All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Taengoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:01:00,769 YEON-SEON 2 00:01:30,007 --> 00:01:31,174 Dam-i. 3 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 Is it you, Your Majesty? 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,458 Are you Dam-i? 5 00:02:33,236 --> 00:02:35,489 Why did you never tell me? 6 00:02:38,867 --> 00:02:41,078 Why did you not tell me that you are Dam-i? 7 00:02:45,499 --> 00:02:47,959 That is not important 8 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 now that we are� 9 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 together. 10 00:03:06,603 --> 00:03:08,939 I could not bear to see you get hurt 11 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 because of me. 12 00:03:12,651 --> 00:03:16,530 And I did not want you to strain your relationship 13 00:03:17,114 --> 00:03:18,698 with your father even more. 14 00:03:24,871 --> 00:03:27,207 It must have been difficult to look at me 15 00:03:27,874 --> 00:03:29,626 without getting glimpses of the past. 16 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 I am well aware 17 00:03:36,591 --> 00:03:39,594 that you also suffered for a long time. 18 00:03:41,346 --> 00:03:42,848 This was a path� 19 00:03:43,849 --> 00:03:46,601 that neither of us chose. 20 00:03:49,938 --> 00:03:52,607 So please do not blame yourself. 21 00:03:59,740 --> 00:04:00,824 I� 22 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 looked for you for a long time. 23 00:04:06,204 --> 00:04:08,999 I went to the bridge whenever I visited the Capital. 24 00:04:12,919 --> 00:04:15,046 Despite having a lonely life, 25 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 she� 26 00:04:22,053 --> 00:04:25,056 never let it break her and lived her life with a smile. 27 00:04:27,267 --> 00:04:28,935 I wished for that girl� 28 00:04:31,104 --> 00:04:32,647 to be happy� 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,277 wherever she was. 30 00:04:40,322 --> 00:04:43,658 It is what I wanted for you too. 31 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Those memories we shared 32 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 may have been what helped me endure all these years. 33 00:04:53,543 --> 00:04:54,628 I� 34 00:04:56,713 --> 00:04:58,298 was happy to have met you� 35 00:04:59,883 --> 00:05:01,426 back then. 36 00:05:07,516 --> 00:05:08,850 And now, 37 00:05:10,602 --> 00:05:13,730 you have come back to me. 38 00:05:15,649 --> 00:05:16,900 That alone� 39 00:05:18,693 --> 00:05:21,446 is enough for me. 40 00:06:05,949 --> 00:06:07,826 EPISODE 19 41 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 You are like an angel. 42 00:06:17,544 --> 00:06:18,878 Let me see. 43 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 It is a bit long on this side, 44 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 but that can be fixed by taking it in at the waist. 45 00:06:24,884 --> 00:06:26,177 That will not be necessary. 46 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Pardon? 47 00:06:28,847 --> 00:06:30,390 I do not follow. 48 00:06:31,182 --> 00:06:32,851 You may leave. 49 00:07:18,647 --> 00:07:21,191 -There is something I must tell you. -Allow me� 50 00:07:22,025 --> 00:07:23,526 to speak first. 51 00:07:26,738 --> 00:07:28,365 I have thought about it, 52 00:07:29,658 --> 00:07:32,994 and I wish to break off the engagement. 53 00:07:34,454 --> 00:07:36,873 Agreeing to a loveless marriage� 54 00:07:38,166 --> 00:07:42,170 will only create misery for us both. 55 00:07:45,924 --> 00:07:49,260 I am well aware of the fact that your heart� 56 00:07:51,262 --> 00:07:52,389 belongs to someone else. 57 00:07:54,349 --> 00:07:55,767 And our heart� 58 00:07:56,935 --> 00:07:59,187 is not something we can control. 59 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Especially when it comes� 60 00:08:05,068 --> 00:08:06,027 to loving someone. 61 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 I am sorry. 62 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 I truly am. 63 00:08:14,786 --> 00:08:16,454 There is no need to apologize. 64 00:08:17,288 --> 00:08:20,667 For I am the one breaking off this engagement. 65 00:08:22,585 --> 00:08:25,672 I will let my father know. 66 00:09:25,899 --> 00:09:28,193 I hoped it would be true love, 67 00:09:29,235 --> 00:09:31,362 but I guess pain was meant to be. 68 00:09:33,281 --> 00:09:36,159 The memories I shared with you will remain as such. 69 00:09:37,243 --> 00:09:39,079 As memories. 70 00:09:46,669 --> 00:09:50,298 In the end, you chose to cause trouble. 71 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 Do you not care that it could put His Majesty in danger? 72 00:09:57,722 --> 00:09:59,349 Has it ever been your intention� 73 00:10:00,850 --> 00:10:04,312 to protect and serve His Majesty? 