Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,333 --> 00:00:39,125
For as long as I can remember.
2
00:00:39,417 --> 00:00:41,124
I often hear people talk about
3
00:00:41,125 --> 00:00:44,750
the great achievements
of general meng tian.
4
00:00:55,042 --> 00:00:57,041
And his students the "seven gentlemen".
5
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
The wisdom man, guan xiang-shu;
6
00:00:59,708 --> 00:01:01,542
polite man, bai ling;
7
00:01:02,375 --> 00:01:04,167
virtuous man, bai ru;
8
00:01:04,792 --> 00:01:06,250
valour man, tie chui;
9
00:01:07,083 --> 00:01:08,583
brave man, jilian;
10
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
vigour man, tian Chang-lu;
11
00:01:11,417 --> 00:01:13,292
and the wise man, lian zi.
12
00:01:14,208 --> 00:01:15,791
Assisted him.
13
00:01:15,792 --> 00:01:17,792
Achieved notable merits,
14
00:01:18,833 --> 00:01:22,292
and praised by the world.
15
00:01:34,292 --> 00:01:35,958
50 steps.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
Shoofl
17
00:03:22,250 --> 00:03:25,208
Emperor qin shi-huang unified China.
18
00:03:25,417 --> 00:03:27,292
Established the great qin dynasty.
19
00:03:28,167 --> 00:03:29,916
Used the words from the three-emperors,
20
00:03:29,917 --> 00:03:33,042
and five-kings to constitute
the name "huang di".
21
00:03:33,292 --> 00:03:35,917
And called himself the first emperor.
22
00:03:36,292 --> 00:03:38,917
In order to hold the wish
of all ages in qin dynasty,
23
00:03:39,333 --> 00:03:42,875
the sword of emperor qin
was divided into two parts.
24
00:03:44,292 --> 00:03:49,167
The most famous craftsmen was called
upon to recreate the sword.
25
00:03:52,375 --> 00:03:55,124
One was put in the e-fang palace.
26
00:03:55,125 --> 00:03:57,167
Named e-fang dingqin.
27
00:03:57,375 --> 00:04:01,249
The other sword at general
meng tian's protection.
28
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
It was named guangtai dingqin.
29
00:04:03,500 --> 00:04:08,333
The man who possesses both swords
may conquer the world.
30
00:04:09,500 --> 00:04:13,666
After the unification of the world,
the seven gentlemen retired
31
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
into the valley of red wind.
32
00:04:17,375 --> 00:04:22,083
However, peace only lasted ten years.
33
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
The first emperor died.
34
00:04:24,750 --> 00:04:26,749
Zhao gao took away the imperial power.
35
00:04:26,750 --> 00:04:29,874
Killed the prince and loyal ministers.
36
00:04:29,875 --> 00:04:32,166
In order to possess the two swords,
37
00:04:32,167 --> 00:04:37,207
he's willing to sacrifice
everything and kill anyone.
38
00:04:37,208 --> 00:04:38,500
And I am...
39
00:04:39,000 --> 00:04:45,750
The witness to the history that
is not known to posterity.
40
00:05:09,417 --> 00:05:12,792
Run!
41
00:05:15,750 --> 00:05:18,542
Help!
42
00:06:21,250 --> 00:06:22,375
Chase them!
43
00:06:38,042 --> 00:06:40,582
Be sure to give the sword
to the tomb keeper of qin.
44
00:06:40,583 --> 00:06:41,583
Go now!
45
00:08:35,625 --> 00:08:37,083
The oil is flammable. Get back!
46
00:10:04,458 --> 00:10:05,458
You're awake?
47
00:10:08,125 --> 00:10:09,292
Here's your sword.
48
00:10:18,333 --> 00:10:20,791
Meng xue is lucky to be saved by the hero.
49
00:10:20,792 --> 00:10:22,208
Thank you very much!
50
00:10:25,000 --> 00:10:27,292
You don't have to be so polite.
51
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
Jilian is ashamed.
52
00:10:30,375 --> 00:10:33,874
If only I was there earlier,
probably could've saved more people.
53
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
You're one of the seven gentlemen?
54
00:10:37,542 --> 00:10:38,542
Jilian?
55
00:10:38,708 --> 00:10:40,957
Everyone at meng's was killed.
56
00:10:40,958 --> 00:10:44,291
You're too young to
be alone with this sword.
57
00:10:44,292 --> 00:10:46,000
What's your plan?
58
00:10:47,208 --> 00:10:48,624
Father's dying wish is to
59
00:10:48,625 --> 00:10:52,042
hand the sword to the tomb keeper of qin.
60
00:10:52,917 --> 00:10:57,083
By that time, the world
depends on the people.
61
00:11:04,833 --> 00:11:06,500
Now the whole city is on martial law.
62
00:11:07,833 --> 00:11:09,993
Zhao gao has a great confidence
to seize dingqin sword.
63
00:11:10,583 --> 00:11:13,000
How do you protect the sword on your own?
64
00:11:18,917 --> 00:11:20,250
You get some rest first!
