Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:48,596 --> 00:02:51,129
Old guard, present arms!
4
00:03:14,675 --> 00:03:15,941
New guard...
5
00:03:16,333 --> 00:03:17,567
Halt!
6
00:03:21,330 --> 00:03:22,373
New guard...
7
00:03:22,791 --> 00:03:23,742
Left...
8
00:03:23,961 --> 00:03:25,094
Turn!
9
00:03:26,239 --> 00:03:27,654
New guard...
10
00:03:28,004 --> 00:03:30,180
Slow... march!
11
00:03:31,410 --> 00:03:33,785
New guard... halt!
12
00:03:36,476 --> 00:03:39,684
New guard... present... arms!
13
00:03:51,532 --> 00:03:54,404
Old guard... shoulder... arms!
14
00:03:55,410 --> 00:03:58,397
New guard... shoulder... arms!
15
00:03:59,873 --> 00:04:03,009
Old guard... order... arms!
16
00:04:03,336 --> 00:04:05,844
New guard... stand at...
17
00:04:06,216 --> 00:04:07,283
Ease!
18
00:04:11,804 --> 00:04:13,526
Look! The Prince!
19
00:04:22,830 --> 00:04:24,348
Fine body of men, the guards...
20
00:04:24,388 --> 00:04:25,966
And no soldier in the world
like them.
21
00:04:26,009 --> 00:04:27,220
By gad, you're right, sir!
22
00:04:27,260 --> 00:04:30,093
Beer and beef, that's the stuff
that makes soldiers.
23
00:04:30,133 --> 00:04:32,484
Besides, it gives a man... a figure
24
00:04:36,555 --> 00:04:38,657
Have you seen today's "Times" sir?
25
00:04:38,763 --> 00:04:39,802
No William.
26
00:04:39,842 --> 00:04:41,548
- The news from Paris.
- Yes.
27
00:04:41,954 --> 00:04:44,299
Over 50 people guillotined in one day.
28
00:04:44,410 --> 00:04:46,457
Damnable, useless cruelty.
29
00:04:46,497 --> 00:04:49,804
Well, what can you expect from foreigners
with no sporting instinct?
30
00:04:49,844 --> 00:04:52,379
Gad, if it wasn't for our fox hunting
and our pheasant shooting...
31
00:04:52,419 --> 00:04:54,275
I dare say we should be cruel too.
32
00:04:54,806 --> 00:04:57,578
Let's hope the scarlet Pimpernel
will save some of the rest.
33
00:04:57,618 --> 00:04:59,869
- Do you know who he is, sir?
- No.
34
00:05:00,212 --> 00:05:02,385
But I confess,
I feel a little prouder...
35
00:05:02,536 --> 00:05:04,415
When I remember that
he is an Englishman.
36
00:05:04,456 --> 00:05:05,656
Whoever he is...
37
00:05:05,764 --> 00:05:07,569
He'll have his work
cut out in Paris.
38
00:05:08,405 --> 00:05:09,938
Did you read this, sir?
39
00:06:50,978 --> 00:06:53,299
There they go again.
It's always the same.
40
00:06:53,339 --> 00:06:55,805
The drums roll, the knife falls...
41
00:06:55,849 --> 00:06:58,970
And another aristocrat parts
company with his head.
42
00:06:59,797 --> 00:07:01,263
Very monotonous.
43
00:07:01,420 --> 00:07:04,027
And so clumsy,
that great ugly machine.
44
00:07:05,824 --> 00:07:08,671
When all they need
is a sharper razor.
45
00:07:09,253 --> 00:07:10,826
A quick wrist and flick!
46
00:07:10,914 --> 00:07:11,875
Here, steady!
47
00:07:11,915 --> 00:07:13,605
Ho-ho, you're all right, partner.
48
00:07:14,480 --> 00:07:17,112
I wish they'd give me
a few aristocrats to shave.
49
00:07:17,347 --> 00:07:18,286
Eh, Jacques?
50
00:07:18,341 --> 00:07:20,207
Then we should see some sport.
51
00:07:20,247 --> 00:07:21,250
And you would!
52
00:07:21,290 --> 00:07:23,536
When you see me dealing
with the Scarlet Pimpernel.
53
00:07:23,576 --> 00:07:25,659
- The what?
- The Scarlet Pimpernel!
54
00:07:25,889 --> 00:07:27,461
Haven't you heard?
55
00:07:27,749 --> 00:07:32,027
There's a band of Englishmen helping
these cursed aristos out of the country.
56
00:07:32,461 --> 00:07:35,879
Their chief is the only man
who ever cheated Madame Guillotine.
57
00:07:37,794 --> 00:07:40,427
He's known by the title
of the Scarlet Pimpernel.
58
00:07:40,814 --> 00:07:42,156
Who is he?
59
00:07:42,237 --> 00:07:44,050
Oh... that's the mystery.
60
00:08:24,868 --> 00:08:26,977
So you're a farmer
from Nordesque, are you?
61
00:08:27,209 --> 00:08:28,268
Yes, sir.
62
00:08:39,138 --> 00:08:43,327
You thought you could fool me
with a disguise like that!
63
00:08:43,895 --> 00:08:46,601
Well, I'll keep this wig of yours...
64
00:08:46,753 --> 00:08:50,014
Because after tomorrow you won't
have a head to put it on!
65
00:08:51,528 --> 00:08:54,281
And I shall be delighted
to visit Madame Guillotine...
66
00:08:54,321 --> 00:08:59,040
And make the acquaintance of the only
decent person left in France.
67
00:08:59,545 --> 00:09:02,726
Captain, I say "Death to the Republic...
68
00:09:02,766 --> 00:09:04,307
and long live the King!"
69
00:09:04,347 --> 00:09:05,945
Take him away!
70
00:09:12,114 --> 00:09:13,480
Stupid fool!
71
00:09:14,261 --> 00:09:17,257
That makes the third aristocrat
I've caught this week.
72
00:09:18,921 --> 00:09:21,636
I can smell 'em through
any disguise.
73
00:09:55,385 --> 00:09:57,421
Thank heaven
for the game of chess.
74
00:09:57,969 --> 00:10:01,568
It enables us to forget the more
disagreeable realities of life.
75
00:10:02,242 --> 00:10:04,302
I'm not so sure it is a good thing.
76
00:10:04,527 --> 00:10:07,586
We've been too detached
from reality all our lives.
77
00:10:07,965 --> 00:10:09,628
That's what caused the revolution.
78
00:10:09,831 --> 00:10:11,998
- Possibly.
- Undoubtedly!
79
00:10:12,082 --> 00:10:15,458
If we'd only had eyes to see our own follies,
we shouldn't be here now...
80
00:10:15,802 --> 00:10:17,278
Waiting to be shaved...
81
00:10:17,465 --> 00:10:19,038
By the national razor.
82
00:10:21,094 --> 00:10:22,765
Which is the Count de Tournay?
83
00:10:23,176 --> 00:10:24,848
I am the Count de Tournay's daughter.
84
00:10:25,342 --> 00:10:27,353
My father is over there
playing the chess.
85
00:10:28,171 --> 00:10:29,280
This is my mother.
86
00:10:35,019 --> 00:10:36,566
The Count de Tournay?
87
00:10:41,031 --> 00:10:43,034
If you will look at the passage
I have marked...
88
00:10:43,232 --> 00:10:44,764
Your spirits will be uplifted.
89
00:10:44,805 --> 00:10:46,848
We are not afraid to die, Father.
90
00:10:47,172 --> 00:10:49,812
Even so, it is sometimes better to live.
91
00:11:09,452 --> 00:11:11,602
- How many, Captain?
- Sixty-four.
92
00:11:11,654 --> 00:11:14,750
Robespierre gives Madame Guillotine
extra fodder today.
93
00:11:18,513 --> 00:11:20,557
The former Duc de Tours.
94
00:11:21,520 --> 00:11:23,821
The former Abbé de Saint Preux.
95
00:11:24,360 --> 00:11:26,975
The former Count and Countess de Larnai.
96
00:11:27,981 --> 00:11:29,826
The former Madame de Nijon.
97
00:11:30,328 --> 00:11:32,397
The former Count d'Eterais.
98
00:11:33,119 --> 00:11:35,783
The former Marquis de Jouvence and family.
99
00:11:36,951 --> 00:11:39,343
The former Marquis de Robeaupier.
100
00:11:39,932 --> 00:11:41,925
The two Countesses Herret.
101
00:11:42,895 --> 00:11:45,187
The former Mademoiselle de Bournard.
102
00:11:46,140 --> 00:11:49,240
The two former Duchesses
Passy and Boniveaux.
103
00:11:50,803 --> 00:11:52,706
The former Marquis de Marais.
104
00:11:53,686 --> 00:11:56,202
The former Count de Tournay and family.
105
00:11:59,005 --> 00:12:01,200
The former Countess de Cherainville.
106
00:12:02,030 --> 00:12:03,918
The former Madame de Piccard.
107
00:12:04,366 --> 00:12:05,335
Come.
108
00:12:05,739 --> 00:12:07,659
The former Count d'Arblai.
109
00:12:28,764 --> 00:12:31,056
- Are you de Tournay?
- I am.
110
00:12:31,205 --> 00:12:34,379
You are remanded.
Citizen Robespierre wants to see you.
111
00:12:34,497 --> 00:12:36,683
- Thank God!
- The rest of you, get on!
112
00:12:36,732 --> 00:12:37,766
Take him inside!
113
00:12:37,806 --> 00:12:39,528
Come on!
Come on!
114
00:13:06,685 --> 00:13:08,105
Get out of the way!
115
00:13:08,582 --> 00:13:09,724
Get out!
116
00:13:11,563 --> 00:13:13,765
You must have courage, Suzanne.
117
00:13:16,024 --> 00:13:17,286
Remember...
118
00:13:17,326 --> 00:13:19,772
The Scarlet Pimpernel
is waiting to save us.
119
00:13:19,812 --> 00:13:21,981
He's never failed
to keep his promise.
120
00:13:24,587 --> 00:13:26,269
But it's too late!
121
00:13:40,441 --> 00:13:42,903
Long live the King of France!
122
00:13:46,516 --> 00:13:48,749
Long live the King of France!
123
00:14:42,041 --> 00:14:43,945
Look at me whip, me hearties.
124
00:14:44,088 --> 00:14:45,354
Look at it!
125
00:14:45,397 --> 00:14:47,642
Three and twenty locks of hair in it.
126
00:14:47,797 --> 00:14:49,474
There they are...
There's...
127
00:14:49,753 --> 00:14:51,847
There's the Duc de Rouilly.
128
00:14:52,080 --> 00:14:54,406
There's his handsome wife, the Duchess.
129
00:14:54,808 --> 00:14:56,762
And here's the hair of her lover...
130
00:14:56,870 --> 00:14:59,538
- The handsome...
- Where's your passport, hag?
131
00:14:59,848 --> 00:15:01,938
He takes me for an aristocrat.
132
00:15:05,268 --> 00:15:06,794
Well, you're right, Captain.
133
00:15:07,038 --> 00:15:08,951
Can't be too careful, can you?
134
00:15:09,318 --> 00:15:12,139
No, you can't be too...
Here, here's me passport.
135
00:15:15,835 --> 00:15:19,112
This says
"Citizeness Renard and grandson."
136
00:15:19,649 --> 00:15:20,907
Where's the grandson?
137
00:15:21,142 --> 00:15:22,908
He's in the cart, poor darling.
138
00:15:22,948 --> 00:15:24,934
Yes? What's the matter with him?
139
00:15:24,987 --> 00:15:26,563
He's got the plague.
140
00:15:28,114 --> 00:15:30,508
- The horrible black plague.
- Plague?
141
00:15:30,548 --> 00:15:31,806
Yes.
142
00:15:32,026 --> 00:15:35,286
I don't think I shall get him alive
as far as Chambois.
143
00:15:36,031 --> 00:15:38,559
Give me... give me a light from your pipe,
will you Captain?
144
00:15:38,599 --> 00:15:40,091
Keep away from me
with your plague!
145
00:15:40,131 --> 00:15:41,277
Get out of here, quick!
146
00:15:41,317 --> 00:15:43,142
And when you come back,
try to pass another gate.
147
00:15:43,182 --> 00:15:44,909
For you won't pass
through this one again!
148
00:15:44,981 --> 00:15:46,989
You are right, Captain.
You are right.
149
00:15:47,034 --> 00:15:50,116
But I'll be back... somehow.
150
00:16:14,151 --> 00:16:16,336
- Who's in charge here?
- I am.
151
00:16:16,695 --> 00:16:19,066
An old hag of a woman
will pass this way in a cart.
152
00:16:19,179 --> 00:16:21,191
You are to stop her, and arrest her.
153
00:16:21,508 --> 00:16:23,456
Did you say an old hag?
154
00:16:23,917 --> 00:16:24,977
You heard me.
155
00:16:25,254 --> 00:16:27,829
But, but she passed through here
some time ago.
156
00:16:27,895 --> 00:16:30,479
- Her passport was...
- You miserable fool!
157
00:16:30,532 --> 00:16:33,220
You blundering idiot!
Did you search the cart?
158
00:16:33,710 --> 00:16:37,446
No, no, I... her grandson was inside
with the plague.
159
00:16:37,571 --> 00:16:41,073
- Would you expect me to expose...
- You were expected to use your brains!
160
00:16:41,322 --> 00:16:42,987
Now I see you haven't any!
161
00:16:43,037 --> 00:16:47,122
That sick grandson was really three aristocrats
snatched from the guillotine!
162
00:16:47,495 --> 00:16:49,257
Ten thousand hells!
163
00:16:49,661 --> 00:16:51,357
And the old hag, who was she?
164
00:16:51,440 --> 00:16:53,833
The old hag, my clever Captain...
165
00:16:54,012 --> 00:16:56,764
Was that cursed Englishman,
the Scarlet Pimpernel.
166
00:16:57,493 --> 00:17:00,224
- Forward, we'll catch him this time!
- Open the gates!
167
00:18:09,196 --> 00:18:10,354
What's that?
168
00:18:10,955 --> 00:18:11,914
What?
169
00:18:14,821 --> 00:18:16,648
Sounds like a troop of horsemen.
170
00:18:20,180 --> 00:18:21,703
We're being pursued!
171
00:18:48,534 --> 00:18:50,614
Don't be frightened, Ladies.
You are among friends.
172
00:18:50,654 --> 00:18:53,712
- But this soldiers?
- My friends, Mademoiselle, and yours.
173
00:18:53,752 --> 00:18:55,433
Are you the Scarlet Pimpernel?
174
00:18:55,473 --> 00:18:58,002
I am only a humble instrument
in the hands of our great leader.
175
00:18:58,042 --> 00:18:59,965
- How many are you?
- Twenty, madam.
176
00:19:00,005 --> 00:19:01,663
One to command,
nineteen to obey.
177
00:19:01,703 --> 00:19:04,525
- Shall we see your leader?
- I'm sorry, I must ask you to hurry.
178
00:19:39,305 --> 00:19:41,472
- Where's de Tournay?
- Taken back into prison.
179
00:19:41,519 --> 00:19:42,706
- Why?
- We don't know.
180
00:19:42,746 --> 00:19:44,252
So we have to come back
and take him.
181
00:19:44,519 --> 00:19:46,509
- How are things at Calais?
- Lawson's there.
182
00:19:46,549 --> 00:19:48,385
- And Ashurst?
- He hadn't arrived when we left.
183
00:19:48,425 --> 00:19:49,146
Oh hadn't he?
