All language subtitles for The.Emperors.Sword.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,333 --> 00:00:39,125 For as long as I can remember. 2 00:00:39,417 --> 00:00:41,124 I often hear people talk about 3 00:00:41,125 --> 00:00:44,750 the great achievements of general meng tian. 4 00:00:55,042 --> 00:00:57,041 And his students the "seven gentlemen". 5 00:00:57,042 --> 00:00:58,875 The wisdom man, guan xiang-shu; 6 00:00:59,708 --> 00:01:01,542 polite man, bai ling; 7 00:01:02,375 --> 00:01:04,167 virtuous man, bai ru; 8 00:01:04,792 --> 00:01:06,250 valour man, tie chui; 9 00:01:07,083 --> 00:01:08,583 brave man, jilian; 10 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 vigour man, tian Chang-lu; 11 00:01:11,417 --> 00:01:13,292 and the wise man, lian zi. 12 00:01:14,208 --> 00:01:15,791 Assisted him. 13 00:01:15,792 --> 00:01:17,792 Achieved notable merits, 14 00:01:18,833 --> 00:01:22,292 and praised by the world. 15 00:01:34,292 --> 00:01:35,958 50 steps. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Shoofl 17 00:03:22,250 --> 00:03:25,208 Emperor qin shi-huang unified China. 18 00:03:25,417 --> 00:03:27,292 Established the great qin dynasty. 19 00:03:28,167 --> 00:03:29,916 Used the words from the three-emperors, 20 00:03:29,917 --> 00:03:33,042 and five-kings to constitute the name "huang di". 21 00:03:33,292 --> 00:03:35,917 And called himself the first emperor. 22 00:03:36,292 --> 00:03:38,917 In order to hold the wish of all ages in qin dynasty, 23 00:03:39,333 --> 00:03:42,875 the sword of emperor qin was divided into two parts. 24 00:03:44,292 --> 00:03:49,167 The most famous craftsmen was called upon to recreate the sword. 25 00:03:52,375 --> 00:03:55,124 One was put in the e-fang palace. 26 00:03:55,125 --> 00:03:57,167 Named e-fang dingqin. 27 00:03:57,375 --> 00:04:01,249 The other sword at general meng tian's protection. 28 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 It was named guangtai dingqin. 29 00:04:03,500 --> 00:04:08,333 The man who possesses both swords may conquer the world. 30 00:04:09,500 --> 00:04:13,666 After the unification of the world, the seven gentlemen retired 31 00:04:13,667 --> 00:04:16,375 into the valley of red wind. 32 00:04:17,375 --> 00:04:22,083 However, peace only lasted ten years. 33 00:04:22,500 --> 00:04:24,417 The first emperor died. 34 00:04:24,750 --> 00:04:26,749 Zhao gao took away the imperial power. 35 00:04:26,750 --> 00:04:29,874 Killed the prince and loyal ministers. 36 00:04:29,875 --> 00:04:32,166 In order to possess the two swords, 37 00:04:32,167 --> 00:04:37,207 he's willing to sacrifice everything and kill anyone. 38 00:04:37,208 --> 00:04:38,500 And I am... 39 00:04:39,000 --> 00:04:45,750 The witness to the history that is not known to posterity. 40 00:05:09,417 --> 00:05:12,792 Run! 41 00:05:15,750 --> 00:05:18,542 Help! 42 00:06:21,250 --> 00:06:22,375 Chase them! 43 00:06:38,042 --> 00:06:40,582 Be sure to give the sword to the tomb keeper of qin. 44 00:06:40,583 --> 00:06:41,583 Go now! 45 00:08:35,625 --> 00:08:37,083 The oil is flammable. Get back! 46 00:10:04,458 --> 00:10:05,458 You're awake? 47 00:10:08,125 --> 00:10:09,292 Here's your sword. 48 00:10:18,333 --> 00:10:20,791 Meng xue is lucky to be saved by the hero. 49 00:10:20,792 --> 00:10:22,208 Thank you very much! 50 00:10:25,000 --> 00:10:27,292 You don't have to be so polite. 51 00:10:28,333 --> 00:10:29,917 Jilian is ashamed. 52 00:10:30,375 --> 00:10:33,874 If only I was there earlier, probably could've saved more people. 53 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 You're one of the seven gentlemen? 54 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 Jilian? 55 00:10:38,708 --> 00:10:40,957 Everyone at meng's was killed. 56 00:10:40,958 --> 00:10:44,291 You're too young to be alone with this sword. 57 00:10:44,292 --> 00:10:46,000 What's your plan? 58 00:10:47,208 --> 00:10:48,624 Father's dying wish is to 59 00:10:48,625 --> 00:10:52,042 hand the sword to the tomb keeper of qin. 60 00:10:52,917 --> 00:10:57,083 By that time, the world depends on the people. 61 00:11:04,833 --> 00:11:06,500 Now the whole city is on martial law. 62 00:11:07,833 --> 00:11:09,993 Zhao gao has a great confidence to seize dingqin sword. 