All language subtitles for hbsbbdbBaby dolls behind bars (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,290 --> 00:00:23,080 КУКЛИЧКИ ЗАД РЕШЕТКИТЕ 2 00:03:06,020 --> 00:03:09,850 Най-накрая, богинята на Майната му. 3 00:03:09,850 --> 00:03:12,170 Това се произнася Пу-кет. 4 00:03:12,170 --> 00:03:16,190 Върни статуята обратно мило и нежно. 5 00:03:16,190 --> 00:03:17,330 Сега вдигни ръце. 6 00:03:20,380 --> 00:03:21,850 Брей, брей, брей. 7 00:03:21,850 --> 00:03:27,470 Това ако не е самата велика крадла - Маги Грей. 8 00:03:27,470 --> 00:03:29,880 Виждам, че репутацията ми ме изпреварва. 9 00:03:29,880 --> 00:03:30,580 О, 10 00:03:30,580 --> 00:03:33,530 наистина имаш репутация. 11 00:03:33,530 --> 00:03:37,600 Виж, пусни ме със статуята и ще си разделя 12 00:03:37,600 --> 00:03:40,990 печалбите с теб 50 на 50. 13 00:03:40,990 --> 00:03:42,920 Това не е типът репутация, 14 00:03:42,920 --> 00:03:45,010 за който говорех. 15 00:03:45,010 --> 00:03:48,970 Слухът от улицата е, че си ненаситна любовница. 16 00:03:48,970 --> 00:03:50,770 Това ли казват? 17 00:03:50,770 --> 00:03:52,690 Това казват. 18 00:03:52,690 --> 00:03:56,680 Е, тогава може би можем да измислим някакъв друг вид 19 00:03:56,680 --> 00:04:00,460 договореност. 20 00:04:00,460 --> 00:04:01,290 Може би можем. 21 00:08:42,970 --> 00:08:46,540 Та след като имах възможност да продам това на черния пазар... 22 00:08:46,540 --> 00:08:48,640 О, не мисля така. 23 00:08:48,640 --> 00:08:51,630 Но аз... но ти... 24 00:08:51,630 --> 00:08:52,750 но ние... 25 00:08:52,750 --> 00:08:54,310 Без но, Маги. 26 00:08:54,310 --> 00:08:56,660 Е, всъщност си доста страхотнa, 27 00:08:56,660 --> 00:08:58,960 но не това е въпросът. 28 00:08:58,960 --> 00:09:01,330 Ако си мислиш, че ще позволя на небезизвестната Маги 29 00:09:01,330 --> 00:09:04,660 Грей да си отиде безнаказано, си помисли пак. 30 00:09:04,660 --> 00:09:06,340 Мислех, че имаме сделка. 31 00:09:06,340 --> 00:09:08,590 Сега виждам заглавията... 32 00:09:08,590 --> 00:09:12,760 музейният охранител е заловил скандална крадла. 33 00:09:12,760 --> 00:09:14,310 Ще бъда известна. 34 00:09:14,310 --> 00:09:15,520 О, караш го да звучи така, сякаш 35 00:09:15,520 --> 00:09:17,590 никога преди не си залавяла котенце. 36 00:09:17,590 --> 00:09:18,850 Достатъчно от теб. 37 00:09:18,850 --> 00:09:20,880 Следващата ти спирка е федералният затвор. 38 00:09:20,880 --> 00:09:21,580 Хайде. 39 00:09:44,180 --> 00:09:45,770 Влизай. 40 00:09:45,770 --> 00:09:50,500 Полицай Сиси Дънлоп се отчита както е наредено, сър. 41 00:09:50,500 --> 00:09:51,520 Седни, полицай. 42 00:09:51,520 --> 00:09:53,320 Това не е лагер за новобранци. 43 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 Да, сър. 44 00:09:54,880 --> 00:09:56,350 Преглеждах досието ти, Сиси. 45 00:09:56,350 --> 00:09:57,910 Това е много впечатляващо. 46 00:09:57,910 --> 00:09:58,610 Благодаря. 47 00:09:58,610 --> 00:09:59,940 Пише, че си от три 48 00:09:59,940 --> 00:10:01,060 месеца извън Академията. 49 00:10:01,060 --> 00:10:04,650 Завършила си 27-а в класа си. 50 00:10:04,650 --> 00:10:05,350 От 30. 51 00:10:09,040 --> 00:10:12,280 Възложено ти е следенето за нарушения на паркинга. 52 00:10:12,280 --> 00:10:15,130 Служителка за нарушения на паркинга, да, сър. 53 00:10:15,130 --> 00:10:18,700 Преназначена след седмица, след някакъв инцидент 54 00:10:18,700 --> 00:10:21,460 с участието на кметството. 55 00:10:21,460 --> 00:10:24,220 Е, от къде трябваше да знам, че това 56 00:10:24,220 --> 00:10:26,560 беше дъщерята на кмета? 57 00:10:26,560 --> 00:10:28,180 Искаш да ми кажеш, че си преназначена, 58 00:10:28,180 --> 00:10:31,600 защото си дала на дъщерята на кмета билет за паркиране? 59 00:10:31,600 --> 00:10:33,360 17. 60 00:10:33,360 --> 00:10:34,270 Я пак? 61 00:10:34,270 --> 00:10:36,250 17 билета за паркиране. 62 00:10:36,250 --> 00:10:37,790 По едно и също време? 63 00:10:37,790 --> 00:10:40,270 Тя имаше ужасно много нарушения... 64 00:10:40,270 --> 00:10:43,990 изтекъл паркинг автомат, паркиране твърде близо до бордюра, 65 00:10:43,990 --> 00:10:45,580 невалидна регистрация. 66 00:10:45,580 --> 00:10:46,280 Добре, стига. 67 00:10:46,280 --> 00:10:47,440 И затъмнени стъкла. 68 00:10:47,440 --> 00:10:48,870 Разбирам идеята ти. 69 00:10:48,870 --> 00:10:52,210 Сиси, очевидно си много 70 00:10:52,210 --> 00:10:54,470 ентусиазирана от работата си. 71 00:10:54,470 --> 00:10:57,340 Произхождам от стар род полицаи. 72 00:10:57,340 --> 00:11:00,910 Как би се почувствала за задача, която 73 00:11:00,910 --> 00:11:03,430 наистина ще те предизвика? 74 00:11:03,430 --> 00:11:04,760 Контрол на трафика? 75 00:11:04,760 --> 00:11:05,530 Не. 76 00:11:05,530 --> 00:11:09,640 Преди около година прословутата крадла - Маги Грей, 77 00:11:09,640 --> 00:11:11,750 е арестувана и изпратена в затвора. 78 00:11:11,750 --> 00:11:14,710 Тя беше обвинена в серия от кражби на предмети на изкуството - 79 00:11:14,710 --> 00:11:17,550 статуи, бижута, картини. 80 00:11:17,550 --> 00:11:18,250 Еха. 81 00:11:18,250 --> 00:11:20,200 Тя със сигурност има добър вкус. 82 00:11:20,200 --> 00:11:24,550 Проблемът е, че тя е в затвора от една година, 83 00:11:24,550 --> 00:11:26,890 и въпреки това кражбите продължиха 84 00:11:26,890 --> 00:11:29,410 с абсолютно същия начин на действие. 85 00:11:29,410 --> 00:11:31,340 Е, как е възможно това? 86 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 Ние не знаем. 87 00:11:33,550 --> 00:11:36,790 Тя може да ръководи бандата от затвора 88 00:11:36,790 --> 00:11:41,870 и нейните съучастници да й вършат работата. 89 00:11:41,870 --> 00:11:43,510 Какво общо има това с мен? 90 00:11:43,510 --> 00:11:47,200 Искаме да влезеш под прикритие в затвора. 91 00:11:47,200 --> 00:11:48,970 Разбери какво замисля Маги. 92 00:11:48,970 --> 00:11:50,530 Под прикритие? 93 00:11:50,530 --> 00:11:52,000 Да. 94 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Ще скалъпим някои фалшиви обвинения и ще те пратим 95 00:11:55,750 --> 00:11:58,090 в същия затвор като Маги. 96 00:11:58,090 --> 00:12:00,640 Ако бих могла да спра най-голямата престъпна 97 00:12:00,640 --> 00:12:05,260 банда в цялата страна, е, семейството ми би било толкова гордо. 98 00:12:05,260 --> 00:12:08,290 Но защо аз, сър? 99 00:12:08,290 --> 00:12:10,600 Истината е, Сиси, че ти си непозната. 100 00:12:10,600 --> 00:12:12,050 Маги ни е осуетявала плановете в миналото. 101 00:12:12,050 --> 00:12:14,300 Тя е подкупвала нашите полицаи. 102 00:12:14,300 --> 00:12:15,520 Подкупвала? 103 00:12:15,520 --> 00:12:18,580 Тя може да бъде много, много убедителна. 104 00:12:18,580 --> 00:12:22,390 Ето защо е много важно да не знае, че си ченге. 105 00:12:22,390 --> 00:12:23,650 Разбирам. 106 00:12:23,650 --> 00:12:29,020 Също така Маги има слабост към дамите, 107 00:12:29,020 --> 00:12:30,100 ако ме разбираш. 108 00:12:30,100 --> 00:12:31,960 Да, разбирам, сър. 109 00:12:31,960 --> 00:12:38,110 Моите източници ме информират, че си точно от нейния тип. 110 00:12:38,110 --> 00:12:39,910 Надяваме се, че това ще ти даде 111 00:12:39,910 --> 00:12:42,430 предимството, от което се нуждаеш. 112 00:12:42,430 --> 00:12:45,190 Е, със сигурност няма да Ви подведа. 