All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, INCIDENTS 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,902 OCCUPATIONS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:02,979 --> 00:01:03,899 I… 4 00:01:04,606 --> 00:01:07,356 clearly remember seeing you dead. 5 00:01:08,401 --> 00:01:11,241 You already died, you asshole. 6 00:01:13,323 --> 00:01:14,203 Was it you? 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,332 Did you stab me? 8 00:01:42,727 --> 00:01:43,647 Who's this guy? 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,521 Chang-gyu! 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,529 Come on, you idiot. Move it! 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,775 That's Ga Mo-tak. 12 00:01:53,863 --> 00:01:55,453 He's alive. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,624 Hey, hurry up! That's Ga Mo-tak! 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,510 Don't worry too much. 15 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 Wait inside with your sister. 16 00:02:21,349 --> 00:02:24,479 He's so drugged up that his memories are all mixed up. 17 00:02:24,561 --> 00:02:25,941 It's hard to read them. 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,150 However, 19 00:02:29,274 --> 00:02:31,534 I'm sure he's the one who stabbed you. 20 00:02:33,027 --> 00:02:34,947 Damn it. Why though? 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,696 Why did he try to kill Mo-tak? Just why? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,123 What else 23 00:02:39,742 --> 00:02:40,662 did you see? 24 00:02:40,743 --> 00:02:43,623 A woman. A 22-year-old female. 25 00:02:44,706 --> 00:02:45,826 Didn't he kill her? 26 00:02:46,457 --> 00:02:47,287 Kim Yeong-nim? 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,050 That I didn't see. 28 00:02:56,467 --> 00:02:57,927 Anything else? 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,891 Did you see him meeting her 30 00:03:01,431 --> 00:03:03,931 or talking about her with someone, perhaps? 31 00:03:05,727 --> 00:03:07,147 I can't really see much. 32 00:03:08,354 --> 00:03:09,194 I'm not sure. 33 00:03:10,064 --> 00:03:12,574 Who is Kim Yeong-nim? 34 00:03:17,280 --> 00:03:19,780 You said he's the bastard that stabbed me. 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,874 -You're sure, right? -That I'm sure. 36 00:03:40,178 --> 00:03:41,428 What should we do with him? 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,022 Hand him over to the police. We have all the evidence. 38 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 What evidence? 39 00:03:46,142 --> 00:03:48,022 Mo-tak is living proof of what happened. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,102 And the memories you read are also evidence. 41 00:03:50,605 --> 00:03:52,685 The police must've been in on this. 42 00:03:52,774 --> 00:03:55,614 He walks in and out of the police station as if he owns it 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 despite the wanted poster for him. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,737 Gosh, how could the police do such a thing? 45 00:03:59,822 --> 00:04:00,912 That makes no sense. 46 00:04:00,990 --> 00:04:03,620 It does make sense, at least here in Jungjin. 47 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 Let's erase his memory and let him go. 48 00:04:08,706 --> 00:04:10,166 We must catch the one above him. 49 00:04:10,750 --> 00:04:13,040 Them knowing you're alive won't do us any good. 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 The one above him? 51 00:04:15,838 --> 00:04:18,628 He's just a henchman. Someone else gives orders. 52 00:04:19,509 --> 00:04:20,469 Whack a detective? 53 00:04:20,551 --> 00:04:22,351 Bro, are you crazy? Kill him, for real? 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,718 "Bro"? 55 00:04:23,805 --> 00:04:25,595 It sounded like he was talking 56 00:04:26,474 --> 00:04:27,734 to his real brother. 57 00:04:34,399 --> 00:04:35,729 119 EMERGENCY RESPONSE 58 00:04:43,616 --> 00:04:45,696 MO-TAK 59 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 Hi, Mo-tak. 60 00:04:49,289 --> 00:04:50,159 Noh Chang-gyu? 61 00:04:50,248 --> 00:04:52,918 I need information on his family. Any siblings? 62 00:04:54,127 --> 00:04:56,417 He has an elder brother. His name is Noh Hang-gyu. 63 00:04:56,504 --> 00:04:59,924 -He's an executive at Taesin Construction. -An executive at Taesin? 64 00:05:00,508 --> 00:05:02,338 Why do you ask? 65 00:05:04,929 --> 00:05:05,929 Hello? 66 00:05:06,014 --> 00:05:06,934 Mo-tak. 67 00:05:08,975 --> 00:05:12,645 Apparently, this prick's brother is an executive at Taesin Construction. 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,019 What does that mean? 69 00:05:14,105 --> 00:05:16,105 A corporate executive got his thug brother 70 00:05:16,190 --> 00:05:18,990 to commit murder. If what I saw is true, that is. 71 00:05:22,030 --> 00:05:23,450 Let's throw him as bait. 72 00:05:23,906 --> 00:05:26,406 And we'll see who makes a move and how. 73 00:05:28,911 --> 00:05:30,501 {\an8}EPISODE 6 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,046 {\an8}Is this the control room? 75 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 {\an8}Mo-tak, let's go. Quick! 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,819 {\an8}ATTENTION: NOH HANG-GYU 77 00:05:59,984 --> 00:06:01,784 The security monitors are… 78 00:06:02,737 --> 00:06:04,607 Oh, they're okay now. Yes, thank you. 79 00:06:10,578 --> 00:06:11,618 What is that? 80 00:06:26,427 --> 00:06:27,637 ATTENTION: NOH HANG-GYU 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,179 I'll check, sir. 82 00:06:36,187 --> 00:06:37,557 {\an8}ATTENTION: NOH HANG-GYU 83 00:06:55,540 --> 00:06:57,920 It makes sense that Taesin is involved. 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,585 The case was buried even though detectives were killed. 85 00:07:02,672 --> 00:07:04,922 It's not something thugs can pull off. 86 00:07:05,424 --> 00:07:06,264 "Detectives"? 87 00:07:07,468 --> 00:07:09,258 There's someone else who died? 88 00:07:10,054 --> 00:07:12,774 Yes, a former colleague of mine. 89 00:07:13,349 --> 00:07:15,059 A colleague? Did this detective die 90 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 while working on the Kim Yeong-nim case with you? 91 00:07:18,062 --> 00:07:20,112 -Make a left here? -No, at the next light. 92 00:07:20,189 --> 00:07:21,019 Oh, okay. 93 00:07:22,316 --> 00:07:24,816 Gosh, these people are so evil. 94 00:07:25,653 --> 00:07:28,203 Thank goodness you survived. 95 00:07:31,325 --> 00:07:32,155 Gosh. 96 00:07:55,475 --> 00:07:58,135 We can't keep it from him forever. We should tell him. 97 00:07:59,103 --> 00:07:59,983 No, not yet. 98 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 You know he blames himself for the accident. 99 00:08:02,857 --> 00:08:05,687 He can't handle the fact that they were murdered. 100 00:08:06,152 --> 00:08:08,782 He'll have a mental breakdown. It'll be hell for him. 101 00:08:08,863 --> 00:08:10,453 But… 102 00:08:10,531 --> 00:08:12,281 His family was murdered, 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,786 but he doesn't know who did it. Do you know how crazy it can drive you? 104 00:08:18,414 --> 00:08:20,424 I hate hiding stuff from him, whatever it is. 105 00:08:21,417 --> 00:08:23,587 Says the person who doesn't tell us anything. 106 00:08:25,505 --> 00:08:27,215 That's what wounds are like. 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,554 No one should bring it up without much thought or take it lightly. 108 00:08:36,265 --> 00:08:37,425 {\an8}EONNI'S NOODLES 109 00:08:47,026 --> 00:08:48,566 Did you hear about that incident? 