63 00:11:10,583 --> 00:11:13,000 How do you protect the sword on your own? 64 00:11:18,917 --> 00:11:20,250 You get some rest first! 65 00:11:21,042 --> 00:11:22,917 I'll escort you out of the city tomorrow. 66 00:11:39,542 --> 00:11:44,541 Just a bunch of bereaved dogs. 67 00:11:44,542 --> 00:11:45,167 Lord zhao! 68 00:11:45,168 --> 00:11:48,542 Why couldn't you finish the job? 69 00:11:48,875 --> 00:11:54,125 Meng's 47 family members pleaded guilty and was executed. 70 00:11:54,708 --> 00:11:59,167 Only the daughter, meng xue, got away with the sword. 71 00:11:59,667 --> 00:12:03,250 Commander tian, how did a little girl got away? 72 00:12:03,708 --> 00:12:05,833 Did you show mercy on her? 73 00:12:06,292 --> 00:12:07,500 Commander tian! 74 00:12:07,958 --> 00:12:12,000 Your majesty thinks highly of you. 75 00:12:12,292 --> 00:12:15,416 You must live up to his expectations. 76 00:12:15,417 --> 00:12:18,792 My lord, commander tian must be working too hard. 77 00:12:19,167 --> 00:12:21,417 I'm willing to take on the task. 78 00:12:23,958 --> 00:12:27,291 The four masters ended up like this. 79 00:12:27,292 --> 00:12:30,791 There must be someone behind it. 80 00:12:30,792 --> 00:12:31,500 In that case, 81 00:12:31,501 --> 00:12:34,125 more men are needed to strengthen the defense. 82 00:12:34,708 --> 00:12:35,583 Commander tian! 83 00:12:35,584 --> 00:12:38,167 I'd like to share that responsibility with you. 84 00:12:39,167 --> 00:12:40,375 Ok! 85 00:12:41,208 --> 00:12:43,292 Let it be chen! 86 00:12:44,833 --> 00:12:47,375 According to the emperor's will, 87 00:12:48,167 --> 00:12:51,292 people can die. 88 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 The sword must stay. 89 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Yes my lord! 90 00:13:39,458 --> 00:13:40,458 Stop! 91 00:13:41,208 --> 00:13:42,750 What are you holding? 92 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 - What's this? - Take it away. 93 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Act accordingly! 94 00:14:05,250 --> 00:14:09,500 Get out of the way...! 95 00:14:13,917 --> 00:14:15,000 Get out of the way! 96 00:14:17,500 --> 00:14:18,667 Your majesty has orders. 97 00:14:19,125 --> 00:14:22,166 The city is in lockdown in search for meng's rebels. 98 00:14:22,167 --> 00:14:23,607 Disobey orders and will be executed. 99 00:14:25,375 --> 00:14:28,667 We want out of the city... 100 00:14:40,417 --> 00:14:41,542 What should we do? 101 00:14:44,250 --> 00:14:45,375 Run! 102 00:14:48,750 --> 00:14:49,917 What's going on here? 103 00:15:04,208 --> 00:15:04,875 Run! 104 00:15:05,083 --> 00:15:06,250 Your hand! 105 00:15:43,042 --> 00:15:45,000 Hahahaha“. 106 00:15:45,167 --> 00:15:47,083 Commander tian. Good aim! 107 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 My lord! 108 00:15:55,333 --> 00:15:57,250 What should we do next? 109 00:16:00,708 --> 00:16:01,958 Hunt them down! 110 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 You follow me after the rebels. 111 00:16:04,167 --> 00:16:05,167 Yes my lord! 112 00:16:23,458 --> 00:16:25,375 Coming! 113 00:16:26,875 --> 00:16:27,958 I'm coming! 114 00:16:30,167 --> 00:16:31,167 Sir, your wine. 115 00:16:32,167 --> 00:16:33,749 - Any seats? - Yes! Come in! 116 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 It's always the same. 117 00:17:22,417 --> 00:17:23,417 Who? 118 00:17:25,625 --> 00:17:27,833 - Lianzi, come and help. - Jilian! 119 00:17:30,625 --> 00:17:33,249 Who is this? She's hurt badly. 120 00:17:33,250 --> 00:17:34,875 Daughter of meng's. 121 00:17:36,042 --> 00:17:37,250 I'll get the medicine. 122 00:17:41,792 --> 00:17:44,625 Try to endure the pain, I'm pulling out the arrow. 123 00:18:01,333 --> 00:18:03,167 Leaving without saying goodbye again? 124 00:18:10,667 --> 00:18:12,875 Anywhere could be home. 125 00:18:13,250 --> 00:18:14,375 You know how I am. 126 00:18:14,917 --> 00:18:18,083 I'm used to my freedom. Besides... 127 00:18:20,083 --> 00:18:21,958 I have more important things to do. 128 00:18:22,833 --> 00:18:25,167 Have you ever thought about settling down? 129 00:18:31,708 --> 00:18:33,500 Why don't you ask about the arrow? 130 00:18:37,333 --> 00:18:39,375 It's none of my business. 131 00:18:39,958 --> 00:18:41,292 There's nothing to ask. 132 00:18:44,708 --> 00:18:46,792 The world was supposed to be peaceful. 