Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,218 --> 00:00:06,392
Précédemment...
2
00:00:06,957 --> 00:00:10,524
Vous êtes un prisonnier. Savez-vous
ce qui passera si on le découvre ?
3
00:00:11,828 --> 00:00:14,481
-Où est passé Osito ?
-Je ne lui fais pas confiance.
4
00:00:14,568 --> 00:00:15,786
J'emmerde Leslie Babcock.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,787
- T'as dit que c'était une pétasse.
- J'ai menti. Je mourrais pour elle.
6
00:00:18,874 --> 00:00:20,396
T'as mérité un verre.
7
00:00:20,482 --> 00:00:24,353
New York, c'est à une heure et
demie. Et ton paquet arrive en
toute sécurité.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,093
- Salut, Lance.
- C'était bien, New York ?
9
00:00:27,180 --> 00:00:30,399
Pas de drogues à l'intérieur.
Pas de Charmaine. Elle s'est
envolée.
10
00:00:30,485 --> 00:00:32,573
Jorge Cuevas,
est-il de mèche avec les stups ?
11
00:00:32,659 --> 00:00:34,616
Non, ce n'est pas une balance.
Pas avec nous.
12
00:00:34,704 --> 00:00:38,314
Un type à New York fournit
la moitié du carfentanil de la côte
est.
13
00:00:38,400 --> 00:00:39,488
Jorge, c'est une taupe.
14
00:00:39,574 --> 00:00:42,401
Mon pote dit qu'il bosse pour eux.
Et ils vont s'en prendre à toi
aussi.
15
00:00:42,489 --> 00:00:43,793
Quoi ?
16
00:00:44,489 --> 00:00:47,576
Elle a laissé son chat et sa pilule.
Personne ne partirait sans ces deux
trucs.
17
00:00:47,664 --> 00:00:49,056
Je crois que Daisy est morte.
18
00:02:39,041 --> 00:02:40,563
Tu n'as pas une boisson
énergisante ?
19
00:02:40,650 --> 00:02:42,825
Non, mais j'ai de l'eau.
20
00:02:45,825 --> 00:02:47,000
Ça ira.
21
00:02:55,567 --> 00:02:57,828
Tiens. La meilleure
du Massachusetts.
22
00:03:01,959 --> 00:03:04,482
Tu te rappelles les conneries
tu m'as racontées hier soir ?
23
00:03:04,569 --> 00:03:05,960
Sur Daisy ?
24
00:03:06,048 --> 00:03:07,657
Évidemment que je m'en rappelle.
25
00:03:09,744 --> 00:03:13,615
Ce n'était pas des conneries.
Daisy est vraiment morte.
26
00:03:13,701 --> 00:03:15,442
Putain.
27
00:03:15,528 --> 00:03:17,529
Sa disparition n'a même
pas été signalée.
Sa disparition n'a même
pas été signalée.
28
00:03:18,703 --> 00:03:21,182
Je dois le dire à Alan
pour qu'on ouvre une enquête.
29
00:03:21,269 --> 00:03:23,009
Doucement. Calme-toi.
30
00:03:23,095 --> 00:03:26,053
Confirme ton intuition
avant d'en parler aux patrons.
31
00:03:26,140 --> 00:03:27,749
Frappe aux portes.
32
00:03:29,315 --> 00:03:31,010
Découvre qui l'a vue
la dernière fois.
33
00:03:31,663 --> 00:03:33,968
Tu ne peux pas parler
d'un rêve à Alan.
34
00:03:34,968 --> 00:03:37,012
Ouais, tu as raison.
35
00:03:38,751 --> 00:03:41,710
D'accord, je m'en occupe.
36
00:03:42,535 --> 00:03:43,579
D'accord.
37
00:03:44,318 --> 00:03:46,624
Tu devrais peut-être aller
à une réunion...
38
00:03:46,710 --> 00:03:48,319
Non, merci.
39
00:03:48,407 --> 00:03:51,799
Les réunions ne m'aident pas,
c'est le boulot qui m'aide.
40
00:03:56,495 --> 00:03:58,061
Ce qui m'est arrivé hier...
41
00:03:59,410 --> 00:04:00,888
quand je me suis lâchée...
42
00:04:01,584 --> 00:04:04,498
je veux l'oublier et
tourner la page.
43
00:04:05,716 --> 00:04:09,152
Quand je suis concentrée sur une
affaire, je ne déraille pas.
44
00:04:10,586 --> 00:04:11,630
Tu comprends ?
45
00:04:13,239 --> 00:04:14,978
Oui, je comprends.
46
00:04:15,066 --> 00:04:16,544
D'accord. Merci.
47
00:04:17,502 --> 00:04:18,980
Salut.
48
00:04:19,545 --> 00:04:21,328
Merci de m'avoir laissée dormir ici.
Merci de m'avoir laissée dormir ici.
49
00:04:23,502 --> 00:04:26,764
Tu pourrais garder le chat,
un jour ou deux ?
50
00:04:27,503 --> 00:04:28,721
Oui, pas de problème.
51
00:04:28,809 --> 00:04:30,069
Super.
52
00:04:31,070 --> 00:04:33,114
Jackie, une dernière chose.
53
00:04:33,201 --> 00:04:34,809
Pense à prendre une douche.
54
00:04:44,944 --> 00:04:47,813
EMPLACEMENT DE L'ÉMETTEUR
55
00:05:21,778 --> 00:05:23,779
Baisse tes épaules, papito.
56
00:05:23,866 --> 00:05:26,606
C'est bien. Bien aligné
avec ton torse.
C'est bien. Bien aligné
avec ton torse.
57
00:05:28,345 --> 00:05:29,651
C'est bien.
58
00:05:31,738 --> 00:05:33,173
Tu es fou ou quoi ?
59
00:05:33,260 --> 00:05:35,565
Chéri, pose cette arme.
Pose-la, mon chéri.
60
00:05:35,651 --> 00:05:37,652
Viens là. Ça va ?
61
00:05:38,566 --> 00:05:40,131
Papa m'apprend à tirer.
62
00:05:42,480 --> 00:05:45,089
- C'est quoi, ce bordel ?
- Il doit apprendre à se protéger.
63
00:05:45,177 --> 00:05:48,394
Rentre à la maison, mon chéri.
J'arrive tout de suite.
64
00:05:48,481 --> 00:05:49,873
Il a cinq ans !
65
00:05:49,960 --> 00:05:53,135
Tu crois qu'il a besoin
de savoir tirer ?
66
00:05:54,048 --> 00:05:56,266
Pour buter un enfant
qui ne veut pas partager ?
67
00:05:56,353 --> 00:05:58,310
Tu ne comprends pas.
68
00:05:58,397 --> 00:05:59,745
Où est Jorge ?
69
00:06:00,528 --> 00:06:02,746
Il n'a pas quitté la ville,
il n'est pas en taule.
70
00:06:03,702 --> 00:06:05,181
Il est mort, putain !
71
00:06:05,878 --> 00:06:07,052
Alors, qui l'a tué ?
72
00:06:08,791 --> 00:06:11,009
Quand vont-ils s'en prendre à moi ?
73
00:06:11,096 --> 00:06:12,619
Ou toi ? Ou notre fils ?
74
00:06:12,705 --> 00:06:16,097
Je peux te donner le nom de dix
personnes qui voudraient te tuer.
75
00:06:16,185 --> 00:06:20,490
Si tu veux trouver qui a tué Jorge,
commence par là et laisse mon fils.
76
00:06:34,754 --> 00:06:35,754
Delgado ?
77
00:06:38,234 --> 00:06:40,408
Prenez un tapis et faites 20 squats.
78
00:06:41,017 --> 00:06:42,061
Où est Janelle ?
79
00:06:42,147 --> 00:06:43,974
C'est moi, maintenant.
80
00:06:57,630 --> 00:06:59,369
Je dois me dépêcher,
j'ai un autre cours.
81
00:07:00,892 --> 00:07:01,892
C'est trop cool.
82
00:07:02,761 --> 00:07:06,545
J'essaie de m'améliorer.
Ce n'est qu'un BTS.
83
00:07:07,806 --> 00:07:09,242
Junior serait fier de toi.
84
00:07:09,937 --> 00:07:12,155
Tu n'es pas venue pour ça.
Qu'est-ce qui se passe ?
85
00:07:12,808 --> 00:07:17,157
D'accord. Je me demandais
si tu avais vu Daisy au club ces
temps-ci.
86
00:07:18,331 --> 00:07:19,940
Tu essaies de la sauver aussi ?
87
00:07:20,766 --> 00:07:23,897
Oui, tu me connais.
Un cas désespéré, j'accours !
88
00:07:26,942 --> 00:07:30,334
C'était avant Thanksgiving.
Elle est partie quelque part avec
Jorge.
89
00:07:31,682 --> 00:07:34,857
D'ailleurs, je ne le
vois plus non plus.
90
00:07:37,466 --> 00:07:38,728
D'accord.
91
00:07:40,032 --> 00:07:43,555
Je ne veux pas te retarder,
alors appelle-moi si tu as du
nouveau.
92
00:07:45,686 --> 00:07:46,729
Ça va ?
93
00:07:48,252 --> 00:07:49,948
Tu restes clean ?
94
00:07:50,774 --> 00:07:51,818
Oui.
95
00:07:52,601 --> 00:07:54,340
Ça fait 78 jours.
96
00:07:55,341 --> 00:07:56,558
Super.