110 00:08:48,653 --> 00:08:49,613 What incident? 111 00:08:49,695 --> 00:08:52,735 Some crazy woman showed up at the department store. 112 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 You know those people who talk to themselves 113 00:08:55,117 --> 00:08:57,577 and laugh hysterically while picking fights. 114 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 -Right, those people. -Anyway, I heard that woman 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,581 scratched a sales clerk's neck with her nails like this 116 00:09:04,168 --> 00:09:06,048 -and snatched her necklace. -I see. 117 00:09:06,128 --> 00:09:08,208 The sales clerk fainted with blood gushing out. 118 00:09:08,297 --> 00:09:09,167 That's nuts. 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,931 But right at that moment, some passersby 120 00:09:13,010 --> 00:09:16,100 took down that crazy woman. But the thing is, 121 00:09:17,682 --> 00:09:18,812 I heard one of them 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,845 had curly hair. 123 00:09:24,146 --> 00:09:25,306 Mun, was it you? 124 00:09:27,149 --> 00:09:28,779 That's what I'm suspecting. 125 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Well, don't suspect anything. 126 00:09:32,530 --> 00:09:33,990 Got anything to tell us? 127 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 I don't think so. 128 00:09:40,538 --> 00:09:43,078 -Was it really you? -No, I told you it wasn't me. 129 00:09:43,666 --> 00:09:46,206 Hey, come on! What happened? Tell us. 130 00:09:46,294 --> 00:09:48,674 -What? Tell you what? -You're acting suspicious. 131 00:09:48,754 --> 00:09:51,884 I'm going to wipe out all your memories! 132 00:09:51,966 --> 00:09:53,836 -Wipe them out? -Wipe them out? 133 00:09:54,594 --> 00:09:55,434 Who can do that? 134 00:09:55,511 --> 00:09:57,811 -You little… -Anyway, that wasn't me. 135 00:09:57,888 --> 00:09:59,638 -Bye, guys! -No, I don't believe you. 136 00:09:59,724 --> 00:10:02,234 -I think it was you. -Is he a secret agent? 137 00:10:03,060 --> 00:10:05,400 -Wait up. -Hey, hurry. 138 00:10:06,230 --> 00:10:07,270 Hey! 139 00:10:20,411 --> 00:10:21,371 SEGWANG INTERSECTION 140 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 Hey, wait. 141 00:10:32,923 --> 00:10:33,883 SEGWANG INTERSECTION 142 00:10:40,806 --> 00:10:42,676 Hey, Mun. Are you all right? 143 00:10:44,018 --> 00:10:45,228 Yes. 144 00:10:45,978 --> 00:10:47,058 Want to go there? 145 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 No, not yet. 146 00:10:51,108 --> 00:10:53,108 I don't think I'm ready to see it. 147 00:10:54,987 --> 00:10:55,987 I totally get it. 148 00:10:56,697 --> 00:10:59,657 Every time I walk by those bullies' secret hangout, 149 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 my heart still races. 150 00:11:03,496 --> 00:11:06,616 If you want to go there, tell us. We'll go with you. 151 00:11:08,000 --> 00:11:09,090 Okay. 152 00:11:10,503 --> 00:11:11,343 Let's go. 153 00:11:49,750 --> 00:11:50,710 How are you feeling? 154 00:11:50,793 --> 00:11:52,173 I'm in pain, obviously. 155 00:11:52,253 --> 00:11:53,343 What happened? 156 00:11:55,840 --> 00:11:57,720 I don't remember anything. 157 00:11:57,800 --> 00:11:59,010 I'm dumbfounded. 158 00:11:59,718 --> 00:12:00,638 Damn it. 159 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 Who the heck did this? 160 00:12:09,812 --> 00:12:11,192 Did you do drugs? 161 00:12:11,272 --> 00:12:12,232 No, I didn't. 162 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 Hello, Boss. 163 00:12:24,243 --> 00:12:26,293 How did you get all beaten up? 164 00:12:26,620 --> 00:12:27,870 On the job yesterday… 165 00:12:28,414 --> 00:12:30,254 Oh, right. Ga Mo-tak showed up. 166 00:12:30,332 --> 00:12:31,332 Who? 167 00:12:31,417 --> 00:12:33,087 He keeps spewing baloney. 168 00:12:33,169 --> 00:12:34,959 I'm dead serious! Jeez! 169 00:12:36,630 --> 00:12:38,920 Hey. Remember that detective? 170 00:12:39,008 --> 00:12:40,298 I saw his look-alike. 171 00:12:41,510 --> 00:12:44,050 You also said you had seen his look-alike. 172 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 Oh, that. Just someone that looked like him. 173 00:12:48,601 --> 00:12:51,311 How could he show up? He died seven years ago. 174 00:12:51,395 --> 00:12:53,185 I'm telling you. I really saw him. 175 00:12:53,272 --> 00:12:56,782 He looked a little older, but I'm sure it was Ga Mo-tak. 176 00:12:58,652 --> 00:13:02,322 You guys told me that you checked to make sure he was dead. 177 00:13:07,578 --> 00:13:08,948 He must be dead, right? 178 00:13:10,915 --> 00:13:11,825 That bastard. 179 00:13:11,916 --> 00:13:13,996 Of course, he wouldn't die quietly. 180 00:13:15,669 --> 00:13:16,709 We sure did. 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,263 You said you made sure he wasn't breathing. 182 00:13:20,341 --> 00:13:21,841 -Yes, we did. -Yes, we did. 183 00:13:23,594 --> 00:13:25,014 Then what happened? 184 00:13:25,095 --> 00:13:27,175 What do you mean? Nothing happened. 185 00:13:27,264 --> 00:13:28,684 This idiot is mistaken! 186 00:13:28,766 --> 00:13:32,136 Oh, there was something odd. Maybe he lost his memory or something. 187 00:13:32,228 --> 00:13:33,268 He didn't recognize me. 188 00:13:33,354 --> 00:13:35,064 That's because he's not Ga Mo-tak. 189 00:13:35,147 --> 00:13:36,517 Idiot, cut down on drinking! 190 00:13:37,483 --> 00:13:38,443 Gosh… 191 00:13:39,109 --> 00:13:40,819 Was I really mistaken? 192 00:13:43,197 --> 00:13:44,867 You crazy shitheads. 193 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Are you kidding me? 194 00:13:46,408 --> 00:13:47,278 Boss. 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,405 Go find out. 196 00:13:49,495 --> 00:13:51,995 If it's indeed Ga Mo-tak, bring him to me. 197 00:13:53,123 --> 00:13:56,963 Even if it's not him, you'll have to bring him to me. 198 00:13:57,044 --> 00:13:58,004 Yes, Boss. 199 00:14:01,924 --> 00:14:04,554 How come I can't find a single interview or article 200 00:14:04,635 --> 00:14:06,465 about this Taesin executive? 201 00:14:06,554 --> 00:14:08,934 -Are you talking about Noh Hang-gyu? -Mun. 202 00:14:09,014 --> 00:14:12,184 Oh, I'm working on my web comic. 203 00:14:15,104 --> 00:14:17,524 You guys just never listen to me. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,937 I clearly told you not to meddle in human affairs. 205 00:14:21,026 --> 00:14:24,356 Even though we're in between the two realms, we're also human. 206 00:14:24,446 --> 00:14:27,196 -Why must we draw the line? -We have to. 207 00:14:27,283 --> 00:14:29,953 We can tell who's possessed by an evil spirit. 208 00:14:30,035 --> 00:14:31,825 You even talked Ha-na into it. 209 00:14:31,912 --> 00:14:33,792 This girl may be rude at times, 210 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 but she always drew a clear line. What's with her now? 211 00:14:37,209 --> 00:14:38,629 And you. 212 00:14:38,711 --> 00:14:40,381 When that crazy woman scratched you, 213 00:14:40,462 --> 00:14:43,882 I wanted to treat your wound, but you pushed me away. 214 00:14:43,966 --> 00:14:45,796 What's wrong with you guys? 215 00:14:45,885 --> 00:14:47,335 What's the problem? 216 00:14:47,553 --> 00:14:49,643 -I'm sorry. -Too late! 217 00:14:50,931 --> 00:14:53,681 If this is how it's going to be, I'll quit being your leader. 218 00:14:53,767 --> 00:14:55,847 So good luck without me. 219 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Maybe relapsing into a coma will teach you a lesson. 220 00:14:59,398 --> 00:15:02,778 Only Ha-na can read all the memories, so we had no choice. 221 00:15:03,611 --> 00:15:07,361 Yesterday, we caught the man who had stabbed Mo-tak. 222 00:15:10,659 --> 00:15:11,869 You caught him? 223 00:15:12,745 --> 00:15:15,245 And what happened? Did you hand him over to the police? