Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,290 --> 00:00:23,080
КУКЛИЧКИ ЗАД РЕШЕТКИТЕ
2
00:03:06,020 --> 00:03:09,850
Най-накрая, богинята на Майната му.
3
00:03:09,850 --> 00:03:12,170
Това се произнася Пу-кет.
4
00:03:12,170 --> 00:03:16,190
Върни статуята обратно мило и нежно.
5
00:03:16,190 --> 00:03:17,330
Сега вдигни ръце.
6
00:03:20,380 --> 00:03:21,850
Брей, брей, брей.
7
00:03:21,850 --> 00:03:27,470
Това ако не е самата
велика крадла - Маги Грей.
8
00:03:27,470 --> 00:03:29,880
Виждам, че репутацията ми ме изпреварва.
9
00:03:29,880 --> 00:03:30,580
О,
10
00:03:30,580 --> 00:03:33,530
наистина имаш репутация.
11
00:03:33,530 --> 00:03:37,600
Виж, пусни ме със статуята и ще си разделя
12
00:03:37,600 --> 00:03:40,990
печалбите с теб 50 на 50.
13
00:03:40,990 --> 00:03:42,920
Това не е типът репутация,
14
00:03:42,920 --> 00:03:45,010
за който говорех.
15
00:03:45,010 --> 00:03:48,970
Слухът от улицата е, че си ненаситна любовница.
16
00:03:48,970 --> 00:03:50,770
Това ли казват?
17
00:03:50,770 --> 00:03:52,690
Това казват.
18
00:03:52,690 --> 00:03:56,680
Е, тогава може би можем да
измислим някакъв друг вид
19
00:03:56,680 --> 00:04:00,460
договореност.
20
00:04:00,460 --> 00:04:01,290
Може би можем.
21
00:08:42,970 --> 00:08:46,540
Та след като имах възможност
да продам това на черния пазар...
22
00:08:46,540 --> 00:08:48,640
О, не мисля така.
23
00:08:48,640 --> 00:08:51,630
Но аз... но ти...
24
00:08:51,630 --> 00:08:52,750
но ние...
25
00:08:52,750 --> 00:08:54,310
Без но, Маги.
26
00:08:54,310 --> 00:08:56,660
Е, всъщност си доста страхотнa,
27
00:08:56,660 --> 00:08:58,960
но не това е въпросът.
28
00:08:58,960 --> 00:09:01,330
Ако си мислиш, че ще позволя
на небезизвестната Маги
29
00:09:01,330 --> 00:09:04,660
Грей да си отиде безнаказано, си помисли пак.
30
00:09:04,660 --> 00:09:06,340
Мислех, че имаме сделка.
31
00:09:06,340 --> 00:09:08,590
Сега виждам заглавията...
32
00:09:08,590 --> 00:09:12,760
музейният охранител е
заловил скандална крадла.
33
00:09:12,760 --> 00:09:14,310
Ще бъда известна.
34
00:09:14,310 --> 00:09:15,520
О, караш го да звучи така, сякаш
35
00:09:15,520 --> 00:09:17,590
никога преди не си залавяла котенце.
36
00:09:17,590 --> 00:09:18,850
Достатъчно от теб.
37
00:09:18,850 --> 00:09:20,880
Следващата ти спирка е федералният затвор.
38
00:09:20,880 --> 00:09:21,580
Хайде.
39
00:09:44,180 --> 00:09:45,770
Влизай.
40
00:09:45,770 --> 00:09:50,500
Полицай Сиси Дънлоп се отчита
както е наредено, сър.
41
00:09:50,500 --> 00:09:51,520
Седни, полицай.
42
00:09:51,520 --> 00:09:53,320
Това не е лагер за новобранци.
43
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
Да, сър.
44
00:09:54,880 --> 00:09:56,350
Преглеждах досието ти, Сиси.
45
00:09:56,350 --> 00:09:57,910
Това е много впечатляващо.
46
00:09:57,910 --> 00:09:58,610
Благодаря.
47
00:09:58,610 --> 00:09:59,940
Пише, че си от три
48
00:09:59,940 --> 00:10:01,060
месеца извън Академията.
49
00:10:01,060 --> 00:10:04,650
Завършила си 27-а в класа си.
50
00:10:04,650 --> 00:10:05,350
От 30.
51
00:10:09,040 --> 00:10:12,280
Възложено ти е следенето
за нарушения на паркинга.
52
00:10:12,280 --> 00:10:15,130
Служителка за нарушения
на паркинга, да, сър.
53
00:10:15,130 --> 00:10:18,700
Преназначена след седмица,
след някакъв инцидент
54
00:10:18,700 --> 00:10:21,460
с участието на кметството.
55
00:10:21,460 --> 00:10:24,220
Е, от къде трябваше да знам, че това
56
00:10:24,220 --> 00:10:26,560
беше дъщерята на кмета?
57
00:10:26,560 --> 00:10:28,180
Искаш да ми кажеш, че си преназначена,
58
00:10:28,180 --> 00:10:31,600
защото си дала на дъщерята на
кмета билет за паркиране?
59
00:10:31,600 --> 00:10:33,360
17.
60
00:10:33,360 --> 00:10:34,270
Я пак?
61
00:10:34,270 --> 00:10:36,250
17 билета за паркиране.
62
00:10:36,250 --> 00:10:37,790
По едно и също време?
63
00:10:37,790 --> 00:10:40,270
Тя имаше ужасно много нарушения...
64
00:10:40,270 --> 00:10:43,990
изтекъл паркинг автомат,
паркиране твърде близо до бордюра,
65
00:10:43,990 --> 00:10:45,580
невалидна регистрация.
66
00:10:45,580 --> 00:10:46,280
Добре, стига.
67
00:10:46,280 --> 00:10:47,440
И затъмнени стъкла.
68
00:10:47,440 --> 00:10:48,870
Разбирам идеята ти.
69
00:10:48,870 --> 00:10:52,210
Сиси, очевидно си много
70
00:10:52,210 --> 00:10:54,470
ентусиазирана от работата си.
71
00:10:54,470 --> 00:10:57,340
Произхождам от стар род полицаи.
72
00:10:57,340 --> 00:11:00,910
Как би се почувствала за задача, която
73
00:11:00,910 --> 00:11:03,430
наистина ще те предизвика?
74
00:11:03,430 --> 00:11:04,760
Контрол на трафика?
75
00:11:04,760 --> 00:11:05,530
Не.
76
00:11:05,530 --> 00:11:09,640
Преди около година
прословутата крадла - Маги Грей,
77
00:11:09,640 --> 00:11:11,750
е арестувана и изпратена в затвора.
78
00:11:11,750 --> 00:11:14,710
Тя беше обвинена в серия от
кражби на предмети на изкуството -
79
00:11:14,710 --> 00:11:17,550
статуи, бижута, картини.
80
00:11:17,550 --> 00:11:18,250
Еха.
81
00:11:18,250 --> 00:11:20,200
Тя със сигурност има добър вкус.
82
00:11:20,200 --> 00:11:24,550
Проблемът е, че тя е в затвора от една година,
83
00:11:24,550 --> 00:11:26,890
и въпреки това кражбите продължиха
84
00:11:26,890 --> 00:11:29,410
с абсолютно същия начин на действие.
85
00:11:29,410 --> 00:11:31,340
Е, как е възможно това?
86
00:11:31,340 --> 00:11:33,550
Ние не знаем.
87
00:11:33,550 --> 00:11:36,790
Тя може да ръководи бандата от затвора
88
00:11:36,790 --> 00:11:41,870
и нейните съучастници да й вършат работата.
89
00:11:41,870 --> 00:11:43,510
Какво общо има това с мен?
90
00:11:43,510 --> 00:11:47,200
Искаме да влезеш под прикритие в затвора.
91
00:11:47,200 --> 00:11:48,970
Разбери какво замисля Маги.
92
00:11:48,970 --> 00:11:50,530
Под прикритие?
93
00:11:50,530 --> 00:11:52,000
Да.
94
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Ще скалъпим някои фалшиви
обвинения и ще те пратим
95
00:11:55,750 --> 00:11:58,090
в същия затвор като Маги.
96
00:11:58,090 --> 00:12:00,640
Ако бих могла да спра най-голямата престъпна
97
00:12:00,640 --> 00:12:05,260
банда в цялата страна, е,
семейството ми би било толкова гордо.
98
00:12:05,260 --> 00:12:08,290
Но защо аз, сър?
99
00:12:08,290 --> 00:12:10,600
Истината е, Сиси, че ти си непозната.
100
00:12:10,600 --> 00:12:12,050
Маги ни е осуетявала плановете в миналото.
101
00:12:12,050 --> 00:12:14,300
Тя е подкупвала нашите полицаи.
102
00:12:14,300 --> 00:12:15,520
Подкупвала?
103
00:12:15,520 --> 00:12:18,580
Тя може да бъде много, много убедителна.
104
00:12:18,580 --> 00:12:22,390
Ето защо е много важно
да не знае, че си ченге.
105
00:12:22,390 --> 00:12:23,650
Разбирам.
106
00:12:23,650 --> 00:12:29,020
Също така Маги има слабост към дамите,
107
00:12:29,020 --> 00:12:30,100
ако ме разбираш.
108
00:12:30,100 --> 00:12:31,960
Да, разбирам, сър.
109
00:12:31,960 --> 00:12:38,110
Моите източници ме информират,
че си точно от нейния тип.
110
00:12:38,110 --> 00:12:39,910
Надяваме се, че това ще ти даде
111
00:12:39,910 --> 00:12:42,430
предимството, от което се нуждаеш.
112
00:12:42,430 --> 00:12:45,190
Е, със сигурност няма да Ви подведа.
113
00:12:45,190 --> 00:12:47,560
Преди да се съгласиш
толкова бързо, има нещо,
114
00:12:47,560 --> 00:12:49,780
което трябва да разбереш.
115
00:12:49,780 --> 00:12:53,800
За да проработи това, трябва да имаме
най-високо ниво на сигурност.