65
00:11:21,042 --> 00:11:22,917
I'll escort you out of the city tomorrow.
66
00:11:39,542 --> 00:11:44,541
Just a bunch of bereaved dogs.
67
00:11:44,542 --> 00:11:45,167
Lord zhao!
68
00:11:45,168 --> 00:11:48,542
Why couldn't you finish the job?
69
00:11:48,875 --> 00:11:54,125
Meng's 47 family members
pleaded guilty and was executed.
70
00:11:54,708 --> 00:11:59,167
Only the daughter, meng xue,
got away with the sword.
71
00:11:59,667 --> 00:12:03,250
Commander tian, how
did a little girl got away?
72
00:12:03,708 --> 00:12:05,833
Did you show mercy on her?
73
00:12:06,292 --> 00:12:07,500
Commander tian!
74
00:12:07,958 --> 00:12:12,000
Your majesty thinks highly of you.
75
00:12:12,292 --> 00:12:15,416
You must live up to his expectations.
76
00:12:15,417 --> 00:12:18,792
My lord, commander tian
must be working too hard.
77
00:12:19,167 --> 00:12:21,417
I'm willing to take on the task.
78
00:12:23,958 --> 00:12:27,291
The four masters ended up like this.
79
00:12:27,292 --> 00:12:30,791
There must be someone behind it.
80
00:12:30,792 --> 00:12:31,500
In that case,
81
00:12:31,501 --> 00:12:34,125
more men are needed
to strengthen the defense.
82
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
Commander tian!
83
00:12:35,584 --> 00:12:38,167
I'd like to share that
responsibility with you.
84
00:12:39,167 --> 00:12:40,375
Ok!
85
00:12:41,208 --> 00:12:43,292
Let it be chen!
86
00:12:44,833 --> 00:12:47,375
According to the emperor's will,
87
00:12:48,167 --> 00:12:51,292
people can die.
88
00:12:53,250 --> 00:12:55,375
The sword must stay.
89
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Yes my lord!
90
00:13:39,458 --> 00:13:40,458
Stop!
91
00:13:41,208 --> 00:13:42,750
What are you holding?
92
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
- What's this?
- Take it away.
93
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Act accordingly!
94
00:14:05,250 --> 00:14:09,500
Get out of the way...!
95
00:14:13,917 --> 00:14:15,000
Get out of the way!
96
00:14:17,500 --> 00:14:18,667
Your majesty has orders.
97
00:14:19,125 --> 00:14:22,166
The city is in lockdown
in search for meng's rebels.
98
00:14:22,167 --> 00:14:23,607
Disobey orders and will be executed.
99
00:14:25,375 --> 00:14:28,667
We want out of the city...
100
00:14:40,417 --> 00:14:41,542
What should we do?
101
00:14:44,250 --> 00:14:45,375
Run!
102
00:14:48,750 --> 00:14:49,917
What's going on here?
103
00:15:04,208 --> 00:15:04,875
Run!
104
00:15:05,083 --> 00:15:06,250
Your hand!
105
00:15:43,042 --> 00:15:45,000
Hahahaha“.
106
00:15:45,167 --> 00:15:47,083
Commander tian. Good aim!
107
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
My lord!
108
00:15:55,333 --> 00:15:57,250
What should we do next?
109
00:16:00,708 --> 00:16:01,958
Hunt them down!
110
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
You follow me after the rebels.
111
00:16:04,167 --> 00:16:05,167
Yes my lord!
112
00:16:23,458 --> 00:16:25,375
Coming!
113
00:16:26,875 --> 00:16:27,958
I'm coming!
114
00:16:30,167 --> 00:16:31,167
Sir, your wine.
115
00:16:32,167 --> 00:16:33,749
- Any seats?
- Yes! Come in!
116
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
It's always the same.
117
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
Who?
118
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
- Lianzi, come and help.
- Jilian!
119
00:17:30,625 --> 00:17:33,249
Who is this? She's hurt badly.
120
00:17:33,250 --> 00:17:34,875
Daughter of meng's.
121
00:17:36,042 --> 00:17:37,250
I'll get the medicine.
122
00:17:41,792 --> 00:17:44,625
Try to endure the pain,
I'm pulling out the arrow.
123
00:18:01,333 --> 00:18:03,167
Leaving without saying goodbye again?
124
00:18:10,667 --> 00:18:12,875
Anywhere could be home.
125
00:18:13,250 --> 00:18:14,375
You know how I am.
126
00:18:14,917 --> 00:18:18,083
I'm used to my freedom. Besides...
127
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
I have more important things to do.
128
00:18:22,833 --> 00:18:25,167
Have you ever thought about settling down?
129
00:18:31,708 --> 00:18:33,500
Why don't you ask about the arrow?
130
00:18:37,333 --> 00:18:39,375
It's none of my business.
131
00:18:39,958 --> 00:18:41,292
There's nothing to ask.
132
00:18:44,708 --> 00:18:46,792
The world was supposed to be peaceful.
133
00:18:46,958 --> 00:18:48,667
The seven gentlemen retiring.