74 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 What do you mean by that? 75 00:10:06,606 --> 00:10:10,318 Why did you never tell me that His Majesty is in fact Dam-i? 76 00:10:13,321 --> 00:10:16,407 Did you really intend to kill her? 77 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 You killed an innocent court maid 78 00:10:20,328 --> 00:10:21,913 and now you�re going after Dam-i. 79 00:10:25,458 --> 00:10:26,835 What is the path� 80 00:10:28,044 --> 00:10:29,921 you have chosen for your life? 81 00:10:31,047 --> 00:10:33,508 What other crimes have you committed 82 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 that I do not know about? 83 00:10:37,637 --> 00:10:39,264 What is it that you wish to hear? 84 00:10:41,307 --> 00:10:44,811 I suffered for a long time because I could not forget 85 00:10:46,521 --> 00:10:48,356 the loving father that you were. 86 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 I also wondered meaninglessly 87 00:10:51,693 --> 00:10:53,903 about what it would be like to forget everything� 88 00:10:55,655 --> 00:10:57,699 and go back to how things used to be. 89 00:10:59,200 --> 00:11:01,703 I may not be able to completely forgive you, 90 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 but I was at least� 91 00:11:07,542 --> 00:11:10,461 starting to believe� 92 00:11:11,963 --> 00:11:14,465 that I could finally understand you. 93 00:11:21,723 --> 00:11:23,141 There is no need to. 94 00:11:26,603 --> 00:11:27,854 These recent revelations� 95 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 only tell me that I must do what needs to be done. 96 00:11:39,657 --> 00:11:42,952 If you must assassinate His Majesty in order to keep the secret buried� 97 00:11:48,625 --> 00:11:50,835 your blade will have to go through me first. 98 00:12:10,229 --> 00:12:11,272 Ji-un. 99 00:12:51,229 --> 00:12:54,399 Why did you not tell me 100 00:12:54,983 --> 00:12:56,567 Lord Changun attacked His Majesty? 101 00:12:56,651 --> 00:12:58,945 His Majesty did not wish to reveal it. 102 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 You were following the royal command? 103 00:14:22,904 --> 00:14:25,656 So this is how it will be? 104 00:14:42,757 --> 00:14:44,384 Do tell. 105 00:14:45,676 --> 00:14:49,389 What use could you possibly be to me? 106 00:14:50,264 --> 00:14:54,477 I'll be of help in any way you want, of course. 107 00:14:56,687 --> 00:14:59,273 I have someone on Hyun's tail. 108 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 No one will move as quickly as him 109 00:15:02,610 --> 00:15:05,196 when it comes to His Majesty, 110 00:15:06,489 --> 00:15:08,741 so maybe that could be of use to you. 111 00:15:25,550 --> 00:15:27,552 Your Majesty! 112 00:15:28,553 --> 00:15:30,805 Why did you kill Eunuch Cho? 113 00:15:33,975 --> 00:15:34,851 How� 114 00:15:36,144 --> 00:15:38,855 could you even ask me that? 115 00:15:38,938 --> 00:15:41,357 Speak the truth this very moment 116 00:15:41,441 --> 00:15:44,861 and I will at least let you live. 117 00:15:46,195 --> 00:15:49,490 We have evidence that it was you who obtained the sonangcho. 118 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 So it would be wise not to play dumb. 119 00:16:02,128 --> 00:16:05,089 Lord Sangheon ordered me 120 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 to take Eunuch Cho's life after the late King's death was confirmed. 121 00:16:11,137 --> 00:16:14,348 Since Eunuch Cho served the late King for a long time, 122 00:16:14,432 --> 00:16:16,225 he was at risk of 123 00:16:16,309 --> 00:16:19,145 changing his mind at any time. 124 00:16:22,732 --> 00:16:25,443 Please spare my life, Your Majesty. 125 00:16:26,027 --> 00:16:28,696 Please do not kill me! 126 00:16:29,780 --> 00:16:32,158 Do you know where sonangcho can be found? 127 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Lord Sangheon� 128 00:16:38,956 --> 00:16:42,418 would not have brought in any more after the incident. 129 00:16:42,502 --> 00:16:44,420 It entails too much danger. 130 00:16:46,672 --> 00:16:51,135 As far as I know, Lord Sangheon has the only batch. 131 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 You will go to Ganghwa and escort Gyeom back here. 132 00:16:58,976 --> 00:17:01,771 Once my grandfather learns about my inquiries into the poison, 133 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 he will go after Gyeom. 134 00:17:05,149 --> 00:17:06,359 Yes, Your Majesty. 135 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 I will think of an excuse to visit my grandfather's residence 136 00:17:13,950 --> 00:17:16,118 and check the poison myself. 137 00:17:16,202 --> 00:17:17,703 If you go there, 138 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 Lord Sangheon will only heighten security measures. 139 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 I will go instead. 140 00:17:23,376 --> 00:17:27,129 But it is too dangerous. You cannot do this alone. 141 00:17:27,797 --> 00:17:29,090 Once Eun-seo returns-- 142 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 You said so yourself 143 00:17:31,509 --> 00:17:33,761 that Lord Sangheon will soon find out. 144 00:17:35,179 --> 00:17:37,974 A covert operation is easier when executed alone. 