113 00:12:45,190 --> 00:12:47,560 Преди да се съгласиш толкова бързо, има нещо, 114 00:12:47,560 --> 00:12:49,780 което трябва да разбереш. 115 00:12:49,780 --> 00:12:53,800 За да проработи това, трябва да имаме най-високо ниво на сигурност. 116 00:12:53,800 --> 00:12:56,350 Фактът, че си полицай под прикритие 117 00:12:56,350 --> 00:12:58,390 е информация, която трябва да се знае само в краен случай. 118 00:12:58,390 --> 00:12:59,910 Разбираш ли това? 119 00:12:59,910 --> 00:13:00,610 Тъй вярно. 120 00:13:03,920 --> 00:13:07,730 Е, аз трябва да я знам. 121 00:13:07,730 --> 00:13:09,710 Да. 122 00:13:09,710 --> 00:13:11,750 Освен теб и мен, единственият, който 123 00:13:11,750 --> 00:13:13,970 ще знае, че истинската ти самоличност е полицай, 124 00:13:13,970 --> 00:13:15,950 е съдия Реймънд Бийн. 125 00:13:15,950 --> 00:13:20,150 Той се съгласи да ни помогне и ще се погрижи да си 126 00:13:20,150 --> 00:13:23,780 изпратена на правилното място. 127 00:13:23,780 --> 00:13:26,750 Сигурна ли си, че си готова за това, полицай? 128 00:13:26,750 --> 00:13:27,700 О, да, сър. 129 00:13:33,530 --> 00:13:35,640 Няма да Ви разочаровам. 130 00:13:43,410 --> 00:13:44,180 Ох, леле. 131 00:13:49,500 --> 00:13:52,590 Та госпожице Сиси Дънлоп, виждам тук, 132 00:13:52,590 --> 00:13:55,110 че се признавате за виновна по обвиненията срещу Вас. 133 00:13:55,110 --> 00:13:59,820 И се отказвате от правото си на съдебен процес? 134 00:13:59,820 --> 00:14:00,990 Дали това е правилно? 135 00:14:00,990 --> 00:14:02,040 Да, Ваша чест. 136 00:14:02,040 --> 00:14:04,920 Срещу Вас е повдигнато обвинение за кражба на диаманта Hадежда. 137 00:14:04,920 --> 00:14:06,420 Това е безценно бижу. 138 00:14:06,420 --> 00:14:07,930 Да, откраднах го. 139 00:14:07,930 --> 00:14:09,770 Гепих го изпод носа им. 140 00:14:09,770 --> 00:14:11,250 Г-це Дънлоп, моля. 141 00:14:11,250 --> 00:14:12,780 Вече имате достатъчно проблеми. 142 00:14:12,780 --> 00:14:14,280 Защо, по дяволите, бихте се опитала да крадете 143 00:14:14,280 --> 00:14:16,240 нещо толкова силно пазено? 144 00:14:16,240 --> 00:14:19,650 Ех, за кеф. 145 00:14:19,650 --> 00:14:20,580 Разбирам. 146 00:14:20,580 --> 00:14:22,710 Всъщност, Ваша чест, просто имах нужда 147 00:14:22,710 --> 00:14:25,680 от нещо, което да върви с моите диаманти Вяра и Милосърдие. 148 00:14:25,680 --> 00:14:28,590 Ваша чест, извинявам се. 149 00:14:28,590 --> 00:14:31,680 Клиентката ми се признава за виновна и би искала да се помоли 150 00:14:31,680 --> 00:14:33,900 за милостта на съда. 151 00:14:33,900 --> 00:14:39,390 Е, господин Рандолф, този съд не е склонен да чувства 152 00:14:39,390 --> 00:14:41,730 такава милост към ответничката. 153 00:14:41,730 --> 00:14:45,910 Всъщност мисля, че може би съм готов да произнеса присъда. 154 00:14:45,910 --> 00:14:48,280 Има ли нещо друго, което искате да добавите? 155 00:14:49,920 --> 00:14:51,000 Не, Ваша чест. 156 00:14:51,000 --> 00:14:51,900 Ние сме готови. 157 00:14:51,900 --> 00:14:55,860 Е, присъдата ми е, че госпожица Сиси Дънлоп ще бъде 158 00:14:55,860 --> 00:14:57,840 затворена във федералния затвор 159 00:14:57,840 --> 00:15:02,500 за не по-малко от 20 години. 160 00:15:02,500 --> 00:15:03,360 Този съд е в почивка. 161 00:15:07,920 --> 00:15:09,150 Не се притеснявайте, госпожице Дънлоп. 162 00:15:09,150 --> 00:15:11,380 Вече работя по обжалване за Вас. 163 00:15:11,380 --> 00:15:12,720 Моля те, наричай ме Сиси. 164 00:15:12,720 --> 00:15:14,160 И не се притеснявай. 165 00:15:14,160 --> 00:15:15,060 Не се притеснявай? 166 00:15:15,060 --> 00:15:19,200 Г-це Дънлоп, Сиси, целият им случай 167 00:15:19,200 --> 00:15:22,020 почиваше на Вашето признание, което все още не съм напълно 168 00:15:22,020 --> 00:15:23,730 сигурен защо дори сте дала. 169 00:15:23,730 --> 00:15:25,110 Искам да кажа, че ако мога да намеря някакви доказателства 170 00:15:25,110 --> 00:15:26,310 че са Ви принудили... 171 00:15:26,310 --> 00:15:27,780 Джак, моля те. 172 00:15:27,780 --> 00:15:30,090 Направих престъплението и ще си излежа присъдата. 173 00:15:30,090 --> 00:15:32,670 Освен това са само 20 години. 174 00:15:32,670 --> 00:15:35,700 Вижте, може да съм просто назначен от съда адвокат, 175 00:15:35,700 --> 00:15:37,580 но не се отказвам от теб, Сиси. 176 00:15:37,580 --> 00:15:38,280 Добре. 177 00:15:38,280 --> 00:15:40,830 Сега ще трябва да дойдете с мен, госпожице. 178 00:15:40,830 --> 00:15:43,470 Водя Ви във федералния затвор. 179 00:15:43,470 --> 00:15:45,920 Да, сър, полицай. 180 00:15:45,920 --> 00:15:47,160 Добре, да тръгваме. 181 00:15:47,160 --> 00:15:48,720 Чао, Джак. 182 00:16:02,820 --> 00:16:06,480 Лейтенант Грейл, ето Ви най-новия затворник. 183 00:16:06,480 --> 00:16:07,630 Запознайте се със Сиси Дънлоп. 184 00:16:10,420 --> 00:16:13,210 Благодаря Ви, инспектор Хартфорд. 185 00:16:13,210 --> 00:16:15,950 Ще поема от тук. 186 00:16:15,950 --> 00:16:18,710 Е, можете да поемете. 187 00:16:18,710 --> 00:16:19,420 И бих бил внимателен. 188 00:16:22,000 --> 00:16:22,980 Чувам, че тази хапе. 189 00:16:25,480 --> 00:16:27,540 Сигурнa съм, че ще се справи много добре. 190 00:16:32,740 --> 00:16:34,390 Добре, Миси. 191 00:16:34,390 --> 00:16:36,540 О, Сиси е. 192 00:16:36,540 --> 00:16:38,470 Млъкни. 193 00:16:38,470 --> 00:16:40,140 Никога не е рано да започнеш да се учиш 194 00:16:40,140 --> 00:16:42,550 как работят нещата тук. 195 00:16:42,550 --> 00:16:46,150 И първото нещо, което трябва да научиш, е кой е шефът. 196 00:16:46,150 --> 00:16:48,540 Мм, губернаторът? 197 00:16:48,540 --> 00:16:49,830 Не. 198 00:16:49,830 --> 00:16:50,760 Надзирателят? 199 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 Не. 200 00:16:51,960 --> 00:16:53,760 Берта от клетъчен блок Х? 201 00:16:53,760 --> 00:16:55,420 Не, глупава уличнице. 202 00:16:55,420 --> 00:16:57,990 Аз, аз съм шефът. 203 00:17:00,390 --> 00:17:04,290 Изглежда, че тук ще бъдеш любимка. 204 00:17:04,290 --> 00:17:08,580 Е, винаги се опитвам максимално да се впиша. 205 00:17:08,580 --> 00:17:11,620 Да, ще се впишеш много добре. 206 00:17:15,990 --> 00:17:17,760 Брей, брей, брей. 207 00:17:17,760 --> 00:17:20,220 Изглежда, че сега имаме две известни крадли 208 00:17:20,220 --> 00:17:22,900 на бижута в моя малък затвор. 209 00:17:22,900 --> 00:17:24,490 Две? 210 00:17:24,490 --> 00:17:26,100 Да. 211 00:17:26,100 --> 00:17:30,560 И имам чувството, че и двете ще се разбирате много добре. 212 00:17:35,610 --> 00:17:38,540 Ела с мен. 213 00:18:08,630 --> 00:18:10,180 Маги. 214 00:18:10,180 --> 00:18:11,970 Да? 215 00:18:11,970 --> 00:18:15,030 Имам прясно месо за теб тук. 216 00:18:15,030 --> 00:18:17,300 Прясно месо? 217 00:18:17,300 --> 00:18:18,630 Това вярно ли е? 218 00:18:18,630 --> 00:18:19,870 Да. 219 00:18:19,870 --> 00:18:21,600 И това ще ти хареса. 220 00:18:21,600 --> 00:18:25,380 Тя е крадец на бижута точно като теб. 221 00:18:25,380 --> 00:18:26,720 Наистина ли? 222 00:18:26,720 --> 00:18:30,260 Е, пристъпи тук, скъпа, и ще видим колко много приличаш на мен 223 00:18:30,260 --> 00:18:32,760 наистина. 224 00:18:32,760 --> 00:18:33,930 Чу я, дупаринке. 225 00:18:33,930 --> 00:18:36,070 Съблечи се и застани под този душ. 226 00:18:43,710 --> 00:18:45,960 Тук имаме срамежливка. 