97
00:07:58,037 --> 00:07:59,472
Il serait fier de toi aussi.
98
00:08:14,041 --> 00:08:15,345
Putain, putain.
99
00:08:23,304 --> 00:08:25,696
Putain, c'est rien.
100
00:08:41,918 --> 00:08:46,093
PAPA M'AIME !
101
00:08:53,878 --> 00:08:57,792
UN GRAND SOURIRE
102
00:09:05,229 --> 00:09:07,098
ÉCOLE PRIMAIRE DE LOWELL
103
00:09:17,188 --> 00:09:18,493
Doucement, mon pote !
104
00:09:22,320 --> 00:09:24,669
Delgado, t'as de la visite.
105
00:09:25,581 --> 00:09:26,756
Tant mieux.
106
00:09:26,843 --> 00:09:28,452
Je n'en peux plus.
107
00:09:52,414 --> 00:09:54,633
Tu es en forme.
T'as perdu du poids.
108
00:09:55,545 --> 00:09:57,460
T'es classe avec ton uniforme vert.
109
00:09:58,895 --> 00:10:02,244
- T'as vendu qui, pour être
transféré ?
- Je n'ai vendu personne.
110
00:10:02,330 --> 00:10:05,679
Sinon, tu serais ici aussi.
Qu'est-ce que tu veux ?
111
00:10:06,419 --> 00:10:07,549
Tu m'en veux ou quoi ?
112
00:10:08,332 --> 00:10:09,593
T'as essayé de me tuer.
113
00:10:09,680 --> 00:10:11,594
Ce n'était pas contre toi.
114
00:10:13,421 --> 00:10:17,900
Si tu n'avais pas merdé, je
n'aurais pas eu besoin de nettoyer
tes conneries.
115
00:10:17,987 --> 00:10:19,030
Pas de contact !
116
00:10:26,858 --> 00:10:28,033
Je vois que tu vas bien.
117
00:10:28,120 --> 00:10:30,425
Quelqu'un de l'opération
a eu pitié de toi
118
00:10:30,512 --> 00:10:32,513
et t'a aidé à dealer ici ?
119
00:10:32,599 --> 00:10:34,687
Tu n'es pas venu
pour prendre des nouvelles.
120
00:10:36,426 --> 00:10:37,557
T'as raison.
121
00:10:39,775 --> 00:10:43,341
J'essaie de savoir qui aurait les
cojones de s'attaquer à ma famille.
122
00:10:45,689 --> 00:10:47,516
Et je ne vois qu'une seule personne.
123
00:10:59,650 --> 00:11:01,694
Si je devais enterrer un mec...
124
00:11:03,347 --> 00:11:05,216
je ne jouerais pas comme toi.
125
00:11:05,304 --> 00:11:07,782
Je n'enverrais pas
quelqu'un d'autre s'en occuper.
126
00:11:07,869 --> 00:11:10,218
Si j'avais buté ton
connard de cousin,
127
00:11:10,305 --> 00:11:13,958
je te l'aurais renvoyé en mille
morceaux avec un mot signé de ma
main.
128
00:11:27,309 --> 00:11:30,919
Tu peux dormir tranquille...
pour l'instant.
129
00:11:31,614 --> 00:11:35,050
Mais ta situation peut changer
d'un moment à l'autre.
130
00:11:42,661 --> 00:11:43,923
Tu veux de la dinde ?
131
00:11:44,879 --> 00:11:47,836
Allez, minou.
Tu veux manger quelque chose ?
132
00:12:00,970 --> 00:12:05,884
Ce matin, Frankie montrait à mon
fils comment tirer avec une arme à
feu.
133
00:12:06,841 --> 00:12:10,147
Mon fils de cinq ans tirait
avec un revolver, ce matin.
134
00:12:11,930 --> 00:12:13,190
Il faut que ça s'arrête.
135
00:12:14,931 --> 00:12:19,106
- Éloigne-toi de Frankie.
- Ce n'est pas si simple.
136
00:12:19,192 --> 00:12:22,498
Tu me demandes d'envoyer
le père de mon fils en prison.
137
00:12:22,584 --> 00:12:26,933
Et après ? C'est toi qui seras
le papa de Frankie Junior ?
138
00:12:30,848 --> 00:12:32,847
Je suis désolée. Pardon.
139
00:12:32,935 --> 00:12:35,327
- Ne t'excuse pas.
- Je ne voulais pas dire ça.
140
00:12:35,414 --> 00:12:40,241
Je n'ai pas de famille,
parce que j'ai déconné.
141
00:12:41,459 --> 00:12:42,938
Mais je veux m'améliorer.
142
00:12:45,199 --> 00:12:46,764
Je veux m'améliorer pour toi.
143
00:12:52,418 --> 00:12:53,854
C'est ce que je veux aussi.
144
00:12:58,246 --> 00:12:59,638
Mais...
145
00:13:01,290 --> 00:13:03,987
Je ne sais pas trop.
Il n'y a pas que mon fils.
Je ne sais pas trop.
Il n'y a pas que mon fils.
146
00:13:06,422 --> 00:13:09,031
Je suis avec Frankie
depuis que j'ai 18 ans.
147
00:13:11,293 --> 00:13:14,076
Je ne sais pas vivre sans lui.
148
00:13:15,511 --> 00:13:18,860
Je ne sais pas qui je suis sans lui.
149
00:13:21,469 --> 00:13:22,774
Renee...
150
00:13:24,557 --> 00:13:26,079
c'est un trafiquant de drogues.
151
00:13:28,689 --> 00:13:30,776
Frankie tue des gens.
152
00:13:32,429 --> 00:13:34,777
Tu mérites mieux que ça.
153
00:13:36,039 --> 00:13:38,169
Tu mérites une vraie vie.
154
00:13:40,126 --> 00:13:42,432
Ton fils et toi méritez
d'être en sécurité.
155
00:13:44,824 --> 00:13:47,085
Tu mérites d'avoir quelqu'un
à tes côtés.
156
00:13:47,998 --> 00:13:49,824
Et je peux faire ça.
157
00:13:52,608 --> 00:13:56,261
Mais il faut me donner
quelque chose sur Frankie.
158
00:14:01,828 --> 00:14:03,393
Je ne sais rien.
159
00:14:05,959 --> 00:14:08,047
Mais je sais
comment ils font venir la drogue.
160
00:14:09,699 --> 00:14:11,700
Et quand sera la prochaine
livraison.
161
00:14:14,483 --> 00:14:15,962
Ça te suffit ?
162
00:14:29,270 --> 00:14:30,923
Dis-moi tout.
163
00:14:42,273 --> 00:14:44,796
RUBRIQUE NÉCROLOGIQUE
GRASA, AILEEN
164
00:14:47,361 --> 00:14:49,623
Qui a mis ce journal
sur mon bureau ?
165
00:14:49,710 --> 00:14:50,927
C'est moi.
166
00:14:52,319 --> 00:14:53,798
Merci de penser à moi.
167
00:15:02,235 --> 00:15:04,365
LES OBSÈQUES SE TIENDRONT
SAMEDI À 10 H.
168
00:15:06,888 --> 00:15:09,889
C'est combien, des fleurs ?
À vous de me le dire.
169
00:15:10,628 --> 00:15:12,020
J'en veux beaucoup.
170
00:15:13,890 --> 00:15:16,630
Pour 10 000 $, c'est possible ?
171
00:15:19,370 --> 00:15:21,632
Ne me parlez pas comme ça, pétasse.
172
00:15:21,718 --> 00:15:23,806
On enterre ma sœur demain.
173
00:15:27,328 --> 00:15:30,329
Pas de rose. Elle n'aimait pas.
174
00:15:37,549 --> 00:15:39,201
Tu vends à Osito maintenant ?
175
00:15:40,723 --> 00:15:43,898
Oui. Tu sais pourquoi ?
Parce que je fais ce que je veux.
176
00:15:43,985 --> 00:15:46,985
Ton manège risque de faire tomber
toute l'opération, arrête.
177
00:15:47,073 --> 00:15:49,986
- Je gère, c'est bon.
- Je vais procéder à des
changements.
178
00:15:50,074 --> 00:15:52,813
À partir de maintenant,
je te conduis à l'aéroport
179
00:15:52,900 --> 00:15:54,509
et partout où tu vends.
180
00:15:54,596 --> 00:15:57,423
Je veux savoir
tout ce que tu fais à Cape Cod.
181
00:15:57,510 --> 00:15:59,946
D'abord, tu essaies de me dire
à qui je peux vendre
182
00:16:00,033 --> 00:16:02,511
et maintenant, tu veux me
surveiller ? Tu déconnes !
183
00:16:02,599 --> 00:16:06,382
Pendejita, tu joues aux gangsters
depuis deux mois,
184
00:16:06,469 --> 00:16:08,557
mais maintenant, c'est fini.
185
00:16:08,643 --> 00:16:10,600
Les adultes vont prendre le relais.
186
00:16:10,688 --> 00:16:13,123
Tu vas faire ce que je te dis.
187
00:16:13,862 --> 00:16:16,950
Et tu vas apprendre à
respecter les meufs,
188
00:16:17,037 --> 00:16:19,559
surtout si cette meuf
fait vivre ton môme.
surtout si cette meuf
fait vivre ton môme.
189
00:16:22,821 --> 00:16:25,648
Si ça t'amuse de me conduire
partout, vas-y.
