Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,429 --> 00:01:00,769
YEON-SEON
2
00:01:30,007 --> 00:01:31,174
Dam-i.
3
00:01:56,992 --> 00:01:58,410
Is it you, Your Majesty?
4
00:02:03,290 --> 00:02:04,458
Are you Dam-i?
5
00:02:33,236 --> 00:02:35,489
Why did you never tell me?
6
00:02:38,867 --> 00:02:41,078
Why did you not tell me
that you are Dam-i?
7
00:02:45,499 --> 00:02:47,959
That is not important
8
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
now that we are�
9
00:02:59,304 --> 00:03:00,764
together.
10
00:03:06,603 --> 00:03:08,939
I could not bear to see you get hurt
11
00:03:09,564 --> 00:03:11,274
because of me.
12
00:03:12,651 --> 00:03:16,530
And I did not want you
to strain your relationship
13
00:03:17,114 --> 00:03:18,698
with your father even more.
14
00:03:24,871 --> 00:03:27,207
It must have been difficult to look at me
15
00:03:27,874 --> 00:03:29,626
without getting glimpses of the past.
16
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
I am well aware
17
00:03:36,591 --> 00:03:39,594
that you also suffered for a long time.
18
00:03:41,346 --> 00:03:42,848
This was a path�
19
00:03:43,849 --> 00:03:46,601
that neither of us chose.
20
00:03:49,938 --> 00:03:52,607
So please do not blame yourself.
21
00:03:59,740 --> 00:04:00,824
I�
22
00:04:03,368 --> 00:04:04,828
looked for you for a long time.
23
00:04:06,204 --> 00:04:08,999
I went to the bridge
whenever I visited the Capital.
24
00:04:12,919 --> 00:04:15,046
Despite having a lonely life,
25
00:04:17,215 --> 00:04:18,216
she�
26
00:04:22,053 --> 00:04:25,056
never let it break her
and lived her life with a smile.
27
00:04:27,267 --> 00:04:28,935
I wished for that girl�
28
00:04:31,104 --> 00:04:32,647
to be happy�
29
00:04:35,484 --> 00:04:37,277
wherever she was.
30
00:04:40,322 --> 00:04:43,658
It is what I wanted for you too.
31
00:04:46,286 --> 00:04:48,497
Those memories we shared
32
00:04:49,414 --> 00:04:51,750
may have been what helped me
endure all these years.
33
00:04:53,543 --> 00:04:54,628
I�
34
00:04:56,713 --> 00:04:58,298
was happy to have met you�
35
00:04:59,883 --> 00:05:01,426
back then.
36
00:05:07,516 --> 00:05:08,850
And now,
37
00:05:10,602 --> 00:05:13,730
you have come back to me.
38
00:05:15,649 --> 00:05:16,900
That alone�
39
00:05:18,693 --> 00:05:21,446
is enough for me.
40
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
EPISODE 19
41
00:06:13,248 --> 00:06:15,834
You are like an angel.
42
00:06:17,544 --> 00:06:18,878
Let me see.
43
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
It is a bit long on this side,
44
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
but that can be fixed
by taking it in at the waist.
45
00:06:24,884 --> 00:06:26,177
That will not be necessary.
46
00:06:27,053 --> 00:06:28,096
Pardon?
47
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
I do not follow.
48
00:06:31,182 --> 00:06:32,851
You may leave.
49
00:07:18,647 --> 00:07:21,191
-There is something I must tell you.
-Allow me�
50
00:07:22,025 --> 00:07:23,526
to speak first.
51
00:07:26,738 --> 00:07:28,365
I have thought about it,
52
00:07:29,658 --> 00:07:32,994
and I wish to break off the engagement.
53
00:07:34,454 --> 00:07:36,873
Agreeing to a loveless marriage�
54
00:07:38,166 --> 00:07:42,170
will only create misery for us both.
55
00:07:45,924 --> 00:07:49,260
I am well aware
of the fact that your heart�
56
00:07:51,262 --> 00:07:52,389
belongs to someone else.
57
00:07:54,349 --> 00:07:55,767
And our heart�
58
00:07:56,935 --> 00:07:59,187
is not something we can control.
59
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
Especially when it comes�
60
00:08:05,068 --> 00:08:06,027
to loving someone.
61
00:08:09,531 --> 00:08:10,699
I am sorry.
62
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
I truly am.
63
00:08:14,786 --> 00:08:16,454
There is no need to apologize.
64
00:08:17,288 --> 00:08:20,667
For I am the one
breaking off this engagement.
65
00:08:22,585 --> 00:08:25,672
I will let my father know.
66
00:09:25,899 --> 00:09:28,193
I hoped it would be true love,
67
00:09:29,235 --> 00:09:31,362
but I guess pain was meant to be.
68
00:09:33,281 --> 00:09:36,159
The memories I shared with you
will remain as such.
69
00:09:37,243 --> 00:09:39,079
As memories.
70
00:09:46,669 --> 00:09:50,298
In the end, you chose to cause trouble.
71
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
Do you not care
that it could put His Majesty in danger?
72
00:09:57,722 --> 00:09:59,349
Has it ever been your intention�
73
00:10:00,850 --> 00:10:04,312
to protect and serve His Majesty?
74
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
What do you mean by that?
75
00:10:06,606 --> 00:10:10,318
Why did you never tell me
that His Majesty is in fact Dam-i?
76
00:10:13,321 --> 00:10:16,407
Did you really intend to kill her?
77
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
You killed an innocent court maid
78
00:10:20,328 --> 00:10:21,913
and now you�re going after Dam-i.
79
00:10:25,458 --> 00:10:26,835
What is the path�
80
00:10:28,044 --> 00:10:29,921
you have chosen for your life?
81
00:10:31,047 --> 00:10:33,508
What other crimes have you committed
82
00:10:34,551 --> 00:10:35,885
that I do not know about?