116
00:12:53,800 --> 00:12:56,350
Фактът, че си полицай под прикритие
117
00:12:56,350 --> 00:12:58,390
е информация, която трябва да
се знае само в краен случай.
118
00:12:58,390 --> 00:12:59,910
Разбираш ли това?
119
00:12:59,910 --> 00:13:00,610
Тъй вярно.
120
00:13:03,920 --> 00:13:07,730
Е, аз трябва да я знам.
121
00:13:07,730 --> 00:13:09,710
Да.
122
00:13:09,710 --> 00:13:11,750
Освен теб и мен, единственият, който
123
00:13:11,750 --> 00:13:13,970
ще знае, че истинската ти
самоличност е полицай,
124
00:13:13,970 --> 00:13:15,950
е съдия Реймънд Бийн.
125
00:13:15,950 --> 00:13:20,150
Той се съгласи да ни помогне
и ще се погрижи да си
126
00:13:20,150 --> 00:13:23,780
изпратена на правилното място.
127
00:13:23,780 --> 00:13:26,750
Сигурна ли си, че си готова за това, полицай?
128
00:13:26,750 --> 00:13:27,700
О, да, сър.
129
00:13:33,530 --> 00:13:35,640
Няма да Ви разочаровам.
130
00:13:43,410 --> 00:13:44,180
Ох, леле.
131
00:13:49,500 --> 00:13:52,590
Та госпожице Сиси Дънлоп, виждам тук,
132
00:13:52,590 --> 00:13:55,110
че се признавате за виновна
по обвиненията срещу Вас.
133
00:13:55,110 --> 00:13:59,820
И се отказвате от правото си на съдебен процес?
134
00:13:59,820 --> 00:14:00,990
Дали това е правилно?
135
00:14:00,990 --> 00:14:02,040
Да, Ваша чест.
136
00:14:02,040 --> 00:14:04,920
Срещу Вас е повдигнато обвинение
за кражба на диаманта Hадежда.
137
00:14:04,920 --> 00:14:06,420
Това е безценно бижу.
138
00:14:06,420 --> 00:14:07,930
Да, откраднах го.
139
00:14:07,930 --> 00:14:09,770
Гепих го изпод носа им.
140
00:14:09,770 --> 00:14:11,250
Г-це Дънлоп, моля.
141
00:14:11,250 --> 00:14:12,780
Вече имате достатъчно проблеми.
142
00:14:12,780 --> 00:14:14,280
Защо, по дяволите,
бихте се опитала да крадете
143
00:14:14,280 --> 00:14:16,240
нещо толкова силно пазено?
144
00:14:16,240 --> 00:14:19,650
Ех, за кеф.
145
00:14:19,650 --> 00:14:20,580
Разбирам.
146
00:14:20,580 --> 00:14:22,710
Всъщност, Ваша чест, просто имах нужда
147
00:14:22,710 --> 00:14:25,680
от нещо, което да върви с моите
диаманти Вяра и Милосърдие.
148
00:14:25,680 --> 00:14:28,590
Ваша чест, извинявам се.
149
00:14:28,590 --> 00:14:31,680
Клиентката ми се признава за
виновна и би искала да се помоли
150
00:14:31,680 --> 00:14:33,900
за милостта на съда.
151
00:14:33,900 --> 00:14:39,390
Е, господин Рандолф, този
съд не е склонен да чувства
152
00:14:39,390 --> 00:14:41,730
такава милост към ответничката.
153
00:14:41,730 --> 00:14:45,910
Всъщност мисля, че може би съм
готов да произнеса присъда.
154
00:14:45,910 --> 00:14:48,280
Има ли нещо друго, което искате да добавите?
155
00:14:49,920 --> 00:14:51,000
Не, Ваша чест.
156
00:14:51,000 --> 00:14:51,900
Ние сме готови.
157
00:14:51,900 --> 00:14:55,860
Е, присъдата ми е, че
госпожица Сиси Дънлоп ще бъде
158
00:14:55,860 --> 00:14:57,840
затворена във федералния затвор
159
00:14:57,840 --> 00:15:02,500
за не по-малко от 20 години.
160
00:15:02,500 --> 00:15:03,360
Този съд е в почивка.
161
00:15:07,920 --> 00:15:09,150
Не се притеснявайте, госпожице Дънлоп.
162
00:15:09,150 --> 00:15:11,380
Вече работя по обжалване за Вас.
163
00:15:11,380 --> 00:15:12,720
Моля те, наричай ме Сиси.
164
00:15:12,720 --> 00:15:14,160
И не се притеснявай.
165
00:15:14,160 --> 00:15:15,060
Не се притеснявай?
166
00:15:15,060 --> 00:15:19,200
Г-це Дънлоп, Сиси, целият им случай
167
00:15:19,200 --> 00:15:22,020
почиваше на Вашето признание,
което все още не съм напълно
168
00:15:22,020 --> 00:15:23,730
сигурен защо дори сте дала.
169
00:15:23,730 --> 00:15:25,110
Искам да кажа, че ако мога да
намеря някакви доказателства
170
00:15:25,110 --> 00:15:26,310
че са Ви принудили...
171
00:15:26,310 --> 00:15:27,780
Джак, моля те.
172
00:15:27,780 --> 00:15:30,090
Направих престъплението и
ще си излежа присъдата.
173
00:15:30,090 --> 00:15:32,670
Освен това са само 20 години.
174
00:15:32,670 --> 00:15:35,700
Вижте, може да съм просто
назначен от съда адвокат,
175
00:15:35,700 --> 00:15:37,580
но не се отказвам от теб, Сиси.
176
00:15:37,580 --> 00:15:38,280
Добре.
177
00:15:38,280 --> 00:15:40,830
Сега ще трябва да дойдете с мен, госпожице.
178
00:15:40,830 --> 00:15:43,470
Водя Ви във федералния затвор.
179
00:15:43,470 --> 00:15:45,920
Да, сър, полицай.
180
00:15:45,920 --> 00:15:47,160
Добре, да тръгваме.
181
00:15:47,160 --> 00:15:48,720
Чао, Джак.
182
00:16:02,820 --> 00:16:06,480
Лейтенант Грейл, ето Ви най-новия затворник.
183
00:16:06,480 --> 00:16:07,630
Запознайте се със Сиси Дънлоп.
184
00:16:10,420 --> 00:16:13,210
Благодаря Ви, инспектор Хартфорд.
185
00:16:13,210 --> 00:16:15,950
Ще поема от тук.
186
00:16:15,950 --> 00:16:18,710
Е, можете да поемете.
187
00:16:18,710 --> 00:16:19,420
И бих бил внимателен.
188
00:16:22,000 --> 00:16:22,980
Чувам, че тази хапе.
189
00:16:25,480 --> 00:16:27,540
Сигурнa съм, че ще се справи много добре.
190
00:16:32,740 --> 00:16:34,390
Добре, Миси.
191
00:16:34,390 --> 00:16:36,540
О, Сиси е.
192
00:16:36,540 --> 00:16:38,470
Млъкни.
193
00:16:38,470 --> 00:16:40,140
Никога не е рано да започнеш да се учиш
194
00:16:40,140 --> 00:16:42,550
как работят нещата тук.
195
00:16:42,550 --> 00:16:46,150
И първото нещо, което трябва
да научиш, е кой е шефът.
196
00:16:46,150 --> 00:16:48,540
Мм, губернаторът?
197
00:16:48,540 --> 00:16:49,830
Не.
198
00:16:49,830 --> 00:16:50,760
Надзирателят?
199
00:16:50,760 --> 00:16:51,960
Не.
200
00:16:51,960 --> 00:16:53,760
Берта от клетъчен блок Х?
201
00:16:53,760 --> 00:16:55,420
Не, глупава уличнице.
202
00:16:55,420 --> 00:16:57,990
Аз, аз съм шефът.
203
00:17:00,390 --> 00:17:04,290
Изглежда, че тук ще бъдеш любимка.
204
00:17:04,290 --> 00:17:08,580
Е, винаги се опитвам максимално да се впиша.
205
00:17:08,580 --> 00:17:11,620
Да, ще се впишеш много добре.
206
00:17:15,990 --> 00:17:17,760
Брей, брей, брей.
207
00:17:17,760 --> 00:17:20,220
Изглежда, че сега имаме две известни крадли
208
00:17:20,220 --> 00:17:22,900
на бижута в моя малък затвор.
209
00:17:22,900 --> 00:17:24,490
Две?
210
00:17:24,490 --> 00:17:26,100
Да.
211
00:17:26,100 --> 00:17:30,560
И имам чувството, че и двете
ще се разбирате много добре.
212
00:17:35,610 --> 00:17:38,540
Ела с мен.
213
00:18:08,630 --> 00:18:10,180
Маги.
214
00:18:10,180 --> 00:18:11,970
Да?
215
00:18:11,970 --> 00:18:15,030
Имам прясно месо за теб тук.
216
00:18:15,030 --> 00:18:17,300
Прясно месо?
217
00:18:17,300 --> 00:18:18,630
Това вярно ли е?
218
00:18:18,630 --> 00:18:19,870
Да.
219
00:18:19,870 --> 00:18:21,600
И това ще ти хареса.
220
00:18:21,600 --> 00:18:25,380
Тя е крадец на бижута точно като теб.
221
00:18:25,380 --> 00:18:26,720
Наистина ли?
222
00:18:26,720 --> 00:18:30,260
Е, пристъпи тук, скъпа, и ще
видим колко много приличаш на мен
223
00:18:30,260 --> 00:18:32,760
наистина.
224
00:18:32,760 --> 00:18:33,930
Чу я, дупаринке.
225
00:18:33,930 --> 00:18:36,070
Съблечи се и застани под този душ.
226
00:18:43,710 --> 00:18:45,960
Тук имаме срамежливка.
227
00:18:45,960 --> 00:18:48,270
Това ще се промени достатъчно скоро.