184
00:19:49,186 --> 00:19:50,864
His time sense is defective...
that's twice.
185
00:19:50,908 --> 00:19:52,037
They may have arrested him.
186
00:19:52,077 --> 00:19:53,973
They're very careful at the
Channel ports nowadays.
187
00:19:54,013 --> 00:19:55,945
My order to you is that
you're not to be arrested.
188
00:19:55,985 --> 00:19:57,628
And I expect
my orders to be obeyed.
189
00:19:57,668 --> 00:19:58,820
Yes Percy.
190
00:19:59,327 --> 00:20:01,002
You, Wilmot and Grant
go back to Paris.
191
00:20:01,042 --> 00:20:02,551
My brother-in-law
will follow you there.
192
00:20:03,187 --> 00:20:05,461
All three of you will get your
next instructions from Quentin.
193
00:20:05,534 --> 00:20:07,033
Well, goodbye.
194
00:20:07,084 --> 00:20:08,761
And remember...
don't get caught.
195
00:20:08,801 --> 00:20:10,141
- Right.
- Right.
196
00:20:10,230 --> 00:20:11,994
- Good luck!
- Goodbye.
197
00:20:12,034 --> 00:20:13,209
Go!
198
00:20:16,475 --> 00:20:17,592
Giddap!
199
00:20:31,082 --> 00:20:32,149
Well...
200
00:20:33,186 --> 00:20:34,977
Why did they keep
de Tournay back?
201
00:20:35,017 --> 00:20:37,088
Because Robespierre
wanted to see him.
202
00:20:37,196 --> 00:20:40,106
And Robespierre wants to see him because
the Ambassador of the Republic,
203
00:20:40,146 --> 00:20:41,346
has come over from London.
204
00:20:41,387 --> 00:20:42,483
Chauvelin?
205
00:20:42,523 --> 00:20:43,421
Why?
206
00:20:43,461 --> 00:20:45,231
All in your honor, Percy.
207
00:20:45,271 --> 00:20:48,069
Your work is becoming even more
dangerous than it was.
208
00:20:48,109 --> 00:20:49,637
Our work, Armand.
209
00:20:51,248 --> 00:20:52,722
You go back to Paris at once.
210
00:20:53,339 --> 00:20:55,458
Find out everything you can
about Chauvelin
211
00:20:55,601 --> 00:20:57,360
If he goes to London, you go too.
212
00:20:58,590 --> 00:21:00,452
Our most dangerous enemy...
213
00:21:00,942 --> 00:21:02,597
Is citizen Chauvelin.
214
00:21:16,567 --> 00:21:17,850
Citizen Chauvelin.
215
00:21:18,042 --> 00:21:19,108
Citizen Chauvelin!
216
00:21:23,027 --> 00:21:25,228
My dear Chauvelin, I'm very sorry
that I have to ask you
217
00:21:25,270 --> 00:21:27,347
to undertake the journey to London.
218
00:21:27,805 --> 00:21:31,240
But this matter of the Scarlet Pimpernel
has become a national menace.
219
00:21:33,717 --> 00:21:35,385
How can you expect
me to detect him
220
00:21:35,425 --> 00:21:37,057
in a country that hates
us like the devil
221
00:21:37,097 --> 00:21:38,731
and puts every obstacle
in my way?
222
00:21:38,771 --> 00:21:40,922
We expect you to overcome obstacles
223
00:21:41,307 --> 00:21:43,177
like our generals in the field.
224
00:21:43,553 --> 00:21:46,441
They know that to lose the battle
means the guillotine.
225
00:21:47,199 --> 00:21:48,696
Have you any plans?
226
00:21:50,423 --> 00:21:51,540
Naturally.
227
00:21:52,535 --> 00:21:55,490
We may assume that the Scarlet Pimpernel
and his gang...
228
00:21:55,555 --> 00:21:56,870
speaks perfect French.
229
00:21:57,782 --> 00:22:00,237
They belong therefore to a class that
has been brought up
230
00:22:00,277 --> 00:22:02,180
by French nurses
and French tutors.
231
00:22:02,348 --> 00:22:03,750
So far not bad.
232
00:22:04,391 --> 00:22:06,344
I have a list
of all the likely names.
233
00:22:06,927 --> 00:22:08,600
I have them watched
day and night.
234
00:22:08,652 --> 00:22:10,605
Sooner or later, I'll draw the net.
235
00:22:10,849 --> 00:22:13,018
You think de Tournay
might be useful?
236
00:22:13,192 --> 00:22:14,321
Possibly.
237
00:22:19,080 --> 00:22:20,163
De Tournay,
238
00:22:26,385 --> 00:22:28,150
the former Count de Tournay
239
00:22:28,255 --> 00:22:31,291
Former Ambassador to
the former King of France in London.
240
00:22:31,639 --> 00:22:32,969
Citizen Chauvelin
241
00:22:33,025 --> 00:22:35,459
Ambassador of the French Republic
in London.
242
00:22:35,787 --> 00:22:37,608
De Tournay,
I want to make you an offer.
243
00:22:38,479 --> 00:22:39,968
We offer you your life.
244
00:22:41,123 --> 00:22:42,803
All we ask in return...
245
00:22:42,846 --> 00:22:45,479
is that you merely get in touch
with your many English friends...
246
00:22:45,519 --> 00:22:47,096
and soon
you will be able to tell us
247
00:22:47,136 --> 00:22:49,914
who is the man known
as the Scarlet Pimpernel.
248
00:22:49,965 --> 00:22:51,827
You want me to be a spy?
249
00:22:52,178 --> 00:22:55,123
You have been too long in politics
not to be a realist.
250
00:22:55,395 --> 00:22:57,282
A little piece of information...
251
00:22:57,513 --> 00:22:58,736
we give you your life.
252
00:22:58,817 --> 00:23:00,281
God gave me my life...
253
00:23:00,322 --> 00:23:02,779
He will take it away as soon as
it pleases Him.
254
00:23:03,887 --> 00:23:06,417
And now my family has gone
to the guillotine...
255
00:23:06,458 --> 00:23:08,106
My one wish is to follow.
256
00:23:10,647 --> 00:23:14,153
Would it alter your outlook to hear
that your family is alive?
257
00:23:14,239 --> 00:23:15,637
Don't trifle with me.
258
00:23:15,738 --> 00:23:18,955
I sent them to the guillotine for the future
happiness of the human race...
259
00:23:18,996 --> 00:23:20,477
But I do not allow torture.
260
00:23:20,517 --> 00:23:21,491
Where are they?
261
00:23:21,550 --> 00:23:23,834
I saw them being dragged
towards the tumbrel.
262
00:23:23,993 --> 00:23:25,284
On their way to the guillotine
263
00:23:25,324 --> 00:23:27,501
the band of the Scarlet Pimpernel
snatched them away.
264
00:23:27,541 --> 00:23:28,741
Where are they?
265
00:23:28,856 --> 00:23:31,290
Probably in England by this time.
266
00:23:41,244 --> 00:23:43,901
To His Majesty King George III.
267
00:23:44,133 --> 00:23:47,582
God bless him for his hospitality
to us poor exiles.
268
00:23:50,469 --> 00:23:52,049
To King Louis of France...
269
00:23:52,260 --> 00:23:54,005
May God protect him.
270
00:23:58,168 --> 00:23:59,814
And to your husband, madam.
271
00:24:00,483 --> 00:24:02,613
I hope the Scarlet Pimpernel
and you gentlemen
272
00:24:02,653 --> 00:24:04,491
will rescue him,
as you did us.
273
00:24:05,286 --> 00:24:06,800
The Scarlet Pimpernel...
274
00:24:07,017 --> 00:24:09,210
What a droll name...
What does it mean?
275
00:24:09,452 --> 00:24:11,737
It is a humble
wayside flower, mademoiselle.
276
00:24:12,187 --> 00:24:15,381
And it hides the identity of the best
and bravest man in all the world.
277
00:24:15,753 --> 00:24:17,973
Do you know, Sir Andrew,
my best friend in London
278
00:24:18,013 --> 00:24:19,258
Marguerite St. Just?
279
00:24:19,298 --> 00:24:20,874
Suzanne, how often
am I to tell you
280
00:24:20,914 --> 00:24:23,475
I will not have that woman's name
mentioned in my presence.
281
00:24:23,515 --> 00:24:25,941
But mother, you can't believe
that dreadful story.
282
00:24:25,981 --> 00:24:28,071
- What story?
- It's the truth.
283
00:24:28,111 --> 00:24:29,364
Marguerite St. Just...
284
00:24:29,415 --> 00:24:32,666
Denounced the Marquis de St. Cyr
and his family to the tribunal.
285
00:24:32,791 --> 00:24:34,580
They all went to the guillotine.
286
00:24:34,854 --> 00:24:37,395
- Marguerite St. Just?
- Yes.
287
00:24:37,834 --> 00:24:39,433
She married an Englishman.
288
00:24:39,639 --> 00:24:40,880
Do you know her?
289
00:24:40,920 --> 00:24:42,363
Know her?
290
00:24:42,588 --> 00:24:44,992
Everybody in London
knows Lady Blakeney.
291
00:25:01,669 --> 00:25:04,458
Lady Blakeney, have you something
in your mouth?
292
00:25:06,368 --> 00:25:08,075
Not now, Mr. Romney.
293
00:25:08,166 --> 00:25:10,653
I can't do justice to that lovely face
294
00:25:10,693 --> 00:25:12,502
when it's all bulged out
with bonbon.
295
00:25:12,542 --> 00:25:14,775
You may talk if you like,
but no bonbon!
296
00:25:15,201 --> 00:25:17,235
And no gestures, please!
297
00:25:18,434 --> 00:25:19,820
All right, Mr. Romney.
298
00:25:23,611 --> 00:25:27,086
I'll tell you what it is about the Pimpernel
that tantalizes me so.
299
00:25:27,243 --> 00:25:29,159
It is his insufferable modesty.
300
00:25:29,289 --> 00:25:30,788
There's no excuse for it!
301
00:25:31,240 --> 00:25:34,159
It's maddening to think that somewhere
there's a man as marvelous as that.
302
00:25:34,255 --> 00:25:35,591
And we never see him!
303
00:25:35,631 --> 00:25:37,313
He is of no use to us whatever!
304
00:25:37,353 --> 00:25:40,322
Lady Blakeney, I said no gestures, please!
305
00:25:40,362 --> 00:25:43,096
Oh, you must remember that
I am a French woman...
306
00:25:43,136 --> 00:25:45,718
and when I talk I must use these
as well as this.
307
00:25:54,610 --> 00:25:56,861
The de Tournay family
arrived in Dover today.
308
00:25:57,074 --> 00:25:58,598
All except the father.
309
00:25:58,707 --> 00:26:00,328
We have to go back for him.
310
00:26:00,682 --> 00:26:02,883
It's going to be devilish awkward
after what's happened.
311
00:26:03,012 --> 00:26:05,371
Well I'll go.
So will Hastings if you'll let us.
312
00:26:05,416 --> 00:26:07,179
We will all go if it
comes to that.
313
00:26:07,256 --> 00:26:09,110
But even so, we're only 20.
314
00:26:09,244 --> 00:26:11,446
Yesterday, 30 people went
to the guillotine.
315
00:26:11,531 --> 00:26:13,579
Are you trying to suggest that
there aren't enough of us?
316
00:26:13,619 --> 00:26:15,045
Perhaps that there
isn't a decent Englishman
317
00:26:15,131 --> 00:26:16,755
that wouldn't be proud
to join us.
318
00:26:16,802 --> 00:26:19,365
We could be 500, a thousand
within a week.
319
00:26:19,551 --> 00:26:22,663
And within another week everyone of us
would be a marked man.
320
00:26:23,171 --> 00:26:25,516
We shouldn't be able to rescue
a single soul.
321
00:26:26,509 --> 00:26:28,165
Mere force is useless against people
322
00:26:28,205 --> 00:26:29,910
who are neither cowards nor fools.
323
00:26:30,000 --> 00:26:31,961
We must match
courage with courage...
324
00:26:32,136 --> 00:26:35,197
and cunning with still greater cunning
if we're going to do anything at all.
325
00:26:35,424 --> 00:26:37,360
We are all willing to give our lives.
326
00:26:37,472 --> 00:26:39,019
But we must do more than that.
327
00:26:39,192 --> 00:26:40,979
We must mask our identities...
328
00:26:41,189 --> 00:26:43,072
Suffer the humiliation
of being taken
329
00:26:43,112 --> 00:26:46,618
for fops, fools,
nitwits... cowards
330
00:26:47,221 --> 00:26:50,498
So many people die every day
that could be saved.
331
00:26:50,621 --> 00:26:52,301
You think I don't feel that?
332
00:26:52,543 --> 00:26:55,216
You think I like sitting there
in the shadow of the knife...
333
00:26:55,392 --> 00:26:57,466
while one head falls after another?
334
00:26:57,550 --> 00:26:59,354
People I know and love.
335
00:26:59,475 --> 00:27:01,577
Innocent people...
kindly people...
336
00:27:01,932 --> 00:27:03,604
Herded like sheep...
337
00:27:03,984 --> 00:27:05,511
butchered like cattle...
338
00:27:05,707 --> 00:27:08,519
by men who make high-sounding
principles and excuses
339
00:27:08,559 --> 00:27:10,338
for the most bestial cruelty.
340
00:27:10,472 --> 00:27:13,530
Robespierre's liberty, his equality...
341
00:27:17,354 --> 00:27:18,886
Well...
342
00:27:19,244 --> 00:27:22,262
sink me, if it isn't
Colonel Ramsbottom.
343
00:27:24,996 --> 00:27:27,165
Well. how are you Ramsbottom?
344
00:27:27,558 --> 00:27:29,156
Winterbottom, Sir!
345
00:27:31,994 --> 00:27:34,567
Ramsbottom...
what a ridiculous mistake...
346
00:27:37,732 --> 00:27:39,697
Allow me to explain, Colonel...
347
00:27:40,089 --> 00:27:41,904
Here's that ass, Blakeney!
348
00:27:42,345 --> 00:27:43,682
I'm off!
349
00:27:54,214 --> 00:27:56,784
Odd's blood, this club
wants cheering up.
350
00:27:57,243 --> 00:27:59,491
Sink me, the place is a mausoleum.
351
00:27:59,783 --> 00:28:01,388
Are you being offensive, Sir?
352
00:28:01,428 --> 00:28:03,317
Who Sir? Me, sir?
No, sir!
353
00:28:04,373 --> 00:28:07,000
Stab me. I'm bubbling over
with good humor this morning.
354
00:28:07,040 --> 00:28:09,369
Would you believe me,
I've just written a masterpiece?
355
00:28:09,409 --> 00:28:10,795
- Who, sir? You, sir?
- Me, sir!
356
00:28:10,835 --> 00:28:11,969
- No, sir!
- Yes, sir!
357
00:28:12,113 --> 00:28:14,390
All about this mysterious
Pimpernel fellow.
358
00:28:14,574 --> 00:28:16,256
How it came to me,
heaven only knows
359
00:28:16,296 --> 00:28:18,070
because it was the busiest moment
of the day...
360
00:28:18,110 --> 00:28:19,853
Darn, I was tying my cravat.
361
00:28:19,931 --> 00:28:21,512
Oh well, here it is.
362
00:28:22,565 --> 00:28:24,150
"The Scarlet Pimpernel"
363
00:28:24,190 --> 00:28:26,515
by Sir Percival Blakeney,
Baronet.
364
00:28:26,555 --> 00:28:28,374
- What?