134
00:18:49,167 --> 00:18:54,291
But only for a few years.
Zhao gao took away the imperial power.
135
00:18:54,292 --> 00:18:55,667
The mengs were all killed.
136
00:18:56,750 --> 00:18:59,375
The world is going to be at war again.
137
00:19:01,208 --> 00:19:03,708
I'm afraid we can't save ourselves.
138
00:19:05,583 --> 00:19:07,250
Protect her to red wind valley.
139
00:19:08,333 --> 00:19:12,000
Guan xiang-shu will know what to do.
140
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
When will you be back?
141
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
On the 3rd day of march.
142
00:20:54,250 --> 00:20:58,833
- Don't touch my sword!
- I... I didn't.
143
00:21:36,583 --> 00:21:40,458
- What are you doing here?
- Sis, it hurts!
144
00:21:47,833 --> 00:21:49,582
Fortunately, the wound was alright.
145
00:21:49,583 --> 00:21:51,833
Pack your bags, we're
headed back to the valley.
146
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
I can meet my foster
fathers and the others?
147
00:21:56,792 --> 00:21:59,917
I'll take the girl, you take the sword.
No mistakes!
148
00:22:00,875 --> 00:22:02,083
All right!
149
00:22:09,958 --> 00:22:12,792
Do you want to eat or stay?
150
00:22:14,833 --> 00:22:18,000
Have you seen a man and woman with a sword?
151
00:22:19,583 --> 00:22:20,583
No sir!
152
00:22:21,583 --> 00:22:22,667
Stop!
153
00:22:27,542 --> 00:22:28,917
What's in your hand?
154
00:22:29,958 --> 00:22:32,332
Under the law of the qin dynasty,
155
00:22:32,333 --> 00:22:34,707
the people are not
allowed to carry weapons.
156
00:22:34,708 --> 00:22:36,292
Disobey and be killed.
157
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
You don't know this?
Get down here!
158
00:22:52,750 --> 00:22:57,707
Han jue, I asked you to hand over
the pledged weapons to the government.
159
00:22:57,708 --> 00:23:01,417
Since they're already here,
what are you waiting for?
160
00:23:01,917 --> 00:23:05,333
- Xiao-liu, bring the rest of the swords.
- Ok!
161
00:23:09,125 --> 00:23:13,499
My lord!
I'm just a woman on my own
162
00:23:13,500 --> 00:23:16,499
that runs a hotel in the middle of nowhere.
163
00:23:16,500 --> 00:23:18,125
It's really not easy.
164
00:23:18,833 --> 00:23:22,124
Sometimes guests don't
have the money on them,
165
00:23:22,125 --> 00:23:24,667
so the weapons are used as collateral.
166
00:23:26,083 --> 00:23:28,082
These are all outlaw people.
167
00:23:28,083 --> 00:23:30,875
This convenience must be provided.
168
00:23:34,167 --> 00:23:36,707
Lianzi always obeys the law.
169
00:23:36,708 --> 00:23:39,833
My lord!
You must know, we are all good citizens.
170
00:23:45,208 --> 00:23:47,999
My lord, you've come a long way.
171
00:23:48,000 --> 00:23:52,708
I'll prepare some rooms for you.
172
00:23:54,792 --> 00:23:55,917
Lead the way!
173
00:23:57,083 --> 00:23:59,708
Xiao-liu!
Take the guests to their rooms.
174
00:24:01,458 --> 00:24:03,208
This way please!
175
00:24:21,792 --> 00:24:23,791
These officials have no good intentions.
176
00:24:23,792 --> 00:24:26,499
Now the sword has been taken away,
I'm afraid we can't leave at this moment.
177
00:24:26,500 --> 00:24:29,292
Ding qin sword must not
fall into the hands of others.
178
00:24:29,875 --> 00:24:31,083
Don't worry.
179
00:24:32,458 --> 00:24:35,124
I'll distract their leader tonight.
180
00:24:35,125 --> 00:24:37,625
Han jue, you steal the sword back.
181
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
It's not safe for you to be here.
182
00:24:43,042 --> 00:24:46,083
- Take her to the underpass.
- Ok!
183
00:24:48,375 --> 00:24:51,750
Don't worry, I'll get the sword back.
184
00:24:55,875 --> 00:24:57,542
There is a passages to the outside.
185
00:25:00,333 --> 00:25:01,875
You wait for me here.
186
00:25:02,667 --> 00:25:04,083
I'll steal the sword back.
187
00:25:11,208 --> 00:25:12,333
Are you scared?
188
00:25:16,583 --> 00:25:19,875
During the war years,
bad guys are ruthless.
189
00:25:20,375 --> 00:25:25,000
What's the use of being scared?
190
00:25:46,833 --> 00:25:48,000
My lord!
191
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
Everything's arranged.
192
00:26:10,167 --> 00:26:11,792
Something's not right with this place.
193
00:26:13,667 --> 00:26:16,625
- We have to be more careful.
- Yes my lord!
194
00:26:19,917 --> 00:26:24,667
Be alert tonight.
I'll be with the proprietress.