83
00:10:37,637 --> 00:10:39,264
What is it that you wish to hear?
84
00:10:41,307 --> 00:10:44,811
I suffered for a long time
because I could not forget
85
00:10:46,521 --> 00:10:48,356
the loving father that you were.
86
00:10:49,232 --> 00:10:51,025
I also wondered meaninglessly
87
00:10:51,693 --> 00:10:53,903
about what it would be like
to forget everything�
88
00:10:55,655 --> 00:10:57,699
and go back to how things used to be.
89
00:10:59,200 --> 00:11:01,703
I may not be able
to completely forgive you,
90
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
but I was at least�
91
00:11:07,542 --> 00:11:10,461
starting to believe�
92
00:11:11,963 --> 00:11:14,465
that I could finally understand you.
93
00:11:21,723 --> 00:11:23,141
There is no need to.
94
00:11:26,603 --> 00:11:27,854
These recent revelations�
95
00:11:29,063 --> 00:11:31,983
only tell me
that I must do what needs to be done.
96
00:11:39,657 --> 00:11:42,952
If you must assassinate His Majesty
in order to keep the secret buried�
97
00:11:48,625 --> 00:11:50,835
your blade will have
to go through me first.
98
00:12:10,229 --> 00:12:11,272
Ji-un.
99
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
Why did you not tell me
100
00:12:54,983 --> 00:12:56,567
Lord Changun attacked His Majesty?
101
00:12:56,651 --> 00:12:58,945
His Majesty did not wish to reveal it.
102
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
You were following the royal command?
103
00:14:22,904 --> 00:14:25,656
So this is how it will be?
104
00:14:42,757 --> 00:14:44,384
Do tell.
105
00:14:45,676 --> 00:14:49,389
What use could you possibly be to me?
106
00:14:50,264 --> 00:14:54,477
I'll be of help
in any way you want, of course.
107
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
I have someone on Hyun's tail.
108
00:14:59,899 --> 00:15:02,068
No one will move as quickly as him
109
00:15:02,610 --> 00:15:05,196
when it comes to His Majesty,
110
00:15:06,489 --> 00:15:08,741
so maybe that could be of use to you.
111
00:15:25,550 --> 00:15:27,552
Your Majesty!
112
00:15:28,553 --> 00:15:30,805
Why did you kill Eunuch Cho?
113
00:15:33,975 --> 00:15:34,851
How�
114
00:15:36,144 --> 00:15:38,855
could you even ask me that?
115
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
Speak the truth this very moment
116
00:15:41,441 --> 00:15:44,861
and I will at least let you live.
117
00:15:46,195 --> 00:15:49,490
We have evidence that it was you
who obtained the sonangcho.
118
00:15:49,574 --> 00:15:53,411
So it would be wise not to play dumb.
119
00:16:02,128 --> 00:16:05,089
Lord Sangheon ordered me
120
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
to take Eunuch Cho's life
after the late King's death was confirmed.
121
00:16:11,137 --> 00:16:14,348
Since Eunuch Cho served
the late King for a long time,
122
00:16:14,432 --> 00:16:16,225
he was at risk of
123
00:16:16,309 --> 00:16:19,145
changing his mind at any time.
124
00:16:22,732 --> 00:16:25,443
Please spare my life, Your Majesty.
125
00:16:26,027 --> 00:16:28,696
Please do not kill me!
126
00:16:29,780 --> 00:16:32,158
Do you know where sonangcho can be found?
127
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Lord Sangheon�
128
00:16:38,956 --> 00:16:42,418
would not have brought in any more
after the incident.
129
00:16:42,502 --> 00:16:44,420
It entails too much danger.
130
00:16:46,672 --> 00:16:51,135
As far as I know,
Lord Sangheon has the only batch.
131
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
You will go to Ganghwa
and escort Gyeom back here.
132
00:16:58,976 --> 00:17:01,771
Once my grandfather learns
about my inquiries into the poison,
133
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
he will go after Gyeom.
134
00:17:05,149 --> 00:17:06,359
Yes, Your Majesty.
135
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
I will think of an excuse
to visit my grandfather's residence
136
00:17:13,950 --> 00:17:16,118
and check the poison myself.
137
00:17:16,202 --> 00:17:17,703
If you go there,
138
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
Lord Sangheon will only
heighten security measures.
139
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
I will go instead.
140
00:17:23,376 --> 00:17:27,129
But it is too dangerous.
You cannot do this alone.
141
00:17:27,797 --> 00:17:29,090
Once Eun-seo returns--
142
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
You said so yourself
143
00:17:31,509 --> 00:17:33,761
that Lord Sangheon will soon find out.
144
00:17:35,179 --> 00:17:37,974
A covert operation is easier
when executed alone.
145
00:17:39,058 --> 00:17:42,061
-But--
-I will not get hurt and leave you alone.
146
00:17:42,812 --> 00:17:43,980
Have faith in me.
147
00:17:45,606 --> 00:17:46,899
Scribe Jung�
148
00:17:49,402 --> 00:17:50,736
If you are that concerned�
149
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
would you give me a hug?
150
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Do not worry, Dam-i.
151
00:18:18,014 --> 00:18:21,392
When I was young, a pretty little girl
152
00:18:21,475 --> 00:18:24,770
scolded me for not training
in the fighting arts.
153
00:18:27,440 --> 00:18:30,109
If only she knew
how hard I trained since then.
154
00:18:42,204 --> 00:18:45,499
I will return unscathed, so do not fret.
155
00:18:48,169 --> 00:18:51,255
Then I will return to the palace
156
00:18:51,797 --> 00:18:53,549
and buy you some time.
157
00:19:00,765 --> 00:19:01,641
What rumor?
158
00:19:02,808 --> 00:19:06,479
Rumor has it
that the King was born a twin.