145 00:17:39,058 --> 00:17:42,061 -But-- -I will not get hurt and leave you alone. 146 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 Have faith in me. 147 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 Scribe Jung� 148 00:17:49,402 --> 00:17:50,736 If you are that concerned� 149 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 would you give me a hug? 150 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Do not worry, Dam-i. 151 00:18:18,014 --> 00:18:21,392 When I was young, a pretty little girl 152 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 scolded me for not training in the fighting arts. 153 00:18:27,440 --> 00:18:30,109 If only she knew how hard I trained since then. 154 00:18:42,204 --> 00:18:45,499 I will return unscathed, so do not fret. 155 00:18:48,169 --> 00:18:51,255 Then I will return to the palace 156 00:18:51,797 --> 00:18:53,549 and buy you some time. 157 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 What rumor? 158 00:19:02,808 --> 00:19:06,479 Rumor has it that the King was born a twin. 159 00:19:07,063 --> 00:19:09,774 A twin who shared a womb with a girl. 160 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 Your Majesty, that is preposterous. 161 00:19:17,907 --> 00:19:20,201 How could you believe such bizarre words? 162 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 You should never-- 163 00:19:21,744 --> 00:19:24,705 There is no need for you to pretend anymore, Grandmother. 164 00:19:25,956 --> 00:19:29,669 My grandfather let me know the truth yesterday. 165 00:19:31,253 --> 00:19:34,298 That I had a twin sister. 166 00:19:41,889 --> 00:19:45,393 In the year I was born, those working at the Royal Maternity Directorate 167 00:19:45,476 --> 00:19:46,852 were all killed. 168 00:19:47,520 --> 00:19:49,438 To bury the truth about twins being born, 169 00:19:49,522 --> 00:19:53,651 everyone who knew was killed and buried along with it. 170 00:19:54,652 --> 00:19:57,029 Is that true, Grandmother? 171 00:19:59,407 --> 00:20:01,158 How could you have told him? 172 00:20:02,410 --> 00:20:05,621 All I spoke of was the truth. 173 00:20:06,497 --> 00:20:09,583 We could not have kept 174 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 a secret of such magnitude from him forever. 175 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 You must forget what you just spoke of. 176 00:20:19,510 --> 00:20:22,847 Once people find out that you shared a womb with a girl, 177 00:20:22,930 --> 00:20:25,725 the authority of the royal family will be heavily weakened. 178 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Even worse when they find out what was done to cover it up-- 179 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 Saji is what they say. 180 00:20:32,064 --> 00:20:34,150 It means that a secret between two 181 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 will surely be exposed to others someday. 182 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 The rumor has started to spread like wildfire 183 00:20:42,032 --> 00:20:43,743 and it will cause social unrest. 184 00:20:43,826 --> 00:20:45,911 You must stop the rumor from spreading 185 00:20:45,995 --> 00:20:48,289 or it will weaken your position on the throne. 186 00:20:48,372 --> 00:20:51,292 That does not scare me, Grandmother. 187 00:20:52,168 --> 00:20:53,002 However� 188 00:20:54,420 --> 00:20:55,463 what concerns me more 189 00:20:55,963 --> 00:21:00,426 is the hardship you and my grandfather will face 190 00:21:00,509 --> 00:21:03,971 when held responsible for what took place to keep the secret buried. 191 00:21:05,931 --> 00:21:07,099 You both 192 00:21:07,641 --> 00:21:11,228 sacrificed countless lives for my sake 193 00:21:11,812 --> 00:21:16,734 and must be held responsible for such crimes. 194 00:21:19,320 --> 00:21:22,740 But do not worry. 195 00:21:24,200 --> 00:21:26,535 They are nothing more than rumors. 196 00:21:27,328 --> 00:21:29,288 Unless my dead twin sister 197 00:21:30,289 --> 00:21:32,291 comes back from the dead, 198 00:21:33,459 --> 00:21:34,627 the secret� 199 00:21:35,795 --> 00:21:38,464 will remain buried forever. 200 00:21:44,470 --> 00:21:45,763 Of course. 201 00:21:47,848 --> 00:21:50,309 A dead girl coming back from the dead? 202 00:21:55,856 --> 00:21:57,650 If that were to ever happen, 203 00:21:58,901 --> 00:22:03,030 I would gladly shed blood on your behalf once again. 204 00:22:05,658 --> 00:22:07,493 So do not worry, Your Majesty. 205 00:22:26,804 --> 00:22:28,764 Lord Sangheon sends this. 206 00:23:23,652 --> 00:23:24,903 My lord! 207 00:23:25,988 --> 00:23:27,114 Let go� 208 00:23:27,698 --> 00:23:29,533 Let go of her! 209 00:23:30,200 --> 00:23:31,577 Drop your sword. 210 00:23:32,786 --> 00:23:34,580 I must see Lord Sangheon. 211 00:23:34,663 --> 00:23:37,541 -I will explain myself to him. -That will not be necessary. 212 00:23:37,625 --> 00:23:40,044 All he wants is your head. 213 00:24:28,300 --> 00:24:29,802 Tie him up. 214 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 Mother, are you all right? 