133 00:18:46,958 --> 00:18:48,667 The seven gentlemen retiring. 134 00:18:49,167 --> 00:18:54,291 But only for a few years. Zhao gao took away the imperial power. 135 00:18:54,292 --> 00:18:55,667 The mengs were all killed. 136 00:18:56,750 --> 00:18:59,375 The world is going to be at war again. 137 00:19:01,208 --> 00:19:03,708 I'm afraid we can't save ourselves. 138 00:19:05,583 --> 00:19:07,250 Protect her to red wind valley. 139 00:19:08,333 --> 00:19:12,000 Guan xiang-shu will know what to do. 140 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 When will you be back? 141 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 On the 3rd day of march. 142 00:20:54,250 --> 00:20:58,833 - Don't touch my sword! - I... I didn't. 143 00:21:36,583 --> 00:21:40,458 - What are you doing here? - Sis, it hurts! 144 00:21:47,833 --> 00:21:49,582 Fortunately, the wound was alright. 145 00:21:49,583 --> 00:21:51,833 Pack your bags, we're headed back to the valley. 146 00:21:51,875 --> 00:21:54,500 I can meet my foster fathers and the others? 147 00:21:56,792 --> 00:21:59,917 I'll take the girl, you take the sword. No mistakes! 148 00:22:00,875 --> 00:22:02,083 All right! 149 00:22:09,958 --> 00:22:12,792 Do you want to eat or stay? 150 00:22:14,833 --> 00:22:18,000 Have you seen a man and woman with a sword? 151 00:22:19,583 --> 00:22:20,583 No sir! 152 00:22:21,583 --> 00:22:22,667 Stop! 153 00:22:27,542 --> 00:22:28,917 What's in your hand? 154 00:22:29,958 --> 00:22:32,332 Under the law of the qin dynasty, 155 00:22:32,333 --> 00:22:34,707 the people are not allowed to carry weapons. 156 00:22:34,708 --> 00:22:36,292 Disobey and be killed. 157 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 You don't know this? Get down here! 158 00:22:52,750 --> 00:22:57,707 Han jue, I asked you to hand over the pledged weapons to the government. 159 00:22:57,708 --> 00:23:01,417 Since they're already here, what are you waiting for? 160 00:23:01,917 --> 00:23:05,333 - Xiao-liu, bring the rest of the swords. - Ok! 161 00:23:09,125 --> 00:23:13,499 My lord! I'm just a woman on my own 162 00:23:13,500 --> 00:23:16,499 that runs a hotel in the middle of nowhere. 163 00:23:16,500 --> 00:23:18,125 It's really not easy. 164 00:23:18,833 --> 00:23:22,124 Sometimes guests don't have the money on them, 165 00:23:22,125 --> 00:23:24,667 so the weapons are used as collateral. 166 00:23:26,083 --> 00:23:28,082 These are all outlaw people. 167 00:23:28,083 --> 00:23:30,875 This convenience must be provided. 168 00:23:34,167 --> 00:23:36,707 Lianzi always obeys the law. 169 00:23:36,708 --> 00:23:39,833 My lord! You must know, we are all good citizens. 170 00:23:45,208 --> 00:23:47,999 My lord, you've come a long way. 171 00:23:48,000 --> 00:23:52,708 I'll prepare some rooms for you. 172 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 Lead the way! 173 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Xiao-liu! Take the guests to their rooms. 174 00:24:01,458 --> 00:24:03,208 This way please! 175 00:24:21,792 --> 00:24:23,791 These officials have no good intentions. 176 00:24:23,792 --> 00:24:26,499 Now the sword has been taken away, I'm afraid we can't leave at this moment. 177 00:24:26,500 --> 00:24:29,292 Ding qin sword must not fall into the hands of others. 178 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 Don't worry. 179 00:24:32,458 --> 00:24:35,124 I'll distract their leader tonight. 180 00:24:35,125 --> 00:24:37,625 Han jue, you steal the sword back. 181 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 It's not safe for you to be here. 182 00:24:43,042 --> 00:24:46,083 - Take her to the underpass. - Ok! 183 00:24:48,375 --> 00:24:51,750 Don't worry, I'll get the sword back. 184 00:24:55,875 --> 00:24:57,542 There is a passages to the outside. 185 00:25:00,333 --> 00:25:01,875 You wait for me here. 186 00:25:02,667 --> 00:25:04,083 I'll steal the sword back. 187 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 Are you scared? 188 00:25:16,583 --> 00:25:19,875 During the war years, bad guys are ruthless. 189 00:25:20,375 --> 00:25:25,000 What's the use of being scared? 190 00:25:46,833 --> 00:25:48,000 My lord! 191 00:25:54,083 --> 00:25:56,875 Everything's arranged. 192 00:26:10,167 --> 00:26:11,792 Something's not right with this place. 