190
00:16:34,867 --> 00:16:36,608
CONGRÈS DES FORCES DE POLICE
191
00:16:47,045 --> 00:16:49,828
Lieutenant Markson.
On m'a dit que je vous trouverais
ici.
192
00:16:49,915 --> 00:16:52,394
Ray Abruzzo, police
du Massachusetts.
193
00:16:52,481 --> 00:16:54,526
Bonjour. Enchanté.
194
00:16:55,960 --> 00:16:59,308
Vous étiez à mon audience
disciplinaire.
195
00:17:00,961 --> 00:17:02,005
Abruzzo ?
196
00:17:05,702 --> 00:17:07,311
On ne vous a pas fait de cadeau.
197
00:17:07,398 --> 00:17:10,529
Mais dans les affaires
de harcèlement sexuel,
198
00:17:11,617 --> 00:17:12,921
on a les mains liées.
199
00:17:13,009 --> 00:17:15,922
Oui, je comprends.
Vous avez tout essayé.
200
00:17:16,008 --> 00:17:18,792
Mais vous pourriez
peut-être m'aider.
201
00:17:18,879 --> 00:17:19,923
Dites-moi.
202
00:17:20,836 --> 00:17:22,707
Si je pouvais vous livrer
Frankie Cuevas ?
203
00:17:24,054 --> 00:17:26,620
Et réparer tous les dégâts
occasionnés par ma faute ?
204
00:17:27,490 --> 00:17:28,751
Ce qui est fait est fait.
205
00:17:29,665 --> 00:17:32,057
Mais ce n'est que
la partie cachée de l'iceberg.
206
00:17:32,143 --> 00:17:35,667
Je vous le livre,
vous avez un lien direct à New York.
207
00:17:36,406 --> 00:17:38,275
- New York ?
- C'est un nom de code.
208
00:17:38,363 --> 00:17:41,190
Un gros fournisseur d'opioïdes
que les stups veulent coincer.
209
00:17:41,276 --> 00:17:42,929
Ils n'arrivent pas à l'avoir.
210
00:17:43,016 --> 00:17:47,104
Imaginez que la police locale
le coince avant.
211
00:17:47,191 --> 00:17:48,234
Merde aux fédéraux !
212
00:17:50,366 --> 00:17:51,409
Quel est le piège ?
213
00:17:54,062 --> 00:17:55,454
Je veux récupérer mon boulot.
214
00:17:56,584 --> 00:17:59,673
Abruzzo, je ne peux pas
faire de miracles.
215
00:17:59,759 --> 00:18:01,368
Vous ne passeriez pas un coup de fil
216
00:18:01,456 --> 00:18:04,369
pour neutraliser le réseau de
carfentanil du Massachusetts ?
217
00:18:04,457 --> 00:18:09,327
Et vous feriez un doigt d'honneur
à ces connards aux stups.
218
00:18:13,763 --> 00:18:16,155
C'est vrai
que je pourrais appeler des gens.
219
00:18:18,026 --> 00:18:20,678
Oui, mais vous avez couché
avec un indic,
220
00:18:21,548 --> 00:18:23,940
alors c'est dangereux
de vous faire revenir.
221
00:18:24,984 --> 00:18:27,027
Je gère la situation.
222
00:18:29,375 --> 00:18:31,855
- Je ne sais pas ce que ça veut
dire.
- C'est rien.
223
00:18:31,942 --> 00:18:34,334
En attendant, j'ai un
indic haut placé.
224
00:18:35,900 --> 00:18:37,291
Accordez-lui l'immunité.
225
00:18:38,248 --> 00:18:40,640
- C'est tout ce que je demande.
- Je peux faire ça.
226
00:18:40,726 --> 00:18:43,945
Je peux appeler le procureur.
227
00:18:44,032 --> 00:18:48,425
Mais je ne cours pas de risque tant
qu'on n'a pas procédé à une
arrestation.
228
00:18:49,076 --> 00:18:50,643
Compris ?
229
00:18:50,729 --> 00:18:51,903
Oui, j'ai compris.
230
00:18:53,251 --> 00:18:54,860
- Pas de problème.
- Tant mieux.
231
00:18:55,861 --> 00:18:58,166
Tirez-vous.
Laissez-moi boire en paix.
232
00:18:59,644 --> 00:19:01,515
Ma belle, approchez.
233
00:19:01,601 --> 00:19:04,559
BIENVENUE À L'ÉCOLE PRIMAIRE LOWELL
234
00:19:24,956 --> 00:19:27,869
Valentina !
235
00:19:27,957 --> 00:19:30,957
Attends, c'est rien.
Je suis une amie de ta maman.
236
00:19:32,262 --> 00:19:33,741
Ne t'inquiète pas.
237
00:19:34,610 --> 00:19:36,915
Je veux juste te poser une question.
238
00:19:37,959 --> 00:19:39,134
Ma maman a des ennuis ?
239
00:19:39,220 --> 00:19:41,047
Non ! Non, elle va bien.
240
00:19:41,134 --> 00:19:44,657
Je ne vous ai jamais vue.
Vous la connaissez comment ?
241
00:19:46,266 --> 00:19:47,310
On travaille ensemble.
242
00:19:47,875 --> 00:19:48,918
Vous êtes danseuse ?
243
00:19:52,006 --> 00:19:54,224
Regarde, je m'occupe de son chat.
244
00:19:54,311 --> 00:19:55,876
Ollie-Bollie !
245
00:19:58,268 --> 00:20:00,095
Oui, Ollie-Bollie.
246
00:20:02,269 --> 00:20:05,270
J'ai oublié combien de temps
elle serait partie.
247
00:20:05,358 --> 00:20:06,662
Et elle ne me répond pas.
248
00:20:06,749 --> 00:20:08,836
Quand lui as-tu parlé ?
249
00:20:11,054 --> 00:20:13,055
Mardi dernier, je crois.
250
00:20:13,142 --> 00:20:17,404
Oui, j'avais piscine mardi
et maman m'a appelée quand je
sortais.
251
00:20:17,491 --> 00:20:21,579
On devait faire une tarte à
Thanksgiving, mais elle n'est pas
venue.
252
00:20:21,666 --> 00:20:24,927
Elle n'est pas venue pour
Thanksgiving ? Elle a appelé pour
annuler ?
253
00:20:25,015 --> 00:20:28,190
Non, elle n'est pas venue.
254
00:20:31,321 --> 00:20:32,321
D'accord.
255
00:20:33,147 --> 00:20:35,235
Merci, Valentina. À la prochaine.
256
00:20:39,584 --> 00:20:40,802
Vous aimez bien ma mère ?
257
00:20:41,627 --> 00:20:43,498
Oui, bien sûr.
258
00:20:44,846 --> 00:20:47,282
Pourquoi elle ne reviendrait pas
pour son chat ?
259
00:20:50,152 --> 00:20:51,239
Tu as raison.
260
00:20:52,544 --> 00:20:54,240
Elle reviendra bientôt.
261
00:21:03,982 --> 00:21:07,113
J'ai eu un mec à la
place de Janelle.
262
00:21:07,200 --> 00:21:08,374
Merde.
263
00:21:13,767 --> 00:21:17,333
Putain. Le connard m'a achevé.
264
00:21:18,290 --> 00:21:20,160
Ce camé aime me torturer.
265
00:21:20,246 --> 00:21:22,334
Ta copine te manque.
266
00:21:23,117 --> 00:21:25,335
Je t'entends parler d'elle.
267
00:21:25,422 --> 00:21:26,640
C'est possible.
268
00:21:27,770 --> 00:21:29,902
Les exercices passent
mieux avec elle.
269
00:21:29,988 --> 00:21:31,989
C'était magnifique, mec.
270
00:21:33,728 --> 00:21:35,251
Tu l'aimes.
271
00:21:37,990 --> 00:21:41,818
Je ne sais pas si c'est de l'amour,
mais je la respecte.
272
00:21:43,166 --> 00:21:45,862
Et elle est canon dans sa blouse,
si tu me suis.
Et elle est canon dans sa blouse,
si tu me suis.
273
00:21:52,734 --> 00:21:53,994
Tu t'es endormi ?
274
00:22:03,997 --> 00:22:05,563
Quoi ?
275
00:22:07,215 --> 00:22:08,520
Attends, t'es stone ?
276
00:22:09,564 --> 00:22:11,478
Merde.
277
00:22:14,826 --> 00:22:16,740
T'as dit que c'était plus ton truc.
278
00:22:17,522 --> 00:22:19,784
Que tu pouvais t'en passer.
279
00:22:21,132 --> 00:22:22,524
Mon pote...
280
00:22:23,698 --> 00:22:25,090
j'ai menti.
281
00:22:29,003 --> 00:22:30,221
Non.
282
00:22:30,309 --> 00:22:32,222
Je ne vais pas repasser par là.
283
00:22:32,309 --> 00:22:34,396
Arrête tout de suite et je t'éjecte.
284
00:22:35,396 --> 00:22:38,006
Tu m'éjectes ? Je vais aller où ?
285
00:22:38,093 --> 00:22:41,746
Tu le sais déjà.
Ça finit toujours pareil.
286
00:22:45,834 --> 00:22:46,921
Écoute.
287
00:22:48,053 --> 00:22:49,966
C'est bon, je vais arrêter.
C'est bon, je vais arrêter.
288
00:22:52,923 --> 00:22:55,141
Mais c'est trop bon.