215 00:24:54,368 --> 00:24:55,452 Mother! 216 00:25:00,499 --> 00:25:02,501 -Yeong-ji, Jil-geum! -Ji-un? 217 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 Ji-un! 218 00:25:03,669 --> 00:25:05,629 -Get the door. -What is going on? 219 00:25:06,213 --> 00:25:07,089 My goodness. 220 00:25:55,137 --> 00:25:56,722 Was it Lord Sangheon's men? 221 00:25:58,766 --> 00:25:59,850 But why? 222 00:25:59,933 --> 00:26:03,437 He must be aware that I purposely kept His Majesty's secret 223 00:26:04,062 --> 00:26:05,481 from him. 224 00:26:11,570 --> 00:26:14,114 I hear he is in possession of the sonangcho. 225 00:26:15,741 --> 00:26:17,242 If you know where it is, 226 00:26:18,202 --> 00:26:19,161 please tell me. 227 00:26:21,830 --> 00:26:23,874 What do you plan to do with it? 228 00:26:23,957 --> 00:26:25,959 I will expose Lord Sangheon's crimes. 229 00:26:26,043 --> 00:26:29,505 Do you really believe that could be done by finding some poison? 230 00:26:29,588 --> 00:26:31,507 Our family is now in danger too. 231 00:26:32,591 --> 00:26:33,842 So please. 232 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 You must tell me where it is. 233 00:26:48,398 --> 00:26:50,067 Court Lady Kim� 234 00:26:59,743 --> 00:27:01,203 Lord Jaeun� 235 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Why are you taking it this far? 236 00:27:27,354 --> 00:27:28,814 Please let us through, Jeong. 237 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 Lord Jaeun and His Majesty are close, are they not? 238 00:27:37,573 --> 00:27:38,907 His existence 239 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 will only be a hindrance to what I have planned. 240 00:27:44,913 --> 00:27:49,001 One who covets the crown must be coldhearted. 241 00:27:50,168 --> 00:27:53,255 One must have what it takes� 242 00:27:54,423 --> 00:27:57,509 to rise above his family and take their lives if needed. 243 00:27:58,719 --> 00:28:01,847 Are you saying I should kill my own brother? 244 00:28:04,766 --> 00:28:09,730 His Majesty's most trusted eunuch and court lady are being escorted 245 00:28:09,813 --> 00:28:10,981 to safety by Lord Jaeun. 246 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Bring them to me. 247 00:28:15,027 --> 00:28:18,989 Then maybe, I will give your offer some thought. 248 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 I am sorry, Hyun. 249 00:28:23,160 --> 00:28:26,038 Resent the fact that we were born brothers. 250 00:28:31,585 --> 00:28:33,462 -Lord Jaeun! -Lord Jaeun! 251 00:28:43,222 --> 00:28:44,514 My lord� 252 00:28:50,270 --> 00:28:51,313 No! 253 00:28:57,152 --> 00:28:58,362 Lord Jaeun� 254 00:28:59,738 --> 00:29:02,157 Consider this my last brotherly act. 255 00:29:03,200 --> 00:29:04,284 Do not� 256 00:29:06,078 --> 00:29:07,663 show your face again. 257 00:29:11,541 --> 00:29:12,584 Move out. 258 00:29:14,503 --> 00:29:17,839 Lord Jaeun! 259 00:29:17,923 --> 00:29:19,591 Lord Jaeun! 260 00:29:51,373 --> 00:29:53,375 You will find it in Lord Sangheon's study. 261 00:29:53,959 --> 00:29:56,295 I hear that it is where valuables are kept. 262 00:29:57,296 --> 00:29:59,047 Search for the blue incense box. 263 00:30:00,257 --> 00:30:01,967 You will find the sonangcho inside. 264 00:30:30,495 --> 00:30:32,831 I see you made it out alive. 265 00:30:40,714 --> 00:30:42,174 Please forgive me, my lord. 266 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 I cannot end things this way. 267 00:30:48,138 --> 00:30:49,973 Please give me another chance. 268 00:30:51,099 --> 00:30:54,186 Your error is too grave for me to pardon. 269 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 By not being able to properly eliminate the girl, 270 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 you have hindered my original plan. 271 00:31:01,777 --> 00:31:02,903 On top of that, 272 00:31:03,945 --> 00:31:06,490 you tried to keep the truth hidden from me. 273 00:31:09,910 --> 00:31:11,411 Then at least� 274 00:31:12,788 --> 00:31:14,456 let my family live. 275 00:32:01,711 --> 00:32:05,799 So you say you are aware of His Majesty's plan. 276 00:32:06,383 --> 00:32:07,300 His Majesty� 277 00:32:08,427 --> 00:32:11,388 will expose the private army you are forming in Yeoyeon 278 00:32:11,972 --> 00:32:14,975 and then pass the throne to Prince Jehyeon. 279 00:32:17,352 --> 00:32:19,354 She hopes to hide her identity as a woman 280 00:32:19,980 --> 00:32:21,857 and abdicate the throne? 281 00:33:13,074 --> 00:33:14,034 Thief! 282 00:33:15,619 --> 00:33:17,037 What is this ruckus? 283 00:33:27,464 --> 00:33:32,344 Is this how you are returning the favor I've bestowed upon you? 284 00:33:42,604 --> 00:33:43,897 Stop! 285 00:33:49,110 --> 00:33:50,153 Father? 286 00:33:57,869 --> 00:33:59,496 If anyone moves, 287 00:34:00,080 --> 00:34:02,165 I will slit his throat! 288 00:34:09,923 --> 00:34:11,466 Get out of here. 289 00:34:13,802 --> 00:34:16,555 -But Father� -Do not complicate things any further. 290 00:34:16,638 --> 00:34:17,847 Leave! 291 00:34:30,735 --> 00:34:31,653 Father! 