193 00:26:13,667 --> 00:26:16,625 - We have to be more careful. - Yes my lord! 194 00:26:19,917 --> 00:26:24,667 Be alert tonight. I'll be with the proprietress. 195 00:26:27,792 --> 00:26:30,000 Although lord wei is an official, 196 00:26:30,417 --> 00:26:32,792 but you have a chivalrous spirit. 197 00:26:33,500 --> 00:26:37,457 It is an honor to meet you and propose a toast to lord wei. 198 00:26:37,458 --> 00:26:39,124 I've been an official for so many years, 199 00:26:39,125 --> 00:26:41,583 but know so little about the outlaws. 200 00:26:42,042 --> 00:26:43,708 You are flattering me. 201 00:26:53,125 --> 00:26:55,124 Lord wei is young and promising. 202 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 And a good drinker. 203 00:27:03,000 --> 00:27:06,292 I'm a little drunk. 204 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 Where's that guy at your hotel? 205 00:27:22,167 --> 00:27:23,875 He has rested. 206 00:27:24,792 --> 00:27:28,792 The woman at your service... 207 00:27:29,750 --> 00:27:32,250 Has also rested right? 208 00:27:46,000 --> 00:27:48,833 Cheers! 209 00:27:52,958 --> 00:27:54,458 Where's the sword? 210 00:27:54,833 --> 00:27:57,458 Where is the dingqin sword? 211 00:28:51,292 --> 00:28:53,124 Lord wei! 212 00:28:53,125 --> 00:28:58,958 How do I protect myself in this day of age? 213 00:29:02,625 --> 00:29:04,249 Since we have the honor to meet. 214 00:29:04,250 --> 00:29:06,917 Let me just say this... 215 00:29:10,250 --> 00:29:12,333 Conform to the trend. 216 00:29:17,333 --> 00:29:18,707 Come on! 217 00:29:18,708 --> 00:29:19,792 My lord! 218 00:29:33,083 --> 00:29:36,749 That's enough drinking for tonight, I'm going to rest. 219 00:29:36,750 --> 00:29:42,625 Still have business to take care of at this hour? 220 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 Good-bye! 221 00:30:08,833 --> 00:30:11,999 My lord, this place is more dangerous than we think. 222 00:30:12,000 --> 00:30:13,791 I was in the proprietress's room, 223 00:30:13,792 --> 00:30:16,458 and found the arrowhead shot by lord tian. 224 00:30:24,750 --> 00:30:26,250 Someone's been here. 225 00:30:26,458 --> 00:30:27,792 Should we attack? 226 00:30:29,292 --> 00:30:30,875 Don't make a rash move. 227 00:30:31,875 --> 00:30:35,333 Fourteen iron-riders and the four masters all died in their hands. 228 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 The person protecting the girl is no pushover. 229 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Call nan sheng over immediately. 230 00:30:44,000 --> 00:30:46,833 - You all, be alert at all times. - Yes sir! 231 00:31:22,292 --> 00:31:23,792 Are the Mongolian medicine ready? 232 00:31:24,000 --> 00:31:26,208 It's all in the wine. 233 00:31:29,167 --> 00:31:32,250 My lord, my brother should be here by now. 234 00:31:32,458 --> 00:31:34,542 Maybe something went wrong with the carrier pigeons? 235 00:31:35,292 --> 00:31:38,083 A plate of tian-shah roasted pigeon. 236 00:32:05,167 --> 00:32:07,583 A plate of tian-shah roasted pigeon. 237 00:32:15,917 --> 00:32:18,417 It was just a misunderstanding... 238 00:32:20,542 --> 00:32:21,917 Misunderstanding my ass! 239 00:32:32,458 --> 00:32:34,875 Go... let's get out of here! 240 00:32:43,667 --> 00:32:45,417 Get the swords back quickly! 241 00:32:53,292 --> 00:32:54,417 Shut the doors! 242 00:33:01,917 --> 00:33:03,000 Grab the sword! 243 00:33:15,708 --> 00:33:17,042 Han jue! Go! 244 00:33:50,833 --> 00:33:52,958 Go quickly! I'll be right behind. 245 00:34:25,042 --> 00:34:26,125 What's going on outside? 246 00:34:26,167 --> 00:34:27,500 Here's the sword. 247 00:34:30,917 --> 00:34:32,792 Han jue! Go now! 248 00:35:04,250 --> 00:35:06,292 My lord, there's a underpass. 249 00:35:31,667 --> 00:35:32,750 Meng xue! 250 00:35:34,750 --> 00:35:35,958 Be careful! 251 00:35:38,042 --> 00:35:39,791 Aunt lian, go with meng xue. 252 00:35:39,792 --> 00:35:41,166 - I'll hold them back. - You be careful! 253 00:35:41,167 --> 00:35:43,458 We'll meet up ahead. Let's go! 254 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 - Be careful! - Brother! 255 00:36:13,708 --> 00:36:15,583 Where are they? 256 00:36:19,667 --> 00:36:22,083 My lord, there are archers on the other side. 257 00:36:22,583 --> 00:36:25,500 It's foggy ahead, we shouldn't go after them. 258 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 You stay here. 259 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 I'll report to commander zhao. 260 00:36:49,333 --> 00:36:51,042 We have arrived to red wind valley. 