289
00:23:10,797 --> 00:23:13,320
J'avais raison pour Daisy.
Elle est morte.
290
00:23:15,059 --> 00:23:16,320
Oh, putain. T'en es sûre ?
291
00:23:16,407 --> 00:23:19,408
Oui, j'en suis sûre.
Je viens de parler à sa fille.
292
00:23:19,496 --> 00:23:20,756
Son enfant.
293
00:23:20,844 --> 00:23:21,930
Désolé.
294
00:23:22,844 --> 00:23:24,845
Je sais que tu en fais
une histoire personnelle.
295
00:23:24,931 --> 00:23:26,628
Parce que c'est perso.
296
00:23:28,715 --> 00:23:30,498
Et si je pouvais arranger
les choses ?
297
00:23:31,846 --> 00:23:32,846
C'est vrai ?
298
00:23:33,455 --> 00:23:35,847
Oui, et je vais avoir
besoin de ton aide.
299
00:23:35,934 --> 00:23:39,239
- Mais ne flippe pas.
- C'est trop tard, dis-moi.
300
00:23:41,022 --> 00:23:42,154
Renee a changé de camp.
301
00:23:43,502 --> 00:23:44,415
Quoi ?
302
00:23:45,197 --> 00:23:46,067
Oui.
303
00:23:46,154 --> 00:23:48,807
Je savais que vous baisiez. Putain !
304
00:23:48,895 --> 00:23:51,199
Elle veut quitter Frankie.
305
00:23:51,286 --> 00:23:53,591
C'est ce que tu croyais la dernière
fois, et tu t'es fait virer.
306
00:23:53,678 --> 00:23:55,113
Elle a commis une erreur.
307
00:23:56,070 --> 00:23:58,245
Jackie !
Tu n'as jamais fait d'erreurs ?
308
00:23:58,331 --> 00:23:59,897
Ce n'est pas la même chose.
309
00:23:59,984 --> 00:24:02,680
Elle est fiancée à Frankie.
Elle te ment !
310
00:24:02,767 --> 00:24:04,333
Comment tu peux faire ça ?
311
00:24:04,420 --> 00:24:07,899
Si on ne fait rien de cette info,
Frankie s'en tire avec un autre
meurtre.
312
00:24:07,986 --> 00:24:11,248
Sherry. Krista. Daisy.
Combien d'autres ?
313
00:24:12,074 --> 00:24:14,640
T'as besoin d'une affaire
pour rester sobre.
314
00:24:15,466 --> 00:24:16,945
Je te l'offre.
315
00:24:20,859 --> 00:24:23,642
Putain. D'accord.
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
316
00:24:25,121 --> 00:24:28,035
Frankie et Charmaine
louent un avion privé
317
00:24:28,121 --> 00:24:29,992
pour apporter le carfentanil
de New York.
318
00:24:30,079 --> 00:24:32,993
Charmaine va partir à 11 h demain
pour Teterboro.
319
00:24:33,079 --> 00:24:35,776
Frankie va venir la chercher
à son retour.
320
00:24:37,689 --> 00:24:39,037
Merde.
321
00:24:39,125 --> 00:24:41,386
Il faut monter une opération
à l'aéroport.
322
00:24:44,300 --> 00:24:47,475
Mais après,
je veux parler de Daisy à Renee.
323
00:24:47,562 --> 00:24:50,737
Qui l'a tuée, où c'est arrivé
et où elle se trouve.
324
00:24:50,823 --> 00:24:52,824
Je dois retrouver Daisy
et la ramener.
325
00:24:53,780 --> 00:24:55,259
Allez.
326
00:24:55,346 --> 00:24:58,304
Je vais parler à Alan
et tout arranger.
327
00:24:58,390 --> 00:25:00,478
Alan va savoir que ça vient de moi.
Alan va savoir que ça vient de moi.
328
00:25:00,565 --> 00:25:02,261
Il ne va pas marcher. Pas question.
329
00:25:02,348 --> 00:25:04,740
Je ne peux pas faire ça toute seule.
330
00:25:04,827 --> 00:25:07,349
Je dois arrêter Frankie Cuevas
sans renforts ?
331
00:25:07,437 --> 00:25:08,655
Je viendrai avec toi.
332
00:25:09,611 --> 00:25:11,698
Deux personnes, ça suffit amplement.
333
00:25:11,786 --> 00:25:13,916
La sécurité de l'aéroport
trouvera la drogue.
334
00:25:14,004 --> 00:25:16,134
- Non, pas question.
- T'as une meilleure idée ?
335
00:25:16,221 --> 00:25:18,657
Non, mais je trouverai
quelque chose.
336
00:25:29,268 --> 00:25:31,790
Tu n'avais pas compris :
"À demain, au boulot" ?
337
00:25:31,878 --> 00:25:34,748
Je sais, désolée, j'aurais dû venir.
338
00:25:34,835 --> 00:25:39,836
Mais on m'a filé un gros tuyau,
et j'aimerais t'en parler de vive
voix.
339
00:25:39,923 --> 00:25:44,968
On aurait pu en parler aujourd'hui,
mais d'accord.
340
00:25:45,054 --> 00:25:46,316
Ouvre ta porte d'entrée.
341
00:25:47,316 --> 00:25:48,926
Je suis devant chez toi.
342
00:25:59,929 --> 00:26:01,668
T'exagères, Jackie.
343
00:26:01,754 --> 00:26:03,277
Renee Segna a vendu Frankie.
344
00:26:03,364 --> 00:26:04,669
Tu déconnes ?
345
00:26:04,755 --> 00:26:06,756
Elle m'a filé des infos
sur le carfentanil
Elle m'a filé des infos
sur le carfentanil
346
00:26:06,843 --> 00:26:09,365
que Frankie et Charmaine
apportent demain.
347
00:26:10,148 --> 00:26:11,497
Elle est venue t'en parler ?
348
00:26:12,323 --> 00:26:14,497
- Ouais.
- C'est vrai ?
349
00:26:15,323 --> 00:26:16,976
Ray n'a rien à voir là-dedans ?
350
00:26:18,629 --> 00:26:21,021
D'accord, elle en a parlé à Ray.
Et il me l'a dit.
351
00:26:21,108 --> 00:26:23,543
C'est pour ça
qu'il faut intervenir sans Alan.
352
00:26:23,631 --> 00:26:25,544
- Tu rigoles ?
- C'est un bon tuyau.
353
00:26:25,630 --> 00:26:29,414
Personne ne demandera d'où vient le
tuyau quand on aura coffré Frankie
Cuevas.
354
00:26:29,501 --> 00:26:31,546
- C'est complètement faux.
- Allez.
355
00:26:32,980 --> 00:26:36,156
Désolée, mais j'ai du mal
à te faire confiance.
356
00:26:40,113 --> 00:26:41,200
S'il te plaît.
357
00:26:42,244 --> 00:26:43,418
J'en ai besoin.
358
00:26:52,072 --> 00:26:54,725
Alan part demain à Boston
pour voir Charmaine.
359
00:26:55,595 --> 00:26:57,639
Autant se parer à toute éventualité.
360
00:26:57,726 --> 00:26:59,814
Super ! Ça marche !
361
00:27:01,248 --> 00:27:02,814
Est-ce que je vais le regretter ?
362
00:27:05,032 --> 00:27:07,859
Non. Laisse-moi entrer,
établissons un plan.
363
00:27:17,514 --> 00:27:19,601
Miller, Pniewski,
attendez près de l'entrée.
364
00:27:19,689 --> 00:27:23,081
Gardez un œil sur tous les véhicules
qui entrent et sortent.
365
00:27:23,167 --> 00:27:24,907
On surveille l'avion.
366
00:27:24,994 --> 00:27:27,864
Charmaine Grasa doit décoller
pour Teterboro à 11 h
367
00:27:27,951 --> 00:27:30,039
dans un Beechcraft
piloté par Lance Houston.
368
00:27:30,126 --> 00:27:33,648
Elle reviendra avec le colis
et Frankie Cuevas l'attendra.
369
00:27:33,736 --> 00:27:35,910
On intervient quand
ils sont ensemble.
370
00:27:35,997 --> 00:27:38,084
Pour l'instant,
cette opération est secrète.
371
00:27:38,172 --> 00:27:41,215
- S'il y a un problème, venez nous
voir.
- Bien reçu.
372
00:27:41,303 --> 00:27:42,390
C'est parti.
373
00:27:45,913 --> 00:27:47,652
Comment tu te sens ?
374
00:27:47,740 --> 00:27:51,871
Comme si ça allait lancer ma
carrière ou la détruire
complètement.
375
00:27:51,957 --> 00:27:53,436
Alors, tout va bien.
376
00:28:05,526 --> 00:28:08,222
JE SURVEILLE L'AVION.
377
00:28:18,530 --> 00:28:20,182
Tu fais quoi, aujourd'hui ?
378
00:28:21,531 --> 00:28:25,401
Une ou deux lessives, des courses.
Rien d'important.
379
00:28:26,228 --> 00:28:30,141
Surveille ton téléphone...
au cas où j'aie besoin de toi.
380
00:28:30,707 --> 00:28:32,055
D'accord, chéri.
381
00:28:33,273 --> 00:28:34,360
Salut.
382
00:28:41,145 --> 00:28:42,275
Au revoir, Frankie.