195
00:26:27,792 --> 00:26:30,000
Although lord wei is an official,
196
00:26:30,417 --> 00:26:32,792
but you have a chivalrous spirit.
197
00:26:33,500 --> 00:26:37,457
It is an honor to meet you
and propose a toast to lord wei.
198
00:26:37,458 --> 00:26:39,124
I've been an official for so many years,
199
00:26:39,125 --> 00:26:41,583
but know so little about the outlaws.
200
00:26:42,042 --> 00:26:43,708
You are flattering me.
201
00:26:53,125 --> 00:26:55,124
Lord wei is young and promising.
202
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
And a good drinker.
203
00:27:03,000 --> 00:27:06,292
I'm a little drunk.
204
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
Where's that guy at your hotel?
205
00:27:22,167 --> 00:27:23,875
He has rested.
206
00:27:24,792 --> 00:27:28,792
The woman at your service...
207
00:27:29,750 --> 00:27:32,250
Has also rested right?
208
00:27:46,000 --> 00:27:48,833
Cheers!
209
00:27:52,958 --> 00:27:54,458
Where's the sword?
210
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
Where is the dingqin sword?
211
00:28:51,292 --> 00:28:53,124
Lord wei!
212
00:28:53,125 --> 00:28:58,958
How do I protect myself in this day of age?
213
00:29:02,625 --> 00:29:04,249
Since we have the honor to meet.
214
00:29:04,250 --> 00:29:06,917
Let me just say this...
215
00:29:10,250 --> 00:29:12,333
Conform to the trend.
216
00:29:17,333 --> 00:29:18,707
Come on!
217
00:29:18,708 --> 00:29:19,792
My lord!
218
00:29:33,083 --> 00:29:36,749
That's enough drinking for tonight,
I'm going to rest.
219
00:29:36,750 --> 00:29:42,625
Still have business to
take care of at this hour?
220
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
Good-bye!
221
00:30:08,833 --> 00:30:11,999
My lord, this place is more
dangerous than we think.
222
00:30:12,000 --> 00:30:13,791
I was in the proprietress's room,
223
00:30:13,792 --> 00:30:16,458
and found the arrowhead shot by lord tian.
224
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
Someone's been here.
225
00:30:26,458 --> 00:30:27,792
Should we attack?
226
00:30:29,292 --> 00:30:30,875
Don't make a rash move.
227
00:30:31,875 --> 00:30:35,333
Fourteen iron-riders and the four masters
all died in their hands.
228
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
The person protecting
the girl is no pushover.
229
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
Call nan sheng over immediately.
230
00:30:44,000 --> 00:30:46,833
- You all, be alert at all times.
- Yes sir!
231
00:31:22,292 --> 00:31:23,792
Are the Mongolian medicine ready?
232
00:31:24,000 --> 00:31:26,208
It's all in the wine.
233
00:31:29,167 --> 00:31:32,250
My lord, my brother should be here by now.
234
00:31:32,458 --> 00:31:34,542
Maybe something went wrong
with the carrier pigeons?
235
00:31:35,292 --> 00:31:38,083
A plate of tian-shah roasted pigeon.
236
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
A plate of tian-shah roasted pigeon.
237
00:32:15,917 --> 00:32:18,417
It was just a misunderstanding...
238
00:32:20,542 --> 00:32:21,917
Misunderstanding my ass!
239
00:32:32,458 --> 00:32:34,875
Go... let's get out of here!
240
00:32:43,667 --> 00:32:45,417
Get the swords back quickly!
241
00:32:53,292 --> 00:32:54,417
Shut the doors!
242
00:33:01,917 --> 00:33:03,000
Grab the sword!
243
00:33:15,708 --> 00:33:17,042
Han jue! Go!
244
00:33:50,833 --> 00:33:52,958
Go quickly! I'll be right behind.
245
00:34:25,042 --> 00:34:26,125
What's going on outside?
246
00:34:26,167 --> 00:34:27,500
Here's the sword.
247
00:34:30,917 --> 00:34:32,792
Han jue! Go now!
248
00:35:04,250 --> 00:35:06,292
My lord, there's a underpass.
249
00:35:31,667 --> 00:35:32,750
Meng xue!
250
00:35:34,750 --> 00:35:35,958
Be careful!
251
00:35:38,042 --> 00:35:39,791
Aunt lian, go with meng xue.
252
00:35:39,792 --> 00:35:41,166
- I'll hold them back.
- You be careful!
253
00:35:41,167 --> 00:35:43,458
We'll meet up ahead. Let's go!
254
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
- Be careful!
- Brother!
255
00:36:13,708 --> 00:36:15,583
Where are they?
256
00:36:19,667 --> 00:36:22,083
My lord, there are
archers on the other side.
257
00:36:22,583 --> 00:36:25,500
It's foggy ahead, we
shouldn't go after them.
258
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
You stay here.
259
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
I'll report to commander zhao.
260
00:36:49,333 --> 00:36:51,042
We have arrived to red wind valley.
261
00:37:05,250 --> 00:37:06,417
I'll call for him.