227 00:18:45,960 --> 00:18:48,270 Това ще се промени достатъчно скоро. 228 00:18:50,380 --> 00:18:52,030 Позволи ми да ти помогна да се разпениш. 229 00:18:52,030 --> 00:18:53,570 О, моля. 230 00:18:53,570 --> 00:18:56,030 О, не сме толкова срамежливи сега, нали? 231 00:18:56,030 --> 00:18:56,810 Не. 232 00:18:56,810 --> 00:18:58,940 Просто се опитвам да се впиша. 233 00:22:26,940 --> 00:22:29,850 Сега, след като разбра как работят нещата тук, 234 00:22:29,850 --> 00:22:32,760 съм сигурна, че ще се разбираме добре. 235 00:22:32,760 --> 00:22:37,350 Значи това беше Маги Грей, а? 236 00:22:37,350 --> 00:22:39,780 Най-голямата крадла в света. 237 00:22:39,780 --> 00:22:42,370 Втора по величина. 238 00:22:42,370 --> 00:22:44,910 Страшно си нахакана като за първи ден. 239 00:22:44,910 --> 00:22:47,370 Ще имам ли шанс да я видя отново? 240 00:22:47,370 --> 00:22:49,650 Искам да кажа, тя в същия клетъчен блок ли е? 241 00:22:49,650 --> 00:22:53,970 Е, вече си нетърпелива за още, нали? 242 00:22:53,970 --> 00:22:55,620 Не се притеснявай, секси. 243 00:22:55,620 --> 00:22:59,080 Ще има много повече от това в бъдеще. 244 00:22:59,080 --> 00:23:01,280 В този блок имаме над 200 момичета. 245 00:23:01,280 --> 00:23:02,400 200? 246 00:23:02,400 --> 00:23:03,720 Да. 247 00:23:03,720 --> 00:23:07,450 И всички те се интересуват от новото момиче. 248 00:23:07,450 --> 00:23:09,690 Страхотнo. 249 00:23:09,690 --> 00:23:12,370 Междувременно вече имаш посетител. 250 00:23:12,370 --> 00:23:13,530 Вече? 251 00:23:13,530 --> 00:23:15,410 Но точно се изкъпах. 252 00:23:15,410 --> 00:23:18,820 Не, не такъв посетител. 253 00:23:18,820 --> 00:23:19,960 Това е адвокатът ти. 254 00:23:20,760 --> 00:23:21,460 Пусни го да влезе. 255 00:23:24,270 --> 00:23:28,860 Благодаря Ви, матрона Грейл. 256 00:23:28,860 --> 00:23:30,870 Да, както и да е. 257 00:23:30,870 --> 00:23:34,740 Бих искал малко време насаме с моята клиентка, моля. 258 00:23:34,740 --> 00:23:36,700 Ами, изглежда като че ли днес 259 00:23:36,700 --> 00:23:39,480 ще бъде много натоварен ден за Вас. 260 00:23:39,480 --> 00:23:40,590 Извинете? 261 00:23:40,590 --> 00:23:42,830 Няма значение. 262 00:23:42,830 --> 00:23:43,530 Направете го бързо. 263 00:23:49,290 --> 00:23:53,320 Сиси, току-що говорих със съдията относно подаването на жалбата ти. 264 00:23:53,320 --> 00:23:56,530 Джак, казах ти, че не искам обжалване. 265 00:23:56,530 --> 00:23:59,470 Виновна съм и заслужавам да си излежа присъдата. 266 00:23:59,470 --> 00:24:00,190 Не, не, не. 267 00:24:00,190 --> 00:24:01,640 Ти не разбираш. 268 00:24:01,640 --> 00:24:03,820 Имам чудесна основа за обжалването ти. 269 00:24:03,820 --> 00:24:07,270 Не мога да намеря запис, в който са ти чели правата ти на Миранда 270 00:24:07,270 --> 00:24:09,010 преди да си се признала. 271 00:24:09,010 --> 00:24:12,670 И видео изповедта, която е стандартна практика, 272 00:24:12,670 --> 00:24:14,320 изглежда липсва. 273 00:24:14,320 --> 00:24:16,360 Всичко, което имаме, са хартиените документи. 274 00:24:16,360 --> 00:24:17,500 Джак, моля те. 275 00:24:17,500 --> 00:24:20,140 Имам и анализ на почерка, 276 00:24:20,140 --> 00:24:21,470 направен върху подписа ти. 277 00:24:21,470 --> 00:24:23,860 Добре, Джак, спри. 278 00:24:23,860 --> 00:24:25,570 Слушай ме. 279 00:24:25,570 --> 00:24:27,110 Виновна съм. 280 00:24:27,110 --> 00:24:28,080 Направих го. 281 00:24:28,080 --> 00:24:30,130 Признах. 282 00:24:30,130 --> 00:24:31,680 И това е моят подпис. 283 00:24:31,680 --> 00:24:32,380 Но... 284 00:24:32,380 --> 00:24:34,900 Без но. 285 00:24:34,900 --> 00:24:37,040 Какво мога да направя, за да разбереш това? 286 00:24:37,040 --> 00:24:41,200 Просто не мога да повярвам, че толкова сладко и красиво 287 00:24:41,200 --> 00:24:44,700 момиче като теб някога може да бъде крадец. 288 00:24:44,700 --> 00:24:47,650 О, Джак, сладък си. 289 00:24:47,650 --> 00:24:49,930 Откакто те погледнах, всичко, което 290 00:24:49,930 --> 00:24:54,270 исках, е да те освободя и да те направя моя. 291 00:24:54,270 --> 00:24:55,680 О, уау. 292 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 Забави, Текс. 293 00:24:56,920 --> 00:25:00,100 Ти не разбираш силата, която имаш над мен. 294 00:25:00,100 --> 00:25:03,820 Не мога да мисля за нищо друго освен за теб. 295 00:25:03,820 --> 00:25:06,370 Снощи работех по случая ти, 296 00:25:06,370 --> 00:25:09,520 а един от другите ми клиенти беше изпратен на електрическия стол. 297 00:25:09,520 --> 00:25:10,650 Леле мале. 298 00:25:10,650 --> 00:25:12,010 О, не, не, не, не, не. 299 00:25:12,010 --> 00:25:13,360 Няма значение. 300 00:25:13,360 --> 00:25:16,360 Е, сигурна съм, че му е било от значение. 301 00:25:16,360 --> 00:25:21,910 Виж, това може да е неетично, но Сиси, наистина 302 00:25:21,910 --> 00:25:24,010 те искам силно. 303 00:25:24,010 --> 00:25:26,710 Джак, това е неетично. 304 00:25:26,710 --> 00:25:30,250 Ти си моят адвокат, служител на съда. 305 00:25:30,250 --> 00:25:34,840 Но предвид факта, че вероятно 306 00:25:34,840 --> 00:25:38,560 ще бъдеш последният мъж, когото виждам през следващите 20 години, 307 00:25:38,560 --> 00:25:42,900 възражението е отхвърлено. 308 00:30:33,650 --> 00:30:35,210 Какво правиш тук? 309 00:30:35,210 --> 00:30:37,130 Недей да правиш от мухата слон. 310 00:30:37,130 --> 00:30:38,180 Никой не ме видя да влизам. 311 00:30:40,790 --> 00:30:43,700 Трябва да бъдеш по-внимателна. 312 00:30:43,700 --> 00:30:45,050 Да, да. 313 00:30:45,050 --> 00:30:48,470 Не искаме никой да разбере кой наистина управлява този вертеп. 314 00:30:48,470 --> 00:30:49,790 Ще попитам пак. 315 00:30:49,790 --> 00:30:53,050 Какво правиш тук? 316 00:30:53,050 --> 00:30:57,260 Мм, просто преглеждам досието на малката г-ца Слънчице. 317 00:30:57,260 --> 00:30:57,980 Това е доста четиво. 318 00:31:00,690 --> 00:31:03,270 Мислиш ли, че можем да я използваме? 319 00:31:03,270 --> 00:31:05,220 Не съм сигурна. 320 00:31:05,220 --> 00:31:07,020 Ако това, което пише в нейното досие тук, е вярно, 321 00:31:07,020 --> 00:31:09,510 тя е фантастичен крадец на бижута. 322 00:31:09,510 --> 00:31:10,920 Толкова добър, колкото си ти? 323 00:31:10,920 --> 00:31:14,470 Не съвсем, но почти. 324 00:31:14,470 --> 00:31:18,840 И това я прави една от най-добрите крадли в света. 325 00:31:18,840 --> 00:31:21,700 Звучи точно като това, което търсим. 326 00:31:21,700 --> 00:31:24,150 Но дали тя ще се съгласи с това? 327 00:31:24,150 --> 00:31:27,450 Скъпа, след малкия ни сеанс със сапунисване под душа 328 00:31:27,450 --> 00:31:31,650 тази сутрин, тя ще се храни от дланта на ръката ми. 329 00:31:31,650 --> 00:31:33,690 Или където и да е, ако я помоля. 330 00:31:33,690 --> 00:31:35,010 Не знам. 331 00:31:35,010 --> 00:31:37,270 Днес тя имаше посещение от адвоката си, 332 00:31:37,270 --> 00:31:39,390 и изглежда, че той има свои собствени идеи 333 00:31:39,390 --> 00:31:41,460 за нашето малко сметаново еклерче. 334 00:31:41,460 --> 00:31:42,570 Наистина ли? 335 00:31:42,570 --> 00:31:46,020 Е, ще трябва да направим нещо по въпроса, нали? 336 00:31:46,020 --> 00:31:48,540 Какво имаш предвид? 