228
00:18:50,380 --> 00:18:52,030
Позволи ми да ти помогна да се разпениш.
229
00:18:52,030 --> 00:18:53,570
О, моля.
230
00:18:53,570 --> 00:18:56,030
О, не сме толкова срамежливи сега, нали?
231
00:18:56,030 --> 00:18:56,810
Не.
232
00:18:56,810 --> 00:18:58,940
Просто се опитвам да се впиша.
233
00:22:26,940 --> 00:22:29,850
Сега, след като разбра
как работят нещата тук,
234
00:22:29,850 --> 00:22:32,760
съм сигурна, че ще се разбираме добре.
235
00:22:32,760 --> 00:22:37,350
Значи това беше Маги Грей, а?
236
00:22:37,350 --> 00:22:39,780
Най-голямата крадла в света.
237
00:22:39,780 --> 00:22:42,370
Втора по величина.
238
00:22:42,370 --> 00:22:44,910
Страшно си нахакана като за първи ден.
239
00:22:44,910 --> 00:22:47,370
Ще имам ли шанс да я видя отново?
240
00:22:47,370 --> 00:22:49,650
Искам да кажа, тя в същия клетъчен блок ли е?
241
00:22:49,650 --> 00:22:53,970
Е, вече си нетърпелива за още, нали?
242
00:22:53,970 --> 00:22:55,620
Не се притеснявай, секси.
243
00:22:55,620 --> 00:22:59,080
Ще има много повече от това в бъдеще.
244
00:22:59,080 --> 00:23:01,280
В този блок имаме над 200 момичета.
245
00:23:01,280 --> 00:23:02,400
200?
246
00:23:02,400 --> 00:23:03,720
Да.
247
00:23:03,720 --> 00:23:07,450
И всички те се интересуват от новото момиче.
248
00:23:07,450 --> 00:23:09,690
Страхотнo.
249
00:23:09,690 --> 00:23:12,370
Междувременно вече имаш посетител.
250
00:23:12,370 --> 00:23:13,530
Вече?
251
00:23:13,530 --> 00:23:15,410
Но точно се изкъпах.
252
00:23:15,410 --> 00:23:18,820
Не, не такъв посетител.
253
00:23:18,820 --> 00:23:19,960
Това е адвокатът ти.
254
00:23:20,760 --> 00:23:21,460
Пусни го да влезе.
255
00:23:24,270 --> 00:23:28,860
Благодаря Ви, матрона Грейл.
256
00:23:28,860 --> 00:23:30,870
Да, както и да е.
257
00:23:30,870 --> 00:23:34,740
Бих искал малко време
насаме с моята клиентка, моля.
258
00:23:34,740 --> 00:23:36,700
Ами, изглежда като че ли днес
259
00:23:36,700 --> 00:23:39,480
ще бъде много натоварен ден за Вас.
260
00:23:39,480 --> 00:23:40,590
Извинете?
261
00:23:40,590 --> 00:23:42,830
Няма значение.
262
00:23:42,830 --> 00:23:43,530
Направете го бързо.
263
00:23:49,290 --> 00:23:53,320
Сиси, току-що говорих със съдията
относно подаването на жалбата ти.
264
00:23:53,320 --> 00:23:56,530
Джак, казах ти, че не искам обжалване.
265
00:23:56,530 --> 00:23:59,470
Виновна съм и заслужавам
да си излежа присъдата.
266
00:23:59,470 --> 00:24:00,190
Не, не, не.
267
00:24:00,190 --> 00:24:01,640
Ти не разбираш.
268
00:24:01,640 --> 00:24:03,820
Имам чудесна основа за обжалването ти.
269
00:24:03,820 --> 00:24:07,270
Не мога да намеря запис, в който
са ти чели правата ти на Миранда
270
00:24:07,270 --> 00:24:09,010
преди да си се признала.
271
00:24:09,010 --> 00:24:12,670
И видео изповедта, която е стандартна практика,
272
00:24:12,670 --> 00:24:14,320
изглежда липсва.
273
00:24:14,320 --> 00:24:16,360
Всичко, което имаме, са хартиените документи.
274
00:24:16,360 --> 00:24:17,500
Джак, моля те.
275
00:24:17,500 --> 00:24:20,140
Имам и анализ на почерка,
276
00:24:20,140 --> 00:24:21,470
направен върху подписа ти.
277
00:24:21,470 --> 00:24:23,860
Добре, Джак, спри.
278
00:24:23,860 --> 00:24:25,570
Слушай ме.
279
00:24:25,570 --> 00:24:27,110
Виновна съм.
280
00:24:27,110 --> 00:24:28,080
Направих го.
281
00:24:28,080 --> 00:24:30,130
Признах.
282
00:24:30,130 --> 00:24:31,680
И това е моят подпис.
283
00:24:31,680 --> 00:24:32,380
Но...
284
00:24:32,380 --> 00:24:34,900
Без но.
285
00:24:34,900 --> 00:24:37,040
Какво мога да направя, за да разбереш това?
286
00:24:37,040 --> 00:24:41,200
Просто не мога да повярвам,
че толкова сладко и красиво
287
00:24:41,200 --> 00:24:44,700
момиче като теб някога може да бъде крадец.
288
00:24:44,700 --> 00:24:47,650
О, Джак, сладък си.
289
00:24:47,650 --> 00:24:49,930
Откакто те погледнах, всичко, което
290
00:24:49,930 --> 00:24:54,270
исках, е да те освободя и да те направя моя.
291
00:24:54,270 --> 00:24:55,680
О, уау.
292
00:24:55,680 --> 00:24:56,920
Забави, Текс.
293
00:24:56,920 --> 00:25:00,100
Ти не разбираш силата, която имаш над мен.
294
00:25:00,100 --> 00:25:03,820
Не мога да мисля за нищо друго освен за теб.
295
00:25:03,820 --> 00:25:06,370
Снощи работех по случая ти,
296
00:25:06,370 --> 00:25:09,520
а един от другите ми клиенти беше
изпратен на електрическия стол.
297
00:25:09,520 --> 00:25:10,650
Леле мале.
298
00:25:10,650 --> 00:25:12,010
О, не, не, не, не, не.
299
00:25:12,010 --> 00:25:13,360
Няма значение.
300
00:25:13,360 --> 00:25:16,360
Е, сигурна съм, че му е било от значение.
301
00:25:16,360 --> 00:25:21,910
Виж, това може да е неетично, но Сиси, наистина
302
00:25:21,910 --> 00:25:24,010
те искам силно.
303
00:25:24,010 --> 00:25:26,710
Джак, това е неетично.
304
00:25:26,710 --> 00:25:30,250
Ти си моят адвокат, служител на съда.
305
00:25:30,250 --> 00:25:34,840
Но предвид факта, че вероятно
306
00:25:34,840 --> 00:25:38,560
ще бъдеш последният мъж, когото
виждам през следващите 20 години,
307
00:25:38,560 --> 00:25:42,900
възражението е отхвърлено.
308
00:30:33,650 --> 00:30:35,210
Какво правиш тук?
309
00:30:35,210 --> 00:30:37,130
Недей да правиш от мухата слон.
310
00:30:37,130 --> 00:30:38,180
Никой не ме видя да влизам.
311
00:30:40,790 --> 00:30:43,700
Трябва да бъдеш по-внимателна.
312
00:30:43,700 --> 00:30:45,050
Да, да.
313
00:30:45,050 --> 00:30:48,470
Не искаме никой да разбере кой
наистина управлява този вертеп.
314
00:30:48,470 --> 00:30:49,790
Ще попитам пак.
315
00:30:49,790 --> 00:30:53,050
Какво правиш тук?
316
00:30:53,050 --> 00:30:57,260
Мм, просто преглеждам досието
на малката г-ца Слънчице.
317
00:30:57,260 --> 00:30:57,980
Това е доста четиво.
318
00:31:00,690 --> 00:31:03,270
Мислиш ли, че можем да я използваме?
319
00:31:03,270 --> 00:31:05,220
Не съм сигурна.
320
00:31:05,220 --> 00:31:07,020
Ако това, което пише в
нейното досие тук, е вярно,
321
00:31:07,020 --> 00:31:09,510
тя е фантастичен крадец на бижута.
322
00:31:09,510 --> 00:31:10,920
Толкова добър, колкото си ти?
323
00:31:10,920 --> 00:31:14,470
Не съвсем, но почти.
324
00:31:14,470 --> 00:31:18,840
И това я прави една от
най-добрите крадли в света.
325
00:31:18,840 --> 00:31:21,700
Звучи точно като това, което търсим.
326
00:31:21,700 --> 00:31:24,150
Но дали тя ще се съгласи с това?
327
00:31:24,150 --> 00:31:27,450
Скъпа, след малкия ни сеанс
със сапунисване под душа
328
00:31:27,450 --> 00:31:31,650
тази сутрин, тя ще се храни
от дланта на ръката ми.
329
00:31:31,650 --> 00:31:33,690
Или където и да е, ако я помоля.
330
00:31:33,690 --> 00:31:35,010
Не знам.
331
00:31:35,010 --> 00:31:37,270
Днес тя имаше посещение от адвоката си,
332
00:31:37,270 --> 00:31:39,390
и изглежда, че той има свои собствени идеи
333
00:31:39,390 --> 00:31:41,460
за нашето малко сметаново еклерче.
334
00:31:41,460 --> 00:31:42,570
Наистина ли?
335
00:31:42,570 --> 00:31:46,020
Е, ще трябва да направим
нещо по въпроса, нали?
336
00:31:46,020 --> 00:31:48,540
Какво имаш предвид?
337
00:31:56,020 --> 00:32:02,170
Знаеш ли, можем ли да преместим
делото с Яблонски на 17-и?
338
00:32:02,170 --> 00:32:05,620
Вече отлагахме това дело три пъти.
339
00:32:05,620 --> 00:32:06,700
Наистина не ми пука.