262
00:37:09,292 --> 00:37:10,375
Father San!
263
00:37:12,250 --> 00:37:13,292
You're back.
264
00:37:13,417 --> 00:37:16,000
Put it here.
265
00:37:18,208 --> 00:37:19,667
You should buy a cow.
266
00:37:19,875 --> 00:37:23,208
Buy a cow? What would I be doing?
267
00:37:25,333 --> 00:37:26,667
Who is this girl?
268
00:37:27,375 --> 00:37:29,374
And where's xiao-liu?
269
00:37:29,375 --> 00:37:32,666
He promised me a good bottle of wine.
270
00:37:32,667 --> 00:37:34,583
What happened?
271
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
Let's discuss it inside.
272
00:37:41,833 --> 00:37:44,083
Come with me this way.
273
00:37:58,792 --> 00:38:02,832
From the battlefield to
now retiring in the valley,
274
00:38:02,833 --> 00:38:04,333
do you feel any grievances?
275
00:38:04,708 --> 00:38:08,417
Now I finally have the time to play guqin,
276
00:38:08,958 --> 00:38:10,375
I couldn't be happier.
277
00:38:13,042 --> 00:38:17,917
Having you by my side,
I am more than satisfied.
278
00:38:25,083 --> 00:38:26,208
Brother...!
279
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
Lianzi is back!
280
00:38:33,292 --> 00:38:34,167
Brother!
281
00:38:34,208 --> 00:38:38,833
This is meng tian's daughter meng xue.
282
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
Meng's?
283
00:38:48,208 --> 00:38:52,167
- Jue, take her to bai ru to treat her wounds.
- Ok!
284
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
Let's go!
285
00:39:11,792 --> 00:39:16,875
Father bai, what's the point of
playing chess by yourself?
286
00:39:20,875 --> 00:39:23,375
You're still a kid.
287
00:39:24,125 --> 00:39:25,333
You'll understand later.
288
00:39:30,708 --> 00:39:32,083
Bring her in.
289
00:39:46,958 --> 00:39:52,000
Father bai's medicine is very effective
but maybe painful.
290
00:39:52,333 --> 00:39:55,125
It's ok to scream.
291
00:39:57,792 --> 00:40:02,042
Perseverance is rare at such a young age.
292
00:40:05,792 --> 00:40:07,875
You've treated a lot
of patients haven't you?
293
00:40:09,292 --> 00:40:10,625
During the chaos of war,
294
00:40:11,583 --> 00:40:15,125
swords and knifes
are like toys to children.
295
00:40:16,333 --> 00:40:18,958
Human lives are so fragile.
296
00:40:19,708 --> 00:40:21,832
It's the least I could do.
297
00:40:21,833 --> 00:40:26,333
Is this why you chose
to become a physician?
298
00:40:28,583 --> 00:40:32,875
Physicians treat patients, so a merciful
man can save the common people.
299
00:40:34,750 --> 00:40:36,208
Knowing everything about the world,
300
00:40:36,917 --> 00:40:41,000
but to act the right way and
have a sense of good vs. Evil.
301
00:40:41,917 --> 00:40:46,292
The chess you played feels like a draw.
302
00:40:48,208 --> 00:40:51,083
It's amazing how much you
understand at such a young age.
303
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
Could you talk about
something easy to understand?
304
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
You'll understand when you grow up.
305
00:41:05,583 --> 00:41:07,417
You're younger than me.
306
00:41:14,375 --> 00:41:16,375
My lord, it is my fault
to not get the job done.
307
00:41:16,833 --> 00:41:19,375
We had the fugitives trapped in the hotel.
308
00:41:19,458 --> 00:41:20,999
But the opponents were too cunning,
309
00:41:21,000 --> 00:41:22,707
and escaped thru the underpass.
310
00:41:22,708 --> 00:41:25,542
It is all my fault. Please spare my life.
311
00:41:25,667 --> 00:41:32,458
You can't even catch a little girl.
312
00:41:33,167 --> 00:41:36,042
You are worse than commander tian.
313
00:41:36,583 --> 00:41:40,624
- Just stay by my side.
- You are right my lord.
314
00:41:40,625 --> 00:41:44,083
Indeed, I am not as
meticulous as commander tian.
315
00:41:45,167 --> 00:41:48,625
I suggest commander tian take on the duty.
316
00:41:49,250 --> 00:41:51,292
He can solve all of our problems.
317
00:41:54,625 --> 00:41:58,082
As you can see, commander tian;
318
00:41:58,083 --> 00:42:03,375
the qin dynasty is
depending on you for protection.
319
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
Allegiance to da oin! Whatever takes!
320
00:42:10,125 --> 00:42:11,500
Good!
321
00:42:12,125 --> 00:42:17,666
You have three days to destroy the
remaining sinners in red wind valley.
322
00:42:17,667 --> 00:42:21,000
And retrieve the dingqin
sword for the emperor.
323
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
Yes my lord!
324
00:42:24,458 --> 00:42:26,333
I will go now.
325
00:42:34,333 --> 00:42:39,750
Chen! Have ghost kill follow along.