- Well, that's the title.
365
00:28:28,731 --> 00:28:30,047
"They seek him here,
366
00:28:30,113 --> 00:28:31,514
"they seek him there.
367
00:28:31,554 --> 00:28:33,970
"Those Frenchies seek him everywhere.
368
00:28:34,496 --> 00:28:36,392
"Is he in heaven?
369
00:28:36,520 --> 00:28:38,149
"Is he in hell?
370
00:28:38,409 --> 00:28:40,904
That damned, elusive Pimpernel."
371
00:28:40,949 --> 00:28:41,834
What?
372
00:28:41,874 --> 00:28:43,113
Hmm, not bad!
373
00:28:43,153 --> 00:28:44,624
Not bad?
It's damned good!
374
00:28:44,665 --> 00:28:46,976
I'll write it out,
then you can all learn it.
375
00:28:47,345 --> 00:28:48,467
Yes...
376
00:28:48,902 --> 00:28:51,350
Well...
Good day, gentlemen.
377
00:28:51,561 --> 00:28:53,234
Goodbye. Higgenbottom.
378
00:28:53,274 --> 00:28:54,604
Winterbottom, curse you!
379
00:28:54,644 --> 00:28:57,052
I beg your pardon?
Didn't I say Winterbottom?
380
00:28:57,258 --> 00:28:59,029
Bunch of young jackanapes!
381
00:29:01,186 --> 00:29:03,911
They're all alike,
this fashionable puppies.
382
00:29:04,043 --> 00:29:05,410
Insufferable!
383
00:29:05,569 --> 00:29:06,988
What that young man needs...
384
00:29:07,028 --> 00:29:09,171
Is a year or two
of hard campaigning.
385
00:29:09,256 --> 00:29:10,810
Facing powder...
386
00:29:12,469 --> 00:29:13,669
and shot...
387
00:29:13,830 --> 00:29:15,411
undergoing privation.
388
00:29:15,523 --> 00:29:18,707
I can't imagine Blakeney
running into much danger.
389
00:29:19,510 --> 00:29:20,792
Not he!
390
00:29:21,567 --> 00:29:23,396
He doesn't belong to our vintage.
391
00:29:25,005 --> 00:29:25,925
It's not my fault!
392
00:29:25,965 --> 00:29:28,046
It's a matter of infinitely
small importance to me...
393
00:29:28,086 --> 00:29:29,358
whose fault it is.
394
00:29:30,384 --> 00:29:32,748
The man who could put starch
in my jabot...
395
00:29:32,872 --> 00:29:36,059
Is equally capable of putting poison
in my coffee.
396
00:29:38,897 --> 00:29:39,807
There, you see?
397
00:29:39,980 --> 00:29:42,394
I'm a laughingstock,
and rightly so.
398
00:29:42,656 --> 00:29:44,361
Look at the cursed thing.
399
00:29:44,402 --> 00:29:46,445
Sticking out like a barber's pole.
400
00:29:46,672 --> 00:29:48,703
Sink me, the thing is a disaster.
401
00:29:49,812 --> 00:29:51,924
Go away, Brinker,
you dreadful fellow.
402
00:29:52,302 --> 00:29:53,750
Ladies...
403
00:29:53,911 --> 00:29:55,334
Your servant.
404
00:29:55,604 --> 00:29:56,978
Marguerite...
405
00:29:57,553 --> 00:29:58,758
your slave.
406
00:30:02,147 --> 00:30:03,664
Ah, Romney.
407
00:30:04,169 --> 00:30:05,393
How are you?
408
00:30:05,518 --> 00:30:07,523
And how is the portrait progressing?
409
00:30:15,495 --> 00:30:17,457
The eyes are wrong, aren't they?
410
00:30:18,232 --> 00:30:20,811
And is the nose all right?
411
00:30:25,500 --> 00:30:26,464
You know...
412
00:30:26,504 --> 00:30:28,568
I rather think
you missed the mouth...
413
00:30:28,608 --> 00:30:29,775
altogether.
414
00:30:31,256 --> 00:30:32,744
Yes, you have.
415
00:30:33,193 --> 00:30:35,501
Otherwise, it's the image of her.
416
00:30:37,687 --> 00:30:39,423
I think that will be
enough for today.
417
00:30:39,463 --> 00:30:40,810
Poor Mr. Romney.
418
00:30:41,110 --> 00:30:42,635
You are tired, and so am I.
419
00:30:42,675 --> 00:30:43,550
Tired?
420
00:30:43,593 --> 00:30:45,257
Zounds, me too.
421
00:30:45,457 --> 00:30:46,816
You know, dear lady...
422
00:30:46,874 --> 00:30:49,823
I've just been to Bath
to be cured of the fatigue.
423
00:30:50,810 --> 00:30:53,369
And now I'm so fatigued
by the cure that I...
424
00:30:53,617 --> 00:30:56,375
I really think that I shall have
to go to Bath again...
425
00:30:56,651 --> 00:30:58,256
to be cured of the fatigue.
426
00:31:01,198 --> 00:31:02,767
It has been a charming party.
427
00:31:02,807 --> 00:31:04,346
- Goodbye!
- Goodbye.
428
00:31:04,438 --> 00:31:05,933
- Goodbye.
- Goodbye!
429
00:31:06,029 --> 00:31:07,849
Bye, Lady Blakeney, thank you.
430
00:31:07,973 --> 00:31:09,285
Bye, Sir Percy...
431
00:31:12,344 --> 00:31:14,024
Goodbye, Sir Percy...
432
00:31:22,050 --> 00:31:23,477
Goodbye, Sir Percy!
433
00:31:23,517 --> 00:31:25,174
Goodbye, Goodbye...
434
00:31:25,675 --> 00:31:27,099
Goodbye...
435
00:31:54,464 --> 00:31:55,904
What do you think of it?
436
00:31:57,096 --> 00:31:58,495
It's clever...
437
00:31:58,958 --> 00:32:00,812
But there's something lacking.
438
00:32:01,194 --> 00:32:02,211
What?
439
00:32:02,877 --> 00:32:04,100
I don't know.
440
00:32:04,907 --> 00:32:06,314
There's a look...
441
00:32:06,429 --> 00:32:08,125
A look in the eyes...
442
00:32:08,931 --> 00:32:10,209
He's lost it.
443
00:32:12,708 --> 00:32:14,233
Perhaps, I've lost it.
444
00:32:18,490 --> 00:32:20,248
Perhaps it was happiness.
445
00:32:21,528 --> 00:32:23,027
Good gad, my dear!
446
00:32:23,193 --> 00:32:25,675
How you could be unhappy.
I can't imagine.
447
00:32:26,265 --> 00:32:27,364
Can't you?
448
00:32:28,505 --> 00:32:30,561
Percy...
Can't you?
449
00:32:30,601 --> 00:32:32,588
Oh, cursed if I can.
450
00:32:32,869 --> 00:32:35,566
Why, you're the most
courted woman in town.
451
00:32:35,606 --> 00:32:37,779
- By whom?
- By everybody.
452
00:32:37,825 --> 00:32:39,057
Except you!
453
00:32:39,301 --> 00:32:41,698
Dear me, my dear,
I'm your husband.
454
00:32:43,424 --> 00:32:45,898
Months after we were married,
we were still happy...
455
00:32:46,076 --> 00:32:47,945
And then came this...
456
00:32:48,166 --> 00:32:49,589
Estrangement.
457
00:32:49,798 --> 00:32:52,178
Which Heaven knows,
is none of my making.
458
00:32:52,271 --> 00:32:53,965
Can you honestly say that?
459
00:32:54,106 --> 00:32:56,495
Can you honestly deny
that you've changed?
460
00:32:58,465 --> 00:32:59,674
So changed...
461
00:32:59,720 --> 00:33:01,390
That I scarcely know you.
462
00:33:02,545 --> 00:33:04,278
You're never with me now.
463
00:33:05,320 --> 00:33:07,803
You're always away
on some pretext or other.
464
00:33:11,157 --> 00:33:12,667
I'm always alone.
465
00:33:17,766 --> 00:33:20,367
Then I've mighty good news
for you, my dear.
466
00:33:20,964 --> 00:33:23,032
Your brother's arriving
from Paris.
467
00:33:23,183 --> 00:33:24,798
- Armand?
- Yes.
468
00:33:24,969 --> 00:33:25,935
When?
469
00:33:25,990 --> 00:33:27,215
At any moment.
470
00:33:27,771 --> 00:33:30,519
And then you won't
be alone, will you?
471
00:33:34,361 --> 00:33:35,855
When am I going
to see you again?
472
00:33:35,895 --> 00:33:37,365
Whenever you wish to.
473
00:33:37,686 --> 00:33:39,334
Well then, every day.
474
00:33:39,374 --> 00:33:40,447
Suzanne!
475
00:34:17,267 --> 00:34:18,749
Where's the chief?
476
00:34:20,264 --> 00:34:22,785
He went to town yesterday
as soon as he arrived here.
477
00:34:22,825 --> 00:34:24,389
- Any order for us?
- Yes...
478
00:34:24,549 --> 00:34:27,275
We have to wait here till tonight
for a message from Armand St. Just.
479
00:34:27,315 --> 00:34:28,273
Right.
480
00:34:40,466 --> 00:34:42,639
- Did you follow them?
- Yes.
481
00:34:42,927 --> 00:34:45,365
A sailor gave a letter
to Sir Andrew Ffoulkes.
482
00:34:45,455 --> 00:34:46,648
Did you get it?
483
00:34:46,688 --> 00:34:48,178
It wasn't easy, but...
484
00:34:48,532 --> 00:34:50,304
We had six men there.
485
00:34:51,316 --> 00:34:52,586
Where are they now?
486
00:34:52,626 --> 00:34:54,329
Gagged and bound on the ship.
487
00:34:54,388 --> 00:34:55,597
And the letter?
488
00:35:07,551 --> 00:35:08,698
You will release them tomorrow.
489
00:35:08,738 --> 00:35:10,307
Watch every move they make.
490
00:35:24,642 --> 00:35:25,851
Maurier...
491
00:35:26,030 --> 00:35:27,375
Go over to France at once.
492
00:35:27,415 --> 00:35:29,465
The moment St. Just returns,
arrest him.
493
00:35:31,697 --> 00:35:33,419
Armand St. Just.
494
00:35:35,426 --> 00:35:37,272
Marguerite St. Just...
495
00:35:39,408 --> 00:35:41,014
The famous actress...
496
00:35:42,501 --> 00:35:45,601
She will give a great performance
by Republican command...
497
00:35:46,327 --> 00:35:48,156
For her brother's sake.
498
00:35:50,384 --> 00:35:53,136
Percy, I don't want Armand
to go back to France.
499
00:35:53,455 --> 00:35:55,917
If you'll help me
we can keep him in England.
500
00:35:57,028 --> 00:35:59,426
He'll settle down here,
marry a nice girl...
501
00:35:59,692 --> 00:36:01,356
And have lovely children.
502
00:36:02,394 --> 00:36:04,079
What a dreadful prospect.
503
00:36:04,705 --> 00:36:07,987
What has poor Armand done
to be sentenced to matrimony?
504
00:36:08,846 --> 00:36:11,054
You should know better, my dear.
505
00:36:26,982 --> 00:36:28,983
You're unhappy... Why?
506
00:36:30,782 --> 00:36:32,869
Armand, I have the satisfaction
of knowing
507
00:36:32,988 --> 00:36:34,398
that the biggest fool in England
508
00:36:34,438 --> 00:36:36,741
has the most complete contempt
for his wife.
509
00:36:36,781 --> 00:36:39,019
Percy?
How did it happen?
510
00:36:40,956 --> 00:36:42,371
I don't know.
511
00:36:43,639 --> 00:36:45,661
I only know that when I married him
512
00:36:45,838 --> 00:36:47,060
he was a man.
513
00:36:47,446 --> 00:36:48,941
He was my lover.
514
00:36:49,613 --> 00:36:51,850
I was glad to give up
everything for him.
515
00:36:53,870 --> 00:36:55,229
And now...
516
00:36:57,448 --> 00:36:59,083
You mustn't leave me, Armand!
517
00:36:59,133 --> 00:37:01,259
I need you...
I'm all alone.
518
00:37:01,335 --> 00:37:02,786
I can't stay.
519
00:37:02,826 --> 00:37:04,308
You're going back to France?
520
00:37:04,348 --> 00:37:05,388
But it's not safe!
521
00:37:05,428 --> 00:37:07,133
For me?
I'm no aristocrat.
522
00:37:07,173 --> 00:37:09,015
For anyone
under the terror.
523
00:37:09,055 --> 00:37:11,409
I shall look after the Blakeney
estate in France.
524
00:37:11,477 --> 00:37:14,039
Oh, Percy is so rich!
What does it mean to him?
525
00:37:15,151 --> 00:37:17,716
He is not even interested
in his English estates.
526
00:37:18,908 --> 00:37:20,476
Since the terror he wouldn't
go over to France
527
00:37:20,516 --> 00:37:22,494
for all the treasures in the world.
528
00:37:22,654 --> 00:37:24,756
Why should you risk your life
for his money?
529
00:37:24,796 --> 00:37:26,583
Oh, I don't risk my life.
530
00:37:27,546 --> 00:37:29,111
Don't worry, darling.
531
00:37:42,258 --> 00:37:43,294
Percy?
532
00:37:43,334 --> 00:37:44,888
May I ask you something?
533
00:37:45,312 --> 00:37:47,491
What's happened
to you and Marguerite?
534
00:37:49,617 --> 00:37:51,218
Marriage, I suppose.
535
00:37:51,307 --> 00:37:52,403
Why?
536
00:37:53,121 --> 00:37:55,293
You loved her once... I know.
537
00:37:57,222 --> 00:37:59,936
Do you remember the first family
to go to the guillotine?
538
00:38:00,040 --> 00:38:01,280
The St. Cyrs.
539
00:38:02,387 --> 00:38:05,038
They told me it was Marguerite
who denounced them.
540
00:38:05,078 --> 00:38:06,424
It was a lie!
541
00:38:07,857 --> 00:38:09,305
I wish I could believe that.
542
00:38:09,499 --> 00:38:10,876
Did you ask her?
543
00:38:10,916 --> 00:38:12,091
I did.
544
00:38:12,876 --> 00:38:14,163
She flashed back a "yes"
545
00:38:14,350 --> 00:38:16,533
as sharp as the knife
of the guillotine.
546
00:38:19,687 --> 00:38:21,303
I watched that execution.
547
00:38:22,158 --> 00:38:23,424
The Marquis...
548
00:38:23,821 --> 00:38:25,029
His wife...
549
00:38:25,123 --> 00:38:26,414
His son.
550
00:38:28,396 --> 00:38:29,685
And it was my wife...
551
00:38:30,659 --> 00:38:32,032
Who put them there.
552
00:38:34,604 --> 00:38:36,804
So that's why
you ceased to love her.
553
00:38:38,051 --> 00:38:39,453
What a tragedy.
554
00:38:40,187 --> 00:38:41,511
Ceased?
555
00:38:42,257 --> 00:38:44,147
I shall love her till I die.
556
00:38:45,100 --> 00:38:46,513
That's the tragedy.
557
00:38:50,229 --> 00:38:52,678
And it's to make up
what she did to them...
558
00:38:52,833 --> 00:38:54,512
That you risk your own life
559
00:38:54,552 --> 00:38:56,745
week after week to
rescue the others?
560
00:38:57,751 --> 00:38:59,454
Don't be so heroic, Armand.