337 00:31:56,020 --> 00:32:02,170 Знаеш ли, можем ли да преместим делото с Яблонски на 17-и? 338 00:32:02,170 --> 00:32:05,620 Вече отлагахме това дело три пъти. 339 00:32:05,620 --> 00:32:06,700 Наистина не ми пука. 340 00:32:06,700 --> 00:32:08,680 Ако трябва да слушам онази дърта кучка 341 00:32:08,680 --> 00:32:11,110 и да оплаква съпруга си за още един ден, 342 00:32:11,110 --> 00:32:12,620 отивам да се застрелям. 343 00:32:12,620 --> 00:32:16,150 Той бил доста оскърбителен към нея, буквално, имам предвид. 344 00:32:16,150 --> 00:32:17,860 Буквално? 345 00:32:17,860 --> 00:32:19,270 Тя му е отрязала пениса. 346 00:32:19,270 --> 00:32:20,810 Той погледнал друга жена. 347 00:32:20,810 --> 00:32:23,190 Искам да кажа, че понякога тези неща са оправдани. 348 00:32:23,190 --> 00:32:23,890 Да, както и да е. 349 00:32:23,890 --> 00:32:27,600 Просто... просто премести делото, става ли? 350 00:32:27,600 --> 00:32:32,800 Така че, ъ-ъ, изглежда, че това обхваща всичко. 351 00:32:32,800 --> 00:32:34,240 Имаш ли големи планове за този уикенд? 352 00:32:37,560 --> 00:32:39,180 Нищо. 353 00:32:39,180 --> 00:32:39,880 Нищо? 354 00:32:39,880 --> 00:32:40,960 Е, петък вечер е. 355 00:32:40,960 --> 00:32:43,460 Няма ли гаджето ти да те изведе? 356 00:32:43,460 --> 00:32:44,960 Разделихме се. 357 00:32:44,960 --> 00:32:47,930 О, това е много лошо. 358 00:32:47,930 --> 00:32:49,270 Какво стана? 359 00:32:49,270 --> 00:32:51,340 Той ми изневери с друга жена, 360 00:32:51,340 --> 00:32:53,590 и след като се пазих за него. 361 00:32:53,590 --> 00:32:55,390 Е, хей, забави, забави. 362 00:32:55,390 --> 00:32:56,340 Да не ти хрумне някоя идея. 363 00:32:56,340 --> 00:32:57,220 Сещаш ли се какво имам предвид? 364 00:32:57,220 --> 00:32:58,720 Стой далеч от ножовете. 365 00:32:58,720 --> 00:32:59,620 О, не. 366 00:32:59,620 --> 00:33:01,720 Никога не бих направила нещо подобно. 367 00:33:01,720 --> 00:33:05,160 Но бих искала да му го върна по някакъв начин. 368 00:33:07,980 --> 00:33:10,960 Да му покажеш какво е чувството да бъдеш мамен? 369 00:33:10,960 --> 00:33:13,720 Да, точно. 370 00:33:13,720 --> 00:33:15,970 Е, госпожице Бейкър. 371 00:33:15,970 --> 00:33:17,940 Може просто да имам идеалната идея. 372 00:33:25,240 --> 00:33:28,110 О, съдия. 373 00:33:28,110 --> 00:33:30,360 Наричайте ме Ваша чест. 374 00:38:41,760 --> 00:38:43,660 Tи... добре ли си? 375 00:38:49,050 --> 00:38:51,990 Ваша чест? 376 00:38:51,990 --> 00:38:53,920 Ваша чест? 377 00:38:53,920 --> 00:38:56,770 Съдия Бийн? 378 00:38:56,770 --> 00:38:58,230 Той е мъртъв! 379 00:38:58,230 --> 00:39:01,640 О, Боже, някой да помогне! 380 00:39:12,840 --> 00:39:14,610 Какво, по дяволите, става тук? 381 00:39:14,610 --> 00:39:17,010 Спокойно, господин Рандолф. 382 00:39:17,010 --> 00:39:18,400 За какво говорите? 383 00:39:18,400 --> 00:39:22,260 Току-що се опитах да видя Сиси Дънлоп и ми отказаха. 384 00:39:22,260 --> 00:39:25,740 Знаете, че не можете да ми откажете достъп до моя клиент. 385 00:39:25,740 --> 00:39:28,350 Никога не бих направила нещо подобно. 386 00:39:28,350 --> 00:39:31,110 Е, тогава настоявам да я видя веднага. 387 00:39:31,110 --> 00:39:33,170 Боя се, че не мога да го позволя. 388 00:39:33,170 --> 00:39:34,650 Но току-що казахте... 389 00:39:34,650 --> 00:39:38,280 Тя вече не е Ваш клиент, г-н Рандолф. 390 00:39:38,280 --> 00:39:41,280 Какво имате предвид? 391 00:39:41,280 --> 00:39:43,290 Току-що получих това от съда. 392 00:39:43,290 --> 00:39:47,160 Отстранен сте от делото на г-ца Дънлоп. 393 00:39:47,160 --> 00:39:48,580 Трябва да има грешка. 394 00:39:48,580 --> 00:39:49,590 Не съм наясно с това. 395 00:39:49,590 --> 00:39:51,550 Не бих знаела нищо за това. 396 00:39:51,550 --> 00:39:55,410 Всичко, което мога да направя, е да следвам съдебните заповеди. 397 00:39:55,410 --> 00:39:59,190 Вижте, матрона Грейл, ако разбера, че някаква 398 00:39:59,190 --> 00:40:01,200 шашма става тук... 399 00:40:01,200 --> 00:40:03,820 Уверявам Ви, господин Рандолф, 400 00:40:03,820 --> 00:40:08,700 че в затвора ми не става нито шаш, нито ма. 401 00:40:08,700 --> 00:40:11,150 Да бе. 402 00:40:18,560 --> 00:40:19,920 Почти твърде лесно. 403 00:40:31,080 --> 00:40:33,120 На крака, пишлеме. 404 00:40:33,120 --> 00:40:35,610 Хей, над 18 съм. 405 00:40:35,610 --> 00:40:36,930 Както и да е. 406 00:40:36,930 --> 00:40:38,040 Събери си нещата. 407 00:40:38,040 --> 00:40:39,740 Преместваме те. 408 00:40:39,740 --> 00:40:40,440 Какво? 409 00:40:40,440 --> 00:40:41,880 Какво става? 410 00:40:41,880 --> 00:40:44,720 Преместваме те в друга сграда. 411 00:40:44,720 --> 00:40:45,420 Но защо? 412 00:40:45,420 --> 00:40:47,370 Съдията нареди да бъда в тази сграда. 413 00:40:47,370 --> 00:40:49,950 Е, предполагам, че съдията си е променил мнението. 414 00:40:49,950 --> 00:40:52,230 Сега, затвори си плямпалото, събери си партакешите, 415 00:40:52,230 --> 00:40:53,250 и да се махаме оттук. 416 00:40:56,160 --> 00:40:57,130 Да тръгваме. 417 00:40:57,130 --> 00:40:58,590 Хайде да вървим. 418 00:41:02,470 --> 00:41:03,990 Здравей, Сиси. 419 00:41:03,990 --> 00:41:05,380 Маги. 420 00:41:05,380 --> 00:41:06,880 Какво правиш тук? 421 00:41:06,880 --> 00:41:08,170 Слушай, сестро. 422 00:41:08,170 --> 00:41:12,190 На път си да станеш много, много богата жена. 423 00:41:12,190 --> 00:41:13,180 Включи предавката, Грейл. 424 00:41:17,820 --> 00:41:19,750 Добре, слушам. 425 00:41:19,750 --> 00:41:21,670 Какво става? 426 00:41:21,670 --> 00:41:23,390 Колко знаеш за мен? 427 00:41:23,390 --> 00:41:25,090 Шегуваш ли се? 428 00:41:25,090 --> 00:41:27,350 Е, ти си Маги Грей. 429 00:41:27,350 --> 00:41:30,590 Ти си най-известната крадла в света. 430 00:41:30,590 --> 00:41:31,440 Да. 431 00:41:31,440 --> 00:41:33,760 Добра съм, нали? 432 00:41:33,760 --> 00:41:37,330 Но какво знаеш за това какви са по-скорошните ми подвизи? 433 00:41:37,330 --> 00:41:39,370 Не много, предполагам. 434 00:41:39,370 --> 00:41:41,350 Бях арестувана преди година при опит за кражба 435 00:41:41,350 --> 00:41:43,590 на изумрудената богиня на Майната му. 436 00:41:43,590 --> 00:41:44,750 Това е Пу-кет. 437 00:41:44,750 --> 00:41:46,090 Както и да е. 438 00:41:46,090 --> 00:41:48,490 Във всеки случай бизнесът ми очевидно беше спрян 439 00:41:48,490 --> 00:41:50,650 от хвърлянето ми в затвора. 440 00:41:50,650 --> 00:41:52,810 Затворът има склонност да прави това. 441 00:41:52,810 --> 00:41:55,610 Да, но не можех да го позволя. 442 00:41:55,610 --> 00:41:57,910 Така че се срещнах с нашата приятелка - матрона Грейл, 443 00:41:57,910 --> 00:42:02,080 и я убедих да ми помогне. 444 00:42:02,080 --> 00:42:06,980 Убеди я... аха. 445 00:42:06,980 --> 00:42:08,390 Грейл управлява този вертеп. 446 00:42:08,390 --> 00:42:09,910 Така че всичко, което трябваше да направя, беше да я убедя да 447 00:42:09,910 --> 00:42:11,830 ме пуска от време на време. 448 00:42:11,830 --> 00:42:14,500 Контактите ми отвън ме информираха за актуалните 449 00:42:14,500 --> 00:42:17,290 събития в света на изкуството, и аз успях да запазя 450 00:42:17,290 --> 00:42:19,670 бизнесът ми в ход, какъвто беше. 451 00:42:19,670 --> 00:42:22,350 Сега, това е програма за освобождаване по работа. 452 00:42:22,350 --> 00:42:24,260 Но става все по-трудно. 