340
00:32:06,700 --> 00:32:08,680
Ако трябва да слушам онази дърта кучка
341
00:32:08,680 --> 00:32:11,110
и да оплаква съпруга си за още един ден,
342
00:32:11,110 --> 00:32:12,620
отивам да се застрелям.
343
00:32:12,620 --> 00:32:16,150
Той бил доста оскърбителен
към нея, буквално, имам предвид.
344
00:32:16,150 --> 00:32:17,860
Буквално?
345
00:32:17,860 --> 00:32:19,270
Тя му е отрязала пениса.
346
00:32:19,270 --> 00:32:20,810
Той погледнал друга жена.
347
00:32:20,810 --> 00:32:23,190
Искам да кажа, че понякога
тези неща са оправдани.
348
00:32:23,190 --> 00:32:23,890
Да, както и да е.
349
00:32:23,890 --> 00:32:27,600
Просто... просто премести делото, става ли?
350
00:32:27,600 --> 00:32:32,800
Така че, ъ-ъ, изглежда,
че това обхваща всичко.
351
00:32:32,800 --> 00:32:34,240
Имаш ли големи планове за този уикенд?
352
00:32:37,560 --> 00:32:39,180
Нищо.
353
00:32:39,180 --> 00:32:39,880
Нищо?
354
00:32:39,880 --> 00:32:40,960
Е, петък вечер е.
355
00:32:40,960 --> 00:32:43,460
Няма ли гаджето ти да те изведе?
356
00:32:43,460 --> 00:32:44,960
Разделихме се.
357
00:32:44,960 --> 00:32:47,930
О, това е много лошо.
358
00:32:47,930 --> 00:32:49,270
Какво стана?
359
00:32:49,270 --> 00:32:51,340
Той ми изневери с друга жена,
360
00:32:51,340 --> 00:32:53,590
и след като се пазих за него.
361
00:32:53,590 --> 00:32:55,390
Е, хей, забави, забави.
362
00:32:55,390 --> 00:32:56,340
Да не ти хрумне някоя идея.
363
00:32:56,340 --> 00:32:57,220
Сещаш ли се какво имам предвид?
364
00:32:57,220 --> 00:32:58,720
Стой далеч от ножовете.
365
00:32:58,720 --> 00:32:59,620
О, не.
366
00:32:59,620 --> 00:33:01,720
Никога не бих направила нещо подобно.
367
00:33:01,720 --> 00:33:05,160
Но бих искала да му го
върна по някакъв начин.
368
00:33:07,980 --> 00:33:10,960
Да му покажеш какво е
чувството да бъдеш мамен?
369
00:33:10,960 --> 00:33:13,720
Да, точно.
370
00:33:13,720 --> 00:33:15,970
Е, госпожице Бейкър.
371
00:33:15,970 --> 00:33:17,940
Може просто да имам идеалната идея.
372
00:33:25,240 --> 00:33:28,110
О, съдия.
373
00:33:28,110 --> 00:33:30,360
Наричайте ме Ваша чест.
374
00:38:41,760 --> 00:38:43,660
Tи... добре ли си?
375
00:38:49,050 --> 00:38:51,990
Ваша чест?
376
00:38:51,990 --> 00:38:53,920
Ваша чест?
377
00:38:53,920 --> 00:38:56,770
Съдия Бийн?
378
00:38:56,770 --> 00:38:58,230
Той е мъртъв!
379
00:38:58,230 --> 00:39:01,640
О, Боже, някой да помогне!
380
00:39:12,840 --> 00:39:14,610
Какво, по дяволите, става тук?
381
00:39:14,610 --> 00:39:17,010
Спокойно, господин Рандолф.
382
00:39:17,010 --> 00:39:18,400
За какво говорите?
383
00:39:18,400 --> 00:39:22,260
Току-що се опитах да видя
Сиси Дънлоп и ми отказаха.
384
00:39:22,260 --> 00:39:25,740
Знаете, че не можете да ми
откажете достъп до моя клиент.
385
00:39:25,740 --> 00:39:28,350
Никога не бих направила нещо подобно.
386
00:39:28,350 --> 00:39:31,110
Е, тогава настоявам да я видя веднага.
387
00:39:31,110 --> 00:39:33,170
Боя се, че не мога да го позволя.
388
00:39:33,170 --> 00:39:34,650
Но току-що казахте...
389
00:39:34,650 --> 00:39:38,280
Тя вече не е Ваш клиент, г-н Рандолф.
390
00:39:38,280 --> 00:39:41,280
Какво имате предвид?
391
00:39:41,280 --> 00:39:43,290
Току-що получих това от съда.
392
00:39:43,290 --> 00:39:47,160
Отстранен сте от делото на г-ца Дънлоп.
393
00:39:47,160 --> 00:39:48,580
Трябва да има грешка.
394
00:39:48,580 --> 00:39:49,590
Не съм наясно с това.
395
00:39:49,590 --> 00:39:51,550
Не бих знаела нищо за това.
396
00:39:51,550 --> 00:39:55,410
Всичко, което мога да направя,
е да следвам съдебните заповеди.
397
00:39:55,410 --> 00:39:59,190
Вижте, матрона Грейл,
ако разбера, че някаква
398
00:39:59,190 --> 00:40:01,200
шашма става тук...
399
00:40:01,200 --> 00:40:03,820
Уверявам Ви, господин Рандолф,
400
00:40:03,820 --> 00:40:08,700
че в затвора ми не става нито шаш, нито ма.
401
00:40:08,700 --> 00:40:11,150
Да бе.
402
00:40:18,560 --> 00:40:19,920
Почти твърде лесно.
403
00:40:31,080 --> 00:40:33,120
На крака, пишлеме.
404
00:40:33,120 --> 00:40:35,610
Хей, над 18 съм.
405
00:40:35,610 --> 00:40:36,930
Както и да е.
406
00:40:36,930 --> 00:40:38,040
Събери си нещата.
407
00:40:38,040 --> 00:40:39,740
Преместваме те.
408
00:40:39,740 --> 00:40:40,440
Какво?
409
00:40:40,440 --> 00:40:41,880
Какво става?
410
00:40:41,880 --> 00:40:44,720
Преместваме те в друга сграда.
411
00:40:44,720 --> 00:40:45,420
Но защо?
412
00:40:45,420 --> 00:40:47,370
Съдията нареди да бъда в тази сграда.
413
00:40:47,370 --> 00:40:49,950
Е, предполагам, че съдията
си е променил мнението.
414
00:40:49,950 --> 00:40:52,230
Сега, затвори си плямпалото,
събери си партакешите,
415
00:40:52,230 --> 00:40:53,250
и да се махаме оттук.
416
00:40:56,160 --> 00:40:57,130
Да тръгваме.
417
00:40:57,130 --> 00:40:58,590
Хайде да вървим.
418
00:41:02,470 --> 00:41:03,990
Здравей, Сиси.
419
00:41:03,990 --> 00:41:05,380
Маги.
420
00:41:05,380 --> 00:41:06,880
Какво правиш тук?
421
00:41:06,880 --> 00:41:08,170
Слушай, сестро.
422
00:41:08,170 --> 00:41:12,190
На път си да станеш много, много богата жена.
423
00:41:12,190 --> 00:41:13,180
Включи предавката, Грейл.
424
00:41:17,820 --> 00:41:19,750
Добре, слушам.
425
00:41:19,750 --> 00:41:21,670
Какво става?
426
00:41:21,670 --> 00:41:23,390
Колко знаеш за мен?
427
00:41:23,390 --> 00:41:25,090
Шегуваш ли се?
428
00:41:25,090 --> 00:41:27,350
Е, ти си Маги Грей.
429
00:41:27,350 --> 00:41:30,590
Ти си най-известната крадла в света.
430
00:41:30,590 --> 00:41:31,440
Да.
431
00:41:31,440 --> 00:41:33,760
Добра съм, нали?
432
00:41:33,760 --> 00:41:37,330
Но какво знаеш за това какви
са по-скорошните ми подвизи?
433
00:41:37,330 --> 00:41:39,370
Не много, предполагам.
434
00:41:39,370 --> 00:41:41,350
Бях арестувана преди година при опит за кражба
435
00:41:41,350 --> 00:41:43,590
на изумрудената богиня на Майната му.
436
00:41:43,590 --> 00:41:44,750
Това е Пу-кет.
437
00:41:44,750 --> 00:41:46,090
Както и да е.
438
00:41:46,090 --> 00:41:48,490
Във всеки случай бизнесът ми очевидно беше спрян
439
00:41:48,490 --> 00:41:50,650
от хвърлянето ми в затвора.
440
00:41:50,650 --> 00:41:52,810
Затворът има склонност да прави това.
441
00:41:52,810 --> 00:41:55,610
Да, но не можех да го позволя.
442
00:41:55,610 --> 00:41:57,910
Така че се срещнах с нашата
приятелка - матрона Грейл,
443
00:41:57,910 --> 00:42:02,080
и я убедих да ми помогне.
444
00:42:02,080 --> 00:42:06,980
Убеди я... аха.
445
00:42:06,980 --> 00:42:08,390
Грейл управлява този вертеп.
446
00:42:08,390 --> 00:42:09,910
Така че всичко, което трябваше да
направя, беше да я убедя да
447
00:42:09,910 --> 00:42:11,830
ме пуска от време на време.
448
00:42:11,830 --> 00:42:14,500
Контактите ми отвън ме
информираха за актуалните
449
00:42:14,500 --> 00:42:17,290
събития в света на изкуството,
и аз успях да запазя
450
00:42:17,290 --> 00:42:19,670
бизнесът ми в ход, какъвто беше.
451
00:42:19,670 --> 00:42:22,350
Сега, това е програма
за освобождаване по работа.
452
00:42:22,350 --> 00:42:24,260
Но става все по-трудно.
453
00:42:24,260 --> 00:42:27,970
Започвам да мисля, че полицията започва да подозира.
454
00:42:27,970 --> 00:42:29,470
Това е, където ти се намесваш.