326
00:42:40,208 --> 00:42:41,708
Yes my lord!
327
00:43:31,917 --> 00:43:33,042
I object!
328
00:43:34,000 --> 00:43:37,833
Xiao-liu lost his life
protecting the sword.
329
00:43:38,875 --> 00:43:40,458
I'm just a doctor.
330
00:43:40,750 --> 00:43:42,208
Heal the wounded and save the dying.
331
00:43:43,208 --> 00:43:46,082
But this sword is a ferocious weapon.
332
00:43:46,083 --> 00:43:47,500
Made to kill.
333
00:43:54,333 --> 00:43:55,917
Doctors can save people,
334
00:43:56,375 --> 00:43:58,625
but it can't save the world.
335
00:44:13,792 --> 00:44:16,207
Brother, if we don't help her,
336
00:44:16,208 --> 00:44:18,625
I'm afraid the child will
never make it to the tomb of qin.
337
00:44:18,875 --> 00:44:23,292
We are not the seven gentlemen anymore.
338
00:44:23,500 --> 00:44:26,250
We are ordinary people living
at the red wind valley.
339
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Brother!
340
00:44:45,958 --> 00:44:48,250
Protecting the sword is my responsibility.
341
00:44:51,708 --> 00:44:53,583
Thank you for your help today.
342
00:44:55,542 --> 00:44:57,500
I will leave the valley now.
343
00:45:18,708 --> 00:45:19,708
Father!
344
00:45:20,250 --> 00:45:23,000
You can accompany general meng in battles.
345
00:45:23,417 --> 00:45:26,291
Accompany the emperor to rule the world.
346
00:45:26,292 --> 00:45:29,792
But today, why can't you accompany
a girl to escort the sword?
347
00:46:03,667 --> 00:46:04,667
Who's there?
348
00:46:08,333 --> 00:46:09,583
What are you doing here?
349
00:46:10,667 --> 00:46:12,792
I'm here to escort you to the tomb of qin.
350
00:46:16,292 --> 00:46:17,542
Underestimating me?
351
00:46:18,625 --> 00:46:22,207
I'm a great Archer, and I never miss.
352
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
Escorting you would be an easy task.
353
00:46:24,417 --> 00:46:27,916
Only matter of time
before I make a name for myself.
354
00:46:27,917 --> 00:46:29,167
Until then...
355
00:46:31,292 --> 00:46:33,542
Hey! Wait for me.
356
00:46:33,958 --> 00:46:36,832
You're only alive today because of me.
357
00:46:36,833 --> 00:46:39,750
Look! Aren't you afraid of the heavy fog?
358
00:46:42,583 --> 00:46:46,667
Commander tian. Lord ji has been
waiting for you for a long time.
359
00:46:59,542 --> 00:47:00,542
Brother ji!
360
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
Commander tian is now
in a high position of power.
361
00:47:15,875 --> 00:47:19,083
I'm not sure if this
heroic wine still suits you.
362
00:47:20,583 --> 00:47:22,708
We've been brothers for many years.
363
00:47:24,042 --> 00:47:26,250
Why would you say that?
364
00:47:29,000 --> 00:47:30,291
Meng's business,
365
00:47:30,292 --> 00:47:32,375
can you just leave it alone?
366
00:47:34,125 --> 00:47:38,000
I know you're the one that
saved meng's daughter.
367
00:47:39,000 --> 00:47:41,792
To seize the sword is to be
the enemy of the oin dynasty.
368
00:47:42,333 --> 00:47:45,333
Can you stay out of this?
369
00:47:46,125 --> 00:47:48,457
The reason I'm willing
to fight for the meng's
370
00:47:48,458 --> 00:47:51,125
is because they care about the people.
371
00:47:51,833 --> 00:47:53,999
Loyal minister lord meng is now dead.
372
00:47:54,000 --> 00:47:55,291
His only daughter, meng xue;
373
00:47:55,292 --> 00:47:58,208
is the last member of loyalty
and justice of meng's.
374
00:47:58,333 --> 00:48:02,125
Do you really think I can leave it alone?
375
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
Brother ji!
376
00:48:04,958 --> 00:48:10,417
Today, we only talk about our friendship.
No business.
377
00:48:19,208 --> 00:48:22,042
Struggle for power among
emperors in those days.
378
00:48:23,500 --> 00:48:26,750
The seven of us fought together
on the battlefield.
379
00:48:27,458 --> 00:48:30,542
And helped the first
emperor rule the world.
380
00:48:31,125 --> 00:48:33,750
We could have gone down in history forever.
381
00:48:34,125 --> 00:48:37,708
But the others chose
to retire into the valley.
382
00:48:38,375 --> 00:48:39,458
But you“.
383
00:48:40,042 --> 00:48:43,208
Didn't retire nor rejoin the military.
384
00:48:43,875 --> 00:48:46,125
You became a Ronin.
385
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
Living freely as you please.
386
00:48:50,083 --> 00:48:52,999
We will eventually be buried into the dust.
387
00:48:53,000 --> 00:48:57,042
Time will catch up to all of us.