561
00:38:59,678 --> 00:39:02,584
I got a smack in the eye,
and I took refuge in sport.
562
00:39:02,737 --> 00:39:04,250
And what a sport!
563
00:39:04,523 --> 00:39:05,705
By gad,
564
00:39:05,832 --> 00:39:08,497
I think I shall give up
fox hunting this winter.
565
00:39:18,767 --> 00:39:20,697
Now, what do you think of it?
566
00:39:21,340 --> 00:39:22,668
Monstrous fine, sir!
567
00:39:22,767 --> 00:39:24,190
Vastly becoming.
568
00:39:24,670 --> 00:39:26,962
Now, there's a coat
you could wear with comfort.
569
00:39:27,082 --> 00:39:29,495
You know perfectly well
I can wear nothing with comfort...
570
00:39:29,535 --> 00:39:31,091
Until Sir Percy says so.
571
00:39:31,159 --> 00:39:32,854
Where is that jackanapes?
572
00:39:32,939 --> 00:39:34,018
Who. sir?
573
00:39:34,058 --> 00:39:35,222
You, sir!
574
00:39:35,292 --> 00:39:36,393
Here, sir!
575
00:39:37,261 --> 00:39:39,348
And now, tell Treadle what...
576
00:39:39,388 --> 00:39:41,071
What's wrong with this coat.
577
00:39:48,056 --> 00:39:49,580
The back is admirable.
578
00:39:50,192 --> 00:39:51,648
The front's fair.
579
00:39:52,417 --> 00:39:54,624
The collar is. uh, possible.
580
00:39:56,473 --> 00:39:58,012
But the sleeve. Treadle.
581
00:39:58,420 --> 00:40:00,876
The cuff, my poor,
benighted friend...
582
00:40:00,916 --> 00:40:03,152
That, Sir Percy,
is the last words in cuffs!
583
00:40:03,192 --> 00:40:04,615
Oh, gad, I should hope so
584
00:40:04,655 --> 00:40:06,430
for there should never be
another like it!
585
00:40:07,415 --> 00:40:09,811
Oh, come now, it's...
It's not too bad.
586
00:40:09,851 --> 00:40:11,916
You see, Sir Percy,
His Royal Highness approves.
587
00:40:11,956 --> 00:40:14,578
My poor Treadle, His Royal Highness
does nothing of the kind.
588
00:40:14,618 --> 00:40:16,347
He says it's "not so bad".
589
00:40:16,427 --> 00:40:18,595
And nothing in the world
is "so bad"...
590
00:40:18,635 --> 00:40:21,163
As something which
is "not so bad".
591
00:40:21,203 --> 00:40:23,070
- But Sir Percy...
- It's a crime, Treadle.
592
00:40:23,110 --> 00:40:24,263
Worse, a blunder.
593
00:40:24,303 --> 00:40:27,067
And quite, quite fatal
to my reputation.
594
00:40:27,160 --> 00:40:28,733
Why to your reputation?
595
00:40:28,773 --> 00:40:31,046
Because all the world knows
that His Royal Highness
596
00:40:31,086 --> 00:40:32,670
is guided by my taste.
597
00:40:32,710 --> 00:40:35,290
Yes, yes, yes...
Percy is an expert on coats.
598
00:40:35,330 --> 00:40:36,527
And britches, sir!
599
00:40:36,567 --> 00:40:38,562
I'm a very wonder
with the inexpressibles.
600
00:40:38,602 --> 00:40:39,580
Isn't that so, Treadle?
601
00:40:39,620 --> 00:40:41,504
Well, yes, up to a point.
602
00:40:41,544 --> 00:40:44,401
Zounds, Treadle... Why must you
be so cursed jealous?
603
00:40:44,441 --> 00:40:46,247
Look at that puny sleeve...
604
00:40:46,287 --> 00:40:48,312
That miserable dishrag of lace.
605
00:40:48,352 --> 00:40:49,242
Odd's fish!
606
00:40:49,282 --> 00:40:50,825
Looks like the lining
hanging down.
607
00:40:50,865 --> 00:40:52,593
It was only intended
for a plain cut.
608
00:40:52,633 --> 00:40:54,983
Plain! it's as ugly
as a parson's widow.
609
00:40:55,153 --> 00:40:56,465
Open up your sleeves, man.
610
00:40:56,505 --> 00:40:58,012
Let your ruffles take the air.
611
00:40:58,052 --> 00:40:59,830
Let them flow, let them ripple.
612
00:40:59,951 --> 00:41:02,345
So that when His Royal Highness
takes snuff...
613
00:41:02,385 --> 00:41:04,568
It'll be a swallows flight.
614
00:41:04,905 --> 00:41:06,102
That's it!
615
00:41:06,176 --> 00:41:08,064
Why, Timmy Percy...
616
00:41:08,104 --> 00:41:11,133
You're brainless, spineless,
useless
617
00:41:11,173 --> 00:41:12,894
But you do know clothes.
618
00:41:12,990 --> 00:41:15,694
Odd's fish! That...
That’s something, isn't it, sir?
619
00:41:16,035 --> 00:41:17,048
- Treadle! Treadle!
620
00:41:17,088 --> 00:41:17,797
Yes, Your Highness!
621
00:41:17,837 --> 00:41:20,582
Don't forget what Sir Percy says
about about the sleeves.
622
00:41:21,031 --> 00:41:22,908
- A swallow's flight!
- Yes, Your Highness!
623
00:41:22,948 --> 00:41:24,678
Flight of, uh, a swallow.
624
00:41:25,227 --> 00:41:27,269
Come along, come along, gentlemen.
625
00:41:34,514 --> 00:41:36,054
Oh, by the way, Wilmot...
626
00:41:42,330 --> 00:41:44,031
Chauvelin's arrived in London.
627
00:41:44,545 --> 00:41:46,002
Have him watched.
628
00:41:46,305 --> 00:41:48,159
I'm just off to the fight
with the Prince.
629
00:41:48,595 --> 00:41:50,523
- Report to me there.
- Very good.
630
00:42:14,703 --> 00:42:16,245
Mendoza's groggy!
631
00:42:16,285 --> 00:42:17,759
He... He's done!
632
00:42:17,799 --> 00:42:19,492
Don't you believe it, sir.
He's foxing!
633
00:42:19,532 --> 00:42:21,191
You wait until the 30th round.
634
00:42:21,231 --> 00:42:23,573
I'll wager 100 guineas he won't last
two more rounds.
635
00:42:23,613 --> 00:42:25,175
- Done!
- Come on, Mendoza!
636
00:42:25,216 --> 00:42:26,745
Come on Jackson!
637
00:42:43,060 --> 00:42:45,328
- You'd better hedge, Percy!
- Hedge be damned, I'll double.
638
00:42:45,368 --> 00:42:47,323
- Done!
- Percy must be mad!
639
00:42:47,363 --> 00:42:48,727
Mendoza's finished!
640
00:42:54,726 --> 00:42:56,118
Get up, Mendoza!
641
00:42:56,158 --> 00:42:57,347
Where is he?
642
00:42:58,070 --> 00:43:00,778
- Where is he?
- He's at you house.
643
00:43:03,094 --> 00:43:04,311
No, I will not!
644
00:43:04,791 --> 00:43:06,070
You tricked me once
into giving you information
645
00:43:06,110 --> 00:43:07,739
about the Marquis de St. Cyr.
646
00:43:08,174 --> 00:43:09,506
I shall never forgive myself.
647
00:43:09,743 --> 00:43:11,516
I'm sick of this sentimental twaddle
648
00:43:11,556 --> 00:43:13,667
about the poor
persecuted aristocrats.
649
00:43:14,101 --> 00:43:15,499
Have you forgotten what they did
650
00:43:15,539 --> 00:43:17,709
to the defenseless peasantry
for centuries?
651
00:43:19,057 --> 00:43:21,746
What this very St. Cyr
did to you?
652
00:43:24,107 --> 00:43:25,358
No, I have not.
653
00:43:26,117 --> 00:43:27,557
But I'm no spy.
654
00:43:29,586 --> 00:43:31,870
- That is your last word?
- Absolutely!
655
00:43:33,125 --> 00:43:34,407
I wonder....
656
00:43:35,147 --> 00:43:37,720
Oh, by the way, how's
your brother, Armand?
657
00:43:39,488 --> 00:43:41,491
Very well, I hope.
658
00:43:41,777 --> 00:43:43,276
I hope so too.
659
00:43:43,448 --> 00:43:45,376
But yesterday he was arrested...
660
00:43:45,479 --> 00:43:46,596
Arrested?
661
00:43:46,777 --> 00:43:48,085
At Boulogne.
662
00:43:48,860 --> 00:43:50,042
What for?
663
00:43:50,582 --> 00:43:52,246
As a traitor to his country.
664
00:43:52,485 --> 00:43:53,668
Traitor?
665
00:43:58,769 --> 00:44:00,160
You're lying, Chauvelin.
666
00:44:01,322 --> 00:44:02,911
You're trying to trick me again.
667
00:44:02,952 --> 00:44:05,303
I've the proof of his guilt
in my pocket.
668
00:44:06,958 --> 00:44:10,797
This scrap of paper will certainly send
your brother to the guillotine.
669
00:44:11,122 --> 00:44:13,680
Unless, of course, you
care to redeem it.
670
00:44:15,299 --> 00:44:18,360
Bring me the name of the Pimpernel
and it is yours.
671
00:44:21,096 --> 00:44:22,784
But even if I wanted to...
672
00:44:23,758 --> 00:44:25,707
- I don't know it!
- Find it!
673
00:44:25,747 --> 00:44:28,392
How can I if you can't
with an army of spies?
674
00:44:28,432 --> 00:44:31,023
Because you go everywhere
and know everyone in his circle.
675
00:44:31,262 --> 00:44:32,746
That much I do know.
676
00:44:32,786 --> 00:44:34,302
And this also...
677
00:44:34,672 --> 00:44:36,010
That he will be among the guests
678
00:44:36,050 --> 00:44:37,873
tomorrow night
at the Grenville ball.
679
00:44:37,913 --> 00:44:39,229
So will half the world!
680
00:44:39,269 --> 00:44:40,883
This thing is impossible!
681
00:44:43,026 --> 00:44:45,807
You're a clever woman
whose brother's life is at stake...
682
00:44:45,847 --> 00:44:47,394
Nothing is impossible.
683
00:44:48,367 --> 00:44:49,423
Well?
684
00:44:52,051 --> 00:44:53,048
No, Chauvelin...
685
00:44:53,510 --> 00:44:54,565
I won't!
686
00:44:55,779 --> 00:44:57,228
Very well, madam.
687
00:45:02,730 --> 00:45:04,052
Chauvelin!
688
00:45:13,036 --> 00:45:14,235
Madam?
689
00:45:20,529 --> 00:45:22,495
Do you swear
to give me that paper?
690
00:45:24,681 --> 00:45:27,528
The moment I catch
the Scarlet Pimpernel.
691
00:45:28,286 --> 00:45:30,341
Zounds!
That name again?
692
00:45:31,045 --> 00:45:32,973
I've heard nothing else
all day.
693
00:45:33,049 --> 00:45:35,159
At the club. the fight,
and now here.
694
00:45:35,449 --> 00:45:37,750
I protest, the fellow
is a public nuisance.
695
00:45:41,189 --> 00:45:42,714
I beg your pardon, my dear.
696
00:45:42,754 --> 00:45:44,160
Do I intrude?
697
00:45:44,499 --> 00:45:45,512
No, no.
698
00:45:45,552 --> 00:45:47,565
This is an old, uh,
acquaintance.
699
00:45:47,605 --> 00:45:49,611
Monsieur Chauvelin,
the French Ambassador.
700
00:45:49,651 --> 00:45:51,074
My husband.
701
00:45:51,114 --> 00:45:53,420
Charmed, delighted, enchanted.
702
00:45:55,076 --> 00:45:56,897
Devilish clever race, the French.
703
00:45:56,937 --> 00:46:00,441
How they speak that unspeakable
language of theirs defeats me.
704
00:46:00,512 --> 00:46:01,660
You flatter us, Sir Percy.
705
00:46:01,700 --> 00:46:04,196
No, no, you've got
the cleverest heads in the world.
706
00:46:04,236 --> 00:46:05,322
The only trouble is...
707
00:46:05,362 --> 00:46:06,970
You all go to pieces
around the neck.
708
00:46:07,010 --> 00:46:08,380
Around the neck?
709
00:46:08,420 --> 00:46:10,165
Yes, now look at that thing.
710
00:46:10,211 --> 00:46:11,948
Sink me, what a mess!
711
00:46:12,281 --> 00:46:14,839
Now, if you'd really like to know
how to tie a cravat...
712
00:46:14,879 --> 00:46:15,684
I'll tell you.
713
00:46:15,724 --> 00:46:18,026
But it isn't easy, mind,
it would take all my brains.
714
00:46:18,066 --> 00:46:18,812
I'm sure it would.
715
00:46:18,852 --> 00:46:20,366
Yes, now look here.
716
00:46:20,406 --> 00:46:23,775
Well, you see, first of all the thing
goes twice around the neck.
717
00:46:24,037 --> 00:46:27,256
And then the front folds back to allow
the back to come to the front.
718
00:46:27,440 --> 00:46:29,643
Otherwise the front would be
all behind
719
00:46:29,683 --> 00:46:31,119
as well as before.
720
00:46:31,159 --> 00:46:33,076
Percy, what are you
talking about?
721
00:46:33,116 --> 00:46:34,771
You don't follow me, my dear?
722
00:46:34,811 --> 00:46:36,338
That's exactly what I say.
723
00:46:36,378 --> 00:46:37,860
It takes brains, doesn't it?
724
00:46:37,900 --> 00:46:40,655
- One can see that.
- Yes, of course.
725
00:46:43,433 --> 00:46:44,670
Good day, Lady Blakeney.
726
00:46:44,710 --> 00:46:46,112
Oh, no, no, don't go.
727
00:46:46,152 --> 00:46:48,662
You and my wife must have so much
to say to each other.
728
00:46:48,702 --> 00:46:49,935
We have.
729
00:46:49,987 --> 00:46:53,144
But then I promised myself a little
tête-á-tête with Lady Blakeney
730
00:46:53,184 --> 00:46:55,465
at Lord Grenville's ball
tomorrow night.
731
00:46:55,505 --> 00:46:56,769
Good.
732
00:46:57,010 --> 00:46:58,411
Tomorrow night, then.
733
00:46:58,562 --> 00:46:59,707
But before you go...
734
00:46:59,747 --> 00:47:02,284
You must hear my verse about
that cursed Pimpernel fellow.
735
00:47:02,324 --> 00:47:03,326
You'll love it!
736
00:47:03,366 --> 00:47:04,391
Listen.
737
00:47:04,472 --> 00:47:05,889
"They seek him here...
738
00:47:05,929 --> 00:47:07,231
"they seek him there...
739
00:47:07,271 --> 00:47:10,294
"Those Frenchies seek him everywhere.
740
00:47:10,334 --> 00:47:11,919
"Is he in heaven?
741
00:47:11,959 --> 00:47:13,773
"Is he in hell?
742
00:47:13,813 --> 00:47:16,656
That damned elusive Pimpernel".
743
00:47:16,696 --> 00:47:17,874
- Delightful!
- What?
744
00:47:17,914 --> 00:47:20,121
Especially that, uh...
that line:
745
00:47:20,161 --> 00:47:21,905
"Those Frenchies seek him everywhere".
746
00:47:21,945 --> 00:47:23,081
Yes, I like that too.