261 00:37:05,250 --> 00:37:06,417 I'll call for him. 262 00:37:09,292 --> 00:37:10,375 Father San! 263 00:37:12,250 --> 00:37:13,292 You're back. 264 00:37:13,417 --> 00:37:16,000 Put it here. 265 00:37:18,208 --> 00:37:19,667 You should buy a cow. 266 00:37:19,875 --> 00:37:23,208 Buy a cow? What would I be doing? 267 00:37:25,333 --> 00:37:26,667 Who is this girl? 268 00:37:27,375 --> 00:37:29,374 And where's xiao-liu? 269 00:37:29,375 --> 00:37:32,666 He promised me a good bottle of wine. 270 00:37:32,667 --> 00:37:34,583 What happened? 271 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 Let's discuss it inside. 272 00:37:41,833 --> 00:37:44,083 Come with me this way. 273 00:37:58,792 --> 00:38:02,832 From the battlefield to now retiring in the valley, 274 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 do you feel any grievances? 275 00:38:04,708 --> 00:38:08,417 Now I finally have the time to play guqin, 276 00:38:08,958 --> 00:38:10,375 I couldn't be happier. 277 00:38:13,042 --> 00:38:17,917 Having you by my side, I am more than satisfied. 278 00:38:25,083 --> 00:38:26,208 Brother...! 279 00:38:30,250 --> 00:38:31,708 Lianzi is back! 280 00:38:33,292 --> 00:38:34,167 Brother! 281 00:38:34,208 --> 00:38:38,833 This is meng tian's daughter meng xue. 282 00:38:39,000 --> 00:38:40,083 Meng's? 283 00:38:48,208 --> 00:38:52,167 - Jue, take her to bai ru to treat her wounds. - Ok! 284 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 Let's go! 285 00:39:11,792 --> 00:39:16,875 Father bai, what's the point of playing chess by yourself? 286 00:39:20,875 --> 00:39:23,375 You're still a kid. 287 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 You'll understand later. 288 00:39:30,708 --> 00:39:32,083 Bring her in. 289 00:39:46,958 --> 00:39:52,000 Father bai's medicine is very effective but maybe painful. 290 00:39:52,333 --> 00:39:55,125 It's ok to scream. 291 00:39:57,792 --> 00:40:02,042 Perseverance is rare at such a young age. 292 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 You've treated a lot of patients haven't you? 293 00:40:09,292 --> 00:40:10,625 During the chaos of war, 294 00:40:11,583 --> 00:40:15,125 swords and knifes are like toys to children. 295 00:40:16,333 --> 00:40:18,958 Human lives are so fragile. 296 00:40:19,708 --> 00:40:21,832 It's the least I could do. 297 00:40:21,833 --> 00:40:26,333 Is this why you chose to become a physician? 298 00:40:28,583 --> 00:40:32,875 Physicians treat patients, so a merciful man can save the common people. 299 00:40:34,750 --> 00:40:36,208 Knowing everything about the world, 300 00:40:36,917 --> 00:40:41,000 but to act the right way and have a sense of good vs. Evil. 301 00:40:41,917 --> 00:40:46,292 The chess you played feels like a draw. 302 00:40:48,208 --> 00:40:51,083 It's amazing how much you understand at such a young age. 303 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 Could you talk about something easy to understand? 304 00:41:01,917 --> 00:41:03,417 You'll understand when you grow up. 305 00:41:05,583 --> 00:41:07,417 You're younger than me. 306 00:41:14,375 --> 00:41:16,375 My lord, it is my fault to not get the job done. 307 00:41:16,833 --> 00:41:19,375 We had the fugitives trapped in the hotel. 308 00:41:19,458 --> 00:41:20,999 But the opponents were too cunning, 309 00:41:21,000 --> 00:41:22,707 and escaped thru the underpass. 310 00:41:22,708 --> 00:41:25,542 It is all my fault. Please spare my life. 311 00:41:25,667 --> 00:41:32,458 You can't even catch a little girl. 312 00:41:33,167 --> 00:41:36,042 You are worse than commander tian. 313 00:41:36,583 --> 00:41:40,624 - Just stay by my side. - You are right my lord. 314 00:41:40,625 --> 00:41:44,083 Indeed, I am not as meticulous as commander tian. 315 00:41:45,167 --> 00:41:48,625 I suggest commander tian take on the duty. 316 00:41:49,250 --> 00:41:51,292 He can solve all of our problems. 317 00:41:54,625 --> 00:41:58,082 As you can see, commander tian; 318 00:41:58,083 --> 00:42:03,375 the qin dynasty is depending on you for protection. 319 00:42:06,625 --> 00:42:09,708 Allegiance to da oin! Whatever takes! 