455
00:42:29,470 --> 00:42:30,580
Разбирам.
456
00:42:30,580 --> 00:42:32,110
Така ли?
457
00:42:32,110 --> 00:42:35,340
Не, всъщност не.
458
00:42:35,340 --> 00:42:38,160
Ще ти обясня всичко навреме, скъпа.
459
00:42:38,160 --> 00:42:39,420
Навреме.
460
00:42:39,420 --> 00:42:41,610
За момента има нещо
461
00:42:41,610 --> 00:42:43,170
друго, което можеш да направиш за мен.
462
00:42:43,170 --> 00:42:44,250
Какво е то?
463
00:42:44,250 --> 00:42:45,880
Това.
464
00:48:02,340 --> 00:48:05,370
Инспекторe, трябва да говоря с Вас.
465
00:48:05,370 --> 00:48:09,490
Седнете, господин Рандолф.
466
00:48:09,490 --> 00:48:10,490
Да, да.
467
00:48:10,490 --> 00:48:13,000
Адвокат съм на Сиси Дънлоп.
468
00:48:13,000 --> 00:48:14,280
Мм, точно така.
469
00:48:14,280 --> 00:48:17,210
Е, поне бях до тази сутрин.
470
00:48:17,210 --> 00:48:18,320
Бях изтеглен от случая.
471
00:48:18,320 --> 00:48:21,740
И разбирам, че Вие сте го поискал.
472
00:48:21,740 --> 00:48:23,060
Да, точно така.
473
00:48:23,060 --> 00:48:24,070
Е, мога ли да попитам защо?
474
00:48:24,070 --> 00:48:26,600
Тъкмо се канех да подам жалбата си.
475
00:48:26,600 --> 00:48:28,880
Е, няма нищо нередно в това, господин Рандолф.
476
00:48:28,880 --> 00:48:30,830
Просто Сиси случайно идва
477
00:48:30,830 --> 00:48:32,880
от много заможно семейство.
478
00:48:32,880 --> 00:48:35,150
И когато чуха за затруднението й,
479
00:48:35,150 --> 00:48:37,640
те доведоха супер адвокат, най-добрия
480
00:48:37,640 --> 00:48:40,450
който парите могат да купят.
481
00:48:40,450 --> 00:48:41,900
О, е.
482
00:48:41,900 --> 00:48:42,980
Разбирам.
483
00:48:42,980 --> 00:48:44,600
Е, кой е техният адвокат?
484
00:48:44,600 --> 00:48:46,280
Трябва да се консултирам с него.
485
00:48:46,280 --> 00:48:47,420
Е, не бих знаел това.
486
00:48:47,420 --> 00:48:49,800
Това е в ръцете на съдилищата, знаете.
487
00:48:49,800 --> 00:48:52,310
Е, нека Ви кажа нещо.
488
00:48:52,310 --> 00:48:56,690
Няма да мирясам, докато не видя
онова младо, сладко, невинно момиче
489
00:48:56,690 --> 00:48:59,950
освободено и справедливостта не възтържествува.
490
00:49:05,860 --> 00:49:07,180
Да, сигурен съм в това.
491
00:49:15,690 --> 00:49:17,950
Хартфорд е.
492
00:49:17,950 --> 00:49:19,980
Може да имаме много сериозен проблем.
493
00:49:34,210 --> 00:49:36,250
Добре, деца.
494
00:49:36,250 --> 00:49:37,250
Тук сме.
495
00:49:37,250 --> 00:49:38,670
Това е последната ни спирка.
496
00:49:38,670 --> 00:49:39,630
Къде се намираме?
497
00:49:39,630 --> 00:49:41,210
Никое място, за което трябва да те е грижа.
498
00:49:41,210 --> 00:49:41,910
Да тръгваме.
499
00:49:53,960 --> 00:49:56,350
Хубаво място.
500
00:49:56,350 --> 00:49:58,880
Съжалявам, че беше почивният ден на прислужницата.
501
00:49:58,880 --> 00:50:01,430
Не мислиш ли, че е време да кажем
на малката г-ца Секси гащета тук
502
00:50:01,430 --> 00:50:03,090
какво имаме предвид?
503
00:50:03,090 --> 00:50:04,890
Така мисля.
504
00:50:04,890 --> 00:50:06,300
Не се притеснявайте.
505
00:50:06,300 --> 00:50:08,580
Мисля, че разбрах всичко.
506
00:50:08,580 --> 00:50:09,480
Наистина ли?
507
00:50:09,480 --> 00:50:10,440
Да.
508
00:50:10,440 --> 00:50:13,020
Ти каза, че това, ъ-ъ, каменно лице тук
509
00:50:13,020 --> 00:50:14,910
те е измъкнало от затвора,
510
00:50:14,910 --> 00:50:17,420
за да можеш да изпълняваш обирите си.
511
00:50:17,420 --> 00:50:18,900
Tъй.
512
00:50:18,900 --> 00:50:21,100
Е, това не може да бъде лесно.
513
00:50:21,100 --> 00:50:22,290
Сигурна съм, че става все по- и по-
514
00:50:22,290 --> 00:50:24,180
трудно да се измъкнеш, особено
515
00:50:24,180 --> 00:50:26,240
с ченгетата, които душат наоколо.
516
00:50:26,240 --> 00:50:27,810
Хлапето е схватливо.
517
00:50:27,810 --> 00:50:30,600
- И следователно?
- Мисля си, че сега, когато имате
518
00:50:30,600 --> 00:50:34,440
още една гореща крадла на бижута,
защо да не ме включите в екипа?
519
00:50:34,440 --> 00:50:36,150
Позволете ми да извърша обира, докато вие сте
520
00:50:36,150 --> 00:50:37,860
здраво заключени.
521
00:50:37,860 --> 00:50:41,490
По този начин ченгетата ще търсят някой друг, нали?
522
00:50:41,490 --> 00:50:43,710
Ами...
523
00:50:43,710 --> 00:50:45,270
Маги, какво мислиш?
524
00:50:45,270 --> 00:50:46,340
Не е зле.
525
00:50:46,340 --> 00:50:47,970
Никак не е зле.
526
00:50:47,970 --> 00:50:49,620
Тя е близо.
527
00:50:49,620 --> 00:50:53,060
Жалко, че това изобщо не е нашият план.
528
00:50:53,060 --> 00:50:54,750
Какво... хей.
529
00:50:54,750 --> 00:50:57,420
Хей, какво, по дяволите, става?
530
00:50:57,420 --> 00:51:01,770
Беше близо, Сиси, много близо.
531
00:51:01,770 --> 00:51:03,710
Но никой не извършва грабежите ми, освен мен.
532
00:51:03,710 --> 00:51:04,410
Хайде.
533
00:51:07,380 --> 00:51:08,970
Седни.
534
00:51:08,970 --> 00:51:09,750
Е, това е добре.
535
00:51:09,750 --> 00:51:12,570
Но защо са белезниците?
536
00:51:12,570 --> 00:51:15,810
О, ти наистина задаваш много въпроси.
537
00:51:15,810 --> 00:51:17,530
Нaли, все пак?
538
00:51:17,530 --> 00:51:20,850
Ще ми каже ли някой, какво става тук?
539
00:51:20,850 --> 00:51:22,750
Eто как стоят нещата:
540
00:51:22,750 --> 00:51:24,570
Великата крадла на бижута Сиси Дънлоп
541
00:51:24,570 --> 00:51:27,810
ще бъде докладванa, че е
избягала от федералния затвор.
542
00:51:27,810 --> 00:51:29,500
Случва се понякога.
543
00:51:31,350 --> 00:51:34,610
По случайност много скъпоценен камък -
544
00:51:34,610 --> 00:51:38,250
звездата на Шиш кебап - ще бъде откраднат,
545
00:51:38,250 --> 00:51:40,500
докато все още си била на свобода.
546
00:51:40,500 --> 00:51:42,430
За свидетел ще се яви...
547
00:51:42,430 --> 00:51:43,610
моят братовчед Флойд.
548
00:51:43,610 --> 00:51:45,690
...който ще се закълне, че жената,
която е видял да си тръгва
549
00:51:45,690 --> 00:51:47,280
от имението с откраднато колие,
550
00:51:47,280 --> 00:51:51,450
съвпада със снимката на
лицето на една Сиси Дънлоп.
551
00:51:51,450 --> 00:51:53,370
Полицията няма да има друг избор,
освен да предположи,
552
00:51:53,370 --> 00:51:54,940
че всички предишни обири
553
00:51:54,940 --> 00:51:57,840
са извършени от теб, тъй като явно съм била
554
00:51:57,840 --> 00:51:59,790
лишена от свобода по това време.
555
00:51:59,790 --> 00:52:01,110
Мога да гарантирам за това.
556
00:52:01,110 --> 00:52:03,570
О, защо ти, мръсна, малка...
557
00:52:03,570 --> 00:52:06,990
Езика, езика, скъпа моя.
558
00:52:06,990 --> 00:52:09,560
Това наистина е точно планът.
559
00:52:09,560 --> 00:52:13,090
О, благодаря ти.
560
00:52:13,090 --> 00:52:17,490
Наистина си просто една зла, зла пача.
561
00:52:17,490 --> 00:52:22,100
А ти си подла, мръсна уличница и крадла.
562
00:52:22,100 --> 00:52:22,800
Аз съм.
563
00:52:22,800 --> 00:52:23,780
Вземи ме сега.
564
00:52:24,480 --> 00:52:25,800
Наистина ли?
565
00:52:25,800 --> 00:52:26,730
Точно сега?
566
00:52:43,730 --> 00:52:45,730
О, по дяволите.
567
00:56:28,210 --> 00:56:28,910
Извинете ме.
568
00:56:28,910 --> 00:56:30,980
Търся съдия Бийн.
569
00:56:30,980 --> 00:56:33,570
Той... той не е тук.
570
00:56:33,570 --> 00:56:35,420
Е, знаете ли кога ще се върне?