292 00:34:55,218 --> 00:34:56,469 Scribe Jung? 293 00:34:56,553 --> 00:34:58,054 Scribe Jung. 294 00:35:02,851 --> 00:35:05,228 You owe me, Lord Sangheon. 295 00:35:18,408 --> 00:35:20,035 But this is urgent. 296 00:35:20,118 --> 00:35:21,911 Please let me inside. 297 00:35:21,995 --> 00:35:23,955 This information must reach His Majesty. 298 00:35:24,039 --> 00:35:26,207 Nothing could be of more urgency! 299 00:35:26,291 --> 00:35:29,085 As if someone like you could have urgent news for the King. 300 00:35:31,755 --> 00:35:35,050 If Ji-un does not return to the palace in one hour, 301 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 you are to inform His Majesty. 302 00:35:38,845 --> 00:35:39,763 You must� 303 00:35:40,764 --> 00:35:42,098 relay this information. 304 00:35:42,849 --> 00:35:44,059 I am counting on you. 305 00:35:48,605 --> 00:35:51,983 Please let me in. Just this once. 306 00:35:52,859 --> 00:35:53,735 Jil-geum? 307 00:35:54,569 --> 00:35:55,695 What are you doing here? 308 00:35:56,571 --> 00:35:57,989 Chun-saeng! 309 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 -Chun-saeng. -What is the matter? 310 00:36:04,245 --> 00:36:05,330 Are you crying? 311 00:36:30,480 --> 00:36:31,606 Hyun! 312 00:36:33,817 --> 00:36:35,902 Hyun? 313 00:36:35,985 --> 00:36:37,278 Hyun! 314 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 Hyun� 315 00:36:40,448 --> 00:36:42,200 Please forgive me, Your Majesty. 316 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 I was unable to protect them. 317 00:36:48,164 --> 00:36:51,042 Hyun, what on earth� 318 00:36:51,960 --> 00:36:53,795 Bring the royal physician! 319 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Yes, Your Majesty! 320 00:36:55,922 --> 00:36:56,881 Hyun� 321 00:36:58,675 --> 00:37:00,343 What happened? 322 00:37:31,791 --> 00:37:33,418 You and your son� 323 00:37:34,711 --> 00:37:38,131 risked your lives just for this? 324 00:37:49,559 --> 00:37:50,852 You fool. 325 00:37:52,228 --> 00:37:54,147 You said you wanted to protect your family. 326 00:37:55,231 --> 00:37:56,900 Is this what you meant by that? 327 00:37:59,694 --> 00:38:03,573 Since he is the son you so wished to protect, 328 00:38:03,656 --> 00:38:06,493 I will let you watch his last moments. 329 00:38:21,674 --> 00:38:23,802 No! 330 00:38:23,885 --> 00:38:25,178 You should kill me instead! 331 00:38:25,261 --> 00:38:27,013 He has done nothing wrong! 332 00:38:27,096 --> 00:38:30,266 No! 333 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 No! 334 00:38:43,321 --> 00:38:44,405 Reveal yourselves! 335 00:39:09,347 --> 00:39:12,100 Any man who stands against my royal guards 336 00:39:12,183 --> 00:39:13,935 will be considered a traitor! 337 00:39:20,108 --> 00:39:22,068 -Your Majesty? -Your Majesty! 338 00:39:27,532 --> 00:39:30,118 What is the meaning of this, Your Majesty? 339 00:39:30,743 --> 00:39:34,873 You took the words right out of my mouth, Grandfather. 340 00:39:36,249 --> 00:39:39,252 How dare you hold my eunuch and commander against their will 341 00:39:39,335 --> 00:39:41,421 at your private residence. 342 00:39:42,171 --> 00:39:45,383 This is clearly treason. 343 00:39:45,967 --> 00:39:47,051 Treason? 344 00:39:48,177 --> 00:39:50,138 You of all people� 345 00:39:51,472 --> 00:39:54,350 dare to say that word? 346 00:40:03,943 --> 00:40:04,903 Yes. 347 00:40:05,904 --> 00:40:08,573 Standing against me, the King, 348 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 makes you a traitor. 349 00:40:11,993 --> 00:40:13,119 The King? 350 00:40:21,544 --> 00:40:22,629 And this� 351 00:40:23,838 --> 00:40:25,715 is evidence of that. 352 00:40:29,427 --> 00:40:31,054 What are you waiting for? 353 00:40:31,137 --> 00:40:35,058 Arrest Lord Sangheon and his men on charges of high treason! 354 00:40:35,141 --> 00:40:36,392 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 355 00:40:44,400 --> 00:40:47,695 You are making a big mistake, Your Majesty. 356 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 The one who has erred is you, Grandfather. 357 00:40:51,032 --> 00:40:52,575 Am I wrong? 358 00:40:57,163 --> 00:40:58,331 Let's go. 359 00:41:05,964 --> 00:41:08,049 -Your Majesty. -Your Majesty! 360 00:41:10,259 --> 00:41:12,053 I apologize for not coming sooner. 361 00:41:13,179 --> 00:41:17,475 Please do not say that. Are you all right, Your Majesty? 362 00:41:23,189 --> 00:41:26,359 Father, are you all right? 363 00:41:27,485 --> 00:41:28,861 Ji-un! 364 00:41:28,945 --> 00:41:30,029 Scribe Jung! 365 00:41:30,905 --> 00:41:33,741 Goodness, look at you. You look awful. 366 00:41:36,536 --> 00:41:39,455 -Ji-un, are you all right? -What are you doing here? 367 00:41:39,539 --> 00:41:41,207 Your father told me in advance 368 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 to escort His Majesty here. 369 00:41:45,878 --> 00:41:48,256 -Commander Jung! -Father! 370 00:41:50,383 --> 00:41:52,176 My goodness. 371 00:41:59,225 --> 00:42:00,435 Father� 372 00:42:55,156 --> 00:42:59,619 Do you really believe you can get away 373 00:43:00,578 --> 00:43:03,122 with treating me this way? 374 00:43:03,206 --> 00:43:04,665 I do. 375 00:43:05,833 --> 00:43:08,419 I have withstood the hardships for this very moment. 