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,575 -No. -Why not? 225 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 The instigator is someone else. 226 00:15:19,627 --> 00:15:22,457 -And there's no evidence. -What are you talking about? 227 00:15:22,546 --> 00:15:24,586 Just break a few joints, 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,513 and he'll tell us everything. 229 00:15:26,592 --> 00:15:29,012 Just record that and hand him over to the police. 230 00:15:29,094 --> 00:15:31,474 Don't we need to use our powers to break his joints? 231 00:15:32,681 --> 00:15:33,771 Right. 232 00:15:33,849 --> 00:15:37,019 -You're right. Jeez! -It's a catch-22. 233 00:15:37,102 --> 00:15:39,312 Why did you even tell me? 234 00:15:40,022 --> 00:15:42,232 I don't care whether you catch that punk or not. 235 00:15:42,316 --> 00:15:44,106 Don't tell me about human affairs! 236 00:15:44,193 --> 00:15:46,493 -Leave me out. -All right. 237 00:15:49,698 --> 00:15:51,028 Who is this scumbag? 238 00:15:51,116 --> 00:15:52,576 What does he look like? 239 00:15:52,660 --> 00:15:53,990 Who is this bastard? 240 00:15:55,496 --> 00:15:57,326 Will you make up your mind? 241 00:15:57,998 --> 00:16:00,208 Don't tell me anything. Leave me out! 242 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 I'm the only one who's lonely. No one else! 243 00:16:09,176 --> 00:16:10,926 Who's lonely? 244 00:16:11,720 --> 00:16:12,850 It breaks my heart. 245 00:16:17,768 --> 00:16:19,188 Are you a ghost or what? 246 00:16:19,853 --> 00:16:21,813 What is that? Instant noodles? 247 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Oh, dear. 248 00:16:24,066 --> 00:16:26,356 How about some pasta? 249 00:16:26,944 --> 00:16:27,864 Jjajangmyeon. 250 00:16:28,445 --> 00:16:29,405 Let's have that. 251 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Jjajangmyeon, it is. 252 00:16:32,157 --> 00:16:34,237 -See you in a bit. -See you. 253 00:16:34,326 --> 00:16:36,196 -Let's go. -Darn you. 254 00:16:38,664 --> 00:16:40,004 See you. 255 00:16:46,005 --> 00:16:47,625 {\an8}SMART CAMERA SEARCH RESULTS 256 00:16:47,715 --> 00:16:48,755 {\an8}What? 257 00:16:48,841 --> 00:16:50,681 {\an8}WANTED FOR SPECIAL ASSAULT NOH HANG-GYU 258 00:16:51,385 --> 00:16:53,505 Mo-tak, I found him. 259 00:16:55,097 --> 00:16:56,677 But not as a Taesin executive. 260 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 {\an8}Noh Hang-gyu. He's a wanted criminal. 261 00:16:58,559 --> 00:17:00,809 {\an8}NAME: NOH HANG-GYU MALE, AGE 30 262 00:17:00,894 --> 00:17:03,024 What? So this bastard is a thug too? 263 00:17:03,522 --> 00:17:07,442 {\an8}Taesin Construction's executive director committed special assault? 264 00:17:08,027 --> 00:17:09,777 {\an8}Who are these pricks? 265 00:17:09,862 --> 00:17:11,282 {\an8}NOH HANG-GYU 266 00:17:17,619 --> 00:17:20,619 Jae-cheol, why on earth did you spew such baloney? 267 00:17:20,706 --> 00:17:23,076 It was Ga Mo-tak. I'm sure of it. 268 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 We should've made sure he was dead. 269 00:17:26,295 --> 00:17:27,375 We didn't need to. 270 00:17:28,005 --> 00:17:29,335 I stabbed him multiple times. 271 00:17:29,423 --> 00:17:32,093 And how could he survive a fall from the 10th floor? 272 00:17:32,176 --> 00:17:34,336 -That's true. -What are you doing? 273 00:17:34,970 --> 00:17:38,100 Chang-gyu, take all your tools. They're really strong. 274 00:17:38,432 --> 00:17:39,312 "They"? 275 00:17:39,391 --> 00:17:40,811 Ga Mo-tak wasn't alone? 276 00:17:40,893 --> 00:17:42,643 He was with a girl and a kid. 277 00:17:46,940 --> 00:17:48,230 Jeez, how scary. 278 00:17:48,776 --> 00:17:51,486 A girl and a kid? Goodness. 279 00:17:51,570 --> 00:17:53,200 What the… That's my car. 280 00:17:54,239 --> 00:17:55,069 See? I told you. 281 00:17:55,157 --> 00:17:56,827 You were here! Jeez. 282 00:17:57,618 --> 00:17:58,788 I'm very confused. 283 00:17:58,869 --> 00:17:59,829 Hey, Chang-gyu! 284 00:18:00,621 --> 00:18:01,961 It's this house here. 285 00:18:04,249 --> 00:18:05,129 Come on. 286 00:18:08,879 --> 00:18:10,959 Aren't you cold? Are you okay? 287 00:18:11,048 --> 00:18:12,338 Yes, I'm fine. 288 00:18:16,720 --> 00:18:17,810 Hi, kids. 289 00:18:20,432 --> 00:18:21,482 Dan-o. 290 00:18:29,108 --> 00:18:29,978 No one else's here? 291 00:18:31,360 --> 00:18:32,490 It's okay. 292 00:18:33,112 --> 00:18:34,282 Don't be scared, sweetie. 293 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 Jeon Gi-hwan, age 80. 294 00:18:43,539 --> 00:18:45,369 Cause of death, exsanguination. 295 00:18:46,750 --> 00:18:48,340 What a sicko. 296 00:18:48,418 --> 00:18:50,248 Look at him shredded to pieces. 297 00:18:54,007 --> 00:18:54,927 Like you said, 298 00:18:55,467 --> 00:18:57,177 a human couldn't have done this. 299 00:18:57,761 --> 00:18:59,391 Ma'am, the culprit behind this… 300 00:19:00,931 --> 00:19:02,641 I'm really scared. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,894 Shouldn't we form a task force? 302 00:19:08,564 --> 00:19:11,194 Let's think about it after gathering all the info first. 303 00:19:11,275 --> 00:19:12,105 Yes, ma'am. 304 00:19:14,194 --> 00:19:16,664 Well, this is the suspect's footprint. 305 00:19:17,447 --> 00:19:19,067 The shoe size is 275 mm. 306 00:19:19,158 --> 00:19:21,908 Estimated height, around 180 cm. Weight, under 65 kg. 307 00:19:21,994 --> 00:19:24,334 Traces of engine oil, metal, and glass were found 308 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 in the footprint, like Chairman Jeon's bloodstain. 309 00:19:26,748 --> 00:19:27,878 -Engine oil? -Yes. 310 00:19:28,458 --> 00:19:29,838 I'm thinking it's probably 311 00:19:29,918 --> 00:19:32,878 from an automobile factory or a car repair shop. 312 00:19:33,755 --> 00:19:35,835 Did you check the security footage? 313 00:19:36,049 --> 00:19:37,009 You need to see this. 314 00:19:41,763 --> 00:19:42,603 Well… 315 00:19:43,307 --> 00:19:45,847 Moments after leaving Chairman Jeon's house, 316 00:19:46,810 --> 00:19:48,190 the suspect disappears. 317 00:19:48,270 --> 00:19:50,360 -He disappeared? -Yes. 318 00:19:51,231 --> 00:19:53,071 He was last seen in this alley. 319 00:19:53,442 --> 00:19:54,652 After that, he vanished. 320 00:20:03,285 --> 00:20:05,115 It's about time you taught him a lesson. 321 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 If you can't do it yourself, 322 00:20:08,248 --> 00:20:09,498 my boys can help you. 323 00:20:33,398 --> 00:20:34,438 Sin. 324 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Father. 325 00:20:54,419 --> 00:20:56,049 That was very unlike you. 326 00:20:57,339 --> 00:21:00,129 You always did exactly what you were told to do. 327 00:21:09,518 --> 00:21:10,638 Drink up. 328 00:21:16,858 --> 00:21:20,198 You must turn away when you're drinking with your elders. 329 00:21:40,340 --> 00:21:42,430 Sin, remind me how old you are now. 330 00:21:43,343 --> 00:21:44,643 I'm 26. 331 00:21:46,888 --> 00:21:50,678 You can keep track when you don't even have a social security number? 332 00:21:50,767 --> 00:21:53,147 I have you, Father. 333 00:21:53,645 --> 00:21:56,895 Many punks with social security numbers don't have fathers. 334 00:22:06,700 --> 00:22:08,740 You still have that wallet? 335 00:22:09,453 --> 00:22:12,793 I may not have a social security number, but I have this. 336 00:22:14,791 --> 00:22:15,671 What is that? 337 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 The ticket to the game we saw together when I was 10. 