453 00:42:24,260 --> 00:42:27,970 Започвам да мисля, че полицията започва да подозира. 454 00:42:27,970 --> 00:42:29,470 Това е, където ти се намесваш. 455 00:42:29,470 --> 00:42:30,580 Разбирам. 456 00:42:30,580 --> 00:42:32,110 Така ли? 457 00:42:32,110 --> 00:42:35,340 Не, всъщност не. 458 00:42:35,340 --> 00:42:38,160 Ще ти обясня всичко навреме, скъпа. 459 00:42:38,160 --> 00:42:39,420 Навреме. 460 00:42:39,420 --> 00:42:41,610 За момента има нещо 461 00:42:41,610 --> 00:42:43,170 друго, което можеш да направиш за мен. 462 00:42:43,170 --> 00:42:44,250 Какво е то? 463 00:42:44,250 --> 00:42:45,880 Това. 464 00:48:02,340 --> 00:48:05,370 Инспекторe, трябва да говоря с Вас. 465 00:48:05,370 --> 00:48:09,490 Седнете, господин Рандолф. 466 00:48:09,490 --> 00:48:10,490 Да, да. 467 00:48:10,490 --> 00:48:13,000 Адвокат съм на Сиси Дънлоп. 468 00:48:13,000 --> 00:48:14,280 Мм, точно така. 469 00:48:14,280 --> 00:48:17,210 Е, поне бях до тази сутрин. 470 00:48:17,210 --> 00:48:18,320 Бях изтеглен от случая. 471 00:48:18,320 --> 00:48:21,740 И разбирам, че Вие сте го поискал. 472 00:48:21,740 --> 00:48:23,060 Да, точно така. 473 00:48:23,060 --> 00:48:24,070 Е, мога ли да попитам защо? 474 00:48:24,070 --> 00:48:26,600 Тъкмо се канех да подам жалбата си. 475 00:48:26,600 --> 00:48:28,880 Е, няма нищо нередно в това, господин Рандолф. 476 00:48:28,880 --> 00:48:30,830 Просто Сиси случайно идва 477 00:48:30,830 --> 00:48:32,880 от много заможно семейство. 478 00:48:32,880 --> 00:48:35,150 И когато чуха за затруднението й, 479 00:48:35,150 --> 00:48:37,640 те доведоха супер адвокат, най-добрия 480 00:48:37,640 --> 00:48:40,450 който парите могат да купят. 481 00:48:40,450 --> 00:48:41,900 О, е. 482 00:48:41,900 --> 00:48:42,980 Разбирам. 483 00:48:42,980 --> 00:48:44,600 Е, кой е техният адвокат? 484 00:48:44,600 --> 00:48:46,280 Трябва да се консултирам с него. 485 00:48:46,280 --> 00:48:47,420 Е, не бих знаел това. 486 00:48:47,420 --> 00:48:49,800 Това е в ръцете на съдилищата, знаете. 487 00:48:49,800 --> 00:48:52,310 Е, нека Ви кажа нещо. 488 00:48:52,310 --> 00:48:56,690 Няма да мирясам, докато не видя онова младо, сладко, невинно момиче 489 00:48:56,690 --> 00:48:59,950 освободено и справедливостта не възтържествува. 490 00:49:05,860 --> 00:49:07,180 Да, сигурен съм в това. 491 00:49:15,690 --> 00:49:17,950 Хартфорд е. 492 00:49:17,950 --> 00:49:19,980 Може да имаме много сериозен проблем. 493 00:49:34,210 --> 00:49:36,250 Добре, деца. 494 00:49:36,250 --> 00:49:37,250 Тук сме. 495 00:49:37,250 --> 00:49:38,670 Това е последната ни спирка. 496 00:49:38,670 --> 00:49:39,630 Къде се намираме? 497 00:49:39,630 --> 00:49:41,210 Никое място, за което трябва да те е грижа. 498 00:49:41,210 --> 00:49:41,910 Да тръгваме. 499 00:49:53,960 --> 00:49:56,350 Хубаво място. 500 00:49:56,350 --> 00:49:58,880 Съжалявам, че беше почивният ден на прислужницата. 501 00:49:58,880 --> 00:50:01,430 Не мислиш ли, че е време да кажем на малката г-ца Секси гащета тук 502 00:50:01,430 --> 00:50:03,090 какво имаме предвид? 503 00:50:03,090 --> 00:50:04,890 Така мисля. 504 00:50:04,890 --> 00:50:06,300 Не се притеснявайте. 505 00:50:06,300 --> 00:50:08,580 Мисля, че разбрах всичко. 506 00:50:08,580 --> 00:50:09,480 Наистина ли? 507 00:50:09,480 --> 00:50:10,440 Да. 508 00:50:10,440 --> 00:50:13,020 Ти каза, че това, ъ-ъ, каменно лице тук 509 00:50:13,020 --> 00:50:14,910 те е измъкнало от затвора, 510 00:50:14,910 --> 00:50:17,420 за да можеш да изпълняваш обирите си. 511 00:50:17,420 --> 00:50:18,900 Tъй. 512 00:50:18,900 --> 00:50:21,100 Е, това не може да бъде лесно. 513 00:50:21,100 --> 00:50:22,290 Сигурна съм, че става все по- и по- 514 00:50:22,290 --> 00:50:24,180 трудно да се измъкнеш, особено 515 00:50:24,180 --> 00:50:26,240 с ченгетата, които душат наоколо. 516 00:50:26,240 --> 00:50:27,810 Хлапето е схватливо. 517 00:50:27,810 --> 00:50:30,600 - И следователно? - Мисля си, че сега, когато имате 518 00:50:30,600 --> 00:50:34,440 още една гореща крадла на бижута, защо да не ме включите в екипа? 519 00:50:34,440 --> 00:50:36,150 Позволете ми да извърша обира, докато вие сте 520 00:50:36,150 --> 00:50:37,860 здраво заключени. 521 00:50:37,860 --> 00:50:41,490 По този начин ченгетата ще търсят някой друг, нали? 522 00:50:41,490 --> 00:50:43,710 Ами... 523 00:50:43,710 --> 00:50:45,270 Маги, какво мислиш? 524 00:50:45,270 --> 00:50:46,340 Не е зле. 525 00:50:46,340 --> 00:50:47,970 Никак не е зле. 526 00:50:47,970 --> 00:50:49,620 Тя е близо. 527 00:50:49,620 --> 00:50:53,060 Жалко, че това изобщо не е нашият план. 528 00:50:53,060 --> 00:50:54,750 Какво... хей. 529 00:50:54,750 --> 00:50:57,420 Хей, какво, по дяволите, става? 530 00:50:57,420 --> 00:51:01,770 Беше близо, Сиси, много близо. 531 00:51:01,770 --> 00:51:03,710 Но никой не извършва грабежите ми, освен мен. 532 00:51:03,710 --> 00:51:04,410 Хайде. 533 00:51:07,380 --> 00:51:08,970 Седни. 534 00:51:08,970 --> 00:51:09,750 Е, това е добре. 535 00:51:09,750 --> 00:51:12,570 Но защо са белезниците? 536 00:51:12,570 --> 00:51:15,810 О, ти наистина задаваш много въпроси. 537 00:51:15,810 --> 00:51:17,530 Нaли, все пак? 538 00:51:17,530 --> 00:51:20,850 Ще ми каже ли някой, какво става тук? 539 00:51:20,850 --> 00:51:22,750 Eто как стоят нещата: 540 00:51:22,750 --> 00:51:24,570 Великата крадла на бижута Сиси Дънлоп 541 00:51:24,570 --> 00:51:27,810 ще бъде докладванa, че е избягала от федералния затвор. 542 00:51:27,810 --> 00:51:29,500 Случва се понякога. 543 00:51:31,350 --> 00:51:34,610 По случайност много скъпоценен камък - 544 00:51:34,610 --> 00:51:38,250 звездата на Шиш кебап - ще бъде откраднат, 545 00:51:38,250 --> 00:51:40,500 докато все още си била на свобода. 546 00:51:40,500 --> 00:51:42,430 За свидетел ще се яви... 547 00:51:42,430 --> 00:51:43,610 моят братовчед Флойд. 548 00:51:43,610 --> 00:51:45,690 ...който ще се закълне, че жената, която е видял да си тръгва 549 00:51:45,690 --> 00:51:47,280 от имението с откраднато колие, 550 00:51:47,280 --> 00:51:51,450 съвпада със снимката на лицето на една Сиси Дънлоп. 551 00:51:51,450 --> 00:51:53,370 Полицията няма да има друг избор, освен да предположи, 552 00:51:53,370 --> 00:51:54,940 че всички предишни обири 553 00:51:54,940 --> 00:51:57,840 са извършени от теб, тъй като явно съм била 554 00:51:57,840 --> 00:51:59,790 лишена от свобода по това време. 555 00:51:59,790 --> 00:52:01,110 Мога да гарантирам за това. 556 00:52:01,110 --> 00:52:03,570 О, защо ти, мръсна, малка... 557 00:52:03,570 --> 00:52:06,990 Езика, езика, скъпа моя. 558 00:52:06,990 --> 00:52:09,560 Това наистина е точно планът. 559 00:52:09,560 --> 00:52:13,090 О, благодаря ти. 560 00:52:13,090 --> 00:52:17,490 Наистина си просто една зла, зла пача. 561 00:52:17,490 --> 00:52:22,100 А ти си подла, мръсна уличница и крадла. 562 00:52:22,100 --> 00:52:22,800 Аз съм. 563 00:52:22,800 --> 00:52:23,780 Вземи ме сега. 564 00:52:24,480 --> 00:52:25,800 Наистина ли? 565 00:52:25,800 --> 00:52:26,730 Точно сега? 566 00:52:43,730 --> 00:52:45,730 О, по дяволите. 