376 00:43:08,503 --> 00:43:10,129 You withstood the hardships? 377 00:43:13,508 --> 00:43:17,887 What if I choose to reveal your secret? 378 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 What would you do? 379 00:43:20,807 --> 00:43:22,433 You are a traitor 380 00:43:22,517 --> 00:43:25,853 who murdered the late King and framed the innocent. 381 00:43:27,355 --> 00:43:29,732 So who would possibly believe your words? 382 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 They would consider it as lunacy 383 00:43:33,361 --> 00:43:36,197 coming from a man who is about to die. 384 00:43:36,280 --> 00:43:39,200 Do you honestly believe that a mere poisonous herb 385 00:43:40,368 --> 00:43:43,121 is enough to reveal the truth? 386 00:43:43,204 --> 00:43:45,665 Yes, I will make sure it is. 387 00:43:46,666 --> 00:43:49,168 A comparison of the poison from sonangcho that you used 388 00:43:49,252 --> 00:43:52,088 and the poison from busohwa that Lord Changcheon allegedly used 389 00:43:52,755 --> 00:43:56,050 will prove that the truth behind my father's death was fabricated. 390 00:43:57,218 --> 00:43:59,512 Royal Physician Seo Seung-gyu who killed Eunuch Cho 391 00:44:00,012 --> 00:44:02,140 will testify to that. 392 00:44:03,766 --> 00:44:05,226 I also have 393 00:44:06,227 --> 00:44:08,688 the ledger that confirms your private army in Yeoyeon 394 00:44:09,689 --> 00:44:13,025 that Officer Yoon died obtaining. 395 00:44:15,069 --> 00:44:17,238 It is more than enough� 396 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 to expose your traitorous desires. 397 00:44:22,618 --> 00:44:26,873 My soldiers are on their way to Yeoyeon as we speak. 398 00:44:28,332 --> 00:44:30,960 Every last one of your crimes 399 00:44:31,836 --> 00:44:33,629 will be exposed 400 00:44:34,463 --> 00:44:37,383 tomorrow at the royal court. 401 00:44:40,011 --> 00:44:41,262 I expected no less� 402 00:44:42,263 --> 00:44:44,182 from my grandchild. 403 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 I am proud of you, Your Majesty. 404 00:44:55,443 --> 00:44:57,445 He poisoned the late King 405 00:44:57,528 --> 00:44:59,906 and fabricated the evidence 406 00:44:59,989 --> 00:45:02,074 which led to the death of innocent souls. 407 00:45:02,658 --> 00:45:04,452 I hereby sentence traitor Han Gi-jae 408 00:45:05,036 --> 00:45:06,370 to be executed by beheading. 409 00:45:13,836 --> 00:45:16,631 In addition, Prince Jehyeon 410 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 who was falsely accused by Han Gi-jae 411 00:45:19,926 --> 00:45:23,638 as well as Royal Preceptor Kang Hwa-gil who was framed and executed for treason 412 00:45:23,721 --> 00:45:26,223 will reclaim their titles 413 00:45:26,933 --> 00:45:30,353 in hopes that this will appease their sorrows. 414 00:45:31,145 --> 00:45:31,979 Let them enter. 415 00:46:06,806 --> 00:46:08,307 You will abdicate the throne? 416 00:46:09,433 --> 00:46:12,103 That is correct. I will be passing the throne 417 00:46:12,687 --> 00:46:14,689 to Prince Jehyeon. 418 00:46:15,272 --> 00:46:16,357 But why? 419 00:46:16,941 --> 00:46:19,360 Where is this even coming from? 420 00:46:26,283 --> 00:46:27,868 That night in the year of Sinsa, 421 00:46:29,620 --> 00:46:31,664 the twin sister 422 00:46:32,498 --> 00:46:34,208 did not die. 423 00:46:43,551 --> 00:46:48,389 GANGNYEONGJEON 424 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 She returned to the palace as a court maid 425 00:46:53,060 --> 00:46:54,812 at the age of 12. 426 00:46:57,064 --> 00:46:58,983 After figuring out the truth, 427 00:46:59,483 --> 00:47:02,111 my grandfather secretly ordered her murder, 428 00:47:03,404 --> 00:47:05,865 but the older brother who had swapped places with her� 429 00:47:06,866 --> 00:47:09,368 was killed in her place. 430 00:47:14,874 --> 00:47:16,167 What are you saying? 431 00:47:17,376 --> 00:47:19,962 What on earth are you talking about? 432 00:47:21,005 --> 00:47:22,298 I am� 433 00:47:23,591 --> 00:47:25,009 his twin sister. 434 00:47:32,308 --> 00:47:35,895 Please bear with me until Lord Sangheon's punishment is finalized. 435 00:47:35,978 --> 00:47:37,855 Once I see the end of it, 436 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 I will pass the throne to Prince Jehyeon. 437 00:47:42,568 --> 00:47:44,111 If you are to punish me 438 00:47:44,945 --> 00:47:47,698 for deceiving everyone and becoming the King, 439 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 I will accept it. 440 00:47:54,288 --> 00:47:57,124 I will leave you and the new King 441 00:47:57,750 --> 00:48:00,419 to come to a decision regarding my punishment. 442 00:48:03,631 --> 00:48:05,341 Your Highness! 443 00:48:06,300 --> 00:48:07,927 -Your Highness. -Your Highness� 444 00:48:08,010 --> 00:48:09,678 Are you all right, Your Highness? 445 00:48:34,703 --> 00:48:37,039 Have you finally come to? 446 00:48:38,791 --> 00:48:40,209 Where is Ji-un? 447 00:49:06,819 --> 00:49:09,321 His Majesty has exposed Lord Sangheon's crimes. 