338 00:22:25,093 --> 00:22:26,643 Gosh, you fool. 339 00:22:28,597 --> 00:22:29,847 Why do you trust me? 340 00:22:30,974 --> 00:22:33,024 You do everything I tell you to do 341 00:22:34,186 --> 00:22:35,896 when all I do is beat you up. 342 00:22:47,949 --> 00:22:48,779 Drink up. 343 00:23:02,881 --> 00:23:05,091 -Father. -Don't turn around, you punk! 344 00:23:25,237 --> 00:23:26,357 Father. 345 00:23:27,197 --> 00:23:28,527 Were you trying to kill me? 346 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 Cheong-sin. 347 00:23:30,492 --> 00:23:32,872 Were you actually trying to kill me? 348 00:23:32,953 --> 00:23:34,663 Cheong-sin… 349 00:23:38,458 --> 00:23:40,878 Father, go ahead and kill me if you can. 350 00:23:43,463 --> 00:23:44,843 What are you waiting for? 351 00:23:55,851 --> 00:23:56,891 Cheong-sin. 352 00:24:00,021 --> 00:24:02,821 Cheong-sin… Don't kill me. 353 00:24:03,859 --> 00:24:04,859 I'm sorry. 354 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Forgive me. 355 00:24:06,486 --> 00:24:08,446 I'm sorry. You know… 356 00:24:09,239 --> 00:24:10,619 My son, Jun-yeong… 357 00:24:12,284 --> 00:24:13,704 My son! 358 00:24:18,498 --> 00:24:19,828 {\an8}BAM! 359 00:24:19,916 --> 00:24:21,956 {\an8}I TOOK CARE OF JESSICA 360 00:24:22,043 --> 00:24:23,963 Are we killing Jessica already? 361 00:24:24,045 --> 00:24:27,665 Yes. It's only a matter of time before she spills the secrets, 362 00:24:28,425 --> 00:24:30,215 -so let's just kill her. -Okay. 363 00:24:30,635 --> 00:24:31,465 Unbelievable. 364 00:24:34,222 --> 00:24:36,852 Noh Hang-gyu was the CEO of Dajeong ENC. 365 00:24:37,809 --> 00:24:38,729 Who's that? 366 00:24:39,269 --> 00:24:40,099 What? 367 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 Oh, it's nothing. 368 00:24:46,193 --> 00:24:49,243 Hey, don't you think we've cut him enough slack? 369 00:24:49,321 --> 00:24:50,451 -Should we kill him? -Go! 370 00:24:51,323 --> 00:24:52,743 Hey, what? Why? Ouch! 371 00:24:52,824 --> 00:24:53,994 -Tell us. -Hey, let go! 372 00:24:54,075 --> 00:24:54,985 Hey! Ouch! 373 00:24:55,827 --> 00:24:58,907 -You'd better tell us. -Hey, you jerk! That hurts! 374 00:24:58,997 --> 00:25:00,957 {\an8}BUSINESS REGISTRATION DETAILS 375 00:25:08,131 --> 00:25:09,971 {\an8}BUSINESS REGISTRATION DETAILS DAJEONG ENC 376 00:25:12,552 --> 00:25:14,682 {\an8}INTERVIEW WITH NOH HANG-GYU, DAJEONG ENC CEO 377 00:25:14,763 --> 00:25:15,933 {\an8}DAJEONG ENC CHANGES CEOS 378 00:25:18,934 --> 00:25:20,984 {\an8}WANTED FOR SPECIAL ASSAULT NOH HANG-GYU 379 00:25:23,313 --> 00:25:25,273 {\an8}NAME: NOH HANG-GYU MALE, AGE 30 380 00:25:48,171 --> 00:25:49,881 {\an8}SO GWON, HA MUN-YEONG 381 00:25:52,050 --> 00:25:54,340 {\an8}SO GWON, HA MUN-YEONG 382 00:26:12,404 --> 00:26:13,954 {\an8}MARCH 11, TSI REQUEST 383 00:26:14,823 --> 00:26:16,073 {\an8}RESERVOIR 384 00:26:17,200 --> 00:26:18,240 {\an8}BEOM JAE-SIK 385 00:26:18,326 --> 00:26:19,536 {\an8}RESERVOIR 386 00:26:21,579 --> 00:26:22,499 RESERVOIR 387 00:26:22,580 --> 00:26:24,000 {\an8}NATIONAL POLICE AGENCY 388 00:27:04,289 --> 00:27:05,579 What is this? 389 00:27:15,508 --> 00:27:16,678 I'm busy today. 390 00:27:16,760 --> 00:27:17,970 I won't have time. 391 00:27:18,053 --> 00:27:19,973 The blood analysis is done. 392 00:27:20,055 --> 00:27:22,305 -Really? -I'll come to you. Where are you? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,596 All right. Come to Suil-dong, then. 394 00:27:25,685 --> 00:27:27,015 I'll be there by five. 395 00:27:27,520 --> 00:27:28,730 Last time, I… 396 00:27:47,207 --> 00:27:49,957 -Hello? -Can you do something about that habit 397 00:27:50,043 --> 00:27:51,753 of hanging up on people? 398 00:27:52,045 --> 00:27:53,705 Oh, did I hang up on you? 399 00:27:53,797 --> 00:27:56,127 What were you saying? 400 00:27:56,841 --> 00:27:58,181 Let's just talk later. 401 00:28:01,054 --> 00:28:02,724 Hello? Hey! 402 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 My, that feels so gratifying. 403 00:28:06,893 --> 00:28:07,733 What was that? 404 00:28:08,812 --> 00:28:10,772 Jeez, this is going to bother me. 405 00:28:11,898 --> 00:28:14,818 I mean, why bring up the past? 406 00:28:15,568 --> 00:28:18,948 Is she making fun of me for not remembering a thing? Jeez. 407 00:28:21,074 --> 00:28:22,124 Gosh. 408 00:28:25,954 --> 00:28:29,044 -The one on the right. -Jeez, you scared me. 409 00:28:29,999 --> 00:28:31,539 Oh, is this the case file? 410 00:28:31,626 --> 00:28:32,456 Yes. 411 00:28:33,086 --> 00:28:35,456 Why would you hide it? You're mean. 412 00:28:35,547 --> 00:28:36,877 Mun. 413 00:28:36,965 --> 00:28:38,795 Men look most dashing in black. 414 00:28:39,551 --> 00:28:42,971 Oh, right. Did you know that Dajeong ENC is Noh Chang-gyu's company? 415 00:28:43,054 --> 00:28:44,014 Dajeong ENC? 416 00:28:44,097 --> 00:28:46,467 Remember the vest the demolition crew was wearing? 417 00:28:46,558 --> 00:28:47,598 Oh, really? 418 00:28:47,684 --> 00:28:49,314 Yes, it's a demolition company. 419 00:28:49,394 --> 00:28:51,444 The current CEO is Noh Chang-gyu, 420 00:28:51,521 --> 00:28:54,611 but before him… Drumroll. 421 00:28:54,691 --> 00:28:56,741 -Noh-- -Did Noh Hang-gyu serve as CEO? 422 00:28:56,818 --> 00:28:58,818 Correct. The company was founded in 2005, 423 00:28:58,903 --> 00:29:00,783 and he served as CEO until 2014. 424 00:29:00,864 --> 00:29:02,624 Then he handed it over to his brother. 425 00:29:02,699 --> 00:29:04,279 Did you look it up or something? 426 00:29:04,367 --> 00:29:06,287 No, I could see where the story was going. 427 00:29:06,369 --> 00:29:08,579 I see. Spoken like a true ex-cop. 428 00:29:08,663 --> 00:29:12,133 I even stole my grandpa's social security number to look it up. 429 00:29:12,208 --> 00:29:13,588 Why did you look it up? 430 00:29:13,960 --> 00:29:16,460 I was just curious about that man, Noh Hang-gyu. 431 00:29:16,546 --> 00:29:18,876 My parents' precinct was on the lookout for him, 432 00:29:18,965 --> 00:29:20,005 so I was curious. 433 00:29:20,800 --> 00:29:23,930 It won't really help you solve the Kim Yeong-nim case, 434 00:29:24,012 --> 00:29:25,222 but I wanted to tell you. 435 00:29:25,305 --> 00:29:27,675 Who knows? It could be helpful. 436 00:29:28,892 --> 00:29:32,812 So a demolition thug is now an executive at a construction company? 437 00:29:33,563 --> 00:29:35,693 Right. At Taesin, which is a big company. 438 00:29:35,774 --> 00:29:37,404 Something's fishy, right? 439 00:29:37,484 --> 00:29:39,284 What's fishy? You silly goose. 440 00:29:40,361 --> 00:29:41,611 Go train. 441 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 I'll be back by six. 442 00:29:43,198 --> 00:29:46,658 You have to be in Suil-dong by five because of the blood analysis results. 443 00:29:49,579 --> 00:29:50,829 You little rascal. 444 00:29:50,914 --> 00:29:52,124 Can I please tag along? 445 00:29:52,207 --> 00:29:54,577 I really want to see how investigations are done. 446 00:29:54,667 --> 00:29:57,167 I'll train twice as hard when we get back. 447 00:29:57,796 --> 00:30:00,166 Fine, I'll train until tomorrow morning. 448 00:30:00,673 --> 00:30:02,183 Yung's territory! Okay! 449 00:30:02,258 --> 00:30:04,968 -I'll summon it. -If you do that, I'll think about it. 450 00:30:05,053 --> 00:30:07,763 I'll give it a shot when we're back. Like this! 451 00:30:09,432 --> 00:30:10,392 I can do it! 452 00:30:11,643 --> 00:30:13,313 -Let's go. -Nice! Let's go! 453 00:30:14,521 --> 00:30:15,651 But not in that uniform. 454 00:30:15,730 --> 00:30:17,360 -Go get changed. -Okay! 455 00:30:17,440 --> 00:30:19,940 -You have 10 seconds. -I promise I won't be a nuisance! 456 00:30:20,026 --> 00:30:21,436 -Ten. -Hold on! Wait up. 457 00:30:21,528 --> 00:30:23,948 -Nine, eight! -Wait! Gosh. 458 00:30:24,030 --> 00:30:25,570 -I'll change on the way. -Seven! 