567 00:56:28,210 --> 00:56:28,910 Извинете ме. 568 00:56:28,910 --> 00:56:30,980 Търся съдия Бийн. 569 00:56:30,980 --> 00:56:33,570 Той... той не е тук. 570 00:56:33,570 --> 00:56:35,420 Е, знаете ли кога ще се върне? 571 00:56:35,420 --> 00:56:37,610 Жизненоважно е да говоря с него. 572 00:56:37,610 --> 00:56:41,630 Това може да е въпрос на живот и смърт. 573 00:56:45,980 --> 00:56:47,570 Какво не е наред? 574 00:56:47,570 --> 00:56:51,290 Това не е по моя вина. Това не е по моя вина. 575 00:56:51,290 --> 00:56:52,920 Не, не, разбира се, че не. 576 00:56:52,920 --> 00:56:53,700 Това би било глупаво. 577 00:56:53,700 --> 00:56:56,220 Искам да кажа, какво не е по Ваша вина? 578 00:56:56,220 --> 00:57:01,250 Не съм виновна, че съдията имаше болно сърце. 579 00:57:01,250 --> 00:57:02,980 От къде трябваше да знам? 580 00:57:02,980 --> 00:57:03,680 Чакайте. 581 00:57:03,680 --> 00:57:04,380 Чакайте малко. 582 00:57:04,380 --> 00:57:07,090 Искате да кажете, че съдия Бийн е получил инфаркт? 583 00:57:10,450 --> 00:57:12,360 Успокойте се, успокойте се. 584 00:57:12,360 --> 00:57:14,250 Кога се случи това? 585 00:57:14,250 --> 00:57:15,480 Вчера. 586 00:57:15,480 --> 00:57:18,060 Той беше... и ние бяхме... 587 00:57:18,060 --> 00:57:20,050 и тогава той... 588 00:57:23,340 --> 00:57:24,040 По дяволите. 589 00:57:35,500 --> 00:57:37,930 Трябва да се върна в затвора, преди да залипсвам. 590 00:57:37,930 --> 00:57:38,630 Добре. 591 00:57:38,630 --> 00:57:39,530 Ще се видим там довечера. 592 00:58:07,960 --> 00:58:09,980 Знаеш ли, имам едно малко нещо, 593 00:58:09,980 --> 00:58:11,270 което ще ебе мамата 594 00:58:11,270 --> 00:58:13,090 на цялата ти малка схема. 595 00:58:13,090 --> 00:58:13,790 Наистина ли? 596 00:58:13,790 --> 00:58:14,900 Какво е то? 597 00:58:14,900 --> 00:58:17,270 Аз съм полицай под прикритие. 598 00:58:17,270 --> 00:58:18,740 Какво? 599 00:58:18,740 --> 00:58:19,640 Това е вярно. 600 00:58:19,640 --> 00:58:22,880 Изпратиха ме в затвора, за да се опитам да открия как все още 601 00:58:22,880 --> 00:58:24,830 си извършвала всички тези грабежи. 602 00:58:24,830 --> 00:58:26,030 О, не. 603 00:58:26,030 --> 00:58:29,300 Така че може и просто да ме пуснеш, защото веднага щом стигнем 604 00:58:29,300 --> 00:58:31,220 обратно в затвора, ще се обадя на Хартфорд 605 00:58:31,220 --> 00:58:33,890 и ще разобича целия ти малък заговор. 606 00:58:33,890 --> 00:58:35,990 Инспектор Хартфорд? 607 00:58:35,990 --> 00:58:40,420 Да, човекът, който стои зад цялото това разследване. 608 00:58:40,420 --> 00:58:43,710 О, имаш предвид този инспектор Хартфорд? 609 00:58:47,660 --> 00:58:48,820 Инспекторе. 610 00:58:48,820 --> 00:58:50,810 Сиси. 611 00:58:50,810 --> 00:58:51,740 Маги. 612 00:58:51,740 --> 00:58:53,950 Бил. 613 00:58:53,950 --> 00:58:56,270 Аз... не разбирам. 614 00:58:56,270 --> 00:58:58,490 Е, разбира се, че не разбираш, скъпа моя. 615 00:58:58,490 --> 00:59:03,120 По дяволите, изненадан съм, че слабоватият ти ум те е довел дотук. 616 00:59:03,120 --> 00:59:06,130 Значи сте стоял зад цялото това нещо през цялото време? 617 00:59:08,750 --> 00:59:11,030 Може би все пак не е толкова слабоват. 618 00:59:11,030 --> 00:59:13,160 Изглежда, че има своите моменти. 619 00:59:13,160 --> 00:59:14,360 С Маги се срещнахме 620 00:59:14,360 --> 00:59:15,950 преди няколко години, когато я хванах да нахлува 621 00:59:15,950 --> 00:59:17,840 в музея на изкуството Метро. 622 00:59:17,840 --> 00:59:19,280 Просто имаше късмет. 623 00:59:19,280 --> 00:59:21,020 Да бе. 624 00:59:21,020 --> 00:59:22,910 Сключихме сделка. 625 00:59:22,910 --> 00:59:26,570 Разбираш ли, пазя й гърба от закона, а тя ми отделя половината 626 00:59:26,570 --> 00:59:28,440 от всичко, което получава. 627 00:59:28,440 --> 00:59:31,400 Значи така си бил толкова успешен през всичките тези години. 628 00:59:31,400 --> 00:59:34,340 Просто си си дала задника, за да успееш, нали? 629 00:59:35,300 --> 00:59:36,530 Не, едва ли. 630 00:59:36,530 --> 00:59:37,700 Той всъщност не е от моя тип. 631 00:59:40,540 --> 00:59:42,430 Строга бизнес договореност. 632 00:59:42,430 --> 00:59:44,770 Да, е, какво ми пречи да разкрия 633 00:59:44,770 --> 00:59:46,430 истината в момента, в който се върнем в затвора? 634 00:59:46,430 --> 00:59:47,560 И на кого 635 00:59:47,560 --> 00:59:49,120 мислиш, че ще повярват? 636 00:59:49,120 --> 00:59:52,450 Осъден крадец на бижута или награден полицай 637 00:59:52,450 --> 00:59:55,290 с 15 години лоялна служба? 638 00:59:55,290 --> 00:59:57,130 Пей ми, канарче. 639 00:59:57,130 --> 00:59:58,410 Никой не слуша. 640 00:59:58,410 --> 00:59:59,860 Хм-мм, не. 641 00:59:59,860 --> 01:00:01,870 Съжалявам, че ви развалям джамборето, 642 01:00:01,870 --> 01:00:05,110 но инспектор Предател тук не е единственият, 643 01:00:05,110 --> 01:00:07,210 който е наясно с нашата малка шарада. 644 01:00:07,210 --> 01:00:08,410 Ами съдията? 645 01:00:11,250 --> 01:00:12,990 Съдия Бийн? 646 01:00:12,990 --> 01:00:15,990 Имаш предвид съдията, получил инфаркт 647 01:00:15,990 --> 01:00:20,170 и умрял вчера? 648 01:00:20,170 --> 01:00:21,570 Какво? 649 01:00:21,570 --> 01:00:23,450 Плъхове. 650 01:00:23,450 --> 01:00:25,790 О, не се притеснявай, Сиси. 651 01:00:25,790 --> 01:00:28,940 Мисля, че ще се насладиш на живота си зад решетките. 652 01:00:28,940 --> 01:00:30,260 Знам, че момичетата от килийния блок 653 01:00:30,260 --> 01:00:31,880 нямат търпение да се върнеш. 654 01:00:34,070 --> 01:00:35,070 Добре. 655 01:00:35,070 --> 01:00:36,360 Хайде, госпожичке. 656 01:00:36,360 --> 01:00:39,160 Ще трябва да те арестувам, наистина този път. 657 01:01:01,100 --> 01:01:06,060 Г-н Рандолф, мога ли да направя нещо за Вас? 658 01:01:06,060 --> 01:01:09,550 Инспекторе, току-що чух за Сиси Дънлоп. 659 01:01:09,550 --> 01:01:10,840 Бягство от затвора? 660 01:01:10,840 --> 01:01:11,540 О, да. 661 01:01:11,540 --> 01:01:12,980 Много несполучливо. 662 01:01:12,980 --> 01:01:15,530 Сигурен знак за вина, ако питате мен. 663 01:01:15,530 --> 01:01:18,680 За щастие нямахме никакви проблеми да я заловим отново. 664 01:01:18,680 --> 01:01:22,980 Просто не мога да повярвам, че Сиси е виновна. 665 01:01:22,980 --> 01:01:32,600 Тя е прекалено невинна, прекалено красива, прекалено секси, прекалено... 666 01:01:32,600 --> 01:01:33,740 Какво казвах? 667 01:01:33,740 --> 01:01:36,870 Казвахте ми, че вярвате, че Сиси е невинна. 668 01:01:36,870 --> 01:01:39,740 Но всички доказателства говорят, че грешите. 669 01:01:39,740 --> 01:01:41,150 Трябва да я видя. 670 01:01:41,150 --> 01:01:42,080 Е, съжалявам. 671 01:01:42,080 --> 01:01:43,670 Това не е възможно. 672 01:01:43,670 --> 01:01:44,840 Свалиха Ви от случая. 673 01:01:44,840 --> 01:01:45,900 Казах Ви. 674 01:01:45,900 --> 01:01:48,010 Е, отново съм върнат. 675 01:01:48,010 --> 01:01:48,710 Какво? 676 01:01:51,290 --> 01:01:53,570 Говорих със семейството на Сиси и те 677 01:01:53,570 --> 01:01:56,780 не знаеха нищо за това. 678 01:01:56,780 --> 01:01:57,580 Наистина ли? 679 01:01:57,580 --> 01:01:58,280 Да. 680 01:01:58,280 --> 01:02:01,160 И далеч не е заможното семейство, което 681 01:02:01,160 --> 01:02:04,070 ми описахте, намерих ги в Хогс 682 01:02:04,070 --> 01:02:05,870 Холоу, Западна Вирджиния. 683 01:02:05,870 --> 01:02:07,850 Те са бедно планинско семейство. 