448 00:49:10,739 --> 00:49:12,783 Those who followed his command� 449 00:49:14,410 --> 00:49:16,036 will also be executed. 450 00:49:19,248 --> 00:49:20,833 Bring me fresh clothes. 451 00:49:23,210 --> 00:49:25,296 I will inform His Majesty of my crimes. 452 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 As I� 453 00:49:31,468 --> 00:49:33,179 shall also receive my punishment. 454 00:49:43,022 --> 00:49:44,523 Take good care� 455 00:49:47,610 --> 00:49:48,652 of your mother. 456 00:50:03,375 --> 00:50:05,961 The attire suits you, Eun-seo. 457 00:50:22,728 --> 00:50:23,854 You cannot pass the throne. 458 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Please reconsider the proposition you made 459 00:50:28,067 --> 00:50:29,693 to Grandmother. 460 00:50:31,654 --> 00:50:33,030 Get on your feet. 461 00:50:34,073 --> 00:50:35,908 You are the King of this state. 462 00:50:36,575 --> 00:50:40,663 How could you possibly want me to take your place? 463 00:50:43,415 --> 00:50:45,751 My grandfather's crimes have been exposed. 464 00:50:46,543 --> 00:50:49,505 In the eyes of the innocent lives he took, 465 00:50:50,506 --> 00:50:52,925 I am not worthy of this position. 466 00:50:53,008 --> 00:50:54,385 That position� 467 00:50:56,387 --> 00:50:57,888 is rightfully yours. 468 00:50:59,014 --> 00:51:01,183 If you are not worthy of it, 469 00:51:02,142 --> 00:51:04,311 then who could be? 470 00:51:05,646 --> 00:51:09,942 The throne is yours and no one else's. 471 00:51:22,955 --> 00:51:26,166 This is not an order, but a request. 472 00:51:28,794 --> 00:51:30,546 I know you will do right by the crown. 473 00:51:31,755 --> 00:51:34,425 Please see to it that our father's wishes are met. 474 00:51:36,343 --> 00:51:37,428 Your Majesty� 475 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 I am here� 476 00:52:12,087 --> 00:52:14,214 to disclose all my wrongdoings. 477 00:52:15,799 --> 00:52:18,052 Are you seeking forgiveness? 478 00:52:21,263 --> 00:52:23,932 I have no intention of forgiving you. 479 00:52:24,516 --> 00:52:28,020 You took the lives of guiltless people 480 00:52:29,313 --> 00:52:32,649 and even killed an innocent girl while your son watched. 481 00:52:33,359 --> 00:52:34,610 You also 482 00:52:35,527 --> 00:52:37,196 killed my older brother 483 00:52:38,030 --> 00:52:40,908 and the rightful heir to this throne. 484 00:52:42,284 --> 00:52:43,327 With your own hand. 485 00:52:46,080 --> 00:52:47,373 That is why� 486 00:52:48,540 --> 00:52:50,834 even execution by beheading 487 00:52:51,335 --> 00:52:53,796 is not enough to pardon your crimes. 488 00:52:54,588 --> 00:52:55,756 I am aware of that. 489 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 I heard Lord Wonsan is colluding with my grandfather. 490 00:53:05,391 --> 00:53:07,935 I have sent soldiers to Yeoyeon, 491 00:53:08,727 --> 00:53:11,105 so I am sending you there to supervise. 492 00:53:12,648 --> 00:53:17,111 Nobody knows the land better than you. 493 00:53:20,155 --> 00:53:22,282 Once you complete this task, 494 00:53:23,575 --> 00:53:26,412 I will decide on your punishment. 495 00:53:28,956 --> 00:53:30,791 Yes, Your Majesty. 496 00:53:55,691 --> 00:53:58,444 It is my understanding that you have the girl's body. 497 00:53:59,153 --> 00:54:00,988 I must see her body. 498 00:54:02,865 --> 00:54:04,116 No! 499 00:54:05,200 --> 00:54:06,785 No, Father. Please. 500 00:54:06,869 --> 00:54:10,122 -Why are you trying to kill her? -This has nothing to do with you. Move. 501 00:54:10,205 --> 00:54:11,123 Father! 502 00:54:12,124 --> 00:54:13,292 No! 503 00:54:25,721 --> 00:54:27,431 You asked for me, Your Majesty? 504 00:54:27,514 --> 00:54:29,016 Yes, Bok-dong. 505 00:54:29,099 --> 00:54:31,018 What can I do for you? 506 00:54:31,602 --> 00:54:32,978 I have a request. 507 00:54:34,480 --> 00:54:37,816 Arrange a date for a night with the Queen. 508 00:54:37,900 --> 00:54:39,109 Pardon? 509 00:54:40,110 --> 00:54:42,946 A night with the Queen? What do you plan on doing? 510 00:54:50,245 --> 00:54:54,541 Your father colluded with Lord Sangheon to raise an army in Yeoyeon. 511 00:54:56,043 --> 00:54:57,586 Yes, I am aware of it. 512 00:54:58,629 --> 00:55:00,672 I am also aware of the appeals being made 513 00:55:00,756 --> 00:55:04,551 regarding the removal of my title and my position in court. 514 00:55:05,511 --> 00:55:06,929 Any punishment 515 00:55:07,471 --> 00:55:09,264 will be accepted with honor. 516 00:55:11,808 --> 00:55:14,436 I will do what I can to stop your father 517 00:55:14,937 --> 00:55:16,772 from being executed. 518 00:55:17,689 --> 00:55:18,732 And you� 519 00:55:21,109 --> 00:55:22,569 should leave the palace. 520 00:55:24,196 --> 00:55:27,157 I will say that you succumbed to an illness, 521 00:55:27,950 --> 00:55:31,370 so live a new life away from the palace. 522 00:55:32,663 --> 00:55:35,749 I do not understand, Your Majesty. 523 00:55:37,167 --> 00:55:38,502 Why would you do that for me? 524 00:55:40,921 --> 00:55:42,172 I promised� 525 00:55:44,299 --> 00:55:46,468 that I would tell you everything. 