383
00:28:51,886 --> 00:28:54,974
Quand une personne aussi
jeune s'éteint,
384
00:28:55,540 --> 00:28:58,366
nous sommes tous enclins
à nous demander : "Pourquoi ?"
385
00:28:59,366 --> 00:29:03,759
"Comment est-ce possible ?
Pourquoi est-ce arrivé ?"
386
00:29:04,542 --> 00:29:08,499
Mais quand on a la foi,
on sait que Dieu a toutes les
réponses
387
00:29:08,586 --> 00:29:10,978
et qu'Il a rappelé Aileen
auprès de Lui.
388
00:29:11,674 --> 00:29:15,153
Il tient la famille d'Aileen
dans Ses mains
389
00:29:15,240 --> 00:29:17,545
et les guident à la recherche
de réponses.
390
00:29:18,502 --> 00:29:19,850
Sa sœur Charmaine,
391
00:29:21,068 --> 00:29:22,982
qui ne pouvait pas être avec nous,
qui ne pouvait pas être avec nous,
392
00:29:23,547 --> 00:29:27,809
comment trouve-t-elle du réconfort
en cette période de deuil ?
393
00:29:47,292 --> 00:29:48,336
Tu chiales ?
394
00:29:48,423 --> 00:29:50,598
Va te faire foutre.
Qu'est-ce que tu fais là ?
395
00:29:50,684 --> 00:29:52,859
- Il faut y aller.
- Déjà ?
396
00:29:52,946 --> 00:29:56,033
Normalement, tu dois arriver
à l'aéroport une heure avant.
397
00:29:56,121 --> 00:29:57,425
Viens.
398
00:29:58,121 --> 00:30:01,426
- T'as une nouvelle bagnole ?
- La mienne est en réparation.
Vámonos.
399
00:30:02,079 --> 00:30:03,470
Je dois m'habiller.
400
00:30:15,952 --> 00:30:20,258
Puisqu'on va passer
toute la journée dans la voiture,
401
00:30:21,953 --> 00:30:24,302
on pourrait parler du truc.
402
00:30:25,520 --> 00:30:27,041
T'appelles ça "le truc" ?
T'appelles ça "le truc" ?
403
00:30:27,824 --> 00:30:29,477
Comment veux-tu l'appeler ?
404
00:30:29,564 --> 00:30:31,174
Je n'en sais rien.
405
00:30:36,697 --> 00:30:37,653
Écoute...
406
00:30:40,436 --> 00:30:41,480
tu avais raison.
407
00:30:42,828 --> 00:30:45,612
Je me suis emballée.
408
00:30:45,699 --> 00:30:47,439
Jackie Quinones admet
qu'elle a eu tort ?
409
00:30:47,525 --> 00:30:50,700
- Incroyable.
- Ta gueule. J'essaie de m'excuser.
410
00:30:50,787 --> 00:30:51,831
Désolée.
411
00:30:54,397 --> 00:30:56,354
Je ne me cherche pas d'excuses,
412
00:30:56,441 --> 00:31:00,920
mais ça arrive souvent de faire ça
quand on décroche.
413
00:31:02,094 --> 00:31:04,312
On appelle ça "l'obsession
de l'esprit".
414
00:31:05,095 --> 00:31:07,878
On remplace une addiction
par une autre.
415
00:31:10,444 --> 00:31:12,271
Tu étais le remplacement.
416
00:31:14,272 --> 00:31:16,141
Tu m'as remplacée avec quoi ?
417
00:31:16,967 --> 00:31:18,055
Avec ça.
418
00:31:18,794 --> 00:31:19,838
Le travail.
419
00:31:21,012 --> 00:31:22,274
Et je vais bien.
420
00:31:23,839 --> 00:31:25,970
Désolée d'avoir flippé.
421
00:31:28,927 --> 00:31:31,798
Est-ce qu'on peut oublier tout ça ?
422
00:31:31,884 --> 00:31:33,929
J'arrêterai de renifler
autour du poulailler.
423
00:31:37,060 --> 00:31:41,278
D'accord, mais sache aussi
que je ne suis pas sans cœur.
424
00:31:42,626 --> 00:31:44,409
Je m'en veux pour ce
qui s'est passé.
425
00:31:47,236 --> 00:31:50,803
Merci de m'avoir parlé de cette
affaire. Contente qu'on bosse
ensemble.
426
00:31:51,585 --> 00:31:53,630
Je t'offre un verre
quand on aura arrêté Frankie ?
427
00:31:53,717 --> 00:31:54,760
Ça marche.
428
00:32:06,155 --> 00:32:08,373
AÉROPORT DE HYANNIS
429
00:32:12,460 --> 00:32:14,461
On a du temps maintenant ?
430
00:32:14,548 --> 00:32:16,288
L'aéroport est par là.
431
00:32:18,636 --> 00:32:20,071
Je dois faire un petit arrêt.
432
00:32:35,945 --> 00:32:37,945
Je te remercie.
Je te remercie.
433
00:32:38,033 --> 00:32:39,337
Merci.
434
00:32:40,729 --> 00:32:42,382
Très belle messe.
435
00:32:43,947 --> 00:32:45,904
C'est réservé à la famille.
436
00:32:46,992 --> 00:32:49,035
Toutes mes condoléances.
437
00:32:50,862 --> 00:32:52,906
Au nom des services de police,
438
00:32:52,992 --> 00:32:56,472
désolé qu'on n'ait pas pu arrêter
tout ça avant que ça touche votre
nièce.
439
00:32:57,690 --> 00:32:59,995
Mais pour Charmaine, par contre,
440
00:33:00,082 --> 00:33:01,995
il reste de l'espoir pour elle.
441
00:33:03,039 --> 00:33:05,779
Mais elle est toujours
en vadrouille.
442
00:33:05,866 --> 00:33:07,909
Seule et effrayée.
443
00:33:07,997 --> 00:33:11,607
Et elle deale avec
des gens dangereux.
444
00:33:13,607 --> 00:33:16,217
Trop effrayée pour venir
aux obsèques de sa sœur.
445
00:33:17,782 --> 00:33:21,392
Dans son intérêt,
aidez-moi à la retrouver...
446
00:33:22,653 --> 00:33:24,609
avant qu'il lui arrive aussi
quelque chose.
447
00:33:25,958 --> 00:33:27,915
Charmaine a perdu ses
parents très jeune.
448
00:33:28,524 --> 00:33:32,568
Deux enterrements avant
ses huit ans.
449
00:33:32,655 --> 00:33:35,178
Elle n'avait plus de
famille après cela.
450
00:33:35,265 --> 00:33:37,526
On s'est occupés d'elle
comme on a pu.
451
00:33:38,310 --> 00:33:39,614
Et mon frère Wayne...
452
00:33:40,702 --> 00:33:42,615
il l'a beaucoup aidée aussi.
il l'a beaucoup aidée aussi.
453
00:33:43,919 --> 00:33:46,355
Il a mis un toit au-dessus
de sa tête,
454
00:33:46,442 --> 00:33:48,225
il lui a appris à être forte,
455
00:33:48,311 --> 00:33:52,618
il lui a transmis la même leçon
que notre père nous avait apprise.
456
00:33:53,227 --> 00:33:55,140
Vous savez laquelle ?
457
00:33:58,141 --> 00:34:02,359
"Ne dis jamais rien à la police."
458
00:34:05,882 --> 00:34:07,751
Merci d'être venu, sergent.
459
00:34:14,667 --> 00:34:16,145
Salut, Mickey. Ça va ?
460
00:34:18,015 --> 00:34:21,146
Tu viens de dire Frankie Cuevas ?
461
00:34:25,278 --> 00:34:26,713
Oui, merci.
462
00:34:28,844 --> 00:34:30,323
J'y crois pas.
463
00:34:45,761 --> 00:34:46,805
Est-ce que ça va ?
464
00:34:46,893 --> 00:34:49,067
Non, je flippe complètement.
Non, je flippe complètement.
465
00:34:49,936 --> 00:34:53,981
Je dois attendre à la maison
qu'on boucle Frankie à cause de moi
?
466
00:34:54,634 --> 00:34:56,329
Et si ça ne marche pas ?
467
00:34:58,939 --> 00:35:01,810
Je ne veux pas penser
à ce qui arrivera après cela.
468
00:35:03,679 --> 00:35:06,202
Dis-moi que tout se passera bien.
469
00:35:09,289 --> 00:35:11,160
Tout se passera bien.
470
00:35:14,335 --> 00:35:15,726
Dernières vérifications.
471
00:35:16,465 --> 00:35:19,249
Le pilote va bientôt arriver.
472
00:35:22,118 --> 00:35:24,641
Je vais demander aux agents
s'ils les ont vus.
473
00:35:25,598 --> 00:35:27,816
Non, ils nous le diront. Calme-toi.
474
00:36:02,478 --> 00:36:04,565
Qu'est-ce qu'on fout là ?
475
00:36:04,652 --> 00:36:05,826
Descends.
476
00:36:17,220 --> 00:36:19,699
Je devrais prévenir Lance
qu'on sera en retard.
477
00:36:19,786 --> 00:36:20,961
Sors, j'ai dit.
478
00:36:59,231 --> 00:37:00,970
Ne faites pas ça.
479
00:37:01,753 --> 00:37:02,971
Pitié.
480
00:37:03,058 --> 00:37:06,103
Je n'ai rien dit à personne.
Je vous le jure.
481
00:37:07,320 --> 00:37:08,451
Charmaine, pitié.