684 01:02:07,850 --> 01:02:10,410 Е, просто постъпих така, както ми беше казано. 685 01:02:10,410 --> 01:02:14,210 Е, както можете да видите тук, 686 01:02:14,210 --> 01:02:19,280 семейството ме нае за адвокат на дъщеря им. 687 01:02:19,280 --> 01:02:20,860 Разбирам. 688 01:02:20,860 --> 01:02:24,110 Така че няма легален начин, по който можете да ми попречите 689 01:02:24,110 --> 01:02:25,910 да се видя с клиента си. 690 01:02:25,910 --> 01:02:28,160 Много добре, господин Рандолф. 691 01:02:28,160 --> 01:02:30,740 Никой не Ви спира. 692 01:02:31,440 --> 01:02:32,680 Добре. 693 01:02:32,680 --> 01:02:33,380 Добре. 694 01:02:44,550 --> 01:02:47,450 Федерален затвор, говори матрона Грейл. 695 01:02:47,450 --> 01:02:49,620 Грейл, Хартфорд е. 696 01:02:49,620 --> 01:02:52,390 Джак Рандолф току-що напусна офиса ми. 697 01:02:52,390 --> 01:02:53,970 Той отново е прикрепен към случая. 698 01:02:53,970 --> 01:02:56,220 Той е на път да се види със Сиси точно сега. 699 01:02:56,220 --> 01:02:57,360 По дяволите. 700 01:02:57,360 --> 01:02:59,370 Той ще съсипе всичко. 701 01:02:59,370 --> 01:03:01,080 Е, трябва да го спреш. 702 01:03:01,080 --> 01:03:01,800 Разсей го. 703 01:03:01,800 --> 01:03:02,640 Обработи го. 704 01:03:02,640 --> 01:03:03,660 Направи нещо. 705 01:03:03,660 --> 01:03:06,900 Просто не можеш да му позволиш да прецака това. 706 01:03:06,900 --> 01:03:08,200 Не се притеснявай. 707 01:03:08,200 --> 01:03:09,020 Ще се погрижа за това. 708 01:03:12,740 --> 01:03:13,440 По дяволите. 709 01:03:18,570 --> 01:03:21,330 Брей, брей, господин Рандолф. 710 01:03:21,330 --> 01:03:23,760 Сега ще видим колко всъщност струвате. 711 01:03:33,460 --> 01:03:34,480 Сиси. 712 01:03:34,480 --> 01:03:36,250 Джак. 713 01:03:36,250 --> 01:03:37,820 Току-що получих разрешение да те видя. 714 01:03:37,820 --> 01:03:40,090 О, толкова се радвам, че си тук. 715 01:03:40,090 --> 01:03:41,440 Но бягство от затвора... 716 01:03:41,440 --> 01:03:43,300 какво си мислеше? 717 01:03:43,300 --> 01:03:45,010 Това е дълга история, Джак, но 718 01:03:45,010 --> 01:03:46,820 трябва да повярваш, че съм невинна. 719 01:03:46,820 --> 01:03:47,660 Вярвам ти. 720 01:03:47,660 --> 01:03:48,550 Вярвам ти, скъпа. 721 01:03:48,550 --> 01:03:50,380 И ще направя каквото и да е нужно, каквото и 722 01:03:50,380 --> 01:03:52,060 да е нужно, докато не те видя свободна. 723 01:03:52,060 --> 01:03:54,040 Иска ми се да беше толкова просто. 724 01:03:54,040 --> 01:03:57,670 Джак, тук работят някои зли сили. 725 01:03:57,670 --> 01:04:00,670 Но трябва да има нещо, което мога да направя. 726 01:04:00,670 --> 01:04:04,570 Е, имам идея. 727 01:04:04,570 --> 01:04:06,040 Беше ли сериозен, когато каза, че би 728 01:04:06,040 --> 01:04:08,110 направил всичко, за да ме освободиш? 729 01:04:08,110 --> 01:04:09,210 Абсолютно. 730 01:04:09,210 --> 01:04:09,910 Всичко. 731 01:04:09,910 --> 01:04:12,020 Добре, ето планът. 732 01:04:20,390 --> 01:04:23,180 Влезте. 733 01:04:23,180 --> 01:04:25,460 Е, господин Рандолф. 734 01:04:25,460 --> 01:04:26,910 Седнете. 735 01:04:26,910 --> 01:04:28,790 Благодаря. 736 01:04:28,790 --> 01:04:30,790 Чух, че сте се върнал по случая Дънлоп. 737 01:04:30,790 --> 01:04:31,490 Е да. 738 01:04:31,490 --> 01:04:33,440 Това е просто формалност. 739 01:04:33,440 --> 01:04:35,610 Наистина ли? 740 01:04:35,610 --> 01:04:38,240 Е, искам да кажа, че след бягството от затвора, 741 01:04:38,240 --> 01:04:40,960 мисля, че е доста очевидно, че тя е виновна. 742 01:04:40,960 --> 01:04:42,320 Нали? 743 01:04:42,320 --> 01:04:44,600 Винаги съм си мислилa така, но съм 744 01:04:44,600 --> 01:04:47,360 изненаданa да чуя да казвате това. 745 01:04:47,360 --> 01:04:50,540 Е, човек може да бъде наивен само толкова дълго, 746 01:04:50,540 --> 01:04:53,840 докато очите му се отворят. 747 01:04:53,840 --> 01:04:56,570 Радвам се да чуя това. 748 01:04:56,570 --> 01:05:00,440 Знаеш ли, Джак, винаги съм те намирала за много интригуващ. 749 01:05:00,440 --> 01:05:02,390 Мога ли да те наричам Джак? 750 01:05:02,390 --> 01:05:03,090 Моля, наричайте ме. 751 01:05:05,870 --> 01:05:08,180 Знаеш ли, винаги е толкова хубаво да знаеш, че голям, 752 01:05:08,180 --> 01:05:16,340 силен мъж като теб също има мозък между ушите си. 753 01:05:16,340 --> 01:05:20,870 И знаеш ли, след като осъзна, че Сиси Дънлоп е, 754 01:05:20,870 --> 01:05:23,990 всъщност, виновна, е, това просто те прави 755 01:05:23,990 --> 01:05:26,140 още по-желан. 756 01:05:26,140 --> 01:05:29,490 Е, очите ми се отвориха за много неща. 757 01:05:29,490 --> 01:05:31,850 Като? 758 01:05:31,850 --> 01:05:33,780 Като Вас, матрона Грейл. 759 01:05:36,390 --> 01:05:39,380 Имате ли собствено име? 760 01:05:39,380 --> 01:05:40,800 Просто ме наричай мама. 761 01:05:41,780 --> 01:05:42,770 О, да. 762 01:05:53,100 --> 01:05:57,040 О, да. 763 01:05:57,040 --> 01:05:59,000 По-силно, скъпи, по-силно. 764 01:05:59,000 --> 01:06:01,990 Мамо. 765 01:09:06,490 --> 01:09:10,240 Наистина мислех за промяна в кариерата. 766 01:09:10,240 --> 01:09:12,100 Наистина ли? 767 01:09:12,100 --> 01:09:14,320 Гледах какво тези две крадли на бижута 768 01:09:14,320 --> 01:09:18,550 докопват в сравнение със заплатата ми като държавен защитник. 769 01:09:18,550 --> 01:09:20,540 Усещаш закопчалката на портфейла, нали? 770 01:09:20,540 --> 01:09:21,670 Закопчалка? 771 01:09:21,670 --> 01:09:25,550 Това е по-скоро като глава на Андре Гиганта. 772 01:09:25,550 --> 01:09:28,180 Знаеш ли, аз самaтa съм мислилa за промяна в кариерата. 773 01:09:28,180 --> 01:09:30,820 Наистина ли? 774 01:09:30,820 --> 01:09:34,480 Знаеш ли, Джак, никога не съм се интересувала от мъже. 775 01:09:34,480 --> 01:09:37,900 Но след като бях с теб, това ме накара да осъзная колко 776 01:09:37,900 --> 01:09:39,890 съм пропуснала всички тези години. 777 01:09:39,890 --> 01:09:41,950 Разбирам. 778 01:09:41,950 --> 01:09:44,100 Искам да сме заедно, Джак. 779 01:09:44,100 --> 01:09:45,320 Това възможно ли е? 780 01:09:45,320 --> 01:09:46,760 Всичко е възможно. 781 01:09:46,760 --> 01:09:50,140 Просто не виждам как с нашите две заплати бихме се справили. 782 01:09:50,140 --> 01:09:53,570 Искам да кажа, че там вън е скъп свят. 783 01:09:53,570 --> 01:09:56,860 О, не трябва да се тревожим за това. 784 01:09:56,860 --> 01:09:59,470 Не? 785 01:09:59,470 --> 01:10:01,030 Слушай, Джак. 786 01:10:01,030 --> 01:10:02,270 Мога ли да ти се доверя? 787 01:10:02,270 --> 01:10:04,030 Разбира се. 788 01:10:04,030 --> 01:10:05,590 Сиси е невинна. 789 01:10:05,590 --> 01:10:07,880 Маги е тази, която стои зад всички кражби на произведения на изкуството. 790 01:10:07,880 --> 01:10:08,580 Маги? 791 01:10:08,580 --> 01:10:11,740 Но тя е тук в затвора. 792 01:10:11,740 --> 01:10:15,520 Е, някой я пускаше през нощта. 793 01:10:15,520 --> 01:10:17,710 И кой може да е това? 794 01:10:17,710 --> 01:10:18,930 Аз. 795 01:10:18,930 --> 01:10:19,630 Не. 796 01:10:19,630 --> 01:10:20,800 Да. 797 01:10:20,800 --> 01:10:24,370 И с моята третина от плячката, можем да живеем като кралици. 798 01:10:24,370 --> 01:10:25,700 Е, искам да кажа като крале. 799 01:10:25,700 --> 01:10:26,400 Е, не. 800 01:10:26,400 --> 01:10:28,400 Имам предвид крал и кралица. 