne pars pas, tant que je ne lui ai pas parlé. 666 00:49:40,256 --> 00:49:43,431 T'as un lit confortable. Je peux monter le camp ici. 667 00:49:45,953 --> 00:49:49,345 D'accord, mais ne t'attends pas à un miracle. 668 00:49:49,433 --> 00:49:53,477 Je veux avoir des réponses, putain ! Tout de suite ! 669 00:49:53,564 --> 00:49:55,695 Je lui écris. 670 00:49:55,782 --> 00:49:56,826 Tant mieux. 671 00:50:00,522 --> 00:50:04,002 APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE 672 00:50:05,002 --> 00:50:06,045 T'es contente ? 673 00:50:16,004 --> 00:50:18,875 - File-moi le téléphone. - Ça va, Renee ? 674 00:50:20,615 --> 00:50:23,224 Il a trouvé l'émetteur. Je ne peux pas parler. 675 00:50:23,310 --> 00:50:25,442 Dis-moi que tu vas bien. Ça va ? 676 00:50:25,529 --> 00:50:27,790 Donne-moi ça. Renee, c'est Jackie Quinones. 677 00:50:27,877 --> 00:50:29,704 Que savez-vous sur Daisy ? 678 00:50:30,356 --> 00:50:32,269 C'est une conférence téléphonique ? 679 00:50:32,357 --> 00:50:35,619 Je ne sais rien sur Daisy. Allez vous faire foutre. 680 00:50:39,576 --> 00:50:40,794 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 681 00:50:44,317 --> 00:50:46,404 Elle a dit qu'elle ne savait rien. 682 00:50:49,970 --> 00:50:52,144 Tu m'as dit qu'elle avait des infos sur Daisy. 683 00:50:52,231 --> 00:50:54,015 Oui, elle doit savoir quelque chose. 684 00:50:54,885 --> 00:50:57,798 - Elle peut se renseigner... - Tu t'es servi de moi, connard ! 685 00:50:58,625 --> 00:51:02,061 T'es malade ou quoi ? Ça t'amuse ? 686 00:51:02,147 --> 00:51:03,321 Tu devrais te calmer. 687 00:51:03,409 --> 00:51:05,669 Dis-moi ce qui se passe. 688 00:51:05,757 --> 00:51:07,279 Tu veux savoir ce qui se passe ? Tu veux savoir ce qui se passe ? 689 00:51:07,366 --> 00:51:09,671 J'ai une chance de récupérer mon boulot. 690 00:51:09,758 --> 00:51:11,932 J'ai fait un marché avec les gros bonnets 691 00:51:12,019 --> 00:51:14,324 contre Frankie et son fournisseur de New York. 692 00:51:14,411 --> 00:51:16,978 J'ai fait ce que je devais faire. 693 00:51:17,064 --> 00:51:19,412 Et je pensais vraiment que ça t'aiderait aussi. 694 00:51:19,500 --> 00:51:21,978 Arrête tes conneries ! Tu t'es servi de moi. 695 00:51:23,587 --> 00:51:26,284 J'ai gâché une journée entière, je ne sais rien sur Daisy 696 00:51:26,371 --> 00:51:28,676 et je me suis ridiculisée devant Leslie. 697 00:51:28,762 --> 00:51:30,024 C'est de ta faute. 698 00:51:30,110 --> 00:51:32,286 Je ne t'ai pas dit de mêler Babcock à tout ça. 699 00:51:32,372 --> 00:51:34,460 La gueule de bois ne t'a pas réussi. 700 00:51:38,853 --> 00:51:41,592 J'ai toujours su que tu étais un connard. 701 00:51:41,679 --> 00:51:44,419 Mais je n'ai jamais cru que tu me ferais un coup aussi vache. 702 00:51:44,506 --> 00:51:46,289 Tu es incroyable. 703 00:51:47,768 --> 00:51:50,116 J'aurais dû en parler à Alan, comme je l'avais dit. 704 00:51:50,203 --> 00:51:52,073 Ouais, ça se serait super bien passé. 705 00:51:55,030 --> 00:51:56,378 Je me tire. 706 00:51:57,684 --> 00:51:59,988 Et je prends le chat. 707 00:52:00,075 --> 00:52:01,336 Qu'est-ce que tu fais ? 708 00:52:01,423 --> 00:52:02,815 Que vas-tu faire du chat ? 709 00:52:02,903 --> 00:52:04,728 Et toi ? 710 00:52:34,606 --> 00:52:36,041 Putain ! 711 00:52:37,303 --> 00:52:40,564 Quinones, je suis en train de dîner. Que se passe-t-il ? 712 00:52:40,651 --> 00:52:43,870 J'ai besoin d'aide. Daisy est morte. 713 00:52:43,956 --> 00:52:47,001 Je n'ai pas de corps ou de preuves, mais je sais que Frankie l'a tuée 714 00:52:47,087 --> 00:52:49,436 et il sait que je le sais. Il a peur. 715 00:52:49,523 --> 00:52:54,959 Il fallait me demander de l'aide avant de comploter dans mon dos. 716 00:52:56,307 --> 00:52:57,438 Merde, vous êtes au courant ? 