482
00:37:10,408 --> 00:37:11,756
Pitié...
483
00:37:16,496 --> 00:37:18,279
Plus d'avion.
484
00:37:19,585 --> 00:37:22,324
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je viens de te sauver la vie.
485
00:37:22,412 --> 00:37:24,804
Si ce pendejo avait parlé,
t'en aurais pris pour 20 ans.
486
00:37:24,890 --> 00:37:26,020
Parlé à qui ?
487
00:37:26,108 --> 00:37:28,586
Ma petite, on nous surveille.
488
00:37:28,674 --> 00:37:30,762
Il va falloir changer les choses.
489
00:37:30,848 --> 00:37:35,110
On va faire les choses différemment
maintenant. Compris ?
490
00:37:35,197 --> 00:37:36,153
Ouais.
491
00:37:37,197 --> 00:37:40,937
Tant mieux.
Aide-moi à enterrer ce connard.
492
00:37:55,594 --> 00:37:58,769
L'avion devait décoller à 11 h
pour Teterboro,
493
00:37:58,855 --> 00:38:00,508
piloté par Lance Houston.
494
00:38:00,596 --> 00:38:02,726
Voyons voir.
495
00:38:02,813 --> 00:38:05,162
Oui, on a reçu le plan de vol hier,
Oui, on a reçu le plan de vol hier,
496
00:38:05,248 --> 00:38:09,641
mais aucun passager ne s'est
enregistré et M. Houston n'est pas
arrivé.
497
00:38:09,728 --> 00:38:11,903
C'est bizarre.
Il arrive tôt, d'habitude.
498
00:38:14,251 --> 00:38:16,947
- Je peux essayer de l'appeler.
- Oui, merci.
499
00:38:26,037 --> 00:38:28,341
- Laissez un message après le bip.
- Il ne répond pas.
500
00:38:28,429 --> 00:38:29,559
Putain !
501
00:38:35,126 --> 00:38:38,562
Dans quelques heures,
on pourra vivre heureux.
502
00:38:38,648 --> 00:38:40,605
Je n'arrive pas à le croire.
503
00:38:42,997 --> 00:38:44,650
Suis-je horrible ?
504
00:38:46,868 --> 00:38:48,695
Chérie, tu fais ce qu'il faut.
505
00:38:53,653 --> 00:38:55,522
ÉCHEC À L'AÉROPORT.
PERSONNE N'EST VENU.
506
00:38:57,523 --> 00:38:58,741
Que se passe-t-il ?
507
00:39:04,177 --> 00:39:06,220
Charmaine n'est pas
allée à l'aéroport.
508
00:39:06,308 --> 00:39:08,178
Putain !
509
00:39:08,265 --> 00:39:11,657
Non, je lui ai dit au
revoir, ce matin.
Non, je lui ai dit au
revoir, ce matin.
510
00:39:11,744 --> 00:39:14,484
Il y allait, Ray...
511
00:39:17,789 --> 00:39:18,659
Quoi ?
512
00:39:18,745 --> 00:39:20,660
Réponds-moi franchement.
513
00:39:22,225 --> 00:39:23,747
Tu te fous de ma gueule ?
514
00:39:25,487 --> 00:39:27,530
Si je me fous de ta gueule ?
515
00:39:30,140 --> 00:39:32,749
- J'ai trahi le père de mon fils.
- Je sais.
516
00:39:33,662 --> 00:39:35,924
- Il s'est passé quelque chose.
- Je sais.
517
00:39:36,012 --> 00:39:38,230
- Désolé...
- Merde.
518
00:39:40,055 --> 00:39:42,447
- Putain.
- Que se passe-t-il ?
519
00:39:42,535 --> 00:39:46,057
S'il n'y est pas allé,
il doit être à la maison, à
m'attendre.
520
00:39:46,145 --> 00:39:47,231
Il faut que je rentre.
521
00:39:51,059 --> 00:39:53,059
Merde. D'accord.
522
00:39:55,234 --> 00:39:58,017
Teterboro n'a pas d'autre vol
à destination ou en partance de
Hyannis
523
00:39:58,104 --> 00:40:00,148
ou d'un autre aéroport de Cape Cod.
524
00:40:00,235 --> 00:40:01,713
Il est presque midi et demi.
525
00:40:01,801 --> 00:40:04,105
J'ai envoyé les agents
se renseigner sur le pilote,
526
00:40:04,193 --> 00:40:05,932
au lieu de gaspiller leur temps ici.
527
00:40:06,019 --> 00:40:09,107
On pourrait demander un mandat,
fouiller l'avion...
528
00:40:09,194 --> 00:40:11,237
C'est terminé, Jackie.
529
00:40:11,325 --> 00:40:12,934
Quoi ? Non. Allez !
530
00:40:13,021 --> 00:40:16,196
On a l'occasion d'arrêter Frankie
Cuevas. Trouvons un autre angle.
On a l'occasion d'arrêter Frankie
Cuevas. Trouvons un autre angle.
531
00:40:16,283 --> 00:40:18,762
Peut-être, mais pas celui-là.
532
00:40:28,677 --> 00:40:29,982
Salut, chéri.
533
00:40:32,417 --> 00:40:35,374
Je ne t'attendais pas
avant plusieurs heures.
534
00:40:35,462 --> 00:40:36,810
Changement de plan.
535
00:40:37,419 --> 00:40:38,593
Tout va bien ?
536
00:40:41,246 --> 00:40:43,203
J'ai trouvé ça...
537
00:40:45,160 --> 00:40:46,464
sur ta voiture.
538
00:40:50,422 --> 00:40:51,553
Qu'est-ce que c'est ?
539
00:40:52,857 --> 00:40:55,510
- Tu ne sais pas ?
- Non, pas du tout, c'est quoi ?
540
00:40:58,903 --> 00:41:00,772
Un émetteur GPS.
541
00:41:02,077 --> 00:41:04,773
Les flics s'en servent
pour suivre les gens.
542
00:41:04,861 --> 00:41:05,991
Putain.
543
00:41:07,557 --> 00:41:09,427
Tu sais comment il a atterri
sur ta bagnole ?
544
00:41:13,515 --> 00:41:14,864
Comment je le saurais ?
545
00:41:18,212 --> 00:41:21,126
Arrête de faire cette tête.
Dis-moi ce que ça veut dire.
Arrête de faire cette tête.
Dis-moi ce que ça veut dire.
546
00:41:24,474 --> 00:41:25,822
Ça ne veut rien dire.
547
00:41:26,954 --> 00:41:28,475
Je les ai pris à leur propre piège.
548
00:41:28,563 --> 00:41:30,215
J'ai annulé le vol.
549
00:41:30,302 --> 00:41:33,868
J'ai envoyé Chuleta à l'aéroport
et évidemment, les flics étaient là.
550
00:41:34,781 --> 00:41:37,782
Mais c'est rien.
Je m'en suis occupé.
551
00:41:37,869 --> 00:41:40,957
Mais on va procéder autrement,
552
00:41:41,044 --> 00:41:42,827
tenir ces connards en haleine.
553
00:41:42,914 --> 00:41:45,089
Évidemment que tu t'en es occupé.
554
00:41:47,655 --> 00:41:49,089
Tu es plus malin qu'eux.
555
00:41:52,786 --> 00:41:54,178
Et tu avais raison.
556
00:41:55,874 --> 00:42:00,049
Je n'aurais pas dû t'entraîner
dans ces histoires avec Frankie
Junior.
557
00:42:01,005 --> 00:42:03,615
À partir de maintenant,
je vous laisse en dehors de tout ça.
558
00:42:03,702 --> 00:42:04,920
Pourquoi ?
559
00:42:08,268 --> 00:42:09,921
Tu n'as pas confiance ?
560
00:42:15,966 --> 00:42:17,749
Bien sûr que si, mi reina.
561
00:42:24,577 --> 00:42:27,013
Tu prends tellement
bien soin de nous...
562
00:42:29,231 --> 00:42:30,491
mon roi.
563
00:43:09,328 --> 00:43:10,850
Putain !
564
00:43:10,937 --> 00:43:14,024
La salle devait être vide,
pour que ça reste discret.
565
00:43:14,112 --> 00:43:16,416
J'en ai marre de te protéger.
566
00:43:16,504 --> 00:43:18,852
Tu me mens depuis le premier jour.
567
00:43:18,940 --> 00:43:21,374
Tu sembles oublier qui
détient le pouvoir.
568
00:43:21,462 --> 00:43:23,245
C'est ta dernière chance.
569
00:43:23,331 --> 00:43:26,549
Dis-moi la vérité
ou tu retournes dans l'autre unité.
570
00:43:29,333 --> 00:43:30,812
Qu'est-ce que vous racontez ?
Qu'est-ce que vous racontez ?
571
00:43:30,898 --> 00:43:34,813
J'ai des informateurs
dans tous les recoins, connard.
572
00:43:34,899 --> 00:43:36,944
Je sais que Frankie Cuevas
est venu te voir,
573
00:43:38,683 --> 00:43:41,815
tout comme Charmaine Grasa.
574
00:43:44,337 --> 00:43:46,468
D'accord. Vous m'avez eu.
575
00:43:46,555 --> 00:43:49,208
Charmaine est venue me voir une
fois, il y a longtemps.
576
00:43:49,295 --> 00:43:51,687
Frankie est passé hier.
577
00:43:51,773 --> 00:43:54,905
Il pensait
que j'avais fait buter son cousin.