159
00:19:07,063 --> 00:19:09,774
A twin who shared a womb with a girl.
160
00:19:14,070 --> 00:19:16,530
Your Majesty, that is preposterous.
161
00:19:17,907 --> 00:19:20,201
How could you believe such bizarre words?
162
00:19:20,284 --> 00:19:21,661
You should never--
163
00:19:21,744 --> 00:19:24,705
There is no need for you
to pretend anymore, Grandmother.
164
00:19:25,956 --> 00:19:29,669
My grandfather let me know
the truth yesterday.
165
00:19:31,253 --> 00:19:34,298
That I had a twin sister.
166
00:19:41,889 --> 00:19:45,393
In the year I was born, those working
at the Royal Maternity Directorate
167
00:19:45,476 --> 00:19:46,852
were all killed.
168
00:19:47,520 --> 00:19:49,438
To bury the truth about twins being born,
169
00:19:49,522 --> 00:19:53,651
everyone who knew was killed
and buried along with it.
170
00:19:54,652 --> 00:19:57,029
Is that true, Grandmother?
171
00:19:59,407 --> 00:20:01,158
How could you have told him?
172
00:20:02,410 --> 00:20:05,621
All I spoke of was the truth.
173
00:20:06,497 --> 00:20:09,583
We could not have kept
174
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
a secret of such magnitude
from him forever.
175
00:20:16,757 --> 00:20:19,427
You must forget what you just spoke of.
176
00:20:19,510 --> 00:20:22,847
Once people find out
that you shared a womb with a girl,
177
00:20:22,930 --> 00:20:25,725
the authority of the royal family
will be heavily weakened.
178
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
Even worse when they find out
what was done to cover it up--
179
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Saji is what they say.
180
00:20:32,064 --> 00:20:34,150
It means that a secret between two
181
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
will surely be exposed to others someday.
182
00:20:37,820 --> 00:20:41,449
The rumor has started
to spread like wildfire
183
00:20:42,032 --> 00:20:43,743
and it will cause social unrest.
184
00:20:43,826 --> 00:20:45,911
You must stop the rumor from spreading
185
00:20:45,995 --> 00:20:48,289
or it will weaken your position
on the throne.
186
00:20:48,372 --> 00:20:51,292
That does not scare me, Grandmother.
187
00:20:52,168 --> 00:20:53,002
However�
188
00:20:54,420 --> 00:20:55,463
what concerns me more
189
00:20:55,963 --> 00:21:00,426
is the hardship you
and my grandfather will face
190
00:21:00,509 --> 00:21:03,971
when held responsible for what took place
to keep the secret buried.
191
00:21:05,931 --> 00:21:07,099
You both
192
00:21:07,641 --> 00:21:11,228
sacrificed countless lives for my sake
193
00:21:11,812 --> 00:21:16,734
and must be held responsible
for such crimes.
194
00:21:19,320 --> 00:21:22,740
But do not worry.
195
00:21:24,200 --> 00:21:26,535
They are nothing more than rumors.
196
00:21:27,328 --> 00:21:29,288
Unless my dead twin sister
197
00:21:30,289 --> 00:21:32,291
comes back from the dead,
198
00:21:33,459 --> 00:21:34,627
the secret�
199
00:21:35,795 --> 00:21:38,464
will remain buried forever.
200
00:21:44,470 --> 00:21:45,763
Of course.
201
00:21:47,848 --> 00:21:50,309
A dead girl coming back from the dead?
202
00:21:55,856 --> 00:21:57,650
If that were to ever happen,
203
00:21:58,901 --> 00:22:03,030
I would gladly shed blood
on your behalf once again.
204
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
So do not worry, Your Majesty.
205
00:22:26,804 --> 00:22:28,764
Lord Sangheon sends this.
206
00:23:23,652 --> 00:23:24,903
My lord!
207
00:23:25,988 --> 00:23:27,114
Let go�
208
00:23:27,698 --> 00:23:29,533
Let go of her!
209
00:23:30,200 --> 00:23:31,577
Drop your sword.
210
00:23:32,786 --> 00:23:34,580
I must see Lord Sangheon.
211
00:23:34,663 --> 00:23:37,541
-I will explain myself to him.
-That will not be necessary.
212
00:23:37,625 --> 00:23:40,044
All he wants is your head.
213
00:24:28,300 --> 00:24:29,802
Tie him up.
214
00:24:42,314 --> 00:24:44,900
Mother, are you all right?
215
00:24:54,368 --> 00:24:55,452
Mother!
216
00:25:00,499 --> 00:25:02,501
-Yeong-ji, Jil-geum!
-Ji-un?
217
00:25:02,584 --> 00:25:03,585
Ji-un!
218
00:25:03,669 --> 00:25:05,629
-Get the door.
-What is going on?
219
00:25:06,213 --> 00:25:07,089
My goodness.
220
00:25:55,137 --> 00:25:56,722
Was it Lord Sangheon's men?
221
00:25:58,766 --> 00:25:59,850
But why?
222
00:25:59,933 --> 00:26:03,437
He must be aware
that I purposely kept His Majesty's secret
223
00:26:04,062 --> 00:26:05,481
from him.
224
00:26:11,570 --> 00:26:14,114
I hear he is in possession
of the sonangcho.
225
00:26:15,741 --> 00:26:17,242
If you know where it is,
226
00:26:18,202 --> 00:26:19,161
please tell me.
227
00:26:21,830 --> 00:26:23,874
What do you plan to do with it?
228
00:26:23,957 --> 00:26:25,959
I will expose Lord Sangheon's crimes.
229
00:26:26,043 --> 00:26:29,505
Do you really believe
that could be done by finding some poison?
230
00:26:29,588 --> 00:26:31,507
Our family is now in danger too.
231
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
So please.
232
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
You must tell me where it is.