459 00:30:28,076 --> 00:30:30,786 Four of them were contaminated and therefore not analyzable. 460 00:30:31,454 --> 00:30:33,714 But this sample is Kim Yeong-nim's blood. 461 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 No drugs or toxicants were found. 462 00:30:36,167 --> 00:30:38,837 But she was pregnant at the time. 463 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 -Pregnant? -That's right. 464 00:30:43,007 --> 00:30:45,257 We were also able to analyze this sample, 465 00:30:45,343 --> 00:30:47,513 but this blood belongs to someone else. 466 00:30:48,137 --> 00:30:49,807 A male, blood type AB. 467 00:30:50,598 --> 00:30:51,428 {\an8}BLOOD TYPE AB 468 00:30:51,516 --> 00:30:53,976 And this one is animal blood. 469 00:30:54,060 --> 00:30:55,140 Animal blood? 470 00:30:56,229 --> 00:30:57,189 That's so odd. 471 00:30:58,273 --> 00:31:00,783 {\an8}RESULTS 472 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 What are you so engrossed in? 473 00:31:12,620 --> 00:31:15,250 I was thinking, "This is what the police do." 474 00:31:15,665 --> 00:31:16,495 You know? 475 00:31:17,000 --> 00:31:19,420 "This is the kind of work that my mom and dad did." 476 00:31:20,003 --> 00:31:20,883 That too, right? 477 00:31:24,132 --> 00:31:26,382 Could her pregnancy have been what got her killed? 478 00:31:27,552 --> 00:31:28,932 It's possible, 479 00:31:29,012 --> 00:31:31,642 in a relationship where pregnancy shouldn't have happened. 480 00:31:32,599 --> 00:31:33,469 A married man. 481 00:31:34,183 --> 00:31:36,313 Noh Hang-gyu is probably married. 482 00:31:36,603 --> 00:31:40,323 I'm very uncomfortable talking about stuff like this with you, kiddo. 483 00:31:40,398 --> 00:31:42,778 Given his social status as a Taesin executive, 484 00:31:42,859 --> 00:31:44,279 if he cheated on his wife, 485 00:31:44,360 --> 00:31:46,150 -do you think-- -Gosh, I feel so uneasy. 486 00:31:46,237 --> 00:31:47,857 Why would this make you uneasy? 487 00:31:47,947 --> 00:31:49,867 I'm all grown up. You're weird. 488 00:31:50,575 --> 00:31:54,325 First off, we have no evidence to consider Noh Hang-gyu as a suspect 489 00:31:54,412 --> 00:31:56,462 in the murder of Kim Yeong-nim. 490 00:31:57,206 --> 00:31:58,746 You started with a false premise. 491 00:31:59,334 --> 00:32:00,884 But he killed you! 492 00:32:00,960 --> 00:32:03,800 We don't know whether or not Kim Yeong-nim was the reason. 493 00:32:03,880 --> 00:32:06,380 We're missing the link. 494 00:32:07,508 --> 00:32:08,428 I see. 495 00:32:09,052 --> 00:32:10,512 Don't get all fired up, Mun. 496 00:32:10,595 --> 00:32:11,845 I can't help it. 497 00:32:11,930 --> 00:32:15,180 A blood sample that may belong to the suspect. A male, blood type AB. 498 00:32:15,266 --> 00:32:16,636 You're all fired up too. 499 00:32:16,726 --> 00:32:19,976 We don't even know whether that man really is a suspect, 500 00:32:20,063 --> 00:32:21,233 Detective So. 501 00:32:23,733 --> 00:32:24,903 I know that he is. 502 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 How do you know? 503 00:32:29,614 --> 00:32:31,784 My intuition as a detective's son. 504 00:32:34,494 --> 00:32:35,584 You silly rascal. 505 00:32:37,747 --> 00:32:41,077 I'm sure there were other ways even if she wasn't supposed to be pregnant. 506 00:32:41,167 --> 00:32:42,917 Why kill her? 507 00:32:47,674 --> 00:32:48,514 Hold on. 508 00:32:49,008 --> 00:32:52,258 Back then, he was a mere thug, not a Taesin executive. 509 00:32:52,345 --> 00:32:55,305 He served as Dajeong ENC's CEO until 2014, right? 510 00:32:57,433 --> 00:32:59,813 Hey, look up Taesin Construction. 511 00:32:59,894 --> 00:33:00,734 Yes, sir. 512 00:33:27,505 --> 00:33:28,875 Wait here for a minute. 513 00:33:28,965 --> 00:33:29,915 Oh, sure. 514 00:33:40,268 --> 00:33:43,938 Did this person evaporate into thin air or what? 515 00:33:44,939 --> 00:33:46,649 Who evaporated into thin air? 516 00:33:48,192 --> 00:33:49,032 Hi. 517 00:33:49,819 --> 00:33:51,899 We found some blood samples at the scene. 518 00:33:52,530 --> 00:33:54,570 Run them through NFS' database. 519 00:33:54,657 --> 00:33:56,027 A male, blood type AB. 520 00:33:57,660 --> 00:33:59,660 {\an8}BLOOD TYPE AB, MALE 521 00:33:59,746 --> 00:34:02,286 So they found blood that doesn't belong to Kim Yeong-nim? 522 00:34:03,958 --> 00:34:06,498 It's not an official case though. Will the NFS accept it? 523 00:34:06,586 --> 00:34:09,706 I'll send this along with the ones I'm working on now. 524 00:34:11,674 --> 00:34:12,634 A homicide case? 525 00:34:15,511 --> 00:34:17,511 Oh, I see. 526 00:34:17,597 --> 00:34:20,477 I guess you were following the suspect's foot tracks. 527 00:34:21,392 --> 00:34:23,102 Well, you know… 528 00:34:27,148 --> 00:34:28,268 Look at this. 529 00:34:30,485 --> 00:34:31,485 Powdered glass. 530 00:34:32,153 --> 00:34:32,993 Right? 531 00:34:34,906 --> 00:34:38,116 Who's the suspect? These foot tracks are pretty unique. 532 00:34:42,163 --> 00:34:44,003 Looks like it stops here. 533 00:34:48,252 --> 00:34:50,342 Where was he last seen in the security footage? 534 00:34:50,421 --> 00:34:52,551 Can you please leave now? 535 00:34:55,676 --> 00:34:56,886 Hey, Han-ul. 536 00:35:05,937 --> 00:35:07,017 Darn it. 537 00:35:08,064 --> 00:35:09,984 Okay, I'll head back right away. 538 00:35:11,567 --> 00:35:13,107 I have to rush back to the office. 539 00:35:13,194 --> 00:35:15,284 Let me see a photo of the victim. 540 00:35:15,363 --> 00:35:17,243 You know that I can't show you. 541 00:35:17,573 --> 00:35:20,623 -Come on. -I'll call you, okay? 542 00:35:21,160 --> 00:35:23,330 Jeong-yeong. Hey, Detective Kim! 543 00:35:34,882 --> 00:35:36,222 Is she that detective? 544 00:35:39,512 --> 00:35:40,512 Mun. 545 00:35:47,812 --> 00:35:50,112 Right, I heard you won't speak. 546 00:35:51,732 --> 00:35:54,822 So, I'm going to ask you a few questions. 547 00:35:54,902 --> 00:35:56,822 Can you write down your answers? 548 00:36:00,992 --> 00:36:04,372 He thinks it's his fault that his parents died. 549 00:36:06,038 --> 00:36:08,208 That's why he won't speak. 550 00:36:11,752 --> 00:36:12,882 Mun. 551 00:36:39,488 --> 00:36:40,618 Mun! 552 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 Yes! 553 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 What was she doing here? 554 00:36:50,374 --> 00:36:52,134 -Who? -That female detective. 555 00:36:52,668 --> 00:36:55,588 She's the detective who handled our accident case. 556 00:36:55,880 --> 00:36:57,380 -Really? -Yes. 557 00:37:01,344 --> 00:37:02,184 Hey, Mun. 558 00:37:03,179 --> 00:37:04,179 Look. 559 00:37:07,808 --> 00:37:12,148 -See these foot tracks left by a suspect? -"Foot tracks"? Like footprints? 560 00:37:12,563 --> 00:37:14,863 Yes. And see the powdered glass here? 561 00:37:15,733 --> 00:37:21,113 It starts over there and comes all the way here. 562 00:37:21,197 --> 00:37:23,367 This is the last footprint. 563 00:37:23,991 --> 00:37:24,831 After this… 564 00:37:30,623 --> 00:37:31,793 And from there… 565 00:37:36,921 --> 00:37:37,841 An evil spirit? 566 00:37:37,922 --> 00:37:40,762 -The suspect is an evil spirit? -Let's find him. 567 00:37:41,717 --> 00:37:42,547 Mo-tak. 568 00:37:49,642 --> 00:37:50,482 Hi, kiddo. 569 00:38:04,490 --> 00:38:06,240 JUNGJIN POLICE STATION 570 00:38:08,494 --> 00:38:09,454 My gosh. 571 00:38:10,621 --> 00:38:11,581 Well done. 572 00:38:13,457 --> 00:38:14,877 We'll wrap it up, 573 00:38:14,959 --> 00:38:16,919 so you guys can go home and rest. 574 00:38:18,087 --> 00:38:19,707 Hey, bring everything. 575 00:38:19,797 --> 00:38:20,627 Yes, sir. 576 00:38:21,841 --> 00:38:23,511 -Do we have everything? -Yes. 577 00:38:39,567 --> 00:38:40,817 Why is Chief 578 00:38:41,527 --> 00:38:44,067 having Mr. Pyo take over our case? 579 00:38:44,947 --> 00:38:47,277 I suppose it's a case they must bury. 580 00:38:48,117 --> 00:38:51,697 This sicko isn't even human. Why protect such a murderer? 