747
00:47:23,121 --> 00:47:24,363
Because, you see
748
00:47:24,403 --> 00:47:25,865
I hear that they do.
749
00:47:25,905 --> 00:47:27,239
And that gives the line
750
00:47:27,279 --> 00:47:28,977
a sort of something...
751
00:47:29,017 --> 00:47:32,021
That sort of gives it, ah...
A something, uh...
752
00:47:32,712 --> 00:47:34,326
If I make myself clear.
753
00:47:34,387 --> 00:47:35,788
Clear as crystal.
754
00:47:36,750 --> 00:47:38,503
Good day, my dear Sir Percy.
755
00:47:38,543 --> 00:47:41,911
Bonjour, "misu", as the French say.
756
00:47:44,096 --> 00:47:45,626
Bonjour!
757
00:47:51,952 --> 00:47:54,683
Magnificent fight
this afternoon, my dear.
758
00:47:55,731 --> 00:47:58,450
Gad, that fellow Mendoza's
got quick ears.
759
00:47:58,490 --> 00:48:00,647
In the 10th round,
when Jackson had him down
760
00:48:00,687 --> 00:48:02,531
I shouted, "Get up Mendoza!"
761
00:48:02,580 --> 00:48:04,043
And damn me, he did.
762
00:48:04,083 --> 00:48:05,754
And, sink me, he won.
763
00:48:07,327 --> 00:48:08,397
Do you think...
764
00:48:08,495 --> 00:48:11,221
Andrew Ffoulkes might be
the Scarlet Pimpernel?
765
00:48:12,702 --> 00:48:13,985
Andrew?
766
00:48:14,025 --> 00:48:15,086
Never!
767
00:48:15,246 --> 00:48:17,299
He couldn't hit
a ball at Eaton!
768
00:48:17,564 --> 00:48:18,756
Why?
769
00:48:18,941 --> 00:48:21,411
What's your interest in
the Scarlet Pimpernel?
770
00:48:21,528 --> 00:48:22,812
No more than any other woman's.
771
00:48:22,852 --> 00:48:24,332
We would all like
to know who he is.
772
00:48:24,420 --> 00:48:26,508
So would your friend Chauvelin,
I'll wager.
773
00:48:26,548 --> 00:48:27,721
What makes you say that?
774
00:48:27,761 --> 00:48:29,471
Isn't that what he is here for?
775
00:48:29,770 --> 00:48:31,309
Did he tell you?
776
00:48:31,765 --> 00:48:33,555
- Why should he?
- Why not?
777
00:48:33,634 --> 00:48:35,261
Mind you, the man is clever...
778
00:48:35,301 --> 00:48:37,729
But a fellow who can't even tie
his own cravat...
779
00:48:37,769 --> 00:48:41,094
Isn't likely to put a noose 'round
the Pimpernel's neck is he?
780
00:48:42,411 --> 00:48:43,764
Really, Percy.
781
00:48:43,930 --> 00:48:46,596
Can you never rise
above trivialities?
782
00:48:46,645 --> 00:48:50,220
Can't rise above anything with more than three
syllables, my dear, I never could.
783
00:48:50,260 --> 00:48:51,479
Nonsense!
784
00:48:51,646 --> 00:48:53,284
You were a man once!
785
00:48:54,153 --> 00:48:56,048
A man a woman
could look up to.
786
00:48:56,977 --> 00:48:58,996
Could turn to in trouble.
787
00:48:59,753 --> 00:49:01,242
And now...
788
00:49:01,760 --> 00:49:03,985
You wouldn't know where to begin.
789
00:49:14,934 --> 00:49:17,744
Couldn't you begin by telling me
what the trouble is?
790
00:49:18,730 --> 00:49:20,256
What is the use?
791
00:49:20,355 --> 00:49:22,792
We don't even speak
the same language.
792
00:49:34,097 --> 00:49:36,935
Mr. Richard Brindslay Sheridan.
793
00:49:39,051 --> 00:49:41,361
The Countess de Tournay.
794
00:49:41,577 --> 00:49:43,728
Mademoiselle de Tournay.
795
00:49:46,065 --> 00:49:48,069
The Vicomte de Tournay.
796
00:49:49,506 --> 00:49:52,254
Lord and Lady Elsworthy.
797
00:49:54,297 --> 00:49:56,928
The Earl and Countess of Garrow.
798
00:49:58,435 --> 00:50:00,152
Well, here's our French friend!
799
00:50:00,192 --> 00:50:02,837
Bonsoir, "misu", as you say.
800
00:50:02,877 --> 00:50:04,343
Good evening, Sir Percy.
801
00:50:06,143 --> 00:50:06,941
Milady.
802
00:50:06,981 --> 00:50:08,715
My dear, look at that cravat.
803
00:50:08,956 --> 00:50:11,041
You're a monstrous quick learner, sir.
804
00:50:11,208 --> 00:50:12,719
Permit me.
805
00:50:14,564 --> 00:50:15,548
There...
806
00:50:15,588 --> 00:50:17,172
Perfect.
Perfect!
807
00:50:17,226 --> 00:50:20,077
Another week, and we won't know you
from an Englishman.
808
00:50:20,117 --> 00:50:22,501
From an Englishman!
That is praise indeed!
809
00:50:24,070 --> 00:50:25,067
Oh, Sir Percy!
810
00:50:25,107 --> 00:50:27,449
What is this poem everybody
is talking about?
811
00:50:27,489 --> 00:50:28,577
- Poem?
- Yes!
812
00:50:28,617 --> 00:50:30,365
All about the Scarlet Pimpernel.
813
00:50:30,889 --> 00:50:31,798
Do tell us!
814
00:50:31,838 --> 00:50:33,434
Oh, gads, there's no escape.
815
00:50:33,474 --> 00:50:34,694
Forgive me my dear.
816
00:50:34,734 --> 00:50:36,985
Take our friend round
and tell him who everybody is...
817
00:50:37,445 --> 00:50:39,448
If anybody is anybody.
818
00:50:42,626 --> 00:50:45,039
- That's exactly like you, Percy!
- That's like you.
819
00:50:45,079 --> 00:50:47,009
I only want to know
who one person is
820
00:50:47,049 --> 00:50:48,750
and you know the alternative..
821
00:50:48,790 --> 00:50:50,914
The Pimpernel is under this roof
at this moment
822
00:50:50,954 --> 00:50:52,659
among your friends.
823
00:50:53,273 --> 00:50:55,060
Your move, milady.
824
00:50:55,426 --> 00:50:56,921
And good luck.
825
00:51:02,508 --> 00:51:03,824
Marguerite!
826
00:51:05,878 --> 00:51:07,144
Suzanne!
827
00:51:07,420 --> 00:51:08,728
Suzanne.
828
00:51:18,459 --> 00:51:20,772
The thing rhymes, you see,
in four places.
829
00:51:20,915 --> 00:51:23,405
And if you can get a rhyme
to rhyme...
830
00:51:23,445 --> 00:51:26,251
That, uh, makes it a poem,
if you follow me.
831
00:51:26,388 --> 00:51:28,401
Yes, of course, but what is it?
832
00:51:28,708 --> 00:51:30,223
"The Scarlet Pimpernel"
833
00:51:30,263 --> 00:51:32,315
by Sir Percy Blakeney, Baronet.
834
00:51:33,573 --> 00:51:35,419
Really, that's only the name!
835
00:51:35,477 --> 00:51:37,133
Well, go on!
836
00:51:37,399 --> 00:51:38,925
"They seek him here,
837
00:51:38,965 --> 00:51:40,445
"They seek him there.
838
00:51:40,485 --> 00:51:43,069
"Those Frenchies seek him everywhere.
839
00:51:43,109 --> 00:51:44,875
"Is he in heaven?
840
00:51:44,915 --> 00:51:46,263
"Is he in...
841
00:51:48,462 --> 00:51:50,343
"That damned elusive...
842
00:51:50,383 --> 00:51:51,931
Pimpernel.
843
00:51:52,256 --> 00:51:53,841
That's marvelous!
It rhymes!
844
00:51:53,881 --> 00:51:55,353
Oh yes!
It's a poem!
845
00:51:57,325 --> 00:51:59,807
"They seek him here,
"They seek him there.
846
00:51:59,847 --> 00:52:03,060
"Those Frenchies seek him everywhere.
847
00:52:03,100 --> 00:52:05,920
"Is he in heaven?
"Is he in...
848
00:52:06,862 --> 00:52:10,143
"That damned elusive Pimpernel!
849
00:52:10,183 --> 00:52:12,358
- Oh, extraordinary.
- Marvelous!
850
00:52:19,731 --> 00:52:20,829
You liked that?
851
00:52:20,869 --> 00:52:22,725
Well, I could tell another one.
852
00:52:22,765 --> 00:52:24,229
Zounds!
853
00:52:24,666 --> 00:52:26,529
That's a monstrous good color!
854
00:52:29,802 --> 00:52:30,860
Hastings!
855
00:52:30,900 --> 00:52:32,175
Who made that coat?
856
00:52:32,215 --> 00:52:33,230
Beagle & Beagle.
857
00:52:33,270 --> 00:52:34,080
Odd's blood!
858
00:52:34,120 --> 00:52:36,390
Sink me if they're not better
than our master Treadle.
859
00:52:36,430 --> 00:52:38,517
- Ffoulkes and Dewhurst are free.
- Escaped?
860
00:52:38,557 --> 00:52:40,694
No, released. They are coming
here immediately.
861
00:52:40,744 --> 00:52:42,738
Of course, that's why
they were released.
862
00:52:42,888 --> 00:52:44,767
To lead a trail
to the rest of us.
863
00:52:45,045 --> 00:52:47,164
I shall be in the library
at midnight.
864
00:52:48,586 --> 00:52:50,910
His Royal Highness...
865
00:52:50,999 --> 00:52:53,299
The Prince of Wales.
866
00:53:03,045 --> 00:53:05,155
Ladies, please.
867
00:53:06,175 --> 00:53:09,055
Ladies, gentlemen, please.
868
00:53:09,693 --> 00:53:11,475
Ah, Grenville!
869
00:53:15,183 --> 00:53:16,925
Good evening, ladies!
870
00:53:16,965 --> 00:53:18,683
Good evening, gentlemen!
871
00:53:18,942 --> 00:53:20,426
Please, please!
872
00:53:23,047 --> 00:53:25,152
Any news from France, Grenville?
873
00:53:25,192 --> 00:53:27,085
- The worst, sir.
- The King?
874
00:53:27,125 --> 00:53:28,667
Doomed.
875
00:53:29,461 --> 00:53:30,901
Can't we do anything?
876
00:53:31,094 --> 00:53:33,071
We recalled our ambassador
a month ago.
877
00:53:33,111 --> 00:53:35,915
Chauvelin had the impudence
to accept my invitation.
878
00:53:37,431 --> 00:53:39,020
Will Your Highness permit?
879
00:53:39,119 --> 00:53:40,244
Monsieur Chauvelin
880
00:53:40,284 --> 00:53:42,888
the unofficial ambassador
of the French government.
881
00:53:45,104 --> 00:53:48,464
Monsieur, we will try to forget
the government who sent you.
882
00:53:48,855 --> 00:53:51,387
And look upon you
as merely our guest.
883
00:53:51,595 --> 00:53:53,573
A private gentleman
from France.
884
00:53:53,839 --> 00:53:55,804
As such are you welcome, monsieur.
885
00:53:55,862 --> 00:53:56,922
Well, ladies...
886
00:53:56,962 --> 00:53:59,810
Did you bet on my horse
at Newmarket this afternoon?
887
00:54:10,217 --> 00:54:11,900
I particularly love the whole...
888
00:54:11,940 --> 00:54:13,402
But I didn't want to...
889
00:54:15,408 --> 00:54:17,990
Lady Blakeney with a sad face?
890
00:54:18,089 --> 00:54:20,974
Ha-ha, but sadness is for
mere mortals, milady.
891
00:54:21,014 --> 00:54:23,008
Never, never for goddesses.
892
00:54:23,248 --> 00:54:25,509
Alas, even a goddess
must have moments
893
00:54:25,549 --> 00:54:27,114
when she's a plain woman.
894
00:54:27,154 --> 00:54:28,283
Zounds, madam!
895
00:54:28,323 --> 00:54:31,373
Lady Blakeney could never become
a plain woman at any moment.
896
00:54:31,413 --> 00:54:33,219
Ha-ha, that's better!
897
00:54:33,292 --> 00:54:34,956
Now, come
and help me through my...
898
00:54:34,996 --> 00:54:36,551
my princely paces.
899
00:54:37,231 --> 00:54:39,590
I crave your permission to
present Your Royal Highness
900
00:54:39,739 --> 00:54:41,948
the Countess de Tournay,
her daughter.
901
00:54:41,988 --> 00:54:43,544
This is a pleasure, madam.
902
00:54:44,212 --> 00:54:46,301
Charming, charming!
903
00:54:46,341 --> 00:54:49,466
You and Lady Blakeney must become
great friends, madam.
904
00:54:49,511 --> 00:54:51,853
Her friends are my friends.
905
00:54:52,286 --> 00:54:54,479
And her enemies, the enemies...
906
00:54:54,566 --> 00:54:55,700
of England.
907
00:54:56,030 --> 00:54:59,136
We poor exiles, madam
show our gratitude to England
908
00:54:59,176 --> 00:55:01,817
by our devotion to the wishes
of Monseigneur.
909
00:55:02,947 --> 00:55:03,800
Suzanne.
910
00:55:03,840 --> 00:55:05,554
- Suzanne!
- Marguerite!
911
00:55:11,271 --> 00:55:13,609
They were schoolfellows
in the convent in Paris.
912
00:55:13,649 --> 00:55:15,739
Ah-ha, charming, madam.
913
00:55:15,779 --> 00:55:17,627
Your Royal Highness,
914
00:55:17,667 --> 00:55:20,730
I accepted the Lord Grenville's
gracious invitation
915
00:55:20,770 --> 00:55:24,877
solely to implore Your Highness
to do something to save my husband.
916
00:55:25,742 --> 00:55:27,108
Madam.
917
00:55:27,591 --> 00:55:30,003
The government does everything
in it's power
918
00:55:30,141 --> 00:55:33,757
to save those who are threatened by death
in the prisons of the French Republic.
919
00:55:34,214 --> 00:55:36,299
But if a country goes mad
920
00:55:36,339 --> 00:55:38,947
it has the right
to commit every horror
921
00:55:38,987 --> 00:55:40,732
within it's own walls.
922
00:55:45,202 --> 00:55:48,440
Hastings slipped a note into
sir Andrew Ffoulkes' cuff.
923
00:55:49,733 --> 00:55:51,223
Thank you, sir.
924
00:56:00,228 --> 00:56:01,867
Ah, Lady Blakeney.
925
00:56:02,236 --> 00:56:04,764
Won't you take pity
on a lonely compatriot?
926
00:56:08,258 --> 00:56:10,479
Are you asking me
to dance with you?
927
00:56:12,430 --> 00:56:13,549
Not with me.
928
00:56:13,591 --> 00:56:15,215
With Sir Andrew Ffoulkes.
929
00:56:15,405 --> 00:56:16,276
Why?
930
00:56:16,316 --> 00:56:18,526
He has a note in his cuff.
Get it!
931
00:56:20,558 --> 00:56:22,536
- But listen, Chauvelin...
- Get it!
932
00:56:44,746 --> 00:56:46,882
Your Royal Highness...
933
00:56:46,933 --> 00:56:48,745
Your Graces...
934
00:56:48,864 --> 00:56:49,795
My lords...