233
00:26:48,398 --> 00:26:50,067
Court Lady Kim�
234
00:26:59,743 --> 00:27:01,203
Lord Jaeun�
235
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Why are you taking it this far?
236
00:27:27,354 --> 00:27:28,814
Please let us through, Jeong.
237
00:27:33,026 --> 00:27:36,196
Lord Jaeun and His Majesty are close,
are they not?
238
00:27:37,573 --> 00:27:38,907
His existence
239
00:27:39,741 --> 00:27:42,661
will only be
a hindrance to what I have planned.
240
00:27:44,913 --> 00:27:49,001
One who covets
the crown must be coldhearted.
241
00:27:50,168 --> 00:27:53,255
One must have what it takes�
242
00:27:54,423 --> 00:27:57,509
to rise above his family
and take their lives if needed.
243
00:27:58,719 --> 00:28:01,847
Are you saying
I should kill my own brother?
244
00:28:04,766 --> 00:28:09,730
His Majesty's most trusted eunuch
and court lady are being escorted
245
00:28:09,813 --> 00:28:10,981
to safety by Lord Jaeun.
246
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
Bring them to me.
247
00:28:15,027 --> 00:28:18,989
Then maybe,
I will give your offer some thought.
248
00:28:20,032 --> 00:28:21,617
I am sorry, Hyun.
249
00:28:23,160 --> 00:28:26,038
Resent the fact
that we were born brothers.
250
00:28:31,585 --> 00:28:33,462
-Lord Jaeun!
-Lord Jaeun!
251
00:28:43,222 --> 00:28:44,514
My lord�
252
00:28:50,270 --> 00:28:51,313
No!
253
00:28:57,152 --> 00:28:58,362
Lord Jaeun�
254
00:28:59,738 --> 00:29:02,157
Consider this my last brotherly act.
255
00:29:03,200 --> 00:29:04,284
Do not�
256
00:29:06,078 --> 00:29:07,663
show your face again.
257
00:29:11,541 --> 00:29:12,584
Move out.
258
00:29:14,503 --> 00:29:17,839
Lord Jaeun!
259
00:29:17,923 --> 00:29:19,591
Lord Jaeun!
260
00:29:51,373 --> 00:29:53,375
You will find it in Lord Sangheon's study.
261
00:29:53,959 --> 00:29:56,295
I hear that it is
where valuables are kept.
262
00:29:57,296 --> 00:29:59,047
Search for the blue incense box.
263
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
You will find the sonangcho inside.
264
00:30:30,495 --> 00:30:32,831
I see you made it out alive.
265
00:30:40,714 --> 00:30:42,174
Please forgive me, my lord.
266
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
I cannot end things this way.
267
00:30:48,138 --> 00:30:49,973
Please give me another chance.
268
00:30:51,099 --> 00:30:54,186
Your error is too grave for me to pardon.
269
00:30:55,479 --> 00:30:58,357
By not being able
to properly eliminate the girl,
270
00:30:58,940 --> 00:31:00,942
you have hindered my original plan.
271
00:31:01,777 --> 00:31:02,903
On top of that,
272
00:31:03,945 --> 00:31:06,490
you tried to keep
the truth hidden from me.
273
00:31:09,910 --> 00:31:11,411
Then at least�
274
00:31:12,788 --> 00:31:14,456
let my family live.
275
00:32:01,711 --> 00:32:05,799
So you say you are aware
of His Majesty's plan.
276
00:32:06,383 --> 00:32:07,300
His Majesty�
277
00:32:08,427 --> 00:32:11,388
will expose the private army
you are forming in Yeoyeon
278
00:32:11,972 --> 00:32:14,975
and then pass the throne
to Prince Jehyeon.
279
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
She hopes to hide her identity as a woman
280
00:32:19,980 --> 00:32:21,857
and abdicate the throne?
281
00:33:13,074 --> 00:33:14,034
Thief!
282
00:33:15,619 --> 00:33:17,037
What is this ruckus?
283
00:33:27,464 --> 00:33:32,344
Is this how you are returning
the favor I've bestowed upon you?
284
00:33:42,604 --> 00:33:43,897
Stop!
285
00:33:49,110 --> 00:33:50,153
Father?
286
00:33:57,869 --> 00:33:59,496
If anyone moves,
287
00:34:00,080 --> 00:34:02,165
I will slit his throat!
288
00:34:09,923 --> 00:34:11,466
Get out of here.
289
00:34:13,802 --> 00:34:16,555
-But Father�
-Do not complicate things any further.
290
00:34:16,638 --> 00:34:17,847
Leave!
291
00:34:30,735 --> 00:34:31,653
Father!
292
00:34:55,218 --> 00:34:56,469
Scribe Jung?
293
00:34:56,553 --> 00:34:58,054
Scribe Jung.
294
00:35:02,851 --> 00:35:05,228
You owe me, Lord Sangheon.
295
00:35:18,408 --> 00:35:20,035
But this is urgent.
296
00:35:20,118 --> 00:35:21,911
Please let me inside.
297
00:35:21,995 --> 00:35:23,955
This information must reach His Majesty.
298
00:35:24,039 --> 00:35:26,207
Nothing could be of more urgency!
299
00:35:26,291 --> 00:35:29,085
As if someone like you
could have urgent news for the King.
300
00:35:31,755 --> 00:35:35,050
If Ji-un does not return
to the palace in one hour,
301
00:35:35,925 --> 00:35:38,261
you are to inform His Majesty.
302
00:35:38,845 --> 00:35:39,763
You must�
303
00:35:40,764 --> 00:35:42,098
relay this information.
304
00:35:42,849 --> 00:35:44,059
I am counting on you.
305
00:35:48,605 --> 00:35:51,983
Please let me in. Just this once.
306
00:35:52,859 --> 00:35:53,735
Jil-geum?
307
00:35:54,569 --> 00:35:55,695
What are you doing here?