571
00:56:35,420 --> 00:56:37,610
Жизненоважно е да говоря с него.
572
00:56:37,610 --> 00:56:41,630
Това може да е въпрос на живот и смърт.
573
00:56:45,980 --> 00:56:47,570
Какво не е наред?
574
00:56:47,570 --> 00:56:51,290
Това не е по моя вина. Това не е по моя вина.
575
00:56:51,290 --> 00:56:52,920
Не, не, разбира се, че не.
576
00:56:52,920 --> 00:56:53,700
Това би било глупаво.
577
00:56:53,700 --> 00:56:56,220
Искам да кажа, какво не е по Ваша вина?
578
00:56:56,220 --> 00:57:01,250
Не съм виновна, че съдията имаше болно сърце.
579
00:57:01,250 --> 00:57:02,980
От къде трябваше да знам?
580
00:57:02,980 --> 00:57:03,680
Чакайте.
581
00:57:03,680 --> 00:57:04,380
Чакайте малко.
582
00:57:04,380 --> 00:57:07,090
Искате да кажете,
че съдия Бийн е получил инфаркт?
583
00:57:10,450 --> 00:57:12,360
Успокойте се, успокойте се.
584
00:57:12,360 --> 00:57:14,250
Кога се случи това?
585
00:57:14,250 --> 00:57:15,480
Вчера.
586
00:57:15,480 --> 00:57:18,060
Той беше... и ние бяхме...
587
00:57:18,060 --> 00:57:20,050
и тогава той...
588
00:57:23,340 --> 00:57:24,040
По дяволите.
589
00:57:35,500 --> 00:57:37,930
Трябва да се върна в затвора,
преди да залипсвам.
590
00:57:37,930 --> 00:57:38,630
Добре.
591
00:57:38,630 --> 00:57:39,530
Ще се видим там довечера.
592
00:58:07,960 --> 00:58:09,980
Знаеш ли, имам едно малко нещо,
593
00:58:09,980 --> 00:58:11,270
което ще ебе мамата
594
00:58:11,270 --> 00:58:13,090
на цялата ти малка схема.
595
00:58:13,090 --> 00:58:13,790
Наистина ли?
596
00:58:13,790 --> 00:58:14,900
Какво е то?
597
00:58:14,900 --> 00:58:17,270
Аз съм полицай под прикритие.
598
00:58:17,270 --> 00:58:18,740
Какво?
599
00:58:18,740 --> 00:58:19,640
Това е вярно.
600
00:58:19,640 --> 00:58:22,880
Изпратиха ме в затвора, за да се
опитам да открия как все още
601
00:58:22,880 --> 00:58:24,830
си извършвала всички тези грабежи.
602
00:58:24,830 --> 00:58:26,030
О, не.
603
00:58:26,030 --> 00:58:29,300
Така че може и просто да ме пуснеш,
защото веднага щом стигнем
604
00:58:29,300 --> 00:58:31,220
обратно в затвора, ще се обадя на Хартфорд
605
00:58:31,220 --> 00:58:33,890
и ще разобича целия ти малък заговор.
606
00:58:33,890 --> 00:58:35,990
Инспектор Хартфорд?
607
00:58:35,990 --> 00:58:40,420
Да, човекът, който стои
зад цялото това разследване.
608
00:58:40,420 --> 00:58:43,710
О, имаш предвид този инспектор Хартфорд?
609
00:58:47,660 --> 00:58:48,820
Инспекторе.
610
00:58:48,820 --> 00:58:50,810
Сиси.
611
00:58:50,810 --> 00:58:51,740
Маги.
612
00:58:51,740 --> 00:58:53,950
Бил.
613
00:58:53,950 --> 00:58:56,270
Аз... не разбирам.
614
00:58:56,270 --> 00:58:58,490
Е, разбира се, че не разбираш, скъпа моя.
615
00:58:58,490 --> 00:59:03,120
По дяволите, изненадан съм,
че слабоватият ти ум те е довел дотук.
616
00:59:03,120 --> 00:59:06,130
Значи сте стоял зад цялото
това нещо през цялото време?
617
00:59:08,750 --> 00:59:11,030
Може би все пак не е толкова слабоват.
618
00:59:11,030 --> 00:59:13,160
Изглежда, че има своите моменти.
619
00:59:13,160 --> 00:59:14,360
С Маги се срещнахме
620
00:59:14,360 --> 00:59:15,950
преди няколко години, когато я хванах да нахлува
621
00:59:15,950 --> 00:59:17,840
в музея на изкуството Метро.
622
00:59:17,840 --> 00:59:19,280
Просто имаше късмет.
623
00:59:19,280 --> 00:59:21,020
Да бе.
624
00:59:21,020 --> 00:59:22,910
Сключихме сделка.
625
00:59:22,910 --> 00:59:26,570
Разбираш ли, пазя й гърба от закона,
а тя ми отделя половината
626
00:59:26,570 --> 00:59:28,440
от всичко, което получава.
627
00:59:28,440 --> 00:59:31,400
Значи така си бил толкова
успешен през всичките тези години.
628
00:59:31,400 --> 00:59:34,340
Просто си си дала задника, за да успееш, нали?
629
00:59:35,300 --> 00:59:36,530
Не, едва ли.
630
00:59:36,530 --> 00:59:37,700
Той всъщност не е от моя тип.
631
00:59:40,540 --> 00:59:42,430
Строга бизнес договореност.
632
00:59:42,430 --> 00:59:44,770
Да, е, какво ми пречи да разкрия
633
00:59:44,770 --> 00:59:46,430
истината в момента, в който се върнем в затвора?
634
00:59:46,430 --> 00:59:47,560
И на кого
635
00:59:47,560 --> 00:59:49,120
мислиш, че ще повярват?
636
00:59:49,120 --> 00:59:52,450
Осъден крадец на бижута или награден полицай
637
00:59:52,450 --> 00:59:55,290
с 15 години лоялна служба?
638
00:59:55,290 --> 00:59:57,130
Пей ми, канарче.
639
00:59:57,130 --> 00:59:58,410
Никой не слуша.
640
00:59:58,410 --> 00:59:59,860
Хм-мм, не.
641
00:59:59,860 --> 01:00:01,870
Съжалявам, че ви развалям джамборето,
642
01:00:01,870 --> 01:00:05,110
но инспектор Предател тук не е единственият,
643
01:00:05,110 --> 01:00:07,210
който е наясно с нашата малка шарада.
644
01:00:07,210 --> 01:00:08,410
Ами съдията?
645
01:00:11,250 --> 01:00:12,990
Съдия Бийн?
646
01:00:12,990 --> 01:00:15,990
Имаш предвид съдията, получил инфаркт
647
01:00:15,990 --> 01:00:20,170
и умрял вчера?
648
01:00:20,170 --> 01:00:21,570
Какво?
649
01:00:21,570 --> 01:00:23,450
Плъхове.
650
01:00:23,450 --> 01:00:25,790
О, не се притеснявай, Сиси.
651
01:00:25,790 --> 01:00:28,940
Мисля, че ще се насладиш на
живота си зад решетките.
652
01:00:28,940 --> 01:00:30,260
Знам, че момичетата от килийния блок
653
01:00:30,260 --> 01:00:31,880
нямат търпение да се върнеш.
654
01:00:34,070 --> 01:00:35,070
Добре.
655
01:00:35,070 --> 01:00:36,360
Хайде, госпожичке.
656
01:00:36,360 --> 01:00:39,160
Ще трябва да те арестувам, наистина този път.
657
01:01:01,100 --> 01:01:06,060
Г-н Рандолф, мога ли да направя нещо за Вас?
658
01:01:06,060 --> 01:01:09,550
Инспекторе, току-що чух за Сиси Дънлоп.
659
01:01:09,550 --> 01:01:10,840
Бягство от затвора?
660
01:01:10,840 --> 01:01:11,540
О, да.
661
01:01:11,540 --> 01:01:12,980
Много несполучливо.
662
01:01:12,980 --> 01:01:15,530
Сигурен знак за вина, ако питате мен.
663
01:01:15,530 --> 01:01:18,680
За щастие нямахме никакви
проблеми да я заловим отново.
664
01:01:18,680 --> 01:01:22,980
Просто не мога да повярвам, че Сиси е виновна.
665
01:01:22,980 --> 01:01:32,600
Тя е прекалено невинна, прекалено
красива, прекалено секси, прекалено...
666
01:01:32,600 --> 01:01:33,740
Какво казвах?
667
01:01:33,740 --> 01:01:36,870
Казвахте ми, че вярвате, че Сиси е невинна.
668
01:01:36,870 --> 01:01:39,740
Но всички доказателства говорят, че грешите.
669
01:01:39,740 --> 01:01:41,150
Трябва да я видя.
670
01:01:41,150 --> 01:01:42,080
Е, съжалявам.
671
01:01:42,080 --> 01:01:43,670
Това не е възможно.
672
01:01:43,670 --> 01:01:44,840
Свалиха Ви от случая.
673
01:01:44,840 --> 01:01:45,900
Казах Ви.
674
01:01:45,900 --> 01:01:48,010
Е, отново съм върнат.
675
01:01:48,010 --> 01:01:48,710
Какво?
676
01:01:51,290 --> 01:01:53,570
Говорих със семейството на Сиси и те
677
01:01:53,570 --> 01:01:56,780
не знаеха нищо за това.
678
01:01:56,780 --> 01:01:57,580
Наистина ли?
679
01:01:57,580 --> 01:01:58,280
Да.
680
01:01:58,280 --> 01:02:01,160
И далеч не е заможното семейство, което
681
01:02:01,160 --> 01:02:04,070
ми описахте, намерих ги в Хогс
682
01:02:04,070 --> 01:02:05,870
Холоу, Западна Вирджиния.
683
01:02:05,870 --> 01:02:07,850
Те са бедно планинско семейство.
684
01:02:07,850 --> 01:02:10,410
Е, просто постъпих така, както ми беше казано.