388
00:48:57,917 --> 00:49:00,374
There will always be heroes in this world.
389
00:49:00,375 --> 00:49:03,417
And looking back,
I am not the young me anymore.
390
00:49:08,292 --> 00:49:09,833
All of these years,
391
00:49:10,792 --> 00:49:13,250
you're still the same.
392
00:49:14,167 --> 00:49:16,833
Hasn't changed a bit.
393
00:49:17,917 --> 00:49:19,125
I haven't changed.
394
00:49:20,292 --> 00:49:21,750
You did!
395
00:49:22,750 --> 00:49:26,958
Havel?
You and I were born during the war.
396
00:49:27,667 --> 00:49:29,458
Suffering from exile.
397
00:49:30,042 --> 00:49:32,333
I just don't want to see more people
398
00:49:33,375 --> 00:49:35,875
go thru what we went thru.
399
00:49:51,042 --> 00:49:52,583
How is lianzi?
400
00:49:52,792 --> 00:49:58,458
Good or bad, you should ask her yourself.
401
00:49:58,917 --> 00:50:00,916
I thought you two are together.
402
00:50:00,917 --> 00:50:02,875
We are not meant for each other.
403
00:50:03,208 --> 00:50:06,875
She already had someone in her heart.
404
00:50:12,125 --> 00:50:14,292
The fact is she and I...
405
00:50:16,292 --> 00:50:17,458
Let's just drink.
406
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
Must get drunk today.
407
00:51:56,917 --> 00:52:00,792
Meng xue is young
but she has a strong will.
408
00:52:01,458 --> 00:52:02,583
Bai ling!
409
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
I do this,
410
00:52:06,292 --> 00:52:08,083
is it right or wrong?
411
00:52:09,917 --> 00:52:13,792
You drove her away but
have han jue to escort her.
412
00:52:15,208 --> 00:52:17,624
The guqin you played sounds messy,
413
00:52:17,625 --> 00:52:19,792
but you've already made your decision.
414
00:52:20,125 --> 00:52:24,625
If that's the case, why
ask if its right or wrong.
415
00:52:35,542 --> 00:52:39,541
I thought we could spend the
rest of our iifes in this valley
416
00:52:39,542 --> 00:52:41,250
and not care about the outside world.
417
00:52:42,417 --> 00:52:44,832
But the treacherous
minister has caused chaos.
418
00:52:44,833 --> 00:52:47,667
How long can we stay out of it?
419
00:52:58,583 --> 00:52:59,708
Be careful!
420
00:53:14,417 --> 00:53:15,749
They can't be too far.
421
00:53:15,750 --> 00:53:16,833
Let's go!
422
00:53:23,500 --> 00:53:24,500
Be careful!
423
00:53:34,750 --> 00:53:36,375
Meng xue, get down.
424
00:53:37,208 --> 00:53:38,875
Go first. I'll hold them back.
425
00:53:39,542 --> 00:53:40,791
I'll stay and help.
426
00:53:40,792 --> 00:53:43,250
Don't worry, I'll catch up soon.
427
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
Be careful!
428
00:56:49,500 --> 00:56:50,708
Bei yue!
429
00:59:00,208 --> 00:59:01,417
Push!
430
00:59:04,417 --> 00:59:05,458
Try again!
431
00:59:17,667 --> 00:59:21,125
It's still early. Have Patience.
432
00:59:28,542 --> 00:59:30,125
Finish your meal and lets go home.
433
00:59:35,458 --> 00:59:39,042
Run...
434
01:00:04,000 --> 01:00:05,250
Run, quickly!
435
01:01:35,083 --> 01:01:36,500
Take care of bai ling.
436
01:05:47,833 --> 01:05:49,333
All of you, stand down.
437
01:06:02,000 --> 01:06:06,542
Lianzi, where's the girl?
438
01:06:08,417 --> 01:06:10,167
Where is the dingqin sword?
439
01:06:35,208 --> 01:06:37,333
Commander tian, can you do this?
440
01:06:37,875 --> 01:06:40,250
I could replace you.
441
01:06:41,625 --> 01:06:45,083
Lianzi, please don't do this.
442
01:06:45,833 --> 01:06:50,082
I don't want to see you
end up like your brothers.
443
01:06:50,083 --> 01:06:51,833
Hand over the dingqin sword,
444
01:06:52,458 --> 01:06:54,167
I'll let you live.
445
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
Let me live?
446
01:06:57,333 --> 01:07:01,042
You've put everyone here at a dead end.
447
01:07:22,792 --> 01:07:23,792
I beg you.
448
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
Please spare the child.
449
01:09:01,583 --> 01:09:05,458
When people die...
450
01:09:06,958 --> 01:09:08,417
What does it feel like?
451
01:09:09,958 --> 01:09:11,208
Death!
452
01:09:13,542 --> 01:09:15,875
Maybe you won't feel anything.
453
01:09:18,625 --> 01:09:20,208
I've heard the leaves say...