308
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
Chun-saeng!
309
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
-Chun-saeng.
-What is the matter?
310
00:36:04,245 --> 00:36:05,330
Are you crying?
311
00:36:30,480 --> 00:36:31,606
Hyun!
312
00:36:33,817 --> 00:36:35,902
Hyun?
313
00:36:35,985 --> 00:36:37,278
Hyun!
314
00:36:38,780 --> 00:36:39,781
Hyun�
315
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
Please forgive me, Your Majesty.
316
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
I was unable to protect them.
317
00:36:48,164 --> 00:36:51,042
Hyun, what on earth�
318
00:36:51,960 --> 00:36:53,795
Bring the royal physician!
319
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Yes, Your Majesty!
320
00:36:55,922 --> 00:36:56,881
Hyun�
321
00:36:58,675 --> 00:37:00,343
What happened?
322
00:37:31,791 --> 00:37:33,418
You and your son�
323
00:37:34,711 --> 00:37:38,131
risked your lives just for this?
324
00:37:49,559 --> 00:37:50,852
You fool.
325
00:37:52,228 --> 00:37:54,147
You said you wanted
to protect your family.
326
00:37:55,231 --> 00:37:56,900
Is this what you meant by that?
327
00:37:59,694 --> 00:38:03,573
Since he is
the son you so wished to protect,
328
00:38:03,656 --> 00:38:06,493
I will let you watch his last moments.
329
00:38:21,674 --> 00:38:23,802
No!
330
00:38:23,885 --> 00:38:25,178
You should kill me instead!
331
00:38:25,261 --> 00:38:27,013
He has done nothing wrong!
332
00:38:27,096 --> 00:38:30,266
No!
333
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
No!
334
00:38:43,321 --> 00:38:44,405
Reveal yourselves!
335
00:39:09,347 --> 00:39:12,100
Any man who stands against my royal guards
336
00:39:12,183 --> 00:39:13,935
will be considered a traitor!
337
00:39:20,108 --> 00:39:22,068
-Your Majesty?
-Your Majesty!
338
00:39:27,532 --> 00:39:30,118
What is the meaning of this, Your Majesty?
339
00:39:30,743 --> 00:39:34,873
You took the words
right out of my mouth, Grandfather.
340
00:39:36,249 --> 00:39:39,252
How dare you hold my eunuch
and commander against their will
341
00:39:39,335 --> 00:39:41,421
at your private residence.
342
00:39:42,171 --> 00:39:45,383
This is clearly treason.
343
00:39:45,967 --> 00:39:47,051
Treason?
344
00:39:48,177 --> 00:39:50,138
You of all people�
345
00:39:51,472 --> 00:39:54,350
dare to say that word?
346
00:40:03,943 --> 00:40:04,903
Yes.
347
00:40:05,904 --> 00:40:08,573
Standing against me, the King,
348
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
makes you a traitor.
349
00:40:11,993 --> 00:40:13,119
The King?
350
00:40:21,544 --> 00:40:22,629
And this�
351
00:40:23,838 --> 00:40:25,715
is evidence of that.
352
00:40:29,427 --> 00:40:31,054
What are you waiting for?
353
00:40:31,137 --> 00:40:35,058
Arrest Lord Sangheon and his men
on charges of high treason!
354
00:40:35,141 --> 00:40:36,392
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
355
00:40:44,400 --> 00:40:47,695
You are making a big mistake,
Your Majesty.
356
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
The one who has erred is you, Grandfather.
357
00:40:51,032 --> 00:40:52,575
Am I wrong?
358
00:40:57,163 --> 00:40:58,331
Let's go.
359
00:41:05,964 --> 00:41:08,049
-Your Majesty.
-Your Majesty!
360
00:41:10,259 --> 00:41:12,053
I apologize for not coming sooner.
361
00:41:13,179 --> 00:41:17,475
Please do not say that.
Are you all right, Your Majesty?
362
00:41:23,189 --> 00:41:26,359
Father, are you all right?
363
00:41:27,485 --> 00:41:28,861
Ji-un!
364
00:41:28,945 --> 00:41:30,029
Scribe Jung!
365
00:41:30,905 --> 00:41:33,741
Goodness, look at you. You look awful.
366
00:41:36,536 --> 00:41:39,455
-Ji-un, are you all right?
-What are you doing here?
367
00:41:39,539 --> 00:41:41,207
Your father told me in advance
368
00:41:41,791 --> 00:41:43,084
to escort His Majesty here.
369
00:41:45,878 --> 00:41:48,256
-Commander Jung!
-Father!
370
00:41:50,383 --> 00:41:52,176
My goodness.
371
00:41:59,225 --> 00:42:00,435
Father�
372
00:42:55,156 --> 00:42:59,619
Do you really believe you can get away
373
00:43:00,578 --> 00:43:03,122
with treating me this way?
374
00:43:03,206 --> 00:43:04,665
I do.
375
00:43:05,833 --> 00:43:08,419
I have withstood
the hardships for this very moment.
376
00:43:08,503 --> 00:43:10,129
You withstood the hardships?
377
00:43:13,508 --> 00:43:17,887
What if I choose to reveal your secret?
378
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
What would you do?
379
00:43:20,807 --> 00:43:22,433
You are a traitor
380
00:43:22,517 --> 00:43:25,853
who murdered the late King
and framed the innocent.
381
00:43:27,355 --> 00:43:29,732
So who would possibly believe your words?
382
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
They would consider it as lunacy
383
00:43:33,361 --> 00:43:36,197
coming from a man who is about to die.
384
00:43:36,280 --> 00:43:39,200
Do you honestly believe
that a mere poisonous herb
385
00:43:40,368 --> 00:43:43,121
is enough to reveal the truth?
386
00:43:43,204 --> 00:43:45,665
Yes, I will make sure it is.