526 00:55:48,303 --> 00:55:49,763 I will tell you now. 527 00:56:31,555 --> 00:56:32,639 I� 528 00:56:33,974 --> 00:56:35,767 am not a man. 529 00:56:39,187 --> 00:56:42,441 Your Majesty, how� 530 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 I am truly sorry. 531 00:56:47,988 --> 00:56:50,490 Please forgive me for deceiving you� 532 00:56:52,117 --> 00:56:53,619 all this time. 533 00:56:56,580 --> 00:56:57,789 This is impossible. 534 00:56:58,498 --> 00:57:02,878 This is the reason why I could not tell you anything. 535 00:57:04,546 --> 00:57:06,131 I am a woman. 536 00:57:07,633 --> 00:57:10,510 It is why I could not be your friend� 537 00:57:12,054 --> 00:57:14,890 or your husband. 538 00:57:18,060 --> 00:57:19,853 The guilt weighing me down� 539 00:57:21,480 --> 00:57:24,024 is what kept me from embracing you. 540 00:57:24,942 --> 00:57:26,109 Why� 541 00:57:27,486 --> 00:57:29,988 Why did you choose to tell me the truth? 542 00:57:30,489 --> 00:57:32,240 Why now after all this time? 543 00:57:33,283 --> 00:57:34,534 Why? 544 00:57:36,203 --> 00:57:38,413 You should have kept the secret buried. 545 00:57:39,748 --> 00:57:41,667 What if I use this against you 546 00:57:41,750 --> 00:57:45,837 and blackmail you into excusing my father's crimes? 547 00:57:45,921 --> 00:57:49,007 What if I choose to threaten your life? 548 00:57:51,843 --> 00:57:55,347 Then I will accept it as my fate. 549 00:57:57,057 --> 00:57:59,393 The way I have wronged you 550 00:58:00,227 --> 00:58:01,937 is greater than that. 551 00:58:04,564 --> 00:58:05,857 My Queen� 552 00:58:07,109 --> 00:58:09,945 you are someone I am not worthy of. 553 00:58:11,780 --> 00:58:14,157 By no means does this diminish you, 554 00:58:15,534 --> 00:58:17,411 so any resentment you have� 555 00:58:19,287 --> 00:58:21,498 should be directed at me. 556 00:59:01,705 --> 00:59:02,873 Father� 557 00:59:05,125 --> 00:59:06,668 I hope you are well. 558 00:59:07,419 --> 00:59:09,921 MEMORIAL TABLET OF PRINCE DOHYEON 559 00:59:19,765 --> 00:59:22,059 Are you here to see your father? 560 00:59:22,142 --> 00:59:23,310 Yes. 561 00:59:23,393 --> 00:59:26,730 Did my brother perhaps pay a visit too? 562 00:59:34,154 --> 00:59:37,282 He did three days ago. 563 00:59:38,950 --> 00:59:39,785 Right. 564 00:59:45,457 --> 00:59:48,460 Your brother requested that I deliver this to you. 565 00:59:59,096 --> 01:00:03,183 A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE� 566 01:00:04,184 --> 01:00:06,978 Do you perhaps know where he went? 567 01:00:07,062 --> 01:00:09,981 Forgive me, but that I have no knowledge of. 568 01:00:48,520 --> 01:00:50,730 This is where you were, Your Majesty. 569 01:00:56,361 --> 01:00:57,654 Tomorrow, you will� 570 01:00:59,239 --> 01:01:01,199 pass the throne to Prince Jehyeon. 571 01:01:03,285 --> 01:01:05,579 It is a day I have been longing for, 572 01:01:06,246 --> 01:01:08,540 but I cannot say I am in good spirit. 573 01:01:09,457 --> 01:01:13,920 Maybe I am putting too much weight on Gyeom's shoulders. 574 01:01:16,298 --> 01:01:20,135 I am sure that Prince Jehyeon will do great. 575 01:01:22,971 --> 01:01:25,348 Commander Jung came to see me. 576 01:01:26,433 --> 01:01:28,101 He officially reported his crimes. 577 01:01:32,063 --> 01:01:33,440 I am aware of that. 578 01:01:37,068 --> 01:01:38,278 I apologize� 579 01:01:39,863 --> 01:01:41,865 for I have yet to forgive� 580 01:01:42,908 --> 01:01:44,784 your father. 581 01:01:45,952 --> 01:01:47,287 If I am being honest� 582 01:01:49,372 --> 01:01:52,459 I may never be able to forgive him. 583 01:01:55,295 --> 01:01:56,922 You do not have to. 584 01:01:58,965 --> 01:02:00,884 Especially if it is for my sake. 585 01:02:02,886 --> 01:02:04,971 No matter what you decide to do� 586 01:02:06,848 --> 01:02:08,433 I will not resent you. 587 01:02:17,776 --> 01:02:19,236 Your Majesty! 588 01:02:19,819 --> 01:02:20,987 Your Majesty, my goodness. 589 01:02:22,656 --> 01:02:26,993 Lord Sangheon has disappeared from his prison cell at the State Tribunal. 590 01:02:27,577 --> 01:02:28,453 What? 591 01:03:06,574 --> 01:03:07,742 Goodness. 592 01:03:10,495 --> 01:03:12,163 How could this have happened? 593 01:03:48,908 --> 01:03:51,786 A long fishing line properly sets in the water. 594 01:03:52,746 --> 01:03:55,206 Once a long-awaited ripple appears, 595 01:03:55,290 --> 01:03:57,459 many follow as they spread out. 596 01:03:58,168 --> 01:03:59,794 This quiet night, the water is cold 597 01:04:00,295 --> 01:04:01,963 and fish are all but biting. 598 01:04:03,256 --> 01:04:04,507 So I come back to shore 599 01:04:06,217 --> 01:04:09,637 with an empty boat filled with my dream. 600 01:04:10,847 --> 01:04:12,307 MOONLIGHT 601 01:04:13,224 --> 01:04:15,226 MY DREAM 602 01:04:16,144 --> 01:04:17,645 It is not the moonlight 603 01:04:18,521 --> 01:04:20,273 but his dream he returns with. 604 01:04:23,193 --> 01:04:26,071 MOONLIGHT, MY DREAM 605 01:05:56,995 --> 01:06:02,000 Subtitle translation by: Hye-lim Park 43036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.