935
00:56:49,835 --> 00:56:52,110
Ladies and gentlemen...
936
00:56:52,216 --> 00:56:56,003
Pray take your places
for the minuet.
937
00:57:31,420 --> 00:57:33,477
Oh, please, it's nothing.
938
00:57:33,517 --> 00:57:34,684
Just the heat.
939
00:57:36,026 --> 00:57:37,374
Sir Andrew.
940
00:57:37,700 --> 00:57:39,592
Would you be kind enough
to see me upstairs?
941
00:57:39,632 --> 00:57:40,631
Of course.
942
00:57:54,485 --> 00:57:56,976
This way, Lady Blakeney.
You'll be all right in a moment.
943
00:58:08,430 --> 00:58:09,708
Lady Blakeney.
944
00:58:09,796 --> 00:58:11,351
Shall I send for a physician?
945
00:58:11,643 --> 00:58:12,869
No, no!
946
00:58:15,289 --> 00:58:17,051
I'm so sorry...
947
00:58:18,038 --> 00:58:19,876
I'll be all right in a minute.
948
00:58:24,253 --> 00:58:25,808
Would you rather be left alone?
949
00:58:25,848 --> 00:58:26,759
No.
950
00:58:26,799 --> 00:58:28,114
Please don't leave me!
951
00:58:30,793 --> 00:58:32,158
Just for a second.
952
00:58:37,512 --> 00:58:39,052
I'll be all right.
953
00:59:37,570 --> 00:59:39,176
How clever of you.
954
00:59:39,368 --> 00:59:41,792
Almost as good as a
burnt feather for faintness.
955
00:59:42,922 --> 00:59:44,245
There...
956
00:59:44,685 --> 00:59:46,457
I feel better already.
957
00:59:47,205 --> 00:59:49,671
Would you be kind enough
to bring me my fan?
958
01:00:11,825 --> 01:00:13,109
It was a love letter.
959
01:00:13,166 --> 01:00:14,962
And you sacrificed it for me.
960
01:00:15,031 --> 01:00:16,430
What a shame.
961
01:00:16,937 --> 01:00:19,594
But I'll ask her to write you
another, shall I?
962
01:00:20,952 --> 01:00:23,559
Suzanne!
Are you feeling better, darling?
963
01:00:25,597 --> 01:00:27,363
I spoiled Sir Andrew's dance.
964
01:00:27,403 --> 01:00:29,869
Would you make it up to him
by finishing it for me?
965
01:00:47,658 --> 01:00:48,617
Well?
966
01:00:49,487 --> 01:00:50,769
Did you get it?
967
01:00:51,228 --> 01:00:52,419
He burned it.
968
01:00:53,315 --> 01:00:54,970
But I got a glimpse
of what was left.
969
01:00:55,858 --> 01:00:57,033
It began...
970
01:00:57,487 --> 01:00:58,795
Well, go on.
971
01:01:00,294 --> 01:01:02,207
"Start tomorrow myself..."
972
01:01:03,126 --> 01:01:04,197
And ended...
973
01:01:04,237 --> 01:01:06,827
"Will be in library
at midnight".
974
01:05:00,359 --> 01:05:02,262
Thank you, Mary.
You can go to bed.
975
01:05:55,406 --> 01:05:57,756
See that Sir Andrew Ffoulkes
gets this.
976
01:05:59,782 --> 01:06:01,057
My dear!
977
01:06:01,556 --> 01:06:02,706
Percy!
978
01:06:04,413 --> 01:06:05,886
All right, Brinker.
979
01:06:09,701 --> 01:06:11,017
Well, my dear?
980
01:06:13,048 --> 01:06:14,380
It's about Armand.
981
01:06:15,814 --> 01:06:17,519
He's in the most terrible danger.
982
01:06:17,638 --> 01:06:19,193
They've arrested him
at Boulogne!
983
01:06:20,198 --> 01:06:21,638
How do you know?
984
01:06:24,449 --> 01:06:25,698
Chauvelin told me.
985
01:06:26,328 --> 01:06:27,619
When?
986
01:06:29,345 --> 01:06:30,653
Yesterday.
987
01:06:32,642 --> 01:06:34,993
Well, why didn't you tell me
when I asked you?
988
01:06:35,293 --> 01:06:36,889
I don't know... I...
989
01:06:39,442 --> 01:06:40,947
He threatened me.
990
01:06:41,609 --> 01:06:43,366
Then why are you telling me now?
991
01:06:43,406 --> 01:06:45,834
Because I thought you might do
something for Armand!
992
01:06:46,149 --> 01:06:48,135
You have influence at court.
993
01:06:49,041 --> 01:06:51,564
Didn't you ask your friend Chauvelin
for help?
994
01:06:53,456 --> 01:06:55,102
He promised me that...
995
01:06:56,844 --> 01:06:58,399
I don't trust him.
996
01:06:59,346 --> 01:07:01,646
He promised you
the life of your brother.
997
01:07:03,100 --> 01:07:05,178
What did you give him
in exchange?
998
01:07:09,986 --> 01:07:11,756
What has happened to you, Percy?
999
01:07:14,245 --> 01:07:16,108
Do you... hate me?
1000
01:07:18,554 --> 01:07:20,838
Why did you denounce
the Marquis de St. Cyr?
1001
01:07:21,660 --> 01:07:22,909
So, that's it!
1002
01:07:23,481 --> 01:07:26,047
Why did you never ask me
what the Marquis de St. Cyr did to me!
1003
01:07:26,087 --> 01:07:27,660
You didn't even know him.
1004
01:07:29,120 --> 01:07:30,096
No.
1005
01:07:30,312 --> 01:07:31,852
I didn't even know him.
1006
01:07:32,707 --> 01:07:33,683
Well, then.
1007
01:07:33,740 --> 01:07:35,114
But I knew his son.
1008
01:07:36,844 --> 01:07:39,443
I was only 17 when he asked me
to marry him.
1009
01:07:40,291 --> 01:07:42,220
His father heard about it
and had me arrested...
1010
01:07:43,034 --> 01:07:44,846
And sent to St. Lazare.
1011
01:07:46,259 --> 01:07:48,352
Do you know what St. Lazare is?
1012
01:07:50,369 --> 01:07:52,728
Do you know the sort of women
that are sent there?
1013
01:07:54,404 --> 01:07:55,514
I would have killed myself.
1014
01:07:55,928 --> 01:07:56,987
Only...
1015
01:07:57,180 --> 01:07:58,429
Only what?
1016
01:07:58,495 --> 01:08:00,035
The Revolution came.
1017
01:08:00,384 --> 01:08:02,585
The ever-glorious 14th of July.
1018
01:08:03,507 --> 01:08:04,873
And I was free.
1019
01:08:07,940 --> 01:08:09,719
Why this tardy explanation?
1020
01:08:10,559 --> 01:08:13,911
I asked you once if you sent the St. Cyrs
to the guillotine. You said yes.
1021
01:08:14,701 --> 01:08:16,736
You believed it so easily, didn't you?
1022
01:08:18,418 --> 01:08:19,552
And yet...
1023
01:08:20,280 --> 01:08:21,811
I still ask myself.
1024
01:08:22,825 --> 01:08:24,904
"Am I really guilty of their deaths?"
1025
01:08:25,469 --> 01:08:27,223
If not you, who is?
1026
01:08:27,769 --> 01:08:29,154
He plotted with Austria.
1027
01:08:29,194 --> 01:08:30,536
I told a friend.
1028
01:08:31,058 --> 01:08:32,870
A man whom I thought a friend.
1029
01:08:33,303 --> 01:08:34,685
He denounced him.
1030
01:08:35,607 --> 01:08:36,990
The terror did the rest.
1031
01:08:37,902 --> 01:08:39,350
Who was that friend?
1032
01:08:43,486 --> 01:08:45,083
Was it Chauvelin?
1033
01:08:50,002 --> 01:08:52,079
He promised you
your brother's life.
1034
01:08:53,338 --> 01:08:55,291
What price did you pay for it?
1035
01:08:56,999 --> 01:08:58,919
What price did you pay for it?
1036
01:09:00,777 --> 01:09:02,383
I paid a horrible price.
1037
01:09:03,842 --> 01:09:05,068
Well?
1038
01:09:05,675 --> 01:09:07,892
I betrayed the Scarlet Pimpernel.
1039
01:09:10,759 --> 01:09:12,083
How?
1040
01:09:12,723 --> 01:09:14,858
Ffoulkes had a scrap
of paper in his cuff.
1041
01:09:14,985 --> 01:09:18,527
I read it and told Chauvelin the Pimpernel
would be in the library at midnight.
1042
01:09:19,094 --> 01:09:21,602
And was he in the library
at midnight?
1043
01:09:21,693 --> 01:09:23,375
Chauvelin says he wasn't.
1044
01:09:23,823 --> 01:09:25,271
But I think he is lying.
1045
01:09:26,965 --> 01:09:28,263
And through my betrayal
1046
01:09:28,303 --> 01:09:30,785
a noble and generous man
might lose his life.
1047
01:09:31,281 --> 01:09:32,824
What am I to do Percy?
1048
01:09:32,864 --> 01:09:34,472
How can I warn him?
1049
01:09:34,512 --> 01:09:35,960
Warn him?
1050
01:09:36,054 --> 01:09:37,406
Against what?
1051
01:09:37,446 --> 01:09:40,359
Against the danger that threatens him
if he goes back to France!
1052
01:09:40,469 --> 01:09:41,681
My dear...
1053
01:09:41,721 --> 01:09:43,670
If he is the kind of lunatic
I take him to be
1054
01:09:43,710 --> 01:09:45,230
your warning won't stop him.
1055
01:09:45,270 --> 01:09:47,019
But he might be going
to his death!
1056
01:09:47,059 --> 01:09:49,317
Well, that's all the fellow lives for.
1057
01:09:50,203 --> 01:09:52,557
Besides, he doesn't know
you're in love with him.
1058
01:09:52,597 --> 01:09:54,415
I'm not in love with him.
1059
01:09:54,455 --> 01:09:56,223
I admire his heroism, but...
1060
01:09:56,263 --> 01:09:57,636
I don't love him.
1061
01:09:57,704 --> 01:09:59,790
Oh, but you do, only
you don't know it.
1062
01:10:00,387 --> 01:10:02,921
I didn't know it myself
until a moment ago.
1063
01:10:02,979 --> 01:10:05,329
Percy, please don't joke
about it!
1064
01:10:05,762 --> 01:10:07,061
It's no joke.
1065
01:10:07,948 --> 01:10:09,323
Believe me.
1066
01:10:10,941 --> 01:10:13,821
Dangerous game, falling in love
with a phantom, my dear.
1067
01:10:14,868 --> 01:10:17,466
For all you know, he may be
a married man.
1068
01:10:17,981 --> 01:10:20,001
Who's deeply in love
with his wife.
1069
01:10:21,165 --> 01:10:22,282
Never.
1070
01:10:22,942 --> 01:10:24,225
Why not?
1071
01:10:25,043 --> 01:10:26,964
Would any man who was in love
with his wife
1072
01:10:27,063 --> 01:10:28,984
leave her continually
to face death?
1073
01:10:30,666 --> 01:10:32,106
Would you?
1074
01:10:34,013 --> 01:10:35,171
Me?
1075
01:10:37,576 --> 01:10:40,190
Zounds! I'm much more
romantic than you think.
1076
01:10:40,899 --> 01:10:43,150
In a case like that
I wouldn't leave you.
1077
01:10:43,311 --> 01:10:45,314
Not even to go to my tailor.
1078
01:10:46,554 --> 01:10:48,192
The horses are ready, sir.
1079
01:10:48,386 --> 01:10:49,608
Thank you, Brinker.
1080
01:10:49,653 --> 01:10:50,928
Are you going away?
1081
01:10:50,968 --> 01:10:52,770
Oh, yes, didn't I tell you?
1082
01:10:52,810 --> 01:10:55,024
Important business in town.
1083
01:10:55,483 --> 01:10:57,122
Goodbye, my dear.
1084
01:10:57,835 --> 01:10:59,343
Your tailor, I suppose.
1085
01:10:59,383 --> 01:11:02,124
Not only my tailor,
but also my bootmaker.
1086
01:11:02,512 --> 01:11:04,181
And incidentally...
1087
01:11:04,274 --> 01:11:06,917
I want to see what my influence
is worth at court...
1088
01:11:06,957 --> 01:11:08,810
That little matter of your brother.
1089
01:11:10,188 --> 01:11:11,636
Perhaps I can help.
1090
01:11:13,293 --> 01:11:14,951
Oh, Percy, if you could...
1091
01:11:14,991 --> 01:11:16,868
I'd love you all my life.
1092
01:11:18,111 --> 01:11:19,460
Gad!
1093
01:11:20,955 --> 01:11:22,726
I must remember that, my dear.
1094
01:11:24,485 --> 01:11:25,836
Goodbye.
1095
01:11:53,882 --> 01:11:54,975
What is it Brinker?
1096
01:11:55,050 --> 01:11:57,442
It's 6 o'clock, milady.
1097
01:11:58,612 --> 01:12:00,598
I suppose you want me
to leave this room.
1098
01:12:01,987 --> 01:12:04,320
I've never been here
quite alone, have I?
1099
01:12:04,513 --> 01:12:06,085
No, milady.
1100
01:12:06,203 --> 01:12:08,422
All right, Brinker, thank you.
1101
01:12:54,364 --> 01:12:55,837
Percy!
1102
01:13:03,798 --> 01:13:05,240
Percy!
1103
01:13:10,700 --> 01:13:12,603
- Brinker! Brinker!
- Milady.
1104
01:13:12,764 --> 01:13:15,383
A letter, to be delivered
into your Lady's good hands.
1105
01:13:15,460 --> 01:13:17,133
- From Sir Percy?
- No, madam.
1106
01:13:17,173 --> 01:13:19,602
From his excellency,
the French Ambassador.
1107
01:13:49,047 --> 01:13:50,357
Where's Monsieur Chauvelin?
1108
01:13:50,397 --> 01:13:52,728
He left this morning
for France, madam.
1109
01:13:53,808 --> 01:13:55,397
All right, thank you.
1110
01:14:06,946 --> 01:14:08,137
Brinker!
1111
01:14:09,150 --> 01:14:10,243
The carriage.
1112
01:14:10,475 --> 01:14:11,932
Very good, milady.
1113
01:14:44,019 --> 01:14:45,521
Is Sir Andrew Ffoulkes in?
1114
01:14:45,561 --> 01:14:46,718
Yes, milady.
1115
01:14:52,365 --> 01:14:54,244
I'll call Sir Andrew, milady.
1116
01:15:02,949 --> 01:15:04,273
Lady Blakeney, what's happened?
1117
01:15:04,313 --> 01:15:06,338
Sir Andrew, there's no time
to waste in talking.
1118
01:15:06,378 --> 01:15:07,468
Just listen to me.
1119
01:15:07,508 --> 01:15:09,704
Your leader and friend,
the Scarlet Pimpernel
1120
01:15:09,744 --> 01:15:11,409
- My husband..
- How do you know that, milady?
1121
01:15:11,449 --> 01:15:12,850
Do not ask any questions now.
1122
01:15:12,890 --> 01:15:14,347
He is in deadly peril.
1123
01:15:14,387 --> 01:15:16,764
Chauvelin knows that Percy Blakeney
and the Scarlet Pimpernel
1124
01:15:16,804 --> 01:15:18,017
are one and the same.
1125
01:15:18,057 --> 01:15:19,935
How did Chauvelin come to know?