387
00:43:46,666 --> 00:43:49,168
A comparison of the poison
from sonangcho that you used
388
00:43:49,252 --> 00:43:52,088
and the poison from busohwa
that Lord Changcheon allegedly used
389
00:43:52,755 --> 00:43:56,050
will prove that the truth behind
my father's death was fabricated.
390
00:43:57,218 --> 00:43:59,512
Royal Physician Seo Seung-gyu
who killed Eunuch Cho
391
00:44:00,012 --> 00:44:02,140
will testify to that.
392
00:44:03,766 --> 00:44:05,226
I also have
393
00:44:06,227 --> 00:44:08,688
the ledger that confirms
your private army in Yeoyeon
394
00:44:09,689 --> 00:44:13,025
that Officer Yoon died obtaining.
395
00:44:15,069 --> 00:44:17,238
It is more than enough�
396
00:44:18,489 --> 00:44:20,616
to expose your traitorous desires.
397
00:44:22,618 --> 00:44:26,873
My soldiers are on their way
to Yeoyeon as we speak.
398
00:44:28,332 --> 00:44:30,960
Every last one of your crimes
399
00:44:31,836 --> 00:44:33,629
will be exposed
400
00:44:34,463 --> 00:44:37,383
tomorrow at the royal court.
401
00:44:40,011 --> 00:44:41,262
I expected no less�
402
00:44:42,263 --> 00:44:44,182
from my grandchild.
403
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
I am proud of you, Your Majesty.
404
00:44:55,443 --> 00:44:57,445
He poisoned the late King
405
00:44:57,528 --> 00:44:59,906
and fabricated the evidence
406
00:44:59,989 --> 00:45:02,074
which led to the death of innocent souls.
407
00:45:02,658 --> 00:45:04,452
I hereby sentence traitor Han Gi-jae
408
00:45:05,036 --> 00:45:06,370
to be executed by beheading.
409
00:45:13,836 --> 00:45:16,631
In addition, Prince Jehyeon
410
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
who was falsely accused by Han Gi-jae
411
00:45:19,926 --> 00:45:23,638
as well as Royal Preceptor Kang Hwa-gil
who was framed and executed for treason
412
00:45:23,721 --> 00:45:26,223
will reclaim their titles
413
00:45:26,933 --> 00:45:30,353
in hopes that
this will appease their sorrows.
414
00:45:31,145 --> 00:45:31,979
Let them enter.
415
00:46:06,806 --> 00:46:08,307
You will abdicate the throne?
416
00:46:09,433 --> 00:46:12,103
That is correct.
I will be passing the throne
417
00:46:12,687 --> 00:46:14,689
to Prince Jehyeon.
418
00:46:15,272 --> 00:46:16,357
But why?
419
00:46:16,941 --> 00:46:19,360
Where is this even coming from?
420
00:46:26,283 --> 00:46:27,868
That night in the year of Sinsa,
421
00:46:29,620 --> 00:46:31,664
the twin sister
422
00:46:32,498 --> 00:46:34,208
did not die.
423
00:46:43,551 --> 00:46:48,389
GANGNYEONGJEON
424
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
She returned to the palace as a court maid
425
00:46:53,060 --> 00:46:54,812
at the age of 12.
426
00:46:57,064 --> 00:46:58,983
After figuring out the truth,
427
00:46:59,483 --> 00:47:02,111
my grandfather secretly
ordered her murder,
428
00:47:03,404 --> 00:47:05,865
but the older brother
who had swapped places with her�
429
00:47:06,866 --> 00:47:09,368
was killed in her place.
430
00:47:14,874 --> 00:47:16,167
What are you saying?
431
00:47:17,376 --> 00:47:19,962
What on earth are you talking about?
432
00:47:21,005 --> 00:47:22,298
I am�
433
00:47:23,591 --> 00:47:25,009
his twin sister.
434
00:47:32,308 --> 00:47:35,895
Please bear with me until
Lord Sangheon's punishment is finalized.
435
00:47:35,978 --> 00:47:37,855
Once I see the end of it,
436
00:47:39,065 --> 00:47:41,609
I will pass the throne to Prince Jehyeon.
437
00:47:42,568 --> 00:47:44,111
If you are to punish me
438
00:47:44,945 --> 00:47:47,698
for deceiving everyone
and becoming the King,
439
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
I will accept it.
440
00:47:54,288 --> 00:47:57,124
I will leave you and the new King
441
00:47:57,750 --> 00:48:00,419
to come to a decision
regarding my punishment.
442
00:48:03,631 --> 00:48:05,341
Your Highness!
443
00:48:06,300 --> 00:48:07,927
-Your Highness.
-Your Highness�
444
00:48:08,010 --> 00:48:09,678
Are you all right, Your Highness?
445
00:48:34,703 --> 00:48:37,039
Have you finally come to?
446
00:48:38,791 --> 00:48:40,209
Where is Ji-un?
447
00:49:06,819 --> 00:49:09,321
His Majesty has exposed
Lord Sangheon's crimes.
448
00:49:10,739 --> 00:49:12,783
Those who followed his command�
449
00:49:14,410 --> 00:49:16,036
will also be executed.
450
00:49:19,248 --> 00:49:20,833
Bring me fresh clothes.
451
00:49:23,210 --> 00:49:25,296
I will inform His Majesty of my crimes.
452
00:49:28,757 --> 00:49:30,092
As I�
453
00:49:31,468 --> 00:49:33,179
shall also receive my punishment.
454
00:49:43,022 --> 00:49:44,523
Take good care�
455
00:49:47,610 --> 00:49:48,652
of your mother.
456
00:50:03,375 --> 00:50:05,961
The attire suits you, Eun-seo.
457
00:50:22,728 --> 00:50:23,854
You cannot pass the throne.
458
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Please reconsider the proposition you made
459
00:50:28,067 --> 00:50:29,693
to Grandmother.