581 00:38:55,875 --> 00:38:58,875 If the suspect isn't the reason they must bury this… 582 00:39:00,796 --> 00:39:01,666 The victim? 583 00:39:27,198 --> 00:39:29,278 {\an8}JEON GI-HWAN, THE HISTORY OF JUNGJIN 584 00:39:40,211 --> 00:39:42,551 {\an8}THE BEGINNING OF HAPPINESS AND CHANGE A NEW START 585 00:39:44,256 --> 00:39:45,626 SHIN MYEONG-HWI 586 00:39:46,550 --> 00:39:47,390 Kim Yeong-nim? 587 00:39:55,643 --> 00:39:56,483 {\an8}AUTOPSY REPORT 588 00:39:58,187 --> 00:39:59,187 {\an8}RESULTS 589 00:39:59,271 --> 00:40:00,731 {\an8}JEON GI-HWAN AGE 80, MALE 590 00:40:00,815 --> 00:40:03,275 {\an8}BLOOD TYPE AB 591 00:40:03,776 --> 00:40:08,026 We found some blood samples at the scene. Run them through NFS' database. 592 00:40:08,114 --> 00:40:09,284 {\an8}A male, blood type AB. 593 00:40:09,365 --> 00:40:10,195 {\an8}BLOOD TYPE AB 594 00:40:10,282 --> 00:40:12,242 {\an8}BLOOD TYPE AB 595 00:40:18,916 --> 00:40:22,286 You'll be able to track the suspect again starting with the footage 596 00:40:22,378 --> 00:40:25,798 from the camera by Yeonhui Pharmacy on Suil 6-ro. 597 00:40:26,757 --> 00:40:30,177 {\an8}Please let me know when you identify the victim. 598 00:40:38,310 --> 00:40:40,100 Are we collaborating with her? 599 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 We'll summon the evil spirit, 600 00:40:42,982 --> 00:40:45,322 and Detective Kim will catch the culprit. 601 00:40:45,401 --> 00:40:48,611 Right, Jeong-yeong. Her name is Kim Jeong-yeong, right? 602 00:40:49,697 --> 00:40:51,367 You remember her name? 603 00:40:51,574 --> 00:40:53,534 She visited me a number of times. 604 00:40:53,868 --> 00:40:56,118 But because of my aphasia, 605 00:40:56,203 --> 00:40:59,503 I couldn't even say a word when she was interviewing me. 606 00:41:00,082 --> 00:41:01,882 I didn't want to say anything. 607 00:41:05,588 --> 00:41:08,548 How do you know her? 608 00:41:11,260 --> 00:41:12,800 Stop prying, will you? 609 00:41:16,724 --> 00:41:19,354 I bet you picked that shirt to impress her. 610 00:41:19,435 --> 00:41:21,435 -Are you two dating? -No, you punk! 611 00:41:21,896 --> 00:41:23,306 That's a yes, right? 612 00:41:23,939 --> 00:41:25,769 What is it, then? The PD phase? 613 00:41:28,068 --> 00:41:29,198 "PD phase"? 614 00:41:29,820 --> 00:41:32,320 Gosh, the pre-dating phase. 615 00:41:34,909 --> 00:41:36,789 The post-dating phase, I guess? 616 00:41:38,996 --> 00:41:41,956 Come to think of it, why are you suddenly digging into your past? 617 00:41:42,041 --> 00:41:43,081 The phone too. 618 00:41:43,876 --> 00:41:46,206 You had put it behind you for seven years. Why now? 619 00:41:46,295 --> 00:41:50,875 -Ms. Chu is so against you digging it up. -I said, stop prying. 620 00:41:51,509 --> 00:41:52,719 That's not for kids. 621 00:41:52,801 --> 00:41:54,851 -Put that down. -I've seen stuff like this. 622 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 -Go home. -Jeez! 623 00:41:56,222 --> 00:41:57,432 Wait, hang on. 624 00:42:03,437 --> 00:42:04,307 This… 625 00:42:05,648 --> 00:42:08,228 Where was this taken? What is this photo? 626 00:42:09,610 --> 00:42:10,440 I'm thinking 627 00:42:11,612 --> 00:42:14,822 it's evidence that shows how Kim Yeong-nim's corpse was abandoned. 628 00:42:14,907 --> 00:42:16,117 Why do you ask? 629 00:42:16,200 --> 00:42:18,450 My dad had this footage, which I found 630 00:42:18,536 --> 00:42:21,206 on the memory card hidden inside his notebook. 631 00:42:27,253 --> 00:42:28,133 Why did my dad 632 00:42:29,421 --> 00:42:30,711 have this footage? 633 00:42:32,591 --> 00:42:33,511 I mean… 634 00:42:34,593 --> 00:42:35,893 Why is it that you… 635 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 How is this related to the Kim Yeong-nim case? 636 00:42:49,066 --> 00:42:49,896 Mun. 637 00:42:52,027 --> 00:42:55,237 The case was buried even though detectives were killed. 638 00:42:55,864 --> 00:42:56,704 "Detectives"? 639 00:42:57,908 --> 00:42:59,698 There's someone else who died? 640 00:43:00,494 --> 00:43:01,664 Yes, 641 00:43:01,745 --> 00:43:03,365 a former colleague of mine. 642 00:43:03,831 --> 00:43:05,501 A colleague? Did this detective die 643 00:43:05,583 --> 00:43:08,463 while working on the Kim Yeong-nim case with you? 644 00:43:13,090 --> 00:43:13,970 Don't tell me… 645 00:43:15,676 --> 00:43:16,796 You said there were 646 00:43:18,095 --> 00:43:19,635 other detectives who died. 647 00:43:21,140 --> 00:43:22,470 Were they my parents? 648 00:43:25,436 --> 00:43:26,266 Wait. 649 00:43:28,480 --> 00:43:30,770 My parents were killed, but they covered it up? 650 00:43:30,858 --> 00:43:32,688 So it wasn't an accident? 651 00:43:37,072 --> 00:43:38,662 What's the thing you hid from me? 652 00:43:38,741 --> 00:43:40,201 -Mun. -What are you hiding here? 653 00:43:40,284 --> 00:43:41,954 -It's nothing. -Let go! 654 00:43:45,914 --> 00:43:47,544 {\an8}INVESTIGATION REPORT 655 00:43:47,625 --> 00:43:48,745 {\an8}SO GWON AGE 31, MALE 656 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 {\an8}HA MUN-YEONG AGE 31, FEMALE 657 00:44:18,781 --> 00:44:20,451 Say something! 658 00:44:27,748 --> 00:44:28,578 That's right. 659 00:44:30,501 --> 00:44:31,791 Your parents' deaths… 660 00:44:34,463 --> 00:44:35,803 It wasn't an accident. 661 00:44:38,217 --> 00:44:39,797 They were murdered. 662 00:44:48,519 --> 00:44:49,439 Mun. 663 00:44:53,941 --> 00:44:54,781 But why… 664 00:44:57,194 --> 00:44:58,034 Why? 665 00:45:04,618 --> 00:45:05,578 Who killed them? 666 00:45:06,161 --> 00:45:08,161 Noh Chang-gyu or Noh Hang-gyu? 667 00:45:10,249 --> 00:45:12,079 You knew all along, didn't you? 668 00:45:15,421 --> 00:45:16,671 You all knew. 669 00:45:18,048 --> 00:45:18,878 How… 670 00:45:20,092 --> 00:45:21,432 How could you do this? 671 00:45:22,886 --> 00:45:26,516 Why didn't you tell me when you knew everything? How could you do this to me? 672 00:45:31,770 --> 00:45:34,150 I can't read it if you don't remember it. 673 00:45:34,898 --> 00:45:37,188 You wanted to forget it, so you blocked it out. 674 00:45:37,276 --> 00:45:38,106 But you know. 675 00:45:38,610 --> 00:45:39,820 You heard his voice. 676 00:45:41,363 --> 00:45:42,243 I did? 677 00:45:44,283 --> 00:45:45,533 I heard his voice? 678 00:45:47,578 --> 00:45:48,498 That's right. 679 00:45:49,538 --> 00:45:52,118 What can I do to unlock the memory so you can see it? 680 00:45:52,207 --> 00:45:53,377 I don't know what to do. 681 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 What do I do? I must find out who killed my parents! 682 00:45:56,670 --> 00:45:57,710 My mom and dad… 683 00:46:01,049 --> 00:46:02,969 -Let go! -Mun! 684 00:46:06,847 --> 00:46:07,847 EONNI'S NOODLES 685 00:46:21,028 --> 00:46:21,948 Is this good? 686 00:46:25,365 --> 00:46:26,445 Hello? 687 00:46:27,618 --> 00:46:30,998 Ung-min, Ju-yeon. I need your help. 688 00:46:31,663 --> 00:46:33,043 Hey, Mun. What's wrong? 689 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 -Where are you? -Where are you now? 690 00:46:35,792 --> 00:46:36,922 Hey, tell me where… 691 00:46:37,002 --> 00:46:39,422 -I'll be right back. -Where are you going? 692 00:46:59,691 --> 00:47:01,111 Gosh, what do we do now? 693 00:47:30,806 --> 00:47:32,556 I must unlock my memory. 694 00:47:35,602 --> 00:47:36,852 Unleash the memory. 695 00:47:39,106 --> 00:47:40,516 Unleash the darn memory! 696 00:47:44,319 --> 00:47:45,819 Unleash the memory! 697 00:47:51,368 --> 00:47:52,238 What's wrong? 698 00:47:53,996 --> 00:47:55,496 I… 699 00:47:55,581 --> 00:47:58,751 -I don't remember. -What's wrong, Mun? 700 00:47:58,834 --> 00:47:59,714 What happened? 