801 01:10:28,400 --> 01:10:30,700 Каза една трета от плячката? 802 01:10:30,700 --> 01:10:34,240 Трябва да разделя частта си с Маги и Хартфорд. 803 01:10:34,240 --> 01:10:36,150 Инспектор Хартфорд? 804 01:10:36,150 --> 01:10:36,850 Да. 805 01:10:36,850 --> 01:10:39,060 Знаеш ли, той е нашият човек отвътре. 806 01:10:39,060 --> 01:10:43,180 О, Джак, няма ли да е прекрасно? 807 01:10:43,180 --> 01:10:45,490 Да, би било, ако това се случи. 808 01:10:49,590 --> 01:10:53,690 Имам достатъчно тук, за да се уверя, 809 01:10:53,690 --> 01:10:56,570 че си прибрана за следващите 20 години 810 01:10:56,570 --> 01:10:59,030 от другата страна на затворническата килия. 811 01:10:59,030 --> 01:10:59,770 Джак! 812 01:10:59,770 --> 01:11:01,540 Как можеш да ми причиниш това, Джак? 813 01:11:01,540 --> 01:11:03,610 О, спипах те, мамо. 814 01:11:03,610 --> 01:11:04,640 Спипах те. 815 01:11:18,220 --> 01:11:19,790 За какво говориш? 816 01:11:19,790 --> 01:11:22,730 Това не е моя работа. 817 01:11:22,730 --> 01:11:23,870 Трябва да са твоите хора. 818 01:11:29,080 --> 01:11:31,190 Съдия Бийн. 819 01:11:31,190 --> 01:11:33,150 Няма начин. 820 01:11:33,150 --> 01:11:34,800 Имахте инфаркт. 821 01:11:34,800 --> 01:11:35,730 Вие сте мъртъв. 822 01:11:35,730 --> 01:11:36,660 Почти, Хартфорд. 823 01:11:36,660 --> 01:11:38,070 Почти. 824 01:11:38,070 --> 01:11:40,440 Разбирате ли, това там беше критично положение за известно време, 825 01:11:40,440 --> 01:11:44,290 и тогава измислих брилянтен план. 826 01:11:46,230 --> 01:11:47,190 Съжалявам, скъпа. 827 01:11:47,190 --> 01:11:50,010 Всъщност г-ца Бейкър измисли брилянтен план. 828 01:11:50,010 --> 01:11:51,290 За какво става въпрос? 829 01:11:51,290 --> 01:11:52,610 О, да. 830 01:11:52,610 --> 01:11:54,510 Матрона Грейл. 831 01:11:54,510 --> 01:11:57,150 Разбирате ли, всъщност бяхме доста 832 01:11:57,150 --> 01:12:00,690 подозрителни за малката Ви операция от известно време. 833 01:12:00,690 --> 01:12:03,390 И всички знаехме, че зад тези кражби стои Маги. 834 01:12:05,390 --> 01:12:09,150 И ние също подозирахме, че може да сте имали 835 01:12:09,150 --> 01:12:11,270 някой, който работи отвътре. 836 01:12:11,270 --> 01:12:13,920 И както го виждам, може да има само един избор... 837 01:12:18,880 --> 01:12:20,560 Инспектор Хартфорд. 838 01:12:20,560 --> 01:12:21,450 Аз? 839 01:12:21,450 --> 01:12:22,150 Не. 840 01:12:22,150 --> 01:12:22,850 Аз нямам никаква... 841 01:12:22,850 --> 01:12:23,900 Може ли. 842 01:12:23,900 --> 01:12:26,710 Нямам време. 843 01:12:26,710 --> 01:12:28,390 Разбирате ли, когато дойдохте при мен с тази малка идея 844 01:12:28,390 --> 01:12:33,340 за внедряването й под прикритие, знаехме, че нещо ще се случи. 845 01:12:33,340 --> 01:12:34,780 Тогава, когато почти получих инфаркт, 846 01:12:34,780 --> 01:12:37,640 сметнахме, че е страхотно време да инсценирам смъртта си, 847 01:12:37,640 --> 01:12:39,650 да видя дали мога да го извадя на открито. 848 01:12:39,650 --> 01:12:41,020 Всичко това са спекулации. 849 01:12:41,020 --> 01:12:42,700 Нямате никакво доказателство. 850 01:12:42,700 --> 01:12:43,890 Наистина ли? 851 01:12:43,890 --> 01:12:45,670 Сигурен ли сте? 852 01:12:45,670 --> 01:12:47,050 Господин Рандолф? 853 01:12:47,050 --> 01:12:47,950 Да, Ваша чест? 854 01:12:47,950 --> 01:12:49,870 Ако може да сте толкова любезен, 855 01:12:49,870 --> 01:12:52,220 да пуснете на съда това, което пуснахте на мен по-рано. 856 01:12:52,220 --> 01:12:54,990 Разбира се, Ваша чест. 857 01:12:54,990 --> 01:12:56,620 О, да. 858 01:12:56,620 --> 01:12:57,620 О, мамо. 859 01:12:57,620 --> 01:12:58,980 По-силно, скъпи, по-силно. 860 01:12:58,980 --> 01:13:00,200 Мамо! 861 01:13:00,200 --> 01:13:00,880 О, Боже мой. 862 01:13:00,880 --> 01:13:01,800 Кой е шефът? 863 01:13:01,800 --> 01:13:02,710 Кой е шефът? 864 01:13:02,710 --> 01:13:03,880 Ти си, мамо. 865 01:13:03,880 --> 01:13:06,280 Мислех, че само аз те наричам мама. 866 01:13:07,770 --> 01:13:09,070 Джак. 867 01:13:09,070 --> 01:13:10,740 Позволете ми само да го наглася правилно. 868 01:13:10,740 --> 01:13:11,860 Само за секунда. 869 01:13:11,860 --> 01:13:13,090 Ето ни. 870 01:13:13,090 --> 01:13:14,670 Слушай, Джак. 871 01:13:14,670 --> 01:13:15,760 Мога ли да ти се доверя? 872 01:13:15,760 --> 01:13:16,800 Разбира се. 873 01:13:16,800 --> 01:13:18,500 Сиси е невинна. 874 01:13:18,500 --> 01:13:20,560 Маги е тази, която стои зад всички кражби на произведения на изкуството. 875 01:13:20,560 --> 01:13:21,500 Маги? 876 01:13:21,500 --> 01:13:22,990 Но тя е тук в затвора. 877 01:13:22,990 --> 01:13:24,590 Е, някой 878 01:13:24,590 --> 01:13:26,640 я пускаше през нощта. 879 01:13:26,640 --> 01:13:29,830 И с моята третина от плячката можем да живеем като кралици. 880 01:13:29,830 --> 01:13:31,620 Каза една трета от плячката? 881 01:13:31,620 --> 01:13:33,490 Трябва да разделя частта си 882 01:13:33,490 --> 01:13:34,480 с Маги и Хартфорд. 883 01:13:34,480 --> 01:13:37,210 Знаеш ли, той е нашият човек отвътре. 884 01:13:37,210 --> 01:13:38,510 Мисля, че чухме достатъчно. 885 01:13:38,510 --> 01:13:39,640 Г-н Рандолф. 886 01:13:39,640 --> 01:13:42,500 Решението на този съд е, че госпожица 887 01:13:42,500 --> 01:13:46,300 Дънлоп ще бъде освободена от ареста с извиненията на щата. 888 01:13:46,300 --> 01:13:48,320 Благодаря Ви, Ваша чест. 889 01:13:48,320 --> 01:13:52,120 И тези трима бунтари ще бъдат задържани за съдебен процес. 890 01:13:54,740 --> 01:13:57,380 Това е всичко. 891 01:13:57,380 --> 01:13:59,270 О, Джак, направи го. 892 01:13:59,270 --> 01:14:01,340 Направих всичко това за теб, скъпа. 893 01:14:21,170 --> 01:14:22,930 Какво отвратително развитие. 894 01:14:28,490 --> 01:14:31,230 Полицай Сиси Дънлоп се отчита както е наредено, сър. 895 01:14:37,530 --> 01:14:39,470 Не, глупава уличнице. 896 01:14:39,470 --> 01:14:40,190 Аз. 897 01:14:40,190 --> 01:14:40,890 Аз съм шефът. 898 01:14:46,980 --> 01:14:50,470 Ммм, скъпа, след малкия ни сеанс със сапунисване 899 01:14:50,470 --> 01:14:52,660 под душа тази сутрин, тя ще се 900 01:14:52,660 --> 01:14:55,690 храни от дланта на ръката ми. Или където и да е, 901 01:14:55,690 --> 01:14:56,800 ако я помоля. 902 01:15:03,520 --> 01:15:05,280 Нека ти кажа нещо. 903 01:15:05,280 --> 01:15:09,660 Няма да мирясам, докато не видя онова младо, сладко, невинно момиче 904 01:15:09,660 --> 01:15:13,270 освободено и справедливостта не възтържествува. 905 01:15:19,920 --> 01:15:24,360 Не съм виновна, че съдията имаше болно сърце. 906 01:15:24,360 --> 01:15:27,150 От къде... от къде трябваше да знам? 907 01:15:27,150 --> 01:15:27,850 Чакайте. 908 01:15:32,840 --> 01:15:34,930 Е, хей, забави, забави. 909 01:15:34,930 --> 01:15:35,950 Да не ти хрумне някоя идея. 910 01:15:35,950 --> 01:15:36,760 Сещаш ли се какво имам предвид? 911 01:15:36,760 --> 01:15:37,750 Стой далеч от ножовете. 912 01:15:43,900 --> 01:15:46,120 Слухът от улицата е, че си 913 01:15:46,120 --> 01:15:47,400 ненаситна любовница. 914 01:15:53,570 --> 01:15:55,550 Няма начин. 915 01:15:55,550 --> 01:15:57,200 Имахте инфаркт. 916 01:15:57,200 --> 01:15:58,290 Вие сте мъртъв. 81740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.