460
00:50:31,654 --> 00:50:33,030
Get on your feet.
461
00:50:34,073 --> 00:50:35,908
You are the King of this state.
462
00:50:36,575 --> 00:50:40,663
How could you possibly want me
to take your place?
463
00:50:43,415 --> 00:50:45,751
My grandfather's crimes have been exposed.
464
00:50:46,543 --> 00:50:49,505
In the eyes of the innocent lives he took,
465
00:50:50,506 --> 00:50:52,925
I am not worthy of this position.
466
00:50:53,008 --> 00:50:54,385
That position�
467
00:50:56,387 --> 00:50:57,888
is rightfully yours.
468
00:50:59,014 --> 00:51:01,183
If you are not worthy of it,
469
00:51:02,142 --> 00:51:04,311
then who could be?
470
00:51:05,646 --> 00:51:09,942
The throne is yours and no one else's.
471
00:51:22,955 --> 00:51:26,166
This is not an order, but a request.
472
00:51:28,794 --> 00:51:30,546
I know you will do right by the crown.
473
00:51:31,755 --> 00:51:34,425
Please see to it
that our father's wishes are met.
474
00:51:36,343 --> 00:51:37,428
Your Majesty�
475
00:52:07,958 --> 00:52:09,126
I am here�
476
00:52:12,087 --> 00:52:14,214
to disclose all my wrongdoings.
477
00:52:15,799 --> 00:52:18,052
Are you seeking forgiveness?
478
00:52:21,263 --> 00:52:23,932
I have no intention of forgiving you.
479
00:52:24,516 --> 00:52:28,020
You took the lives of guiltless people
480
00:52:29,313 --> 00:52:32,649
and even killed an innocent girl
while your son watched.
481
00:52:33,359 --> 00:52:34,610
You also
482
00:52:35,527 --> 00:52:37,196
killed my older brother
483
00:52:38,030 --> 00:52:40,908
and the rightful heir to this throne.
484
00:52:42,284 --> 00:52:43,327
With your own hand.
485
00:52:46,080 --> 00:52:47,373
That is why�
486
00:52:48,540 --> 00:52:50,834
even execution by beheading
487
00:52:51,335 --> 00:52:53,796
is not enough to pardon your crimes.
488
00:52:54,588 --> 00:52:55,756
I am aware of that.
489
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
I heard Lord Wonsan is colluding
with my grandfather.
490
00:53:05,391 --> 00:53:07,935
I have sent soldiers to Yeoyeon,
491
00:53:08,727 --> 00:53:11,105
so I am sending you there to supervise.
492
00:53:12,648 --> 00:53:17,111
Nobody knows the land better than you.
493
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
Once you complete this task,
494
00:53:23,575 --> 00:53:26,412
I will decide on your punishment.
495
00:53:28,956 --> 00:53:30,791
Yes, Your Majesty.
496
00:53:55,691 --> 00:53:58,444
It is my understanding
that you have the girl's body.
497
00:53:59,153 --> 00:54:00,988
I must see her body.
498
00:54:02,865 --> 00:54:04,116
No!
499
00:54:05,200 --> 00:54:06,785
No, Father. Please.
500
00:54:06,869 --> 00:54:10,122
-Why are you trying to kill her?
-This has nothing to do with you. Move.
501
00:54:10,205 --> 00:54:11,123
Father!
502
00:54:12,124 --> 00:54:13,292
No!
503
00:54:25,721 --> 00:54:27,431
You asked for me, Your Majesty?
504
00:54:27,514 --> 00:54:29,016
Yes, Bok-dong.
505
00:54:29,099 --> 00:54:31,018
What can I do for you?
506
00:54:31,602 --> 00:54:32,978
I have a request.
507
00:54:34,480 --> 00:54:37,816
Arrange a date for a night with the Queen.
508
00:54:37,900 --> 00:54:39,109
Pardon?
509
00:54:40,110 --> 00:54:42,946
A night with the Queen?
What do you plan on doing?
510
00:54:50,245 --> 00:54:54,541
Your father colluded with Lord Sangheon
to raise an army in Yeoyeon.
511
00:54:56,043 --> 00:54:57,586
Yes, I am aware of it.
512
00:54:58,629 --> 00:55:00,672
I am also aware of the appeals being made
513
00:55:00,756 --> 00:55:04,551
regarding the removal of my title
and my position in court.
514
00:55:05,511 --> 00:55:06,929
Any punishment
515
00:55:07,471 --> 00:55:09,264
will be accepted with honor.
516
00:55:11,808 --> 00:55:14,436
I will do what I can to stop your father
517
00:55:14,937 --> 00:55:16,772
from being executed.
518
00:55:17,689 --> 00:55:18,732
And you�
519
00:55:21,109 --> 00:55:22,569
should leave the palace.
520
00:55:24,196 --> 00:55:27,157
I will say
that you succumbed to an illness,
521
00:55:27,950 --> 00:55:31,370
so live a new life away from the palace.
522
00:55:32,663 --> 00:55:35,749
I do not understand, Your Majesty.
523
00:55:37,167 --> 00:55:38,502
Why would you do that for me?
524
00:55:40,921 --> 00:55:42,172
I promised�
525
00:55:44,299 --> 00:55:46,468
that I would tell you everything.
526
00:55:48,303 --> 00:55:49,763
I will tell you now.
527
00:56:31,555 --> 00:56:32,639
I�
528
00:56:33,974 --> 00:56:35,767
am not a man.
529
00:56:39,187 --> 00:56:42,441
Your Majesty, how�
530
00:56:43,609 --> 00:56:44,818
I am truly sorry.
531
00:56:47,988 --> 00:56:50,490
Please forgive me for deceiving you�
532
00:56:52,117 --> 00:56:53,619
all this time.
533
00:56:56,580 --> 00:56:57,789
This is impossible.