578
00:43:54,992 --> 00:43:56,427
Je l'ai remis à sa place.
579
00:43:57,601 --> 00:43:59,080
Frankie pense que Jorge est mort ?
580
00:44:00,732 --> 00:44:02,168
C'est ce qu'il a dit. Qui sait ?
581
00:44:04,473 --> 00:44:07,387
- Où est Charmaine ?
- Aucune idée. Je ne suis pas
voyant.
582
00:44:07,473 --> 00:44:09,040
C'est pas ce que je demande.
583
00:44:09,126 --> 00:44:11,997
Je te demande
de remplir ta part du marché.
584
00:44:12,083 --> 00:44:14,910
Tu te la coules tranquille ici,
grâce à moi.
585
00:44:14,998 --> 00:44:16,998
Et qu'est-ce que j'ai en retour ?
Que dalle ?
586
00:44:18,259 --> 00:44:21,912
Si j'étais toi,
je commencerais à ranger mes
affaires
587
00:44:21,999 --> 00:44:23,695
et à dire adieu à l'uniforme vert.
588
00:44:24,826 --> 00:44:26,174
Écoutez.
589
00:44:26,261 --> 00:44:30,306
Si vous me renvoyez là-bas,
je n'en sortirai pas vivant.
590
00:44:30,392 --> 00:44:31,306
Vous comprenez ?
591
00:44:31,393 --> 00:44:33,481
Ça, c'est ton problème.
592
00:44:34,567 --> 00:44:39,090
Si j'étais toi,
je remplirais ma part du marché
Si j'étais toi,
je remplirais ma part du marché
593
00:44:39,177 --> 00:44:42,787
la prochaine fois qu'on se verra,
ou c'est terminé.
594
00:44:55,791 --> 00:44:57,139
Voilà.
595
00:44:59,443 --> 00:45:01,270
Ça va ?
596
00:45:01,358 --> 00:45:02,836
Je suis debout depuis 5 h.
597
00:45:02,923 --> 00:45:05,054
Je veux rentrer.
598
00:45:05,140 --> 00:45:06,402
D'accord.
599
00:45:08,837 --> 00:45:11,403
Je ne dirais rien à Alan,
comme je te l'ai promis.
600
00:45:11,491 --> 00:45:15,274
Mais je vais te dire un truc :
Ray porte la poisse.
601
00:45:16,926 --> 00:45:19,362
Il t'a ridiculisée, et moi aussi.
602
00:45:19,449 --> 00:45:22,275
C'était un petit contretemps.
On essaiera une autre fois.
603
00:45:22,928 --> 00:45:26,494
Pas question.
Cherche une autre piste.
604
00:45:26,581 --> 00:45:28,582
J'ai déjà une piste.
605
00:45:29,625 --> 00:45:31,060
Je crois que Daisy est morte.
606
00:45:31,148 --> 00:45:34,018
Tu déconnes ?
Il fallait le dire tout de suite !
607
00:45:35,367 --> 00:45:38,106
Non. Tu m'en parleras
demain, au bureau.
608
00:45:41,802 --> 00:45:43,803
Oui, d'accord. À demain.
609
00:45:48,935 --> 00:45:49,979
Leslie.
610
00:46:02,895 --> 00:46:04,678
Vous n'avez pas rendez-vous.
611
00:46:04,765 --> 00:46:07,070
J'ai une pause de cinq minutes,
je voulais vous parler.
612
00:46:07,157 --> 00:46:08,940
Je peux entrer ?
613
00:46:21,508 --> 00:46:25,335
- Je sais que vous m'évitez.
- Je ne vous évite pas.
614
00:46:36,816 --> 00:46:38,948
Ça fait 20 ans que
je fais ce travail.
615
00:46:39,817 --> 00:46:43,253
J'ai vu beaucoup de femmes
tomber amoureuses de détenus.
616
00:46:43,341 --> 00:46:46,037
Les bad boys les font craquer.
Les bad boys les font craquer.
617
00:46:46,124 --> 00:46:48,516
Elles aiment le danger,
la montée d'adrénaline.
618
00:46:49,820 --> 00:46:50,951
Je ne suis pas comme ça.
619
00:46:51,038 --> 00:46:52,821
Je ne suis pas comme elles.
620
00:46:54,865 --> 00:46:56,779
Alors, pourquoi m'avez-vous
embrassé ?
621
00:47:02,389 --> 00:47:03,954
Je ne sais pas.
622
00:47:06,390 --> 00:47:08,565
Vous n'êtes pas comme ces filles
623
00:47:08,651 --> 00:47:10,478
et je ne suis pas comme ces mecs.
624
00:47:10,565 --> 00:47:13,566
Je ne vais pas passer ma vie ici.
625
00:47:14,653 --> 00:47:17,001
Vous avez toujours cru en moi.
626
00:47:17,088 --> 00:47:18,784
Et si on arrête maintenant...
627
00:47:19,654 --> 00:47:21,351
j'aurai le cœur brisé.
628
00:47:23,438 --> 00:47:25,438
Dites-moi que je vais
sortir, un jour.
629
00:47:25,526 --> 00:47:27,352
Dites-le.
630
00:47:31,831 --> 00:47:33,876
Vous allez sortir, un jour.
631
00:47:34,659 --> 00:47:35,789
C'est exact.
632
00:47:36,789 --> 00:47:39,094
Un jour, je serai un homme libre.
633
00:47:39,746 --> 00:47:42,182
Vous savez la première chose
que je vais faire ?
634
00:47:45,226 --> 00:47:47,052
Je vais vous acheter des fleurs.
635
00:47:48,400 --> 00:47:52,141
Des fleurs violettes.
Ça a l'air d'être votre couleur
préférée.
Des fleurs violettes.
Ça a l'air d'être votre couleur
préférée.
636
00:47:55,272 --> 00:47:57,968
Je vais frapper à votre porte,
et vous allez ouvrir
637
00:47:58,056 --> 00:48:01,013
avec un jean serré,
les cheveux bien coiffés.
638
00:48:01,100 --> 00:48:02,926
Et je vais dire : "Janelle...
639
00:48:04,231 --> 00:48:06,971
Plus besoin d'être comme ces filles
pour être avec moi."
640
00:48:08,928 --> 00:48:10,624
Et vous allez m'inviter à entrer.
641
00:48:12,799 --> 00:48:14,234
C'est vrai ?
642
00:48:16,756 --> 00:48:19,409
Oui, bien sûr.
643
00:48:21,192 --> 00:48:22,497
C'est une belle histoire.
644
00:48:23,410 --> 00:48:26,889
J'espère qu'elle se réalisera.
645
00:48:29,499 --> 00:48:32,847
Mais en attendant,
vous ferez vos séances avec Eugene.
646
00:48:33,543 --> 00:48:34,760
Il est très doué.
647
00:48:40,415 --> 00:48:41,850
Pas autant que vous.
648
00:48:51,200 --> 00:48:53,026
Putain. Non.
649
00:48:53,113 --> 00:48:55,244
DÉCONNECTÉ - RECHERCHE
650
00:48:57,897 --> 00:48:59,550
- Qui est-ce ?
- C'est Jackie.
651
00:49:06,639 --> 00:49:08,900
Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ?
652
00:49:08,987 --> 00:49:10,640
Content de te voir aussi.
653
00:49:10,726 --> 00:49:12,902
Tu m'as fait passer
pour une conne aujourd'hui.
654
00:49:12,988 --> 00:49:14,641
Elle est menteuse,
conne ou les deux ?
655
00:49:14,727 --> 00:49:17,468
Renee ignorait
que Frankie n'allait pas y aller.
656
00:49:17,554 --> 00:49:20,468
Je m'en fous de l'avion,
on avait un marché.
657
00:49:20,555 --> 00:49:22,643
Maintenant, je veux
lui parler de Daisy.
658
00:49:22,730 --> 00:49:24,165
Quoi ? Maintenant ?
659
00:49:24,252 --> 00:49:25,427
Oui !
660
00:49:25,513 --> 00:49:26,861
Pas question.
661
00:49:28,340 --> 00:49:30,253
Elle est avec Frankie en ce moment.
662
00:49:30,341 --> 00:49:32,210
Je m'en fous.
663
00:49:33,080 --> 00:49:35,734
J'ai fait ça pour toi.
Tu peux au moins l'appeler.
664
00:49:35,820 --> 00:49:37,734
Ça pourrait être trop risqué.
665
00:49:37,821 --> 00:49:40,169
Je ne pars pas,
tant que je ne lui ai pas parlé.
666
00:49:40,256 --> 00:49:43,431
T'as un lit confortable.
Je peux monter le camp ici.
667
00:49:45,953 --> 00:49:49,345
D'accord,
mais ne t'attends pas à un miracle.
668
00:49:49,433 --> 00:49:53,477
Je veux avoir des réponses, putain !
Tout de suite !
669
00:49:53,564 --> 00:49:55,695
Je lui écris.
670
00:49:55,782 --> 00:49:56,826
Tant mieux.
671
00:50:00,522 --> 00:50:04,002
APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE
APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE
672
00:50:05,002 --> 00:50:06,045
T'es contente ?
673
00:50:16,004 --> 00:50:18,875
- File-moi le téléphone.
- Ça va, Renee ?
674
00:50:20,615 --> 00:50:23,224
Il a trouvé l'émetteur.
Je ne peux pas parler.