701 00:47:59,793 --> 00:48:02,303 My mom and dad… 702 00:48:03,255 --> 00:48:06,335 I saw the person who killed my parents, but I… 703 00:48:07,092 --> 00:48:08,682 I don't remember anything. 704 00:48:10,637 --> 00:48:11,637 No, Mun. 705 00:48:12,306 --> 00:48:13,556 It wasn't your fault. 706 00:48:14,558 --> 00:48:18,308 It's my fault that my parents were killed. 707 00:48:18,395 --> 00:48:20,145 -No, that's not true. -No, no. 708 00:48:21,231 --> 00:48:22,271 You did nothing wrong. 709 00:48:22,357 --> 00:48:24,737 -It wasn't your fault. -It is my fault! 710 00:48:24,818 --> 00:48:25,858 Let it all out. 711 00:48:28,989 --> 00:48:29,909 My gosh. 712 00:48:36,079 --> 00:48:37,159 EONNI'S NOODLES 713 00:48:43,337 --> 00:48:44,547 -Hello. -Hello. 714 00:48:44,630 --> 00:48:45,460 Hello. 715 00:48:45,547 --> 00:48:46,797 Hi, guys. Come on in. 716 00:48:49,384 --> 00:48:52,264 Jeez, that punk. He needs to return my shirt. 717 00:48:53,180 --> 00:48:55,560 I wonder if Mun went to school. 718 00:48:55,641 --> 00:48:56,561 Who cares? 719 00:48:57,184 --> 00:48:58,984 You fart when you lie. 720 00:48:59,061 --> 00:49:00,851 Hey, there are customers here. 721 00:49:04,274 --> 00:49:05,654 My gosh. 722 00:49:10,155 --> 00:49:11,065 Let's sit here. 723 00:49:14,993 --> 00:49:15,873 Your hair… 724 00:49:17,120 --> 00:49:18,080 Nice perm. 725 00:49:19,331 --> 00:49:20,621 We're ready to order. 726 00:49:22,918 --> 00:49:24,168 {\an8}EONNI'S NOODLES CLOSED 727 00:49:24,252 --> 00:49:26,052 {\an8}This call cannot be connected… 728 00:49:27,589 --> 00:49:29,129 {\an8}His phone is off. 729 00:49:29,216 --> 00:49:31,086 He may have turned it back on. 730 00:49:34,471 --> 00:49:35,311 Already? 731 00:49:36,682 --> 00:49:37,772 Stop calling. 732 00:49:37,849 --> 00:49:39,269 Hey! Gosh. 733 00:49:47,609 --> 00:49:48,689 Hey. 734 00:49:49,361 --> 00:49:51,661 Let's go to Yung. 735 00:49:53,740 --> 00:49:55,080 Yung? Why, all of a sudden? 736 00:49:55,158 --> 00:49:57,908 We should help Mun meet his parents as soon as possible. 737 00:49:57,994 --> 00:50:01,504 That is the only way we can help him pull himself together. 738 00:50:01,873 --> 00:50:03,173 You're right. 739 00:50:03,250 --> 00:50:05,590 They summon us when they need our help urgently 740 00:50:05,669 --> 00:50:07,919 but don't even care about what we're dealing with. 741 00:50:08,004 --> 00:50:10,344 Exactly. So let's go. 742 00:50:15,429 --> 00:50:17,389 -Go by yourself. -What? 743 00:50:17,472 --> 00:50:18,642 Let's go together! 744 00:50:18,724 --> 00:50:21,694 Gi-ran kept trying to reach me, but I ignored her. 745 00:50:21,768 --> 00:50:22,688 Why? 746 00:50:23,729 --> 00:50:26,019 Because I was working on other stuff. 747 00:50:26,273 --> 00:50:27,273 What other stuff? 748 00:50:28,150 --> 00:50:29,190 Human affairs. 749 00:50:30,152 --> 00:50:32,362 -I told you not to meddle in those things! -Ouch! 750 00:50:32,446 --> 00:50:35,946 Why won't you listen to me? You guys are such troublemakers. 751 00:50:36,533 --> 00:50:37,493 Gosh. 752 00:50:45,542 --> 00:50:46,382 Are you a kid? 753 00:50:49,296 --> 00:50:50,456 Yes. 754 00:50:51,173 --> 00:50:53,593 What about the job? Are you quitting? 755 00:50:56,511 --> 00:50:58,891 I honestly can't wrap my head around it. 756 00:50:59,598 --> 00:51:03,228 Ms. Chu, Mo-tak, and even you knew about it. How could you 757 00:51:03,310 --> 00:51:05,060 -fool me together? -We didn't. 758 00:51:05,145 --> 00:51:06,395 I mean, could you? 759 00:51:06,480 --> 00:51:09,110 If I were you, I would've told you long ago. 760 00:51:12,486 --> 00:51:15,406 Does putting the blame on us make you feel better? 761 00:51:15,822 --> 00:51:17,952 That's one irresponsible remark. 762 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 It's a good thing. 763 00:51:19,826 --> 00:51:22,326 All your life, you beat yourself up for their deaths. 764 00:51:22,412 --> 00:51:25,422 But it really wasn't your fault, so you're free now. 765 00:51:26,249 --> 00:51:28,079 I almost swore at you just now. 766 00:51:28,168 --> 00:51:30,498 Did you manage to retrieve your memory? 767 00:51:30,962 --> 00:51:33,012 Did you hear the killer's voice? 768 00:51:37,010 --> 00:51:38,140 What are you doing? 769 00:51:39,763 --> 00:51:41,353 Let's go to your room. 770 00:51:41,515 --> 00:51:43,225 My room? Why? Get out. 771 00:51:43,308 --> 00:51:45,888 I want to show you the person who killed your parents. 772 00:51:45,977 --> 00:51:47,307 You want me to leave? 773 00:51:47,395 --> 00:51:48,805 Good luck, then. 774 00:51:50,065 --> 00:51:51,605 How will you do that? 775 00:51:52,150 --> 00:51:52,980 Let go. 776 00:51:53,068 --> 00:51:56,198 You'd better not be kidding me. How will you do that? 777 00:51:57,113 --> 00:51:58,993 Stop glaring at me, will you? 778 00:52:00,742 --> 00:52:03,082 We just wanted to protect you. Do you not see that? 779 00:52:03,161 --> 00:52:04,371 Oh, who's that lady? 780 00:52:06,414 --> 00:52:09,334 Come up with something. Anything but a girlfriend. 781 00:52:11,837 --> 00:52:13,667 -This is my girlfriend. -What? 782 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 What? Really? 783 00:52:16,675 --> 00:52:18,925 Say hi. This is my grandpa. 784 00:52:22,138 --> 00:52:26,478 -Sorry, I have to get going. Take care. -Hey, wait. Grandma's home, right? 785 00:52:26,560 --> 00:52:28,770 -Your grandma? -Come in. Please come on in. 786 00:52:28,854 --> 00:52:30,564 -Come on in. -But I… 787 00:52:30,647 --> 00:52:31,607 Let's go inside. 788 00:52:32,399 --> 00:52:33,899 Come on. Let's go inside. 789 00:52:34,693 --> 00:52:35,993 -My gosh. -Go on in. 790 00:52:39,948 --> 00:52:41,118 Go ahead. 791 00:52:41,199 --> 00:52:42,489 Go on in. 792 00:52:43,285 --> 00:52:44,865 Come on in. 793 00:52:46,121 --> 00:52:46,961 Welcome. 794 00:52:49,457 --> 00:52:51,127 Say hi. This is my grandma. 795 00:52:51,209 --> 00:52:52,789 Oh, hello. 796 00:52:52,878 --> 00:52:55,258 -Who is that crazy wench, honey? -My goodness. 797 00:52:55,338 --> 00:52:57,338 Well, would you like anything to eat? 798 00:52:57,424 --> 00:52:59,134 -How about some fruit? -No, it's okay. 799 00:52:59,217 --> 00:53:00,427 Let's go to my room. 800 00:53:01,136 --> 00:53:04,806 What? My goodness. Where's that girl going? 801 00:53:04,890 --> 00:53:06,600 Honey! Where's that crazy girl going? 802 00:53:06,683 --> 00:53:08,233 -Come on. -Hey. My gosh! 803 00:53:13,398 --> 00:53:14,268 Come in. 804 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Hey. 805 00:53:18,278 --> 00:53:20,318 Here, have some. 806 00:53:26,328 --> 00:53:29,918 Mun. Let's leave the door ajar, okay? 807 00:53:29,998 --> 00:53:31,998 That's what you do when you have a lady over. 808 00:53:32,083 --> 00:53:32,923 Okay. 809 00:53:40,675 --> 00:53:43,005 What are you doing? Just leave it ajar. 810 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 We need to close it. 811 00:53:47,307 --> 00:53:49,427 -Don't talk to me so casually. -Okay. 812 00:53:53,104 --> 00:53:55,364 -Yes! -Keep the door ajar. 813 00:53:55,440 --> 00:53:57,110 Okay, Grandpa. 814 00:54:06,201 --> 00:54:09,661 Is there anything you had with you inside the car that day? 815 00:54:10,413 --> 00:54:12,293 -A drawing, maybe? -Oh, right. 816 00:54:16,169 --> 00:54:19,129 How much of my memory did you see? 817 00:54:20,131 --> 00:54:22,131 Did you want to hide something? 818 00:54:23,843 --> 00:54:24,763 No, not at all. 819 00:54:26,805 --> 00:54:28,215 Bring the drawing. 820 00:54:34,479 --> 00:54:35,439 Sit next to me. 821 00:54:38,566 --> 00:54:40,776 No, not that close. 822 00:54:54,457 --> 00:54:56,707 You blocked out the memory because of your guilt. 