320 00:42:10,125 --> 00:42:11,500 Good! 321 00:42:12,125 --> 00:42:17,666 You have three days to destroy the remaining sinners in red wind valley. 322 00:42:17,667 --> 00:42:21,000 And retrieve the dingqin sword for the emperor. 323 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 Yes my lord! 324 00:42:24,458 --> 00:42:26,333 I will go now. 325 00:42:34,333 --> 00:42:39,750 Chen! Have ghost kill follow along. 326 00:42:40,208 --> 00:42:41,708 Yes my lord! 327 00:43:31,917 --> 00:43:33,042 I object! 328 00:43:34,000 --> 00:43:37,833 Xiao-liu lost his life protecting the sword. 329 00:43:38,875 --> 00:43:40,458 I'm just a doctor. 330 00:43:40,750 --> 00:43:42,208 Heal the wounded and save the dying. 331 00:43:43,208 --> 00:43:46,082 But this sword is a ferocious weapon. 332 00:43:46,083 --> 00:43:47,500 Made to kill. 333 00:43:54,333 --> 00:43:55,917 Doctors can save people, 334 00:43:56,375 --> 00:43:58,625 but it can't save the world. 335 00:44:13,792 --> 00:44:16,207 Brother, if we don't help her, 336 00:44:16,208 --> 00:44:18,625 I'm afraid the child will never make it to the tomb of qin. 337 00:44:18,875 --> 00:44:23,292 We are not the seven gentlemen anymore. 338 00:44:23,500 --> 00:44:26,250 We are ordinary people living at the red wind valley. 339 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Brother! 340 00:44:45,958 --> 00:44:48,250 Protecting the sword is my responsibility. 341 00:44:51,708 --> 00:44:53,583 Thank you for your help today. 342 00:44:55,542 --> 00:44:57,500 I will leave the valley now. 343 00:45:18,708 --> 00:45:19,708 Father! 344 00:45:20,250 --> 00:45:23,000 You can accompany general meng in battles. 345 00:45:23,417 --> 00:45:26,291 Accompany the emperor to rule the world. 346 00:45:26,292 --> 00:45:29,792 But today, why can't you accompany a girl to escort the sword? 347 00:46:03,667 --> 00:46:04,667 Who's there? 348 00:46:08,333 --> 00:46:09,583 What are you doing here? 349 00:46:10,667 --> 00:46:12,792 I'm here to escort you to the tomb of qin. 350 00:46:16,292 --> 00:46:17,542 Underestimating me? 351 00:46:18,625 --> 00:46:22,207 I'm a great Archer, and I never miss. 352 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 Escorting you would be an easy task. 353 00:46:24,417 --> 00:46:27,916 Only matter of time before I make a name for myself. 354 00:46:27,917 --> 00:46:29,167 Until then... 355 00:46:31,292 --> 00:46:33,542 Hey! Wait for me. 356 00:46:33,958 --> 00:46:36,832 You're only alive today because of me. 357 00:46:36,833 --> 00:46:39,750 Look! Aren't you afraid of the heavy fog? 358 00:46:42,583 --> 00:46:46,667 Commander tian. Lord ji has been waiting for you for a long time. 359 00:46:59,542 --> 00:47:00,542 Brother ji! 360 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 Commander tian is now in a high position of power. 361 00:47:15,875 --> 00:47:19,083 I'm not sure if this heroic wine still suits you. 362 00:47:20,583 --> 00:47:22,708 We've been brothers for many years. 363 00:47:24,042 --> 00:47:26,250 Why would you say that? 364 00:47:29,000 --> 00:47:30,291 Meng's business, 365 00:47:30,292 --> 00:47:32,375 can you just leave it alone? 366 00:47:34,125 --> 00:47:38,000 I know you're the one that saved meng's daughter. 367 00:47:39,000 --> 00:47:41,792 To seize the sword is to be the enemy of the oin dynasty. 368 00:47:42,333 --> 00:47:45,333 Can you stay out of this? 369 00:47:46,125 --> 00:47:48,457 The reason I'm willing to fight for the meng's 370 00:47:48,458 --> 00:47:51,125 is because they care about the people. 371 00:47:51,833 --> 00:47:53,999 Loyal minister lord meng is now dead. 372 00:47:54,000 --> 00:47:55,291 His only daughter, meng xue; 373 00:47:55,292 --> 00:47:58,208 is the last member of loyalty and justice of meng's. 374 00:47:58,333 --> 00:48:02,125 Do you really think I can leave it alone? 375 00:48:02,833 --> 00:48:03,833 Brother ji! 376 00:48:04,958 --> 00:48:10,417 Today, we only talk about our friendship. No business. 377 00:48:19,208 --> 00:48:22,042 Struggle for power among emperors in those days. 378 00:48:23,500 --> 00:48:26,750 The seven of us fought together on the battlefield. 379 00:48:27,458 --> 00:48:30,542 And helped the first emperor rule the world. 380 00:48:31,125 --> 00:48:33,750 We could have gone down in history forever. 