685
01:02:10,410 --> 01:02:14,210
Е, както можете да видите тук,
686
01:02:14,210 --> 01:02:19,280
семейството ме нае за адвокат на дъщеря им.
687
01:02:19,280 --> 01:02:20,860
Разбирам.
688
01:02:20,860 --> 01:02:24,110
Така че няма легален начин,
по който можете да ми попречите
689
01:02:24,110 --> 01:02:25,910
да се видя с клиента си.
690
01:02:25,910 --> 01:02:28,160
Много добре, господин Рандолф.
691
01:02:28,160 --> 01:02:30,740
Никой не Ви спира.
692
01:02:31,440 --> 01:02:32,680
Добре.
693
01:02:32,680 --> 01:02:33,380
Добре.
694
01:02:44,550 --> 01:02:47,450
Федерален затвор, говори матрона Грейл.
695
01:02:47,450 --> 01:02:49,620
Грейл, Хартфорд е.
696
01:02:49,620 --> 01:02:52,390
Джак Рандолф току-що напусна офиса ми.
697
01:02:52,390 --> 01:02:53,970
Той отново е прикрепен към случая.
698
01:02:53,970 --> 01:02:56,220
Той е на път да се види със Сиси точно сега.
699
01:02:56,220 --> 01:02:57,360
По дяволите.
700
01:02:57,360 --> 01:02:59,370
Той ще съсипе всичко.
701
01:02:59,370 --> 01:03:01,080
Е, трябва да го спреш.
702
01:03:01,080 --> 01:03:01,800
Разсей го.
703
01:03:01,800 --> 01:03:02,640
Обработи го.
704
01:03:02,640 --> 01:03:03,660
Направи нещо.
705
01:03:03,660 --> 01:03:06,900
Просто не можеш да му позволиш да прецака това.
706
01:03:06,900 --> 01:03:08,200
Не се притеснявай.
707
01:03:08,200 --> 01:03:09,020
Ще се погрижа за това.
708
01:03:12,740 --> 01:03:13,440
По дяволите.
709
01:03:18,570 --> 01:03:21,330
Брей, брей, господин Рандолф.
710
01:03:21,330 --> 01:03:23,760
Сега ще видим колко всъщност струвате.
711
01:03:33,460 --> 01:03:34,480
Сиси.
712
01:03:34,480 --> 01:03:36,250
Джак.
713
01:03:36,250 --> 01:03:37,820
Току-що получих разрешение да те видя.
714
01:03:37,820 --> 01:03:40,090
О, толкова се радвам, че си тук.
715
01:03:40,090 --> 01:03:41,440
Но бягство от затвора...
716
01:03:41,440 --> 01:03:43,300
какво си мислеше?
717
01:03:43,300 --> 01:03:45,010
Това е дълга история, Джак, но
718
01:03:45,010 --> 01:03:46,820
трябва да повярваш, че съм невинна.
719
01:03:46,820 --> 01:03:47,660
Вярвам ти.
720
01:03:47,660 --> 01:03:48,550
Вярвам ти, скъпа.
721
01:03:48,550 --> 01:03:50,380
И ще направя каквото и да е нужно, каквото и
722
01:03:50,380 --> 01:03:52,060
да е нужно, докато не те видя свободна.
723
01:03:52,060 --> 01:03:54,040
Иска ми се да беше толкова просто.
724
01:03:54,040 --> 01:03:57,670
Джак, тук работят някои зли сили.
725
01:03:57,670 --> 01:04:00,670
Но трябва да има нещо, което мога да направя.
726
01:04:00,670 --> 01:04:04,570
Е, имам идея.
727
01:04:04,570 --> 01:04:06,040
Беше ли сериозен, когато каза, че би
728
01:04:06,040 --> 01:04:08,110
направил всичко, за да ме освободиш?
729
01:04:08,110 --> 01:04:09,210
Абсолютно.
730
01:04:09,210 --> 01:04:09,910
Всичко.
731
01:04:09,910 --> 01:04:12,020
Добре, ето планът.
732
01:04:20,390 --> 01:04:23,180
Влезте.
733
01:04:23,180 --> 01:04:25,460
Е, господин Рандолф.
734
01:04:25,460 --> 01:04:26,910
Седнете.
735
01:04:26,910 --> 01:04:28,790
Благодаря.
736
01:04:28,790 --> 01:04:30,790
Чух, че сте се върнал по случая Дънлоп.
737
01:04:30,790 --> 01:04:31,490
Е да.
738
01:04:31,490 --> 01:04:33,440
Това е просто формалност.
739
01:04:33,440 --> 01:04:35,610
Наистина ли?
740
01:04:35,610 --> 01:04:38,240
Е, искам да кажа, че след бягството от затвора,
741
01:04:38,240 --> 01:04:40,960
мисля, че е доста очевидно, че тя е виновна.
742
01:04:40,960 --> 01:04:42,320
Нали?
743
01:04:42,320 --> 01:04:44,600
Винаги съм си мислилa така, но съм
744
01:04:44,600 --> 01:04:47,360
изненаданa да чуя да казвате това.
745
01:04:47,360 --> 01:04:50,540
Е, човек може да бъде наивен само толкова дълго,
746
01:04:50,540 --> 01:04:53,840
докато очите му се отворят.
747
01:04:53,840 --> 01:04:56,570
Радвам се да чуя това.
748
01:04:56,570 --> 01:05:00,440
Знаеш ли, Джак, винаги съм те
намирала за много интригуващ.
749
01:05:00,440 --> 01:05:02,390
Мога ли да те наричам Джак?
750
01:05:02,390 --> 01:05:03,090
Моля, наричайте ме.
751
01:05:05,870 --> 01:05:08,180
Знаеш ли, винаги е толкова хубаво да знаеш, че голям,
752
01:05:08,180 --> 01:05:16,340
силен мъж като теб също има мозък между ушите си.
753
01:05:16,340 --> 01:05:20,870
И знаеш ли, след като осъзна, че Сиси Дънлоп е,
754
01:05:20,870 --> 01:05:23,990
всъщност, виновна, е, това просто те прави
755
01:05:23,990 --> 01:05:26,140
още по-желан.
756
01:05:26,140 --> 01:05:29,490
Е, очите ми се отвориха за много неща.
757
01:05:29,490 --> 01:05:31,850
Като?
758
01:05:31,850 --> 01:05:33,780
Като Вас, матрона Грейл.
759
01:05:36,390 --> 01:05:39,380
Имате ли собствено име?
760
01:05:39,380 --> 01:05:40,800
Просто ме наричай мама.
761
01:05:41,780 --> 01:05:42,770
О, да.
762
01:05:53,100 --> 01:05:57,040
О, да.
763
01:05:57,040 --> 01:05:59,000
По-силно, скъпи, по-силно.
764
01:05:59,000 --> 01:06:01,990
Мамо.
765
01:09:06,490 --> 01:09:10,240
Наистина мислех за промяна в кариерата.
766
01:09:10,240 --> 01:09:12,100
Наистина ли?
767
01:09:12,100 --> 01:09:14,320
Гледах какво тези две крадли на бижута
768
01:09:14,320 --> 01:09:18,550
докопват в сравнение със заплатата
ми като държавен защитник.
769
01:09:18,550 --> 01:09:20,540
Усещаш закопчалката на портфейла, нали?
770
01:09:20,540 --> 01:09:21,670
Закопчалка?
771
01:09:21,670 --> 01:09:25,550
Това е по-скоро като глава на Андре Гиганта.
772
01:09:25,550 --> 01:09:28,180
Знаеш ли, аз самaтa съм мислилa
за промяна в кариерата.
773
01:09:28,180 --> 01:09:30,820
Наистина ли?
774
01:09:30,820 --> 01:09:34,480
Знаеш ли, Джак, никога не
съм се интересувала от мъже.
775
01:09:34,480 --> 01:09:37,900
Но след като бях с теб,
това ме накара да осъзная колко
776
01:09:37,900 --> 01:09:39,890
съм пропуснала всички тези години.
777
01:09:39,890 --> 01:09:41,950
Разбирам.
778
01:09:41,950 --> 01:09:44,100
Искам да сме заедно, Джак.
779
01:09:44,100 --> 01:09:45,320
Това възможно ли е?
780
01:09:45,320 --> 01:09:46,760
Всичко е възможно.
781
01:09:46,760 --> 01:09:50,140
Просто не виждам как с нашите
две заплати бихме се справили.
782
01:09:50,140 --> 01:09:53,570
Искам да кажа, че там вън е скъп свят.
783
01:09:53,570 --> 01:09:56,860
О, не трябва да се тревожим за това.
784
01:09:56,860 --> 01:09:59,470
Не?
785
01:09:59,470 --> 01:10:01,030
Слушай, Джак.
786
01:10:01,030 --> 01:10:02,270
Мога ли да ти се доверя?
787
01:10:02,270 --> 01:10:04,030
Разбира се.
788
01:10:04,030 --> 01:10:05,590
Сиси е невинна.
789
01:10:05,590 --> 01:10:07,880
Маги е тази, която стои зад всички
кражби на произведения на изкуството.
790
01:10:07,880 --> 01:10:08,580
Маги?
791
01:10:08,580 --> 01:10:11,740
Но тя е тук в затвора.
792
01:10:11,740 --> 01:10:15,520
Е, някой я пускаше през нощта.
793
01:10:15,520 --> 01:10:17,710
И кой може да е това?
794
01:10:17,710 --> 01:10:18,930
Аз.
795
01:10:18,930 --> 01:10:19,630
Не.
796
01:10:19,630 --> 01:10:20,800
Да.
797
01:10:20,800 --> 01:10:24,370
И с моята третина от плячката,
можем да живеем като кралици.
798
01:10:24,370 --> 01:10:25,700
Е, искам да кажа като крале.
799
01:10:25,700 --> 01:10:26,400
Е, не.
800
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
Имам предвид крал и кралица.
801
01:10:28,400 --> 01:10:30,700
Каза една трета от плячката?