1126
01:15:22,644 --> 01:15:24,059
Through me.
1127
01:15:25,497 --> 01:15:27,270
Do you mean to say
that you betrayed him?
1128
01:15:27,310 --> 01:15:28,927
Yes, yes, I betrayed him,
never mind how
1129
01:15:28,967 --> 01:15:30,169
just tell me this...
1130
01:15:30,209 --> 01:15:31,847
Has Percy left for Boulogne?
1131
01:15:31,887 --> 01:15:32,870
Yes.
1132
01:15:33,397 --> 01:15:35,537
- To save my brother?
- And de Tournay.
1133
01:15:35,577 --> 01:15:37,860
What is their meeting place
in Boulogne?
1134
01:15:38,808 --> 01:15:40,057
Why?
1135
01:15:40,332 --> 01:15:42,888
- Do you want to...
- Oh, look at me, man!
1136
01:15:42,928 --> 01:15:45,671
Do I look like a woman who wants
to send her husband to his death?
1137
01:15:45,711 --> 01:15:48,194
I want to find Percy,
to warn him, to save him
1138
01:15:48,234 --> 01:15:49,393
or to die with him.
1139
01:15:53,092 --> 01:15:54,455
I'll go with you.
1140
01:15:58,495 --> 01:16:00,091
Can you bring your friends?
1141
01:16:00,995 --> 01:16:02,360
Ten of them.
1142
01:16:02,669 --> 01:16:04,432
The rest are in France.
1143
01:16:05,063 --> 01:16:07,230
Percy has forbidden us
to go over.
1144
01:16:07,706 --> 01:16:10,055
It will be the first time
we've ever disobeyed him.
1145
01:16:14,046 --> 01:16:17,041
I'll save Percy even if
I have to kill Chauvelin.
1146
01:16:17,978 --> 01:16:19,733
And if he goes to the guillotine...
1147
01:16:20,333 --> 01:16:21,749
I'll go after him.
1148
01:16:27,574 --> 01:16:29,573
There you are citizens!
1149
01:16:29,613 --> 01:16:32,535
Boulogne has a guillotine
of it's own now.
1150
01:16:32,575 --> 01:16:33,922
Same as Paris!
1151
01:16:33,962 --> 01:16:35,233
That's nothing!
1152
01:16:35,273 --> 01:16:37,605
Half the towns in France
have got them.
1153
01:16:39,219 --> 01:16:40,998
Let her go, Francois!
1154
01:16:44,915 --> 01:16:46,323
Good, eh?
1155
01:16:47,907 --> 01:16:49,380
So much for the bait.
1156
01:16:50,070 --> 01:16:51,411
Now for the trap.
1157
01:16:51,726 --> 01:16:53,694
We can't afford to make
any mistakes this time.
1158
01:16:53,734 --> 01:16:56,722
Remember, it's either the Pimpernel
or ourselves for the guillotine.
1159
01:16:56,762 --> 01:16:58,960
- Robespierre knows he is here.
- Yes.
1160
01:16:59,115 --> 01:17:01,616
The net must be spread
with more than cunning.
1161
01:17:01,656 --> 01:17:02,934
Blakeney's no fool.
1162
01:17:02,974 --> 01:17:05,400
Besides, he's a master
of makeup and disguise.
1163
01:17:05,440 --> 01:17:07,322
He may turn up
as an old woman
1164
01:17:07,362 --> 01:17:10,519
a peddler with a pack, a peasant
with a beard, anything!
1165
01:17:10,565 --> 01:17:13,527
They've got the Scarlet Pimpernel!
1166
01:17:15,390 --> 01:17:16,403
Quiet!
1167
01:17:16,443 --> 01:17:18,338
Quiet everybody!
Quiet!
1168
01:17:21,608 --> 01:17:23,407
Listen, my friend
1169
01:17:23,447 --> 01:17:25,719
The next time you want to put on
a false beard
1170
01:17:25,759 --> 01:17:26,832
Choose a good one
1171
01:17:26,872 --> 01:17:29,967
not a bird's nest that
wouldn't deceive a child!
1172
01:17:32,302 --> 01:17:33,542
Clumsy idiot!
1173
01:17:33,583 --> 01:17:35,069
Let go, you!
1174
01:17:35,109 --> 01:17:38,609
I'll teach him to pull
the best beard in Boulogne!
1175
01:17:43,344 --> 01:17:45,720
I've never been so
insulted in my life!
1176
01:17:45,770 --> 01:17:47,595
You disgusting, gibbering monkeys!
1177
01:17:47,635 --> 01:17:49,314
You'll hear more of this!
1178
01:17:49,508 --> 01:17:52,562
An honest woman I am,
one of the few in our street!
1179
01:17:52,912 --> 01:17:54,657
Stripped naked by soldiers
1180
01:17:54,697 --> 01:17:56,980
and the searched
to see if I was a man!
1181
01:18:12,474 --> 01:18:13,964
Listen, Captain.
1182
01:18:15,080 --> 01:18:17,236
If I were 20 years younger
1183
01:18:17,276 --> 01:18:19,045
that's were I should be.
1184
01:18:19,085 --> 01:18:21,121
Bravo uncle!
That's the spirit!
1185
01:18:21,998 --> 01:18:23,976
Where are you boys serving now?
1186
01:18:24,223 --> 01:18:25,704
Oh, we're on leave.
1187
01:18:26,043 --> 01:18:29,171
Stealing away the hearts
of the girls of Boulogne?
1188
01:18:29,464 --> 01:18:31,376
No sir, I'm in love.
1189
01:18:31,585 --> 01:18:33,074
Ah, you rascal.
1190
01:18:33,255 --> 01:18:35,115
It's the wife of another man?
1191
01:18:35,193 --> 01:18:37,270
No, it's my own.
1192
01:18:38,676 --> 01:18:40,205
Splendid!
1193
01:18:40,245 --> 01:18:42,769
Captain, I’ll tell you a secret.
1194
01:18:44,795 --> 01:18:48,166
You and I are the only men
in France
1195
01:18:48,206 --> 01:18:49,688
who are in love with our wives.
1196
01:18:49,728 --> 01:18:51,556
Hooray!
Let's drink to it!
1197
01:18:52,423 --> 01:18:53,888
Well, here's to it!
1198
01:18:55,533 --> 01:18:56,923
Here's to it!
1199
01:19:00,097 --> 01:19:02,136
But it'll be hard for you
to leave her
1200
01:19:02,176 --> 01:19:03,609
for this war with England.
1201
01:19:03,649 --> 01:19:04,917
You think that's coming,
do you?
1202
01:19:04,957 --> 01:19:05,837
Surely!
1203
01:19:05,877 --> 01:19:09,970
We shall have to teach
perfidious Albion a lesson!
1204
01:19:10,010 --> 01:19:12,355
Well. it won't take us long
to get across the channel.
1205
01:19:12,415 --> 01:19:13,595
Will it, boys?
1206
01:19:13,662 --> 01:19:14,726
No, no!
1207
01:19:14,766 --> 01:19:18,344
Well, gentlemen, good luck!
And...
1208
01:19:18,384 --> 01:19:19,640
Good night.
1209
01:19:19,709 --> 01:19:21,648
- Good night.
- Good night.
1210
01:19:25,468 --> 01:19:27,799
De Tournay was brought here
from Paris yesterday
1211
01:19:27,839 --> 01:19:29,016
The same prison as Armand.
1212
01:19:29,056 --> 01:19:30,178
I thought so.
1213
01:19:30,218 --> 01:19:32,085
Chauvelin's using them
as bait.
1214
01:19:35,715 --> 01:19:37,354
Search every incoming ship.
1215
01:19:39,071 --> 01:19:40,747
Even the smallest fishing boat.
1216
01:19:40,787 --> 01:19:41,809
And you...
1217
01:19:42,583 --> 01:19:44,290
De Tournay and St. Just
have escaped!
1218
01:19:44,330 --> 01:19:45,950
Escaped!
How?
1219
01:19:46,159 --> 01:19:47,302
God knows.
1220
01:19:47,342 --> 01:19:48,821
The Pimpernel knows!
1221
01:19:48,961 --> 01:19:50,574
Someone will pay for this!
1222
01:19:50,958 --> 01:19:52,134
Where are the jailers?
1223
01:19:52,174 --> 01:19:53,346
Missing!
1224
01:19:54,293 --> 01:19:55,223
Citizen Chauvelin!
1225
01:19:55,263 --> 01:19:56,875
How dare you burst in?
Who are you?
1226
01:19:56,915 --> 01:19:57,797
Jailer from the prison!
1227
01:19:57,837 --> 01:19:59,671
- So you're the one...
- No fault of mine!
1228
01:20:00,197 --> 01:20:01,889
The head jailer
would have killed me
1229
01:20:01,929 --> 01:20:04,023
if I hadn't taken the money
to free those accursed aristocrats!
1230
01:20:04,063 --> 01:20:04,951
What?
1231
01:20:04,991 --> 01:20:06,734
The Pimpernel is taking them
to England.
1232
01:20:06,774 --> 01:20:08,650
Promised us all jobs there!
1233
01:20:08,722 --> 01:20:11,151
But I'm a good patriot,
Citizen Chauvelin.
1234
01:20:11,393 --> 01:20:13,214
I'm not losing my head...
1235
01:20:13,666 --> 01:20:16,505
because I got some information
that will save yours.
1236
01:20:17,733 --> 01:20:19,215
What is it worth?
1237
01:20:19,372 --> 01:20:20,820
What do you know?
1238
01:20:21,072 --> 01:20:24,084
Where you can find
the Scarlet Pimpernel.
1239
01:20:24,710 --> 01:20:25,910
Out with it!
1240
01:20:26,079 --> 01:20:27,237
Where?
1241
01:20:28,802 --> 01:20:32,799
He told us to meet him at 10 o'clock
at the Lion d'Or.
1242
01:20:34,085 --> 01:20:35,417
Take him away.
1243
01:20:40,136 --> 01:20:42,627
10 o'clock at the Lion d'Or.##
1244
01:20:57,140 --> 01:20:59,395
Let fly foresheet!
1245
01:20:59,435 --> 01:21:00,800
Let fly foresheet!
1246
01:21:01,258 --> 01:21:02,920
There's the Lion d'Or.
1247
01:21:04,868 --> 01:21:07,036
Tell the men to get ready
to row me ashore.
1248
01:21:07,076 --> 01:21:08,846
We must wait for the signal.
1249
01:21:08,886 --> 01:21:10,645
Brogard waves the lantern
1250
01:21:10,685 --> 01:21:12,036
across the window for safe
1251
01:21:12,076 --> 01:21:13,797
up and down for danger.
1252
01:21:14,238 --> 01:21:15,256
Look!
1253
01:21:15,532 --> 01:21:16,906
There's the signal.
1254
01:21:20,902 --> 01:21:22,011
Safe!
1255
01:21:24,082 --> 01:21:25,597
You've all the roads watched?
1256
01:21:26,029 --> 01:21:28,396
Every corner... and the beach.
1257
01:21:28,584 --> 01:21:30,603
And a troop of dragoons
to surround the place?
1258
01:21:30,804 --> 01:21:32,368
Waiting outside.
1259
01:21:32,466 --> 01:21:33,582
Come on then...
1260
01:21:33,622 --> 01:21:35,035
The Lion d'Or.
1261
01:21:51,838 --> 01:21:52,883
Good evening.
1262
01:21:53,050 --> 01:21:54,315
What do you want here?
1263
01:21:54,356 --> 01:21:56,507
This is no place for one
of your sort.
1264
01:21:57,709 --> 01:22:00,437
I'm the sort that pays well,
Citizen Brogard.
1265
01:22:01,381 --> 01:22:02,657
For what?
1266
01:22:03,809 --> 01:22:05,564
For a seat by the fire.
1267
01:22:27,064 --> 01:22:29,076
I'll wait here for a friend of mine...
1268
01:22:29,978 --> 01:22:31,053
And yours.
1269
01:22:31,093 --> 01:22:33,379
What should I know
of your friends?
1270
01:22:33,419 --> 01:22:35,960
You signaled him just now.
You must be expecting him.
1271
01:22:36,192 --> 01:22:37,317
What time?
1272
01:22:40,076 --> 01:22:41,359
What time?
1273
01:22:43,243 --> 01:22:44,617
10 o'clock.
1274
01:22:54,861 --> 01:22:56,252
Where can I hide?
1275
01:22:57,208 --> 01:22:58,980
Quick, to the attic!
1276
01:23:28,502 --> 01:23:29,908
Citizen Brogard?
1277
01:23:29,948 --> 01:23:30,912
Yes?
1278
01:23:30,952 --> 01:23:32,311
Under arrest.
1279
01:23:40,306 --> 01:23:41,394
What for?
1280
01:23:41,434 --> 01:23:42,775
Betraying the Republic...
1281
01:23:43,009 --> 01:23:44,706
Helping the enemies of France...
1282
01:23:44,988 --> 01:23:47,347
Harboring a gang
of dangerous criminals...
1283
01:23:47,565 --> 01:23:49,553
Smuggling aristocrats
out of the country.
1284
01:23:49,593 --> 01:23:50,844
That's a lie!
1285
01:23:50,884 --> 01:23:52,210
You've got one chance.
1286
01:23:52,250 --> 01:23:55,419
Take it, or I'll hang you now
from your own sign.
1287
01:23:56,119 --> 01:23:59,653
The leader of your gang
is coming here tonight, isn't he?
1288
01:24:00,688 --> 01:24:01,964
Isn't he?
1289
01:24:03,015 --> 01:24:04,852
- Yes.
- What time?
1290
01:24:06,430 --> 01:24:09,397
He ordered his boat to be
off the point at 10 o'clock.
1291
01:24:09,437 --> 01:24:11,878
Ah, but he'll call here
for his passengers, won't he?
1292
01:24:11,918 --> 01:24:12,913
He might!
1293
01:24:12,953 --> 01:24:13,891
Might?
1294
01:24:14,415 --> 01:24:17,236
You'll look pretty
swinging in the wind.
1295
01:24:18,350 --> 01:24:19,756
How does he know it's safe?
1296
01:24:20,568 --> 01:24:22,148
What is the signal?
1297
01:24:23,366 --> 01:24:25,319
A lantern in the attic window.
1298
01:24:25,951 --> 01:24:28,028
Waved up and down for danger...
1299
01:24:28,659 --> 01:24:30,927
across the window
when all is clear.
1300
01:24:33,439 --> 01:24:35,152
Come on. sergeant.
1301
01:24:54,136 --> 01:24:56,701
That is the wrong signal,
Lady Blakeney.
1302
01:24:58,545 --> 01:25:00,796
That will keep Sir Percy away!
1303
01:25:07,841 --> 01:25:09,256
This is the right one.
1304
01:25:09,533 --> 01:25:11,287
This will bring him here.
1305
01:25:12,151 --> 01:25:14,158
I can see you are longing
to see him
1306
01:25:14,198 --> 01:25:15,803
As I am myself.
1307
01:25:18,191 --> 01:25:20,524
What a great actor Sir Percy is.
1308
01:25:20,809 --> 01:25:22,493
A thousand ways to cheat
1309
01:25:22,533 --> 01:25:25,433
the poor, stupid officials
of the Republic.
1310
01:25:25,736 --> 01:25:28,790
Look, costumes, wigs, paint.
1311
01:25:29,804 --> 01:25:31,401
What will he be next?
1312
01:25:31,842 --> 01:25:35,448
In what disguise will he arrive
when the clock strikes 10?