381 00:48:34,125 --> 00:48:37,708 But the others chose to retire into the valley. 382 00:48:38,375 --> 00:48:39,458 But you“. 383 00:48:40,042 --> 00:48:43,208 Didn't retire nor rejoin the military. 384 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 You became a Ronin. 385 00:48:46,500 --> 00:48:48,958 Living freely as you please. 386 00:48:50,083 --> 00:48:52,999 We will eventually be buried into the dust. 387 00:48:53,000 --> 00:48:57,042 Time will catch up to all of us. 388 00:48:57,917 --> 00:49:00,374 There will always be heroes in this world. 389 00:49:00,375 --> 00:49:03,417 And looking back, I am not the young me anymore. 390 00:49:08,292 --> 00:49:09,833 All of these years, 391 00:49:10,792 --> 00:49:13,250 you're still the same. 392 00:49:14,167 --> 00:49:16,833 Hasn't changed a bit. 393 00:49:17,917 --> 00:49:19,125 I haven't changed. 394 00:49:20,292 --> 00:49:21,750 You did! 395 00:49:22,750 --> 00:49:26,958 Havel? You and I were born during the war. 396 00:49:27,667 --> 00:49:29,458 Suffering from exile. 397 00:49:30,042 --> 00:49:32,333 I just don't want to see more people 398 00:49:33,375 --> 00:49:35,875 go thru what we went thru. 399 00:49:51,042 --> 00:49:52,583 How is lianzi? 400 00:49:52,792 --> 00:49:58,458 Good or bad, you should ask her yourself. 401 00:49:58,917 --> 00:50:00,916 I thought you two are together. 402 00:50:00,917 --> 00:50:02,875 We are not meant for each other. 403 00:50:03,208 --> 00:50:06,875 She already had someone in her heart. 404 00:50:12,125 --> 00:50:14,292 The fact is she and I... 405 00:50:16,292 --> 00:50:17,458 Let's just drink. 406 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 Must get drunk today. 407 00:51:56,917 --> 00:52:00,792 Meng xue is young but she has a strong will. 408 00:52:01,458 --> 00:52:02,583 Bai ling! 409 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 I do this, 410 00:52:06,292 --> 00:52:08,083 is it right or wrong? 411 00:52:09,917 --> 00:52:13,792 You drove her away but have han jue to escort her. 412 00:52:15,208 --> 00:52:17,624 The guqin you played sounds messy, 413 00:52:17,625 --> 00:52:19,792 but you've already made your decision. 414 00:52:20,125 --> 00:52:24,625 If that's the case, why ask if its right or wrong. 415 00:52:35,542 --> 00:52:39,541 I thought we could spend the rest of our iifes in this valley 416 00:52:39,542 --> 00:52:41,250 and not care about the outside world. 417 00:52:42,417 --> 00:52:44,832 But the treacherous minister has caused chaos. 418 00:52:44,833 --> 00:52:47,667 How long can we stay out of it? 419 00:52:58,583 --> 00:52:59,708 Be careful! 420 00:53:14,417 --> 00:53:15,749 They can't be too far. 421 00:53:15,750 --> 00:53:16,833 Let's go! 422 00:53:23,500 --> 00:53:24,500 Be careful! 423 00:53:34,750 --> 00:53:36,375 Meng xue, get down. 424 00:53:37,208 --> 00:53:38,875 Go first. I'll hold them back. 425 00:53:39,542 --> 00:53:40,791 I'll stay and help. 426 00:53:40,792 --> 00:53:43,250 Don't worry, I'll catch up soon. 427 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Be careful! 428 00:56:49,500 --> 00:56:50,708 Bei yue! 429 00:59:00,208 --> 00:59:01,417 Push! 430 00:59:04,417 --> 00:59:05,458 Try again! 431 00:59:17,667 --> 00:59:21,125 It's still early. Have Patience. 432 00:59:28,542 --> 00:59:30,125 Finish your meal and lets go home. 433 00:59:35,458 --> 00:59:39,042 Run... 434 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 Run, quickly! 435 01:01:35,083 --> 01:01:36,500 Take care of bai ling. 436 01:05:47,833 --> 01:05:49,333 All of you, stand down. 437 01:06:02,000 --> 01:06:06,542 Lianzi, where's the girl? 438 01:06:08,417 --> 01:06:10,167 Where is the dingqin sword? 439 01:06:35,208 --> 01:06:37,333 Commander tian, can you do this? 440 01:06:37,875 --> 01:06:40,250 I could replace you. 441 01:06:41,625 --> 01:06:45,083 Lianzi, please don't do this. 442 01:06:45,833 --> 01:06:50,082 I don't want to see you end up like your brothers. 443 01:06:50,083 --> 01:06:51,833 Hand over the dingqin sword, 444 01:06:52,458 --> 01:06:54,167 I'll let you live. 445 01:06:54,708 --> 01:06:56,083 Let me live? 446 01:06:57,333 --> 01:07:01,042 You've put everyone here at a dead end. 447 01:07:22,792 --> 01:07:23,792 I beg you. 448 01:07:28,625 --> 01:07:30,250 Please spare the child. 