802
01:10:30,700 --> 01:10:34,240
Трябва да разделя частта си с Маги и Хартфорд.
803
01:10:34,240 --> 01:10:36,150
Инспектор Хартфорд?
804
01:10:36,150 --> 01:10:36,850
Да.
805
01:10:36,850 --> 01:10:39,060
Знаеш ли, той е нашият човек отвътре.
806
01:10:39,060 --> 01:10:43,180
О, Джак, няма ли да е прекрасно?
807
01:10:43,180 --> 01:10:45,490
Да, би било, ако това се случи.
808
01:10:49,590 --> 01:10:53,690
Имам достатъчно тук, за да се уверя,
809
01:10:53,690 --> 01:10:56,570
че си прибрана за следващите 20 години
810
01:10:56,570 --> 01:10:59,030
от другата страна на затворническата килия.
811
01:10:59,030 --> 01:10:59,770
Джак!
812
01:10:59,770 --> 01:11:01,540
Как можеш да ми причиниш това, Джак?
813
01:11:01,540 --> 01:11:03,610
О, спипах те, мамо.
814
01:11:03,610 --> 01:11:04,640
Спипах те.
815
01:11:18,220 --> 01:11:19,790
За какво говориш?
816
01:11:19,790 --> 01:11:22,730
Това не е моя работа.
817
01:11:22,730 --> 01:11:23,870
Трябва да са твоите хора.
818
01:11:29,080 --> 01:11:31,190
Съдия Бийн.
819
01:11:31,190 --> 01:11:33,150
Няма начин.
820
01:11:33,150 --> 01:11:34,800
Имахте инфаркт.
821
01:11:34,800 --> 01:11:35,730
Вие сте мъртъв.
822
01:11:35,730 --> 01:11:36,660
Почти, Хартфорд.
823
01:11:36,660 --> 01:11:38,070
Почти.
824
01:11:38,070 --> 01:11:40,440
Разбирате ли, това там беше
критично положение за известно време,
825
01:11:40,440 --> 01:11:44,290
и тогава измислих брилянтен план.
826
01:11:46,230 --> 01:11:47,190
Съжалявам, скъпа.
827
01:11:47,190 --> 01:11:50,010
Всъщност г-ца Бейкър измисли брилянтен план.
828
01:11:50,010 --> 01:11:51,290
За какво става въпрос?
829
01:11:51,290 --> 01:11:52,610
О, да.
830
01:11:52,610 --> 01:11:54,510
Матрона Грейл.
831
01:11:54,510 --> 01:11:57,150
Разбирате ли, всъщност бяхме доста
832
01:11:57,150 --> 01:12:00,690
подозрителни за малката Ви
операция от известно време.
833
01:12:00,690 --> 01:12:03,390
И всички знаехме, че зад тези кражби стои Маги.
834
01:12:05,390 --> 01:12:09,150
И ние също подозирахме, че може да сте имали
835
01:12:09,150 --> 01:12:11,270
някой, който работи отвътре.
836
01:12:11,270 --> 01:12:13,920
И както го виждам, може да има само един избор...
837
01:12:18,880 --> 01:12:20,560
Инспектор Хартфорд.
838
01:12:20,560 --> 01:12:21,450
Аз?
839
01:12:21,450 --> 01:12:22,150
Не.
840
01:12:22,150 --> 01:12:22,850
Аз нямам никаква...
841
01:12:22,850 --> 01:12:23,900
Може ли.
842
01:12:23,900 --> 01:12:26,710
Нямам време.
843
01:12:26,710 --> 01:12:28,390
Разбирате ли, когато дойдохте
при мен с тази малка идея
844
01:12:28,390 --> 01:12:33,340
за внедряването й под прикритие,
знаехме, че нещо ще се случи.
845
01:12:33,340 --> 01:12:34,780
Тогава, когато почти получих инфаркт,
846
01:12:34,780 --> 01:12:37,640
сметнахме, че е страхотно време
да инсценирам смъртта си,
847
01:12:37,640 --> 01:12:39,650
да видя дали мога да го извадя на открито.
848
01:12:39,650 --> 01:12:41,020
Всичко това са спекулации.
849
01:12:41,020 --> 01:12:42,700
Нямате никакво доказателство.
850
01:12:42,700 --> 01:12:43,890
Наистина ли?
851
01:12:43,890 --> 01:12:45,670
Сигурен ли сте?
852
01:12:45,670 --> 01:12:47,050
Господин Рандолф?
853
01:12:47,050 --> 01:12:47,950
Да, Ваша чест?
854
01:12:47,950 --> 01:12:49,870
Ако може да сте толкова любезен,
855
01:12:49,870 --> 01:12:52,220
да пуснете на съда това,
което пуснахте на мен по-рано.
856
01:12:52,220 --> 01:12:54,990
Разбира се, Ваша чест.
857
01:12:54,990 --> 01:12:56,620
О, да.
858
01:12:56,620 --> 01:12:57,620
О, мамо.
859
01:12:57,620 --> 01:12:58,980
По-силно, скъпи, по-силно.
860
01:12:58,980 --> 01:13:00,200
Мамо!
861
01:13:00,200 --> 01:13:00,880
О, Боже мой.
862
01:13:00,880 --> 01:13:01,800
Кой е шефът?
863
01:13:01,800 --> 01:13:02,710
Кой е шефът?
864
01:13:02,710 --> 01:13:03,880
Ти си, мамо.
865
01:13:03,880 --> 01:13:06,280
Мислех, че само аз те наричам мама.
866
01:13:07,770 --> 01:13:09,070
Джак.
867
01:13:09,070 --> 01:13:10,740
Позволете ми само да го наглася правилно.
868
01:13:10,740 --> 01:13:11,860
Само за секунда.
869
01:13:11,860 --> 01:13:13,090
Ето ни.
870
01:13:13,090 --> 01:13:14,670
Слушай, Джак.
871
01:13:14,670 --> 01:13:15,760
Мога ли да ти се доверя?
872
01:13:15,760 --> 01:13:16,800
Разбира се.
873
01:13:16,800 --> 01:13:18,500
Сиси е невинна.
874
01:13:18,500 --> 01:13:20,560
Маги е тази, която стои зад всички
кражби на произведения на изкуството.
875
01:13:20,560 --> 01:13:21,500
Маги?
876
01:13:21,500 --> 01:13:22,990
Но тя е тук в затвора.
877
01:13:22,990 --> 01:13:24,590
Е, някой
878
01:13:24,590 --> 01:13:26,640
я пускаше през нощта.
879
01:13:26,640 --> 01:13:29,830
И с моята третина от плячката
можем да живеем като кралици.
880
01:13:29,830 --> 01:13:31,620
Каза една трета от плячката?
881
01:13:31,620 --> 01:13:33,490
Трябва да разделя частта си
882
01:13:33,490 --> 01:13:34,480
с Маги и Хартфорд.
883
01:13:34,480 --> 01:13:37,210
Знаеш ли, той е нашият човек отвътре.
884
01:13:37,210 --> 01:13:38,510
Мисля, че чухме достатъчно.
885
01:13:38,510 --> 01:13:39,640
Г-н Рандолф.
886
01:13:39,640 --> 01:13:42,500
Решението на този съд е, че госпожица
887
01:13:42,500 --> 01:13:46,300
Дънлоп ще бъде освободена
от ареста с извиненията на щата.
888
01:13:46,300 --> 01:13:48,320
Благодаря Ви, Ваша чест.
889
01:13:48,320 --> 01:13:52,120
И тези трима бунтари ще бъдат
задържани за съдебен процес.
890
01:13:54,740 --> 01:13:57,380
Това е всичко.
891
01:13:57,380 --> 01:13:59,270
О, Джак, направи го.
892
01:13:59,270 --> 01:14:01,340
Направих всичко това за теб, скъпа.
893
01:14:21,170 --> 01:14:22,930
Какво отвратително развитие.
894
01:14:28,490 --> 01:14:31,230
Полицай Сиси Дънлоп се отчита
както е наредено, сър.
895
01:14:37,530 --> 01:14:39,470
Не, глупава уличнице.
896
01:14:39,470 --> 01:14:40,190
Аз.
897
01:14:40,190 --> 01:14:40,890
Аз съм шефът.
898
01:14:46,980 --> 01:14:50,470
Ммм, скъпа, след малкия ни сеанс със сапунисване
899
01:14:50,470 --> 01:14:52,660
под душа тази сутрин, тя ще се
900
01:14:52,660 --> 01:14:55,690
храни от дланта на ръката ми. Или където и да е,
901
01:14:55,690 --> 01:14:56,800
ако я помоля.
902
01:15:03,520 --> 01:15:05,280
Нека ти кажа нещо.
903
01:15:05,280 --> 01:15:09,660
Няма да мирясам, докато не видя онова
младо, сладко, невинно момиче
904
01:15:09,660 --> 01:15:13,270
освободено и справедливостта не възтържествува.
905
01:15:19,920 --> 01:15:24,360
Не съм виновна, че съдията имаше болно сърце.
906
01:15:24,360 --> 01:15:27,150
От къде... от къде трябваше да знам?
907
01:15:27,150 --> 01:15:27,850
Чакайте.
908
01:15:32,840 --> 01:15:34,930
Е, хей, забави, забави.
909
01:15:34,930 --> 01:15:35,950
Да не ти хрумне някоя идея.
910
01:15:35,950 --> 01:15:36,760
Сещаш ли се какво имам предвид?
911
01:15:36,760 --> 01:15:37,750
Стой далеч от ножовете.
912
01:15:43,900 --> 01:15:46,120
Слухът от улицата е, че си
913
01:15:46,120 --> 01:15:47,400
ненаситна любовница.
914
01:15:53,570 --> 01:15:55,550
Няма начин.
915
01:15:55,550 --> 01:15:57,200
Имахте инфаркт.
916
01:15:57,200 --> 01:15:58,290
Вие сте мъртъв.
81740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.