675
00:50:23,310 --> 00:50:25,442
Dis-moi que tu vas bien. Ça va ?
676
00:50:25,529 --> 00:50:27,790
Donne-moi ça.
Renee, c'est Jackie Quinones.
677
00:50:27,877 --> 00:50:29,704
Que savez-vous sur Daisy ?
678
00:50:30,356 --> 00:50:32,269
C'est une conférence téléphonique ?
679
00:50:32,357 --> 00:50:35,619
Je ne sais rien sur Daisy.
Allez vous faire foutre.
680
00:50:39,576 --> 00:50:40,794
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
681
00:50:44,317 --> 00:50:46,404
Elle a dit qu'elle ne savait rien.
682
00:50:49,970 --> 00:50:52,144
Tu m'as dit
qu'elle avait des infos sur Daisy.
683
00:50:52,231 --> 00:50:54,015
Oui, elle doit savoir quelque chose.
684
00:50:54,885 --> 00:50:57,798
- Elle peut se renseigner...
- Tu t'es servi de moi, connard !
685
00:50:58,625 --> 00:51:02,061
T'es malade ou quoi ?
Ça t'amuse ?
686
00:51:02,147 --> 00:51:03,321
Tu devrais te calmer.
687
00:51:03,409 --> 00:51:05,669
Dis-moi ce qui se passe.
688
00:51:05,757 --> 00:51:07,279
Tu veux savoir ce qui se passe ?
Tu veux savoir ce qui se passe ?
689
00:51:07,366 --> 00:51:09,671
J'ai une chance de récupérer
mon boulot.
690
00:51:09,758 --> 00:51:11,932
J'ai fait un marché avec
les gros bonnets
691
00:51:12,019 --> 00:51:14,324
contre Frankie
et son fournisseur de New York.
692
00:51:14,411 --> 00:51:16,978
J'ai fait ce que je devais faire.
693
00:51:17,064 --> 00:51:19,412
Et je pensais vraiment
que ça t'aiderait aussi.
694
00:51:19,500 --> 00:51:21,978
Arrête tes conneries !
Tu t'es servi de moi.
695
00:51:23,587 --> 00:51:26,284
J'ai gâché une journée entière,
je ne sais rien sur Daisy
696
00:51:26,371 --> 00:51:28,676
et je me suis ridiculisée
devant Leslie.
697
00:51:28,762 --> 00:51:30,024
C'est de ta faute.
698
00:51:30,110 --> 00:51:32,286
Je ne t'ai pas dit
de mêler Babcock à tout ça.
699
00:51:32,372 --> 00:51:34,460
La gueule de bois ne t'a pas réussi.
700
00:51:38,853 --> 00:51:41,592
J'ai toujours su que
tu étais un connard.
701
00:51:41,679 --> 00:51:44,419
Mais je n'ai jamais cru
que tu me ferais un coup aussi
vache.
702
00:51:44,506 --> 00:51:46,289
Tu es incroyable.
703
00:51:47,768 --> 00:51:50,116
J'aurais dû en parler à Alan,
comme je l'avais dit.
704
00:51:50,203 --> 00:51:52,073
Ouais, ça se serait
super bien passé.
705
00:51:55,030 --> 00:51:56,378
Je me tire.
706
00:51:57,684 --> 00:51:59,988
Et je prends le chat.
707
00:52:00,075 --> 00:52:01,336
Qu'est-ce que tu fais ?
708
00:52:01,423 --> 00:52:02,815
Que vas-tu faire du chat ?
709
00:52:02,903 --> 00:52:04,728
Et toi ?
710
00:52:34,606 --> 00:52:36,041
Putain !
711
00:52:37,303 --> 00:52:40,564
Quinones, je suis en train de dîner.
Que se passe-t-il ?
712
00:52:40,651 --> 00:52:43,870
J'ai besoin d'aide. Daisy est morte.
713
00:52:43,956 --> 00:52:47,001
Je n'ai pas de corps ou de preuves,
mais je sais que Frankie l'a tuée
714
00:52:47,087 --> 00:52:49,436
et il sait que je le
sais. Il a peur.
715
00:52:49,523 --> 00:52:54,959
Il fallait me demander de l'aide
avant de comploter dans mon dos.
716
00:52:56,307 --> 00:52:57,438
Merde, vous êtes au courant ?
717
00:52:57,525 --> 00:53:00,874
Vous pensez que je ne sais pas
tout ce qui se passe à Cape Cod ?
718
00:53:00,961 --> 00:53:02,353
L'aéroport m'a appelé.
719
00:53:03,440 --> 00:53:06,614
Putain. Ray m'a filé
un mauvais tuyau.
720
00:53:06,702 --> 00:53:07,746
C'était Ray ?
721
00:53:09,050 --> 00:53:09,920
Putain.
722
00:53:10,006 --> 00:53:12,137
C'était bête, et ça n'arrivera plus.
723
00:53:12,225 --> 00:53:14,138
Ça, vous pouvez le croire !
724
00:53:14,225 --> 00:53:16,617
Vous avez failli compromettre
toute l'enquête !
Vous avez failli compromettre
toute l'enquête !
725
00:53:18,139 --> 00:53:20,836
Je sais, je suis désolée.
726
00:53:20,922 --> 00:53:23,662
J'avais promis de la protéger...
727
00:53:23,749 --> 00:53:25,228
Vous avez recommencé à boire ?
728
00:53:25,315 --> 00:53:26,924
Quoi ? Non !
729
00:53:27,837 --> 00:53:29,272
Pourquoi vous dites ça ?
730
00:53:29,360 --> 00:53:31,143
Je vous ai sauvée la dernière fois.
731
00:53:31,925 --> 00:53:35,492
À partir de demain, vous devrez
passer des analyses d'urine
hebdomadaires.
732
00:53:35,579 --> 00:53:37,753
J'y crois pas !
733
00:53:37,840 --> 00:53:40,711
J'essaie d'aider
et de faire mon boulot.
734
00:53:40,797 --> 00:53:42,711
Quinones,
vous ne venez plus au travail.
735
00:53:43,842 --> 00:53:47,625
Vous débarquez chez vous sans
prévenir, en vous apitoyant sur
votre sort.
736
00:53:47,713 --> 00:53:50,321
Vous suivez les tuyaux de Ray,
737
00:53:50,409 --> 00:53:53,713
vous avez l'impression que votre
indic est mort, que dois-je penser ?
738
00:53:56,410 --> 00:53:59,194
C'est ça, votre méthode ?
Qui aime bien châtie bien ?
739
00:53:59,280 --> 00:54:01,107
Ce n'est pas de l'amour.
740
00:54:01,977 --> 00:54:03,542
Je suis votre sergent.
741
00:54:05,717 --> 00:54:08,674
Vous pourriez être un bon flic.
742
00:54:09,544 --> 00:54:11,110
Mais vous manquez de discipline.
743
00:54:11,196 --> 00:54:14,415
Vous commencez à prendre
les mauvaises habitudes de Ray.
744
00:54:14,502 --> 00:54:17,633
Il est temps que ça change.
745
00:54:18,677 --> 00:54:20,286
Immédiatement.
746
00:54:25,504 --> 00:54:26,809
Que puis-je faire ?
747
00:54:31,028 --> 00:54:35,029
Commencez par éviter de prendre
mon domicile pour un bureau.
748
00:54:35,116 --> 00:54:39,247
Si vous voulez me parler,
prenez votre téléphone et appelez.
749
00:54:39,334 --> 00:54:41,161
Maintenant, rentrez vous coucher.
750
00:54:41,988 --> 00:54:43,509
Je vous vois demain, au travail.
751
00:54:53,425 --> 00:54:55,078
Si vous avez raison sur Daisy...
752
00:54:56,034 --> 00:54:57,165
on la trouvera.
753
00:54:58,426 --> 00:55:00,427
Mais en suivant le règlement.
754
00:55:02,080 --> 00:55:03,428
Vous pouvez faire ça ?
755
00:55:06,994 --> 00:55:08,472
Je crois que je peux faire ça.
756
00:55:23,303 --> 00:55:25,651
Viens, minou. Minou !
757
00:55:31,739 --> 00:55:33,697
On a raté son vol ?
758
00:55:44,655 --> 00:55:46,438
Vous vous rendez ?
759
00:55:52,484 --> 00:55:56,485
Vous ne me faites pas peur,
vous n'allez rien faire.
760
00:55:57,615 --> 00:56:01,051
Vous pouvez secouer vos teubs,
j'ai 20 centimètres bien chargés.
761
00:56:04,096 --> 00:56:05,792
Tu joues les coriaces.
762
00:56:10,140 --> 00:56:11,402
Mais tu trembles.
763
00:56:21,579 --> 00:56:23,666
Tout va bien, Jacqueline ?
764
00:56:25,754 --> 00:56:28,015
- C'est bon.
- Je ne vous crois pas.
765
00:56:28,841 --> 00:56:32,972
Tirez-vous de chez moi,
les voyous des bas quartiers.
Tirez-vous de chez moi,
les voyous des bas quartiers.
766
00:56:33,060 --> 00:56:34,625
J'ai appelé la police.
767
00:56:43,628 --> 00:56:45,323
À bientôt.
768
00:56:59,066 --> 00:57:00,458
Ça va, Jackie ?
769
00:57:02,850 --> 00:57:03,894
Oui.
770
00:57:09,069 --> 00:57:10,635
Surveille ta chatte, puta !
55463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.