717 00:52:57,525 --> 00:53:00,874 Vous pensez que je ne sais pas tout ce qui se passe à Cape Cod ? 718 00:53:00,961 --> 00:53:02,353 L'aéroport m'a appelé. 719 00:53:03,440 --> 00:53:06,614 Putain. Ray m'a filé un mauvais tuyau. 720 00:53:06,702 --> 00:53:07,746 C'était Ray ? 721 00:53:09,050 --> 00:53:09,920 Putain. 722 00:53:10,006 --> 00:53:12,137 C'était bête, et ça n'arrivera plus. 723 00:53:12,225 --> 00:53:14,138 Ça, vous pouvez le croire ! 724 00:53:14,225 --> 00:53:16,617 Vous avez failli compromettre toute l'enquête ! Vous avez failli compromettre toute l'enquête ! 725 00:53:18,139 --> 00:53:20,836 Je sais, je suis désolée. 726 00:53:20,922 --> 00:53:23,662 J'avais promis de la protéger... 727 00:53:23,749 --> 00:53:25,228 Vous avez recommencé à boire ? 728 00:53:25,315 --> 00:53:26,924 Quoi ? Non ! 729 00:53:27,837 --> 00:53:29,272 Pourquoi vous dites ça ? 730 00:53:29,360 --> 00:53:31,143 Je vous ai sauvée la dernière fois. 731 00:53:31,925 --> 00:53:35,492 À partir de demain, vous devrez passer des analyses d'urine hebdomadaires. 732 00:53:35,579 --> 00:53:37,753 J'y crois pas ! 733 00:53:37,840 --> 00:53:40,711 J'essaie d'aider et de faire mon boulot. 734 00:53:40,797 --> 00:53:42,711 Quinones, vous ne venez plus au travail. 735 00:53:43,842 --> 00:53:47,625 Vous débarquez chez vous sans prévenir, en vous apitoyant sur votre sort. 736 00:53:47,713 --> 00:53:50,321 Vous suivez les tuyaux de Ray, 737 00:53:50,409 --> 00:53:53,713 vous avez l'impression que votre indic est mort, que dois-je penser ? 738 00:53:56,410 --> 00:53:59,194 C'est ça, votre méthode ? Qui aime bien châtie bien ? 739 00:53:59,280 --> 00:54:01,107 Ce n'est pas de l'amour. 740 00:54:01,977 --> 00:54:03,542 Je suis votre sergent. 741 00:54:05,717 --> 00:54:08,674 Vous pourriez être un bon flic. 742 00:54:09,544 --> 00:54:11,110 Mais vous manquez de discipline. 743 00:54:11,196 --> 00:54:14,415 Vous commencez à prendre les mauvaises habitudes de Ray. 744 00:54:14,502 --> 00:54:17,633 Il est temps que ça change. 745 00:54:18,677 --> 00:54:20,286 Immédiatement. 746 00:54:25,504 --> 00:54:26,809 Que puis-je faire ? 747 00:54:31,028 --> 00:54:35,029 Commencez par éviter de prendre mon domicile pour un bureau. 748 00:54:35,116 --> 00:54:39,247 Si vous voulez me parler, prenez votre téléphone et appelez. 749 00:54:39,334 --> 00:54:41,161 Maintenant, rentrez vous coucher. 750 00:54:41,988 --> 00:54:43,509 Je vous vois demain, au travail. 751 00:54:53,425 --> 00:54:55,078 Si vous avez raison sur Daisy... 752 00:54:56,034 --> 00:54:57,165 on la trouvera. 753 00:54:58,426 --> 00:55:00,427 Mais en suivant le règlement. 754 00:55:02,080 --> 00:55:03,428 Vous pouvez faire ça ? 755 00:55:06,994 --> 00:55:08,472 Je crois que je peux faire ça. 756 00:55:23,303 --> 00:55:25,651 Viens, minou. Minou ! 757 00:55:31,739 --> 00:55:33,697 On a raté son vol ? 758 00:55:44,655 --> 00:55:46,438 Vous vous rendez ? 759 00:55:52,484 --> 00:55:56,485 Vous ne me faites pas peur, vous n'allez rien faire. 760 00:55:57,615 --> 00:56:01,051 Vous pouvez secouer vos teubs, j'ai 20 centimètres bien chargés. 761 00:56:04,096 --> 00:56:05,792 Tu joues les coriaces. 762 00:56:10,140 --> 00:56:11,402 Mais tu trembles. 763 00:56:21,579 --> 00:56:23,666 Tout va bien, Jacqueline ? 764 00:56:25,754 --> 00:56:28,015 - C'est bon. - Je ne vous crois pas. 765 00:56:28,841 --> 00:56:32,972 Tirez-vous de chez moi, les voyous des bas quartiers. Tirez-vous de chez moi, les voyous des bas quartiers. 766 00:56:33,060 --> 00:56:34,625 J'ai appelé la police. 767 00:56:43,628 --> 00:56:45,323 À bientôt. 768 00:56:59,066 --> 00:57:00,458 Ça va, Jackie ? 769 00:57:02,850 --> 00:57:03,894 Oui. 770 00:57:09,069 --> 00:57:10,635 Surveille ta chatte, puta ! 55463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.