534
00:56:58,498 --> 00:57:02,878
This is the reason
why I could not tell you anything.
535
00:57:04,546 --> 00:57:06,131
I am a woman.
536
00:57:07,633 --> 00:57:10,510
It is why I could not be your friend�
537
00:57:12,054 --> 00:57:14,890
or your husband.
538
00:57:18,060 --> 00:57:19,853
The guilt weighing me down�
539
00:57:21,480 --> 00:57:24,024
is what kept me from embracing you.
540
00:57:24,942 --> 00:57:26,109
Why�
541
00:57:27,486 --> 00:57:29,988
Why did you choose to tell me the truth?
542
00:57:30,489 --> 00:57:32,240
Why now after all this time?
543
00:57:33,283 --> 00:57:34,534
Why?
544
00:57:36,203 --> 00:57:38,413
You should have kept the secret buried.
545
00:57:39,748 --> 00:57:41,667
What if I use this against you
546
00:57:41,750 --> 00:57:45,837
and blackmail you into
excusing my father's crimes?
547
00:57:45,921 --> 00:57:49,007
What if I choose to threaten your life?
548
00:57:51,843 --> 00:57:55,347
Then I will accept it as my fate.
549
00:57:57,057 --> 00:57:59,393
The way I have wronged you
550
00:58:00,227 --> 00:58:01,937
is greater than that.
551
00:58:04,564 --> 00:58:05,857
My Queen�
552
00:58:07,109 --> 00:58:09,945
you are someone I am not worthy of.
553
00:58:11,780 --> 00:58:14,157
By no means does this diminish you,
554
00:58:15,534 --> 00:58:17,411
so any resentment you have�
555
00:58:19,287 --> 00:58:21,498
should be directed at me.
556
00:59:01,705 --> 00:59:02,873
Father�
557
00:59:05,125 --> 00:59:06,668
I hope you are well.
558
00:59:07,419 --> 00:59:09,921
MEMORIAL TABLET OF PRINCE DOHYEON
559
00:59:19,765 --> 00:59:22,059
Are you here to see your father?
560
00:59:22,142 --> 00:59:23,310
Yes.
561
00:59:23,393 --> 00:59:26,730
Did my brother perhaps pay a visit too?
562
00:59:34,154 --> 00:59:37,282
He did three days ago.
563
00:59:38,950 --> 00:59:39,785
Right.
564
00:59:45,457 --> 00:59:48,460
Your brother requested
that I deliver this to you.
565
00:59:59,096 --> 01:00:03,183
A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS
IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE�
566
01:00:04,184 --> 01:00:06,978
Do you perhaps know where he went?
567
01:00:07,062 --> 01:00:09,981
Forgive me,
but that I have no knowledge of.
568
01:00:48,520 --> 01:00:50,730
This is where you were, Your Majesty.
569
01:00:56,361 --> 01:00:57,654
Tomorrow, you will�
570
01:00:59,239 --> 01:01:01,199
pass the throne to Prince Jehyeon.
571
01:01:03,285 --> 01:01:05,579
It is a day I have been longing for,
572
01:01:06,246 --> 01:01:08,540
but I cannot say I am in good spirit.
573
01:01:09,457 --> 01:01:13,920
Maybe I am putting too much weight
on Gyeom's shoulders.
574
01:01:16,298 --> 01:01:20,135
I am sure
that Prince Jehyeon will do great.
575
01:01:22,971 --> 01:01:25,348
Commander Jung came to see me.
576
01:01:26,433 --> 01:01:28,101
He officially reported his crimes.
577
01:01:32,063 --> 01:01:33,440
I am aware of that.
578
01:01:37,068 --> 01:01:38,278
I apologize�
579
01:01:39,863 --> 01:01:41,865
for I have yet to forgive�
580
01:01:42,908 --> 01:01:44,784
your father.
581
01:01:45,952 --> 01:01:47,287
If I am being honest�
582
01:01:49,372 --> 01:01:52,459
I may never be able to forgive him.
583
01:01:55,295 --> 01:01:56,922
You do not have to.
584
01:01:58,965 --> 01:02:00,884
Especially if it is for my sake.
585
01:02:02,886 --> 01:02:04,971
No matter what you decide to do�
586
01:02:06,848 --> 01:02:08,433
I will not resent you.
587
01:02:17,776 --> 01:02:19,236
Your Majesty!
588
01:02:19,819 --> 01:02:20,987
Your Majesty, my goodness.
589
01:02:22,656 --> 01:02:26,993
Lord Sangheon has disappeared from
his prison cell at the State Tribunal.
590
01:02:27,577 --> 01:02:28,453
What?
591
01:03:06,574 --> 01:03:07,742
Goodness.
592
01:03:10,495 --> 01:03:12,163
How could this have happened?
593
01:03:48,908 --> 01:03:51,786
A long fishing line
properly sets in the water.
594
01:03:52,746 --> 01:03:55,206
Once a long-awaited ripple appears,
595
01:03:55,290 --> 01:03:57,459
many follow as they spread out.
596
01:03:58,168 --> 01:03:59,794
This quiet night, the water is cold
597
01:04:00,295 --> 01:04:01,963
and fish are all but biting.
598
01:04:03,256 --> 01:04:04,507
So I come back to shore
599
01:04:06,217 --> 01:04:09,637
with an empty boat filled with my dream.
600
01:04:10,847 --> 01:04:12,307
MOONLIGHT
601
01:04:13,224 --> 01:04:15,226
MY DREAM
602
01:04:16,144 --> 01:04:17,645
It is not the moonlight
603
01:04:18,521 --> 01:04:20,273
but his dream he returns with.
604
01:04:23,193 --> 01:04:26,071
MOONLIGHT, MY DREAM
605
01:05:56,995 --> 01:06:02,000
Subtitle translation by: Hye-lim Park
43036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.