454
01:09:20,750 --> 01:09:22,416
When the wind blows,
455
01:09:22,417 --> 01:09:24,499
it doesn't know when
it'll leave the ground,
456
01:09:24,500 --> 01:09:26,583
or when it'll land.
457
01:09:27,250 --> 01:09:29,958
But at that moment, it feels free.
458
01:09:30,292 --> 01:09:32,708
Everything in the past has been past.
459
01:09:40,375 --> 01:09:42,542
People are born between heaven and earth.
460
01:09:44,083 --> 01:09:45,875
Just like the blown leaves.
461
01:09:47,125 --> 01:09:51,333
Wind stopped, everything gets settled.
462
01:09:52,542 --> 01:09:56,292
No more missions, no more regrets.
463
01:09:58,583 --> 01:10:00,875
Only a moment of peace and ease.
464
01:10:04,333 --> 01:10:07,458
You're just like father bai.
Saying things that people don't understand.
465
01:10:09,042 --> 01:10:12,750
So... do you have any regrets?
466
01:10:14,875 --> 01:10:15,917
Yes!
467
01:10:18,375 --> 01:10:20,083
But what can I do?
468
01:10:21,375 --> 01:10:23,333
Father had taught me since childhood,
469
01:10:23,792 --> 01:10:25,749
to have a kind heart,
470
01:10:25,750 --> 01:10:27,832
not to be selfish and
always think of others.
471
01:10:27,833 --> 01:10:30,542
Only in this way can
we be worthy of the word "loyalty".
472
01:10:32,042 --> 01:10:33,708
And make life worthwhile.
473
01:15:15,542 --> 01:15:17,167
You're finally here!
474
01:15:28,667 --> 01:15:30,708
Do you remember march the 3rd,
475
01:15:31,792 --> 01:15:33,667
is lianzi's birthday?
476
01:15:36,750 --> 01:15:37,958
I know.
477
01:15:42,667 --> 01:15:49,292
But her birthday,
turned out to be the date she died.
478
01:15:51,333 --> 01:15:53,292
You killed her.
479
01:15:56,708 --> 01:15:59,333
Lord zhao is devoted to
assist the second emperor.
480
01:16:00,250 --> 01:16:02,625
I'm not gonna let you kill him.
481
01:16:04,917 --> 01:16:08,000
Today, he has to die.
482
01:16:08,417 --> 01:16:10,333
You will die too.
483
01:18:21,042 --> 01:18:23,292
Today will be our final battle.
484
01:19:59,375 --> 01:20:01,542
Lord zhao has ordered to kill him.
485
01:20:02,417 --> 01:20:06,125
Kill kill kill...!
486
01:20:33,250 --> 01:20:34,833
The tomb of oin should be ahead.
487
01:20:35,417 --> 01:20:37,958
Why are there so many dead soldiers?
488
01:20:41,667 --> 01:20:44,750
Are these guards tomb keepers?
489
01:21:20,292 --> 01:21:21,292
Be careful!
490
01:21:22,000 --> 01:21:25,083
The bottom of the cliff
is covered with Mercury. It's dangerous!
491
01:21:37,833 --> 01:21:39,624
The blood on the ground is new.
492
01:21:39,625 --> 01:21:42,625
Seems like this just
happened not too long ago.
493
01:21:44,542 --> 01:21:47,375
But why did the oin army
want to kill the tomb keepers?
494
01:22:02,458 --> 01:22:03,708
Meng xue!
495
01:22:27,167 --> 01:22:28,792
It's ok. I'll help you up.
496
01:22:30,125 --> 01:22:32,249
Don't cry. Let's look around.
497
01:22:32,250 --> 01:22:34,167
There may be survivors.
498
01:23:15,000 --> 01:23:16,667
Solar eclipse.
499
01:23:32,250 --> 01:23:33,667
Han jue!
500
01:24:54,667 --> 01:24:57,667
Han jue!
501
01:25:14,083 --> 01:25:15,417
Han jue!
502
01:25:16,833 --> 01:25:22,208
Will there be a day without war?
503
01:25:23,292 --> 01:25:24,917
No killings?
504
01:25:26,458 --> 01:25:28,708
People live and work in peace.
505
01:25:30,125 --> 01:25:35,833
Everyone lives in a
beautiful land like a paradise.
506
01:25:37,417 --> 01:25:39,792
Born in a peaceful world.
507
01:25:40,875 --> 01:25:42,833
And leave harmoniously.
508
01:25:46,542 --> 01:25:49,958
I'm sure there will be a day!
509
01:26:46,083 --> 01:26:48,042
Lord xiang-yu, the palace?
510
01:26:49,333 --> 01:26:50,708
Burn it!
511
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
Who is he...?
512
01:27:09,500 --> 01:27:13,333
Emperor han! This is the
person I recommended.
513
01:27:14,750 --> 01:27:17,542
Xiao-he, who is he?
514
01:27:18,208 --> 01:27:20,707
I'm willing to provide
my loyalty and service,
515
01:27:20,708 --> 01:27:22,875
to help the emperor of the han dynasty.
516
01:27:24,042 --> 01:27:25,375
Conquer the world!
34128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.