449 01:09:01,583 --> 01:09:05,458 When people die... 450 01:09:06,958 --> 01:09:08,417 What does it feel like? 451 01:09:09,958 --> 01:09:11,208 Death! 452 01:09:13,542 --> 01:09:15,875 Maybe you won't feel anything. 453 01:09:18,625 --> 01:09:20,208 I've heard the leaves say... 454 01:09:20,750 --> 01:09:22,416 When the wind blows, 455 01:09:22,417 --> 01:09:24,499 it doesn't know when it'll leave the ground, 456 01:09:24,500 --> 01:09:26,583 or when it'll land. 457 01:09:27,250 --> 01:09:29,958 But at that moment, it feels free. 458 01:09:30,292 --> 01:09:32,708 Everything in the past has been past. 459 01:09:40,375 --> 01:09:42,542 People are born between heaven and earth. 460 01:09:44,083 --> 01:09:45,875 Just like the blown leaves. 461 01:09:47,125 --> 01:09:51,333 Wind stopped, everything gets settled. 462 01:09:52,542 --> 01:09:56,292 No more missions, no more regrets. 463 01:09:58,583 --> 01:10:00,875 Only a moment of peace and ease. 464 01:10:04,333 --> 01:10:07,458 You're just like father bai. Saying things that people don't understand. 465 01:10:09,042 --> 01:10:12,750 So... do you have any regrets? 466 01:10:14,875 --> 01:10:15,917 Yes! 467 01:10:18,375 --> 01:10:20,083 But what can I do? 468 01:10:21,375 --> 01:10:23,333 Father had taught me since childhood, 469 01:10:23,792 --> 01:10:25,749 to have a kind heart, 470 01:10:25,750 --> 01:10:27,832 not to be selfish and always think of others. 471 01:10:27,833 --> 01:10:30,542 Only in this way can we be worthy of the word "loyalty". 472 01:10:32,042 --> 01:10:33,708 And make life worthwhile. 473 01:15:15,542 --> 01:15:17,167 You're finally here! 474 01:15:28,667 --> 01:15:30,708 Do you remember march the 3rd, 475 01:15:31,792 --> 01:15:33,667 is lianzi's birthday? 476 01:15:36,750 --> 01:15:37,958 I know. 477 01:15:42,667 --> 01:15:49,292 But her birthday, turned out to be the date she died. 478 01:15:51,333 --> 01:15:53,292 You killed her. 479 01:15:56,708 --> 01:15:59,333 Lord zhao is devoted to assist the second emperor. 480 01:16:00,250 --> 01:16:02,625 I'm not gonna let you kill him. 481 01:16:04,917 --> 01:16:08,000 Today, he has to die. 482 01:16:08,417 --> 01:16:10,333 You will die too. 483 01:18:21,042 --> 01:18:23,292 Today will be our final battle. 484 01:19:59,375 --> 01:20:01,542 Lord zhao has ordered to kill him. 485 01:20:02,417 --> 01:20:06,125 Kill kill kill...! 486 01:20:33,250 --> 01:20:34,833 The tomb of oin should be ahead. 487 01:20:35,417 --> 01:20:37,958 Why are there so many dead soldiers? 488 01:20:41,667 --> 01:20:44,750 Are these guards tomb keepers? 489 01:21:20,292 --> 01:21:21,292 Be careful! 490 01:21:22,000 --> 01:21:25,083 The bottom of the cliff is covered with Mercury. It's dangerous! 491 01:21:37,833 --> 01:21:39,624 The blood on the ground is new. 492 01:21:39,625 --> 01:21:42,625 Seems like this just happened not too long ago. 493 01:21:44,542 --> 01:21:47,375 But why did the oin army want to kill the tomb keepers? 494 01:22:02,458 --> 01:22:03,708 Meng xue! 495 01:22:27,167 --> 01:22:28,792 It's ok. I'll help you up. 496 01:22:30,125 --> 01:22:32,249 Don't cry. Let's look around. 497 01:22:32,250 --> 01:22:34,167 There may be survivors. 498 01:23:15,000 --> 01:23:16,667 Solar eclipse. 499 01:23:32,250 --> 01:23:33,667 Han jue! 500 01:24:54,667 --> 01:24:57,667 Han jue! 501 01:25:14,083 --> 01:25:15,417 Han jue! 502 01:25:16,833 --> 01:25:22,208 Will there be a day without war? 503 01:25:23,292 --> 01:25:24,917 No killings? 504 01:25:26,458 --> 01:25:28,708 People live and work in peace. 505 01:25:30,125 --> 01:25:35,833 Everyone lives in a beautiful land like a paradise. 506 01:25:37,417 --> 01:25:39,792 Born in a peaceful world. 507 01:25:40,875 --> 01:25:42,833 And leave harmoniously. 508 01:25:46,542 --> 01:25:49,958 I'm sure there will be a day! 509 01:26:46,083 --> 01:26:48,042 Lord xiang-yu, the palace? 510 01:26:49,333 --> 01:26:50,708 Burn it! 511 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Who is he...? 512 01:27:09,500 --> 01:27:13,333 Emperor han! This is the person I recommended. 513 01:27:14,750 --> 01:27:17,542 Xiao-he, who is he? 514 01:27:18,208 --> 01:27:20,707 I'm willing to provide my loyalty and service, 515 01:27:20,708 --> 01:27:22,875 to help the emperor of the han dynasty. 516 01:27:24,042 --> 01:27:25,375 Conquer the world! 34128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.