1313
01:25:36,051 --> 01:25:38,757
I must arrange a reassuring
atmosphere for him.
1314
01:25:40,822 --> 01:25:42,228
An old woman?
1315
01:25:42,288 --> 01:25:43,752
No, he has overdone that.
1316
01:25:45,336 --> 01:25:46,858
A priest...
1317
01:25:48,111 --> 01:25:49,733
What could be more harmless?
1318
01:25:50,112 --> 01:25:53,086
And so useful when it comes
to the last offices.
1319
01:25:54,197 --> 01:25:55,512
Sergeant...
1320
01:25:56,218 --> 01:25:58,790
You shall have the privilege
of watching over the Republic's
1321
01:25:58,830 --> 01:26:01,603
most charming prisoner
for the rest of the evening.
1322
01:26:03,500 --> 01:26:04,601
Milady.
1323
01:26:08,573 --> 01:26:10,047
- Duroc
- Citizen?
1324
01:26:10,087 --> 01:26:11,090
Everything ready?
1325
01:26:11,130 --> 01:26:13,526
The dragoons should be here
at any moment.
1326
01:26:13,566 --> 01:26:15,840
Arrange for a firing squad
as soon as they arrive.
1327
01:26:15,880 --> 01:26:18,207
Are you so certain
you'll get him?
1328
01:26:18,247 --> 01:26:19,256
Quite.
1329
01:26:19,689 --> 01:26:22,454
Thanks to a charming friend
I found in there.
1330
01:26:30,857 --> 01:26:32,707
- What time is it?
- Quarter to 10.
1331
01:26:33,110 --> 01:26:35,306
Remember, he has to think
his way is clear.
1332
01:26:35,346 --> 01:26:37,413
He must not suspect anything
until he's in the trap.
1333
01:27:30,628 --> 01:27:31,929
Good evening, Monsieur Chauvelin.
1334
01:27:31,969 --> 01:27:33,857
How nice of you
to wait up for me.
1335
01:27:35,530 --> 01:27:36,627
Well...
1336
01:27:36,667 --> 01:27:39,207
I had no idea
you were in holy order.
1337
01:27:39,857 --> 01:27:41,723
This is only an innocent masquerade
1338
01:27:41,763 --> 01:27:43,470
like so many of your own, Sir Percy.
1339
01:27:43,510 --> 01:27:45,415
Ah, but mine were successful.
1340
01:27:45,455 --> 01:27:47,698
Mine may prove successful yet.
1341
01:27:48,304 --> 01:27:50,198
You walked in here quite freely
1342
01:27:50,342 --> 01:27:52,005
but you won't walk out
a free man.
1343
01:27:52,779 --> 01:27:54,827
A prophet now, Monsieur Chauvelin.
1344
01:27:54,867 --> 01:27:57,333
The time for laughing
is past, Sir Percy.
1345
01:27:57,893 --> 01:27:59,697
I've sought for a year.
1346
01:27:59,901 --> 01:28:01,484
Your energy, your ingenuity
1347
01:28:01,524 --> 01:28:03,987
your audacity have been
quite admirable.
1348
01:28:04,529 --> 01:28:05,936
But now...
1349
01:28:06,067 --> 01:28:07,308
The game is up!
1350
01:28:07,642 --> 01:28:10,167
Because all the trumps
are in your hand, eh?
1351
01:28:10,412 --> 01:28:11,620
Precisely.
1352
01:28:11,848 --> 01:28:14,138
This house is surrounded
by my soldiers.
1353
01:28:14,178 --> 01:28:15,506
I've only to raise my voice
1354
01:28:15,546 --> 01:28:17,896
Yes, yes, I see your point.
1355
01:28:18,168 --> 01:28:19,790
I see your point.
1356
01:28:20,641 --> 01:28:22,131
But suppose...
1357
01:28:22,273 --> 01:28:24,019
Suppose I could reach a door?
1358
01:28:25,520 --> 01:28:26,886
The night is black.
1359
01:28:27,534 --> 01:28:28,817
The sea is mine.
1360
01:28:29,232 --> 01:28:30,937
I make a dash!
1361
01:28:32,231 --> 01:28:33,729
I don't make a dash.
1362
01:28:35,206 --> 01:28:36,546
I don't need to.
1363
01:28:37,593 --> 01:28:39,562
Because one of my friends
might shoot you...
1364
01:28:40,808 --> 01:28:42,563
From behind, hidden in that clock!
1365
01:28:45,325 --> 01:28:48,395
Oh, come now...
No one really hides in a clock.
1366
01:28:49,284 --> 01:28:50,508
Besides...
1367
01:28:51,512 --> 01:28:53,217
I still have...
1368
01:28:53,633 --> 01:28:56,579
One more avenue of escape...
1369
01:28:57,129 --> 01:28:58,479
Open to me.
1370
01:28:59,095 --> 01:29:00,370
Don't move!
1371
01:29:01,171 --> 01:29:02,086
Gunpowder!
1372
01:29:02,126 --> 01:29:03,578
If I drop this in here...
1373
01:29:03,618 --> 01:29:05,224
I fly straight to heaven.
1374
01:29:05,447 --> 01:29:07,291
And you know where you fly to.
1375
01:29:17,846 --> 01:29:19,999
Don't be alarmed Monsieur Chauvelin.
1376
01:29:20,559 --> 01:29:22,321
It's not gunpowder.
1377
01:29:28,418 --> 01:29:29,803
Thank you Wilmot.
1378
01:29:29,843 --> 01:29:31,688
You just arrived in time.
1379
01:29:32,147 --> 01:29:34,920
I've had five delightful minutes
with Monsieur Chauvelin.
1380
01:29:35,073 --> 01:29:38,238
I trust there was time enough to get
Armand and de Tournay into safety.
1381
01:29:38,278 --> 01:29:39,819
Yes, they're safe.
1382
01:29:39,902 --> 01:29:40,952
Good.
1383
01:29:41,418 --> 01:29:42,883
Now we need five minutes.
1384
01:29:43,216 --> 01:29:44,995
Then I shan't trouble you anymore.
1385
01:29:45,208 --> 01:29:46,254
For the moment.
1386
01:29:46,294 --> 01:29:48,076
We must have the password, Percy.
1387
01:29:48,116 --> 01:29:49,416
The password.
1388
01:29:49,727 --> 01:29:51,465
Do we have to use force?
1389
01:29:53,023 --> 01:29:54,604
Not at all, Sir Percy.
1390
01:29:54,958 --> 01:29:57,167
The password is,
"The Channel is Free".
1391
01:29:57,291 --> 01:29:58,296
Splendid!
1392
01:29:58,336 --> 01:29:59,279
Wilmot...
1393
01:29:59,319 --> 01:30:00,917
You get them onto the ship.
1394
01:30:01,152 --> 01:30:03,578
I'll take care of our friend
and join you in a minute.
1395
01:30:07,582 --> 01:30:09,394
That was quite sensible of you...
1396
01:30:09,582 --> 01:30:10,727
Monsieur Chauvelin.
1397
01:30:10,767 --> 01:30:12,222
Not at all, Sir Percy.
1398
01:30:12,262 --> 01:30:13,299
You may go...
1399
01:30:13,339 --> 01:30:15,936
Because I know you'll come back
of your own free will.
1400
01:30:16,617 --> 01:30:19,223
You overestimate the charm
of your society.
1401
01:30:19,414 --> 01:30:22,739
I told you once, the time for jesting
was over.
1402
01:30:23,890 --> 01:30:26,157
I have all the trumps in my hand.
1403
01:30:26,516 --> 01:30:29,371
In that room upstairs,
there's a woman under arrest
1404
01:30:29,561 --> 01:30:32,971
who has forfeited her life by aiding
the enemies of the Republic.
1405
01:30:34,808 --> 01:30:35,764
What woman?
1406
01:30:35,804 --> 01:30:37,324
Lady Blakeney.
1407
01:30:43,407 --> 01:30:45,360
Is the game up, Sir Percy?
1408
01:30:46,069 --> 01:30:48,263
Is this the last adventure?
1409
01:30:52,509 --> 01:30:53,982
I give up, Chauvelin.
1410
01:30:57,313 --> 01:30:58,670
What next?
1411
01:30:58,829 --> 01:31:01,303
There is a firing squad outside.
1412
01:31:03,277 --> 01:31:04,544
And my wife?
1413
01:31:04,687 --> 01:31:06,788
The Revolutionary Tribunal.
1414
01:31:07,107 --> 01:31:08,596
That means death!
1415
01:31:08,814 --> 01:31:11,818
It would have meant my death
if I had not caught you!
1416
01:31:15,064 --> 01:31:16,802
Don't be alarmed, Sir Percy.
1417
01:31:17,972 --> 01:31:19,826
I don't want your wife's life.
1418
01:31:20,077 --> 01:31:22,261
She's free the moment you die.
1419
01:31:24,293 --> 01:31:25,857
I offer you a pact.
1420
01:31:30,157 --> 01:31:32,168
If you promise to say
nothing to her...
1421
01:31:32,834 --> 01:31:35,025
If you'll send her on to
my ship immediately...
1422
01:31:36,083 --> 01:31:38,292
I'll walk up in front
of your firing squad.
1423
01:31:43,586 --> 01:31:44,885
I accept.
1424
01:31:46,071 --> 01:31:47,338
Sergeant!
1425
01:31:48,875 --> 01:31:50,422
Bring milady down.
1426
01:31:54,753 --> 01:31:56,028
Percy!
1427
01:32:03,403 --> 01:32:05,377
I wanted to give
my life to save you.
1428
01:32:05,417 --> 01:32:07,695
- Forgive me, Percy.
- My dear, it's nothing!
1429
01:32:07,735 --> 01:32:09,291
I'm in no danger.
1430
01:32:16,213 --> 01:32:17,363
Percy.
1431
01:32:18,195 --> 01:32:19,545
I want to...
1432
01:32:20,292 --> 01:32:21,766
I want to die with you!
1433
01:32:24,192 --> 01:32:25,690
Don't move, Chauvelin.
1434
01:32:26,807 --> 01:32:29,107
Our parting would be too cruel,
even for you.
1435
01:32:30,187 --> 01:32:32,231
Just take her out
while she's still unconscious.
1436
01:32:32,897 --> 01:32:34,858
My boat should be
at the point by now.
1437
01:32:36,501 --> 01:32:37,958
Good bye, my sweet.
1438
01:32:39,408 --> 01:32:40,624
It's good to know that...
1439
01:32:41,363 --> 01:32:42,762
That you loved me...
1440
01:32:43,029 --> 01:32:44,385
A little.
1441
01:33:00,012 --> 01:33:01,154
Duroc!
1442
01:33:01,520 --> 01:33:04,157
Send this lady to the English ship
around the point.
1443
01:33:04,197 --> 01:33:06,613
If anybody attempts
to land, shoot!
1444
01:33:06,898 --> 01:33:08,057
Yes, Citizen.
1445
01:33:08,300 --> 01:33:09,839
You two go with him.
1446
01:33:22,202 --> 01:33:24,329
Do you like poetry,
Monsieur Chauvelin?
1447
01:33:24,578 --> 01:33:26,722
"That damned elusive Pimpernel".
1448
01:33:26,762 --> 01:33:30,595
No, no... I mean, uh, poetry.
1449
01:33:33,734 --> 01:33:36,308
"This other Eden, demiparadise"
1450
01:33:37,141 --> 01:33:39,454
"This fortress built
by nature for herself"
1451
01:33:39,494 --> 01:33:42,350
"Against infection
and the hand of war"
1452
01:33:44,863 --> 01:33:46,982
"This happy breed of men"
1453
01:33:47,051 --> 01:33:48,640
"This little world"
1454
01:33:50,299 --> 01:33:54,163
"This precious stone,
set in the silver sea"
1455
01:33:55,706 --> 01:33:57,527
"This blessed plot"
1456
01:33:57,944 --> 01:33:59,186
"This earth"
1457
01:33:59,376 --> 01:34:00,874
"This realm"
1458
01:34:02,556 --> 01:34:04,070
"This England"
1459
01:34:06,559 --> 01:34:08,446
Oh, damn me, I forget the rest.
1460
01:34:09,404 --> 01:34:11,946
Firing party, halt!
1461
01:34:12,023 --> 01:34:13,678
Left turn!
1462
01:34:14,084 --> 01:34:15,871
Ground muskets!
1463
01:34:16,968 --> 01:34:18,350
Duroc!
1464
01:34:26,387 --> 01:34:29,582
Zounds, now it appears I shan't
have time to remember.
1465
01:34:52,996 --> 01:34:54,543
Shoulder muskets!
1466
01:34:55,713 --> 01:34:56,946
Left turn!
1467
01:34:57,627 --> 01:34:58,876
Quick march!
1468
01:35:07,617 --> 01:35:09,040
Ready!
1469
01:35:13,351 --> 01:35:14,289
Present.
1470
01:35:14,438 --> 01:35:15,638
Present!
1471
01:35:17,716 --> 01:35:18,654
Fire.
1472
01:35:18,770 --> 01:35:20,382
Fire!
1473
01:35:30,681 --> 01:35:31,946
Finished?
1474
01:35:32,205 --> 01:35:35,395
I'm so sorry, Monsieur Chauvelin,
I had to come back for my hat.
1475
01:35:35,435 --> 01:35:37,695
It's such a cursed good hat,
you know.
1476
01:35:41,458 --> 01:35:43,461
Now, now, don't look
at me like that!
1477
01:35:44,037 --> 01:35:46,345
Sink me, if you don't think
I'm my own ghost.
1478
01:35:46,961 --> 01:35:48,198
Duroc!
1479
01:35:48,238 --> 01:35:49,487
Captain Duroc?
1480
01:35:50,228 --> 01:35:51,812
I'm afraid it will be
an hour or so
1481
01:35:51,852 --> 01:35:55,040
before poor Captain Duroc
will be able to resume his duty.
1482
01:35:57,023 --> 01:35:59,713
I regret that I struck him
rather violently.
1483
01:36:00,422 --> 01:36:01,651
Seize him!
1484
01:36:01,691 --> 01:36:05,042
Always so impulsive,
my dear Monsieur Chauvelin.
1485
01:36:07,609 --> 01:36:09,022
This, ah...
1486
01:36:09,062 --> 01:36:10,939
is my firing squad.
1487
01:36:10,979 --> 01:36:13,310
Allow me to present
Ffoulkes, Dewhurst...
1488
01:36:13,350 --> 01:36:15,602
Hastings, Belville,
and the rest.
1489
01:36:15,740 --> 01:36:17,859
But of course
you know all about them.
1490
01:36:19,468 --> 01:36:21,594
You look rather excited, Chauvelin.
1491
01:36:22,125 --> 01:36:23,896
I think you need cooling down.
1492
01:36:24,347 --> 01:36:25,497
So...
1493
01:36:36,801 --> 01:36:38,737
Just a peaceful little nap...
1494
01:36:39,148 --> 01:36:41,406
Like we had
in the Grenville library.
1495
01:37:05,243 --> 01:37:07,228
Are we really free, Percy?
1496
01:37:07,580 --> 01:37:09,293
Not you, darling.
1497
01:37:09,858 --> 01:37:12,688
Chauvelin said you'd be free
the moment I died.
1498
01:37:15,474 --> 01:37:17,518
It won't be a moment sooner.
1499
01:37:19,692 --> 01:37:22,265
Land ahead!
1500
01:37:23,236 --> 01:37:24,734
Look, Marguerite!
1501
01:37:25,548 --> 01:37:26,881
England!
98252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.