823 00:54:58,128 --> 00:54:59,088 Let it all go. 824 00:55:00,171 --> 00:55:01,721 Only then can you see it. 825 00:55:06,970 --> 00:55:08,050 One. 826 00:55:09,264 --> 00:55:10,314 Two. 827 00:55:11,474 --> 00:55:14,104 -Gosh, forget it. -Jeez, you prick. 828 00:55:14,185 --> 00:55:16,515 Hey. As soon as we arrive in Yung, 829 00:55:16,604 --> 00:55:18,614 just get down on your knees. 830 00:55:18,690 --> 00:55:21,150 Let's not yell like last time. We'll just beg them. 831 00:55:21,234 --> 00:55:22,364 Okay? 832 00:55:22,444 --> 00:55:24,114 -Gosh, my joints. -Goodness. 833 00:55:25,238 --> 00:55:27,618 -One. -Don't bother. 834 00:55:27,699 --> 00:55:29,619 -Two. -Hey, don't. 835 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 -Three. -Jeez! 836 00:55:35,790 --> 00:55:38,330 One, two… 837 00:55:39,002 --> 00:55:39,922 Three. 838 00:55:45,008 --> 00:55:46,048 Get down. 839 00:55:51,056 --> 00:55:52,846 What are you folks doing? 840 00:55:53,725 --> 00:55:56,555 You promised Mun that you'll help him meet his parents! 841 00:55:56,644 --> 00:55:58,314 Mun desperately wants to see them. 842 00:55:58,396 --> 00:56:00,396 Why are you so slow? 843 00:56:00,482 --> 00:56:02,572 We're trying to find them, Ms. Chu. 844 00:56:02,650 --> 00:56:03,690 What do you mean? 845 00:56:03,777 --> 00:56:05,567 Isn't it all on the list? 846 00:56:10,533 --> 00:56:11,663 What's going on? 847 00:56:12,535 --> 00:56:13,995 Is there a problem? 848 00:56:14,079 --> 00:56:15,459 Mun's parents 849 00:56:16,039 --> 00:56:17,459 never ascended. 850 00:56:27,425 --> 00:56:28,295 Are you ready? 851 00:56:32,722 --> 00:56:34,182 Ready to see the killer? 852 00:56:41,397 --> 00:56:42,477 I need your hand. 853 00:57:07,006 --> 00:57:08,586 I'll be right next to you. 854 00:57:12,720 --> 00:57:13,680 One. 855 00:57:17,350 --> 00:57:18,180 Two. 856 00:57:22,981 --> 00:57:23,821 Three. 857 00:57:37,704 --> 00:57:41,294 Mom, I made a storybook about our family. 858 00:57:42,417 --> 00:57:44,247 Really? A storybook? 859 00:57:44,335 --> 00:57:47,335 -Yes, it's about our family trip. -Mom. 860 00:57:48,590 --> 00:57:49,670 Is that right? 861 00:57:49,757 --> 00:57:52,087 Then it must be a story about the three of us. 862 00:57:52,177 --> 00:57:54,927 No, it's about me, Grandpa, and Grandma. 863 00:57:55,513 --> 00:57:58,023 The two of you are always so busy. 864 00:57:58,099 --> 00:58:00,889 That's why you couldn't join us on this trip. 865 00:58:02,020 --> 00:58:05,270 -Honey. We can join them, right? -We sure can! 866 00:58:05,356 --> 00:58:08,066 You've broken your promise so many times. 867 00:58:08,151 --> 00:58:09,991 Come on, Mun! 868 00:58:10,069 --> 00:58:13,319 Draw us in your storybook. Please? 869 00:58:13,406 --> 00:58:14,566 We'll join you, for sure. 870 00:58:14,657 --> 00:58:16,577 I mean it. Pinky swear. Come on. 871 00:58:16,659 --> 00:58:18,239 My arm's getting tired. 872 00:58:23,708 --> 00:58:25,498 -And you, Mom? -Yes, sir! 873 00:58:25,585 --> 00:58:27,585 I promise you that I'll be there as well. 874 00:58:27,670 --> 00:58:30,050 Please draw us in your storybook. 875 00:58:30,131 --> 00:58:31,381 Okay! 876 00:58:31,466 --> 00:58:32,756 Then I shall draw you two. 877 00:58:32,842 --> 00:58:34,892 -Yes! -Nice! 878 00:58:35,553 --> 00:58:38,223 My sweetheart, thank you so much. 879 00:58:38,306 --> 00:58:43,266 -You may cry because you think it's unfair -You may cry because you think it's unfair 880 00:58:43,770 --> 00:58:48,570 -Unless you're number one -Unless you're number one 881 00:58:48,650 --> 00:58:50,940 You never 882 00:58:51,027 --> 00:58:55,237 -Receive applause -Receive applause 883 00:58:56,533 --> 00:58:57,373 Hello? 884 00:58:57,450 --> 00:58:58,410 Hey, Gwon. 885 00:58:58,493 --> 00:59:00,833 What's wrong? Did something happen? 886 00:59:03,331 --> 00:59:05,751 No. No! 887 00:59:19,305 --> 00:59:20,135 No… 888 00:59:32,277 --> 00:59:33,737 Mom. 889 00:59:38,157 --> 00:59:39,487 No! 890 00:59:40,660 --> 00:59:42,870 Mom! Wake up! 891 00:59:51,796 --> 00:59:53,086 Mom! 892 00:59:54,340 --> 00:59:56,130 Mom! Stay with me! 893 00:59:58,177 --> 01:00:02,307 Mom! Mom… 894 01:00:03,182 --> 01:00:05,892 Mom! Stay with me, Mom! 895 01:00:05,977 --> 01:00:06,887 Mom. 896 01:00:07,437 --> 01:00:10,107 Mom! Please, no… 897 01:00:11,316 --> 01:00:12,976 Mom, Dad… 898 01:00:22,994 --> 01:00:24,124 Mom. 899 01:00:25,580 --> 01:00:26,960 Mom, Dad… 900 01:00:27,707 --> 01:00:31,127 Mom, Dad! Stay with me! 901 01:00:31,210 --> 01:00:33,710 Dad, Dad! 902 01:00:33,796 --> 01:00:37,466 Stay with me, please! Dad! 903 01:00:38,301 --> 01:00:40,141 Dad! 904 01:00:57,153 --> 01:00:58,073 He's here. 905 01:01:20,593 --> 01:01:21,843 Don't touch anything. 906 01:01:22,929 --> 01:01:25,469 We'll have a problem if you change the flow. 907 01:01:29,102 --> 01:01:32,732 Oh, my. They're totally whacked. 908 01:01:33,481 --> 01:01:35,071 Let's see. 909 01:01:37,819 --> 01:01:39,449 Dead. Mission accomplished. 910 01:01:40,238 --> 01:01:42,028 No need to double-check. 911 01:01:42,573 --> 01:01:43,413 They're dead. 912 01:01:52,166 --> 01:01:54,126 They never ascended? 913 01:01:54,210 --> 01:01:55,420 What does that mean? 914 01:01:58,548 --> 01:02:00,878 They're either roaming the netherworld 915 01:02:02,719 --> 01:02:04,389 or have become evil spirits. 916 01:02:07,557 --> 01:02:11,137 It's also possible that they were eaten by evil spirits. 917 01:02:18,693 --> 01:02:21,113 That's all we can tell you at the moment. 918 01:02:21,863 --> 01:02:22,703 Evil spirits? 919 01:02:39,630 --> 01:02:41,720 My parents' souls… 920 01:02:42,675 --> 01:02:44,885 He just swallowed them, didn't he? 921 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 So the killer is an evil spirit? 922 01:02:55,772 --> 01:02:58,112 Shall I kill the kid in the back seat? 923 01:02:59,066 --> 01:03:01,356 Don't bother. I don't care. 924 01:03:03,196 --> 01:03:04,316 Is that man… 925 01:03:05,990 --> 01:03:06,820 No way. 926 01:03:17,460 --> 01:03:18,800 It's that guy. 927 01:03:22,173 --> 01:03:23,013 Pretty good. 928 01:03:26,302 --> 01:03:28,812 It's that guy. He killed Cheol-jung. 929 01:03:30,181 --> 01:03:31,101 It's him. 930 01:03:41,275 --> 01:03:43,145 You're that bitch. 931 01:03:44,153 --> 01:03:47,993 There's no way he can see me. 932 01:03:49,408 --> 01:03:50,238 It's you. 933 01:03:57,208 --> 01:03:59,708 Mun, we have to get out of here. He's… 934 01:04:01,921 --> 01:04:02,881 This bastard is… 935 01:04:04,507 --> 01:04:07,467 I'll remember your face so I can find you 936 01:04:08,094 --> 01:04:11,264 and tear you to shreds, bitch. 937 01:04:39,000 --> 01:04:40,840 You son of a bitch! 938 01:04:43,254 --> 01:04:44,384 Mun, no! 939 01:04:48,718 --> 01:04:49,798 Mun, don't do that! 940 01:04:55,266 --> 01:04:56,516 You must be that kid. 941 01:05:28,299 --> 01:05:30,639 {\an8}Why is life so cruel to this kid? 942 01:05:30,718 --> 01:05:32,598 {\an8}An evil spirit captured Mun's parents. 943 01:05:32,678 --> 01:05:34,008 {\an8}Is that the guy? 944 01:05:34,597 --> 01:05:36,967 {\an8}-We need to catch him pronto. -This bastard… 945 01:05:37,558 --> 01:05:39,018 {\an8}He killed someone again. 946 01:05:39,560 --> 01:05:40,690 {\an8}What happened? 947 01:05:40,770 --> 01:05:42,730 {\an8}I think they're looking to throw down. 948 01:05:42,813 --> 01:05:43,863 {\an8}Shoot them dead. 949 01:05:44,690 --> 01:05:47,190 {\an8}Who is it? Who's the one that stabbed Mo-tak? 950 01:05:47,276 --> 01:05:49,696 {\an8}-The head honcho over there. -How dare you come here, 951 01:05:49,779 --> 01:05:50,949 {\an8}you bastard. 952 01:05:51,781 --> 01:05:52,951 {\an8}I spotted one. 953 01:05:53,866 --> 01:05:54,736 Who's that? 954 01:05:55,326 --> 01:05:56,196 My uncle. 955 01:05:57,